1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:06:58+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Само со покана"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Нема таква страница."
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нема таков корисник."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s и пријатели"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
170 "groups%%) или објавете нешто самите."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
180 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
189 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Вие и пријателите"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API методот не е пронајден."
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Овој метод бара POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Корисникот нема профил."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
283 "заради неговата тековна поставеност."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Директни пораки од %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Директни пораки до %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Нема текст за пораката!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Примачот не е пронајден."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
393 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
404 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неправилен прекар."
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групата не е пронајдена."
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Веќе членувате во таа група."
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Не членувате во оваа група."
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:398
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Подигањето не успеа."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Погрешен жетон."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:185
567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
598 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
612 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
613 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "Нема таква забелешка."
659 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
660 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
666 msgid "Already repeated that notice."
667 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
669 #: actions/apistatusesshow.php:139
670 msgid "Status deleted."
671 msgstr "Статусот е избришан."
673 #: actions/apistatusesshow.php:145
674 msgid "No status with that ID found."
675 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:222
678 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
679 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
681 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
682 #: lib/mailhandler.php:60
684 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
685 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
689 msgstr "Не е пронајдено."
691 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
693 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
698 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Неподдржан формат."
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %2$s."
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Јавна историја на %s"
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "%s подновуввања од сите!"
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Повторено за %s"
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Повторувања на %s"
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Забелешки означени со %s"
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "API-методот е во изработка."
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Нема таков прилог."
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
765 msgstr "Нема прекар."
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
769 msgstr "Нема големина."
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Погрешна големина."
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:113
781 #: actions/avatarsettings.php:78
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
785 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
786 "податотеката изнесува %s."
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Корисник без соодветен профил."
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Нагодувања на аватарот"
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Нема подигнато податотека."
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватарот е подновен."
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватарот е избришан."
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgstr "Блокирај корисник"
854 #: actions/block.php:138
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
860 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
861 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
862 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Не го блокирај корисников"
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Description of the form to block a user.
897 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
898 msgid "Block this user"
899 msgstr "Блокирај го корисников"
901 #: actions/block.php:187
902 msgid "Failed to save block information."
903 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
905 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
907 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
908 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
909 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
910 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
911 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
912 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
913 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
914 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
915 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
916 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
917 #: lib/command.php:380
918 msgid "No such group."
919 msgstr "Нема таква група."
921 #: actions/blockedfromgroup.php:97
923 msgid "%s blocked profiles"
924 msgstr "%s блокирани профили"
926 #: actions/blockedfromgroup.php:100
928 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
929 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
931 #: actions/blockedfromgroup.php:115
932 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
933 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
935 #: actions/blockedfromgroup.php:288
936 msgid "Unblock user from group"
937 msgstr "Одблокирај корисник од група"
939 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
940 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
944 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
946 msgid "Unblock this user"
947 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
949 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
950 #: actions/bookmarklet.php:51
953 msgstr "Објави во %s"
955 #: actions/confirmaddress.php:75
956 msgid "No confirmation code."
957 msgstr "Нема потврден код."
959 #: actions/confirmaddress.php:80
960 msgid "Confirmation code not found."
961 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
963 #: actions/confirmaddress.php:85
964 msgid "That confirmation code is not for you!"
965 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
967 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
968 #: actions/confirmaddress.php:91
970 msgid "Unrecognized address type %s."
971 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
973 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
974 #: actions/confirmaddress.php:96
975 msgid "That address has already been confirmed."
976 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
984 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
985 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
986 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
987 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
988 #: actions/smssettings.php:464
989 msgid "Couldn't update user."
990 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
992 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
994 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
995 #: actions/smssettings.php:422
996 msgid "Couldn't delete email confirmation."
997 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
999 #: actions/confirmaddress.php:146
1000 msgid "Confirm address"
1001 msgstr "Потврди адреса"
1003 #: actions/confirmaddress.php:161
1005 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1006 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1008 #: actions/conversation.php:99
1009 msgid "Conversation"
1012 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1013 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1017 #: actions/deleteapplication.php:63
1018 msgid "You must be logged in to delete an application."
1019 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1021 #: actions/deleteapplication.php:71
1022 msgid "Application not found."
1023 msgstr "Програмот не е пронајден."
1025 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1026 #: actions/showapplication.php:94
1027 msgid "You are not the owner of this application."
1028 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1030 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1031 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1032 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1033 #: lib/action.php:1307
1034 msgid "There was a problem with your session token."
1035 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1037 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1038 msgid "Delete application"
1039 msgstr "Избриши програм"
1041 #: actions/deleteapplication.php:149
1043 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1044 "about the application from the database, including all existing user "
1047 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1048 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:158
1053 msgid "Do not delete this application"
1054 msgstr "Не го бриши овој програм"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1057 #: actions/deleteapplication.php:164
1058 msgid "Delete this application"
1059 msgstr "Избриши го програмов"
1061 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1062 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1063 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1064 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1065 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1066 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1067 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1068 #: lib/settingsaction.php:72
1069 msgid "Not logged in."
1070 msgstr "Не сте најавени."
1072 #: actions/deletenotice.php:74
1073 msgid "Can't delete this notice."
1074 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1076 #: actions/deletenotice.php:106
1078 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1081 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1082 "постапката нема да може да се врати."
1084 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1085 msgid "Delete notice"
1086 msgstr "Бриши забелешка"
1088 #: actions/deletenotice.php:147
1089 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1090 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1092 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:154
1094 msgid "Do not delete this notice"
1095 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1098 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1099 msgid "Delete this notice"
1100 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1102 #: actions/deleteuser.php:67
1103 msgid "You cannot delete users."
1104 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1106 #: actions/deleteuser.php:74
1107 msgid "You can only delete local users."
1108 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1110 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1112 msgstr "Бриши корисник"
1114 #: actions/deleteuser.php:136
1116 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1117 "the user from the database, without a backup."
1119 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1120 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1122 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1123 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1124 msgid "Delete this user"
1125 msgstr "Избриши овој корисник"
1127 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1128 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1129 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1133 #: actions/designadminpanel.php:74
1134 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1135 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1137 #: actions/designadminpanel.php:331
1138 msgid "Invalid logo URL."
1139 msgstr "Погрешен URL на лого."
1141 #: actions/designadminpanel.php:335
1143 msgid "Theme not available: %s."
1144 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1146 #: actions/designadminpanel.php:439
1148 msgstr "Промени лого"
1150 #: actions/designadminpanel.php:444
1152 msgstr "Лого на мрежното место"
1154 #: actions/designadminpanel.php:456
1155 msgid "Change theme"
1156 msgstr "Промени изглед"
1158 #: actions/designadminpanel.php:473
1160 msgstr "Изглед на мрежното место"
1162 #: actions/designadminpanel.php:474
1163 msgid "Theme for the site."
1164 msgstr "Изглед за мрежното место."
1166 #: actions/designadminpanel.php:480
1167 msgid "Custom theme"
1168 msgstr "Прилагоден мотив"
1170 #: actions/designadminpanel.php:484
1171 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1172 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1174 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1175 msgid "Change background image"
1176 msgstr "Промена на слика на позадина"
1178 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1179 #: lib/designsettings.php:178
1183 #: actions/designadminpanel.php:509
1186 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1189 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1190 "големина на податотеката е %1$s."
1192 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1197 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1202 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1203 msgid "Turn background image on or off."
1204 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1206 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1207 msgid "Tile background image"
1208 msgstr "Позадината во квадрати"
1210 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1211 msgid "Change colours"
1212 msgstr "Промена на бои"
1214 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1218 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1220 msgstr "Странична лента"
1222 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1226 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1230 #: actions/designadminpanel.php:664
1234 #: actions/designadminpanel.php:668
1236 msgstr "Прилагодено CSS"
1238 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1239 msgid "Use defaults"
1240 msgstr "Користи по основно"
1242 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1243 msgid "Restore default designs"
1244 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1246 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1247 msgid "Reset back to default"
1248 msgstr "Врати по основно"
1250 #. TRANS: Submit button title.
1251 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1252 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1253 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1254 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1255 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1256 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1257 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1258 #: lib/groupeditform.php:202
1262 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1264 msgstr "Зачувај изглед"
1266 #: actions/disfavor.php:81
1267 msgid "This notice is not a favorite!"
1268 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1270 #: actions/disfavor.php:94
1271 msgid "Add to favorites"
1272 msgstr "Додај во бендисани"
1274 #: actions/doc.php:158
1276 msgid "No such document \"%s\""
1277 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1279 #: actions/editapplication.php:54
1280 msgid "Edit Application"
1281 msgstr "Уреди програм"
1283 #: actions/editapplication.php:66
1284 msgid "You must be logged in to edit an application."
1285 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1287 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1288 #: actions/showapplication.php:87
1289 msgid "No such application."
1290 msgstr "Нема таков програм."
1292 #: actions/editapplication.php:161
1293 msgid "Use this form to edit your application."
1294 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1296 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1297 msgid "Name is required."
1300 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1301 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1304 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1305 msgid "Name already in use. Try another one."
1306 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1308 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1309 msgid "Description is required."
1310 msgstr "Треба опис."
1312 #: actions/editapplication.php:194
1313 msgid "Source URL is too long."
1314 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1316 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1317 msgid "Source URL is not valid."
1318 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1320 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1321 msgid "Organization is required."
1322 msgstr "Треба организација."
1324 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1325 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1326 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1328 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1329 msgid "Organization homepage is required."
1330 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1332 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1333 msgid "Callback is too long."
1334 msgstr "Повикувањето е предолго."
1336 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1337 msgid "Callback URL is not valid."
1338 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1340 #: actions/editapplication.php:261
1341 msgid "Could not update application."
1342 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1344 #: actions/editgroup.php:56
1346 msgid "Edit %s group"
1347 msgstr "Уреди ја групата %s"
1349 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1350 msgid "You must be logged in to create a group."
1351 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1353 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1355 msgid "You must be an admin to edit the group."
1356 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1358 #: actions/editgroup.php:158
1359 msgid "Use this form to edit the group."
1360 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1362 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1364 msgid "description is too long (max %d chars)."
1365 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1367 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1370 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1372 #: actions/editgroup.php:258
1373 msgid "Could not update group."
1374 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1376 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1377 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1378 msgid "Could not create aliases."
1379 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1381 #: actions/editgroup.php:280
1382 msgid "Options saved."
1383 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1385 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1386 #: actions/emailsettings.php:61
1387 msgid "Email settings"
1388 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1390 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1392 #: actions/emailsettings.php:76
1394 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1395 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1397 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1400 msgid "Email address"
1401 msgstr "Е-поштенска адреса"
1403 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:112
1405 msgid "Current confirmed email address."
1406 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1413 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1414 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1415 #: actions/smssettings.php:180
1420 #: actions/emailsettings.php:122
1422 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1423 "a message with further instructions."
1425 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1426 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1428 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1432 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1433 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1438 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1439 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1440 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1441 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1442 #. TRANS: organization.
1443 #: actions/emailsettings.php:139
1444 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1445 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1451 #: actions/smssettings.php:162
1456 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1457 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1459 msgid "Incoming email"
1460 msgstr "Приемна пошта"
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1464 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1465 msgid "Send email to this address to post new notices."
1466 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1468 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1469 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1470 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1471 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1473 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1475 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1476 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1477 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1482 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:178
1484 msgid "Email preferences"
1485 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:184
1489 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1490 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:190
1494 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1511 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:216
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:223
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:338
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:357
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:365
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:374
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:378
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:402
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1569 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1570 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1571 "напатствијата за негово користење."
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:428
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:442
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:462
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:483
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1602 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Тргни од бендисани"
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Популарни забелешки"
1636 #: actions/favorited.php:67
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1648 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
1651 #: actions/favorited.php:153
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1656 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
1657 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1659 #: actions/favorited.php:156
1662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1663 "notice to your favorites!"
1665 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1666 "ќе бендисате забелешка!"
1668 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1669 #: lib/personalgroupnav.php:115
1671 msgid "%s's favorite notices"
1672 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
1674 #: actions/favoritesrss.php:115
1676 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
1679 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1680 #: lib/publicgroupnav.php:89
1681 msgid "Featured users"
1682 msgstr "Избрани корисници"
1684 #: actions/featured.php:71
1686 msgid "Featured users, page %d"
1687 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1689 #: actions/featured.php:99
1691 msgid "A selection of some great users on %s"
1692 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1694 #: actions/file.php:34
1695 msgid "No notice ID."
1696 msgstr "Нема ID за белешка."
1698 #: actions/file.php:38
1700 msgstr "Нема забелешка."
1702 #: actions/file.php:42
1703 msgid "No attachments."
1704 msgstr "Нема прилози."
1706 #: actions/file.php:51
1707 msgid "No uploaded attachments."
1708 msgstr "Нема подигнато прилози."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1711 msgid "Not expecting this response!"
1712 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1715 msgid "User being listened to does not exist."
1716 msgstr "Следениот корисник не постои."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1719 msgid "You can use the local subscription!"
1720 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1723 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1724 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1727 msgid "You are not authorized."
1728 msgstr "Не сте авторизирани."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1731 msgid "Could not convert request token to access token."
1732 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1735 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1736 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1739 msgid "Error updating remote profile."
1740 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1742 #: actions/getfile.php:79
1743 msgid "No such file."
1744 msgstr "Нема таква податотека."
1746 #: actions/getfile.php:83
1747 msgid "Cannot read file."
1748 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1750 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1751 msgid "Invalid role."
1752 msgstr "Погрешна улога."
1754 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1755 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1756 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1758 #: actions/grantrole.php:75
1759 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1760 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1762 #: actions/grantrole.php:82
1763 msgid "User already has this role."
1764 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1768 #: lib/profileformaction.php:79
1769 msgid "No profile specified."
1770 msgstr "Нема назначено профил."
1772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1775 msgid "No profile with that ID."
1776 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1779 #: actions/makeadmin.php:81
1780 msgid "No group specified."
1781 msgstr "Нема назначено група."
1783 #: actions/groupblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can block group members."
1785 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1787 #: actions/groupblock.php:95
1788 msgid "User is already blocked from group."
1789 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1791 #: actions/groupblock.php:100
1792 msgid "User is not a member of group."
1793 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1796 msgid "Block user from group"
1797 msgstr "Блокирај корисник од група"
1799 #: actions/groupblock.php:160
1802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1804 "the group in the future."
1806 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1807 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1808 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1823 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Изглед на групата"
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1843 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1857 msgstr "Лого на групата"
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1864 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1865 "големина на податотеката е %s."
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Логото е подновено."
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1880 #. TRANS: %s is the name of the group.
1881 #: actions/groupmembers.php:102
1883 msgid "%s group members"
1884 msgstr "Членови на групата %s"
1886 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1887 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1888 #: actions/groupmembers.php:107
1890 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1891 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1893 #: actions/groupmembers.php:122
1894 msgid "A list of the users in this group."
1895 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1897 #: actions/groupmembers.php:186
1899 msgstr "Администратор"
1901 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1902 #: actions/groupmembers.php:399
1907 #. TRANS: Submit button title.
1908 #: actions/groupmembers.php:403
1910 msgid "Block this user"
1911 msgstr "Блокирај го корисников"
1913 #: actions/groupmembers.php:498
1914 msgid "Make user an admin of the group"
1915 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1917 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1918 #: actions/groupmembers.php:533
1921 msgstr "Назначи за администратор"
1923 #. TRANS: Submit button title.
1924 #: actions/groupmembers.php:537
1926 msgid "Make this user an admin"
1927 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
1929 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1930 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1931 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1932 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1933 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1936 msgstr "Историја на %s"
1938 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1939 #: actions/grouprss.php:142
1941 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1942 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1944 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1945 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1949 #: actions/groups.php:64
1951 msgid "Groups, page %d"
1952 msgstr "Групи, стр. %d"
1954 #: actions/groups.php:90
1957 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1958 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1959 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1960 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1963 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1964 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1965 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1966 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1967 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1968 "action.newgroup%%%%)"
1970 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1971 msgid "Create a new group"
1972 msgstr "Создај нова група"
1974 #: actions/groupsearch.php:52
1977 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1978 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1980 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
1981 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1983 #: actions/groupsearch.php:58
1984 msgid "Group search"
1985 msgstr "Пребарување на групи"
1987 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1988 #: actions/peoplesearch.php:83
1990 msgstr "Нема резултати."
1992 #: actions/groupsearch.php:82
1995 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1996 "newgroup%%) yourself."
1998 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1999 "action.newgroup%%) самите."
2001 #: actions/groupsearch.php:85
2004 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2005 "action.newgroup%%) yourself!"
2007 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2008 "група](%%action.newgroup%%)!"
2010 #: actions/groupunblock.php:91
2011 msgid "Only an admin can unblock group members."
2012 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2014 #: actions/groupunblock.php:95
2015 msgid "User is not blocked from group."
2016 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2018 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2019 msgid "Error removing the block."
2020 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2022 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2023 #: actions/imsettings.php:60
2025 msgstr "Нагодувања за IM"
2027 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2028 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2029 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2030 #: actions/imsettings.php:74
2033 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2034 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2036 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2039 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2040 #: actions/imsettings.php:94
2041 msgid "IM is not available."
2042 msgstr "IM е недостапно."
2044 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2045 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2046 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2050 #: actions/imsettings.php:113
2051 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2052 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2054 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2055 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2056 #: actions/imsettings.php:124
2059 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2060 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2062 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2063 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2066 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2069 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2070 #. TRANS: person or organization.
2071 #: actions/imsettings.php:143
2074 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2075 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2077 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2078 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2080 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:158
2082 msgid "IM preferences"
2083 msgstr "IM нагодувања"
2085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2086 #: actions/imsettings.php:163
2087 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2088 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2091 #: actions/imsettings.php:169
2092 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2093 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:175
2097 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2099 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2101 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2102 #: actions/imsettings.php:182
2103 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2104 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2106 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2107 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2108 msgid "Preferences saved."
2109 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2111 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2112 #: actions/imsettings.php:312
2113 msgid "No Jabber ID."
2114 msgstr "Нема JabberID."
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2117 #: actions/imsettings.php:320
2118 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2119 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2121 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2122 #: actions/imsettings.php:325
2123 msgid "Not a valid Jabber ID"
2124 msgstr "Неправилен JabberID"
2126 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2127 #: actions/imsettings.php:329
2128 msgid "That is already your Jabber ID."
2129 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2131 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2132 #: actions/imsettings.php:333
2133 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2134 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2136 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2137 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2138 #: actions/imsettings.php:361
2141 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2142 "s for sending messages to you."
2144 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2145 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2147 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2148 #: actions/imsettings.php:391
2149 msgid "That is the wrong IM address."
2150 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2153 #: actions/imsettings.php:400
2154 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2155 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2157 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2158 #: actions/imsettings.php:405
2159 msgid "IM confirmation cancelled."
2160 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2162 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2163 #. TRANS: registered for the active user.
2164 #: actions/imsettings.php:427
2165 msgid "That is not your Jabber ID."
2166 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2169 #: actions/imsettings.php:450
2170 msgid "The IM address was removed."
2171 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2173 #: actions/inbox.php:59
2175 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2176 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2178 #: actions/inbox.php:62
2180 msgid "Inbox for %s"
2181 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2183 #: actions/inbox.php:115
2184 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2186 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2189 #: actions/invite.php:39
2190 msgid "Invites have been disabled."
2191 msgstr "Поканите се оневозможени."
2193 #: actions/invite.php:41
2195 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2197 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2199 #: actions/invite.php:72
2201 msgid "Invalid email address: %s"
2202 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2204 #: actions/invite.php:110
2205 msgid "Invitation(s) sent"
2206 msgstr "Пораките се испратени"
2208 #: actions/invite.php:112
2209 msgid "Invite new users"
2210 msgstr "Покани нови корисници"
2212 #: actions/invite.php:128
2213 msgid "You are already subscribed to these users:"
2214 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2216 #. TRANS: Whois output.
2217 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2218 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2221 msgstr "%1$s (%2$s)"
2223 #: actions/invite.php:136
2225 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2226 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2228 #: actions/invite.php:144
2229 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2230 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2232 #: actions/invite.php:150
2234 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2235 "on the site. Thanks for growing the community!"
2237 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2238 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2239 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2241 #: actions/invite.php:162
2243 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2245 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2248 #: actions/invite.php:187
2249 msgid "Email addresses"
2250 msgstr "Е-поштенски адреси"
2252 #: actions/invite.php:189
2253 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2254 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2256 #: actions/invite.php:192
2257 msgid "Personal message"
2258 msgstr "Лична порака"
2260 #: actions/invite.php:194
2261 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2262 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2264 #. TRANS: Send button for inviting friends
2265 #: actions/invite.php:198
2270 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2271 #: actions/invite.php:228
2273 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2274 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2276 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2277 #: actions/invite.php:231
2280 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2282 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2283 "you know and people who interest you.\n"
2285 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2286 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2287 "share your interests.\n"
2293 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2297 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2302 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2307 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2309 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2310 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2312 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2313 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2314 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2320 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2324 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2325 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2329 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2334 #: actions/joingroup.php:60
2335 msgid "You must be logged in to join a group."
2336 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2338 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2339 msgid "No nickname or ID."
2340 msgstr "Нема прекар или ID."
2342 #: actions/joingroup.php:141
2344 msgid "%1$s joined group %2$s"
2345 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2347 #: actions/leavegroup.php:60
2348 msgid "You must be logged in to leave a group."
2349 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2351 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2352 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2353 msgid "You are not a member of that group."
2354 msgstr "Не членувате во таа група."
2356 #: actions/leavegroup.php:137
2358 msgid "%1$s left group %2$s"
2359 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2361 #. TRANS: User admin panel title
2362 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2367 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2368 msgid "License for this StatusNet site"
2369 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2372 msgid "Invalid license selection."
2373 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2377 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2380 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2381 "Сите права задржани."
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2384 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2385 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2388 msgid "Invalid license URL."
2389 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2392 msgid "Invalid license image URL."
2393 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2396 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2398 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2400 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2401 msgid "License image must be blank or valid URL."
2403 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2406 msgid "License selection"
2407 msgstr "Избор на лиценца"
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2414 msgid "All Rights Reserved"
2415 msgstr "Сите права задржани"
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2418 msgid "Creative Commons"
2419 msgstr "Creative Commons"
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2426 msgid "Select license"
2427 msgstr "Одберете лиценца"
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2430 msgid "License details"
2431 msgstr "Податоци за лиценцата"
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2438 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2440 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2444 msgid "License Title"
2445 msgstr "Наслов на лиценцата"
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2448 msgid "The title of the license."
2449 msgstr "Насловот на лиценцата."
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2453 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2456 msgid "URL for more information about the license."
2457 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2460 msgid "License Image URL"
2461 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2464 msgid "URL for an image to display with the license."
2465 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2468 msgid "Save license settings"
2469 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2471 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2472 msgid "Already logged in."
2473 msgstr "Веќе сте најавени."
2475 #: actions/login.php:148
2476 msgid "Incorrect username or password."
2477 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2479 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2480 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2481 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2483 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2487 #: actions/login.php:249
2488 msgid "Login to site"
2489 msgstr "Најавете се"
2491 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2493 msgstr "Запамети ме"
2495 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2496 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2498 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2500 #: actions/login.php:269
2501 msgid "Lost or forgotten password?"
2502 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2504 #: actions/login.php:288
2506 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2507 "changing your settings."
2509 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2510 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2512 #: actions/login.php:292
2513 msgid "Login with your username and password."
2514 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2516 #: actions/login.php:295
2519 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2521 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2523 #: actions/makeadmin.php:92
2524 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2525 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2527 #: actions/makeadmin.php:96
2529 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2530 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2532 #: actions/makeadmin.php:133
2534 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2535 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2537 #: actions/makeadmin.php:146
2539 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2540 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2542 #: actions/microsummary.php:69
2543 msgid "No current status."
2544 msgstr "Нема тековен статус."
2546 #: actions/newapplication.php:52
2547 msgid "New Application"
2548 msgstr "Нов програм"
2550 #: actions/newapplication.php:64
2551 msgid "You must be logged in to register an application."
2552 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2554 #: actions/newapplication.php:143
2555 msgid "Use this form to register a new application."
2556 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2558 #: actions/newapplication.php:176
2559 msgid "Source URL is required."
2560 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2562 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2563 msgid "Could not create application."
2564 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2566 #: actions/newgroup.php:53
2570 #: actions/newgroup.php:110
2571 msgid "Use this form to create a new group."
2572 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2574 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2576 msgstr "Нова порака"
2578 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2579 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2580 msgid "You can't send a message to this user."
2581 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2583 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2584 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2585 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2586 #: lib/command.php:579
2588 msgstr "Нема содржина!"
2590 #: actions/newmessage.php:158
2591 msgid "No recipient specified."
2592 msgstr "Нема назначено примач."
2594 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2595 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2597 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2599 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2602 #: actions/newmessage.php:181
2603 msgid "Message sent"
2604 msgstr "Пораката е испратена"
2606 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2607 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2608 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2610 msgid "Direct message to %s sent."
2611 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2613 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2615 msgstr "Ajax-грешка"
2617 #: actions/newnotice.php:69
2619 msgstr "Ново забелешка"
2621 #: actions/newnotice.php:227
2622 msgid "Notice posted"
2623 msgstr "Забелешката е објавена"
2625 #: actions/noticesearch.php:68
2628 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2629 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2631 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2632 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2634 #: actions/noticesearch.php:78
2636 msgstr "Текстуално пребарување"
2638 #: actions/noticesearch.php:91
2640 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2641 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2643 #: actions/noticesearch.php:121
2646 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2647 "status_textarea=%s)!"
2649 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2650 "status_textarea=%s)!"
2652 #: actions/noticesearch.php:124
2655 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2656 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2658 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2659 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2662 #: actions/noticesearchrss.php:96
2664 msgid "Updates with \"%s\""
2665 msgstr "Подновувања со „%s“"
2667 #: actions/noticesearchrss.php:98
2669 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2670 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2672 #: actions/nudge.php:85
2674 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2676 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2677 "поставено своја е-пошта."
2679 #: actions/nudge.php:94
2681 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2683 #: actions/nudge.php:97
2685 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2687 #: actions/oauthappssettings.php:59
2688 msgid "You must be logged in to list your applications."
2689 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2691 #: actions/oauthappssettings.php:74
2692 msgid "OAuth applications"
2693 msgstr "OAuth програми"
2695 #: actions/oauthappssettings.php:85
2696 msgid "Applications you have registered"
2697 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2699 #: actions/oauthappssettings.php:135
2701 msgid "You have not registered any applications yet."
2702 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2704 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2705 msgid "Connected applications"
2706 msgstr "Поврзани програми"
2708 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2709 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2710 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2712 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2713 msgid "You are not a user of that application."
2714 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2716 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2718 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2719 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2721 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2722 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2723 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2725 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2726 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2728 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2730 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2731 msgid "Notice has no profile."
2732 msgstr "Забелешката нема профил."
2734 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2736 msgid "%1$s's status on %2$s"
2737 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2739 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2740 #: actions/oembed.php:159
2742 msgid "Content type %s not supported."
2743 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2745 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2746 #: actions/oembed.php:163
2748 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2749 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2751 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2752 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2753 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2754 msgid "Not a supported data format."
2755 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2757 #: actions/opensearch.php:64
2758 msgid "People Search"
2759 msgstr "Пребарување на луѓе"
2761 #: actions/opensearch.php:67
2762 msgid "Notice Search"
2763 msgstr "Пребарување на забелешки"
2765 #: actions/othersettings.php:60
2766 msgid "Other settings"
2767 msgstr "Други нагодувања"
2769 #: actions/othersettings.php:71
2770 msgid "Manage various other options."
2771 msgstr "Раководење со разни други можности."
2773 #: actions/othersettings.php:108
2774 msgid " (free service)"
2775 msgstr "(бесплатна услуга)"
2777 #: actions/othersettings.php:116
2778 msgid "Shorten URLs with"
2779 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2781 #: actions/othersettings.php:117
2782 msgid "Automatic shortening service to use."
2783 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2785 #: actions/othersettings.php:122
2786 msgid "View profile designs"
2787 msgstr "Види изгледи на профилот"
2789 #: actions/othersettings.php:123
2790 msgid "Show or hide profile designs."
2791 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2793 #: actions/othersettings.php:153
2794 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2795 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2797 #: actions/otp.php:69
2798 msgid "No user ID specified."
2799 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2801 #: actions/otp.php:83
2802 msgid "No login token specified."
2803 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2805 #: actions/otp.php:90
2806 msgid "No login token requested."
2807 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2809 #: actions/otp.php:95
2810 msgid "Invalid login token specified."
2811 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2813 #: actions/otp.php:104
2814 msgid "Login token expired."
2815 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2817 #: actions/outbox.php:58
2819 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2820 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2822 #: actions/outbox.php:61
2824 msgid "Outbox for %s"
2825 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2827 #: actions/outbox.php:116
2828 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2830 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2833 #: actions/passwordsettings.php:58
2834 msgid "Change password"
2835 msgstr "Промени ја лозинката"
2837 #: actions/passwordsettings.php:69
2838 msgid "Change your password."
2839 msgstr "Променете си ја лозинката."
2841 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2842 msgid "Password change"
2843 msgstr "Промена на лозинка"
2845 #: actions/passwordsettings.php:104
2846 msgid "Old password"
2847 msgstr "Стара лозинка"
2849 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2850 msgid "New password"
2851 msgstr "Нова лозинка"
2853 #: actions/passwordsettings.php:109
2854 msgid "6 or more characters"
2855 msgstr "6 или повеќе знаци"
2857 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2858 #: actions/register.php:440
2862 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2863 msgid "Same as password above"
2864 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2866 #: actions/passwordsettings.php:117
2870 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2871 msgid "Password must be 6 or more characters."
2872 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2874 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2875 msgid "Passwords don't match."
2876 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2878 #: actions/passwordsettings.php:165
2879 msgid "Incorrect old password"
2880 msgstr "Неточна стара лозинка"
2882 #: actions/passwordsettings.php:181
2883 msgid "Error saving user; invalid."
2884 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2886 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2887 msgid "Can't save new password."
2888 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2890 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2891 msgid "Password saved."
2892 msgstr "Лозинката е зачувана."
2894 #. TRANS: Menu item for site administration
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2900 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2901 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2905 msgid "Theme directory not readable: %s."
2906 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2910 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2911 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2915 msgid "Background directory not writable: %s."
2916 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2920 msgid "Locales directory not readable: %s."
2921 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2924 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2925 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2929 msgstr "Мреж. место"
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2935 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2936 msgid "Site's server hostname."
2937 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2945 msgstr "Патека на мрежното место"
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2948 msgid "Path to locales"
2949 msgstr "Патека до локалите"
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2952 msgid "Directory path to locales"
2953 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2957 msgstr "Интересни URL-адреси"
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2960 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2961 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2968 msgid "Theme server"
2969 msgstr "Oпслужувач на темата"
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2973 msgstr "Патека до темата"
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2976 msgid "Theme directory"
2977 msgstr "Директориум на темата"
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2984 msgid "Avatar server"
2985 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2989 msgstr "Патека на аватарот"
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2992 msgid "Avatar directory"
2993 msgstr "Директориум на аватарот"
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3000 msgid "Background server"
3001 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3004 msgid "Background path"
3005 msgstr "Патека до позадината"
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3008 msgid "Background directory"
3009 msgstr "Директориум на позадината"
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3029 msgstr "Користи SSL"
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3032 msgid "When to use SSL"
3033 msgstr "Кога се користи SSL"
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3037 msgstr "SSL-опслужувач"
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3040 msgid "Server to direct SSL requests to"
3041 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3045 msgstr "Зачувај патеки"
3047 #: actions/peoplesearch.php:52
3050 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3051 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3053 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3054 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3057 #: actions/peoplesearch.php:58
3058 msgid "People search"
3059 msgstr "Пребарување на луѓе"
3061 #: actions/peopletag.php:68
3063 msgid "Not a valid people tag: %s."
3064 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3066 #: actions/peopletag.php:142
3068 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3069 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3071 #: actions/postnotice.php:95
3072 msgid "Invalid notice content."
3073 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3075 #: actions/postnotice.php:101
3077 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3079 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3082 #: actions/profilesettings.php:60
3083 msgid "Profile settings"
3084 msgstr "Нагодувања на профилот"
3086 #: actions/profilesettings.php:71
3088 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3090 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3093 #: actions/profilesettings.php:99
3094 msgid "Profile information"
3095 msgstr "Информации за профил"
3097 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3098 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3099 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
3101 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3102 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3103 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3107 #. TRANS: Form input field label.
3108 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3109 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3111 msgstr "Домашна страница"
3113 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3114 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3115 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3117 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3119 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3120 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3122 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3123 msgid "Describe yourself and your interests"
3124 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3126 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3130 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3131 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3132 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3133 #: lib/userprofile.php:165
3135 msgstr "Местоположба"
3137 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3138 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3139 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3141 #: actions/profilesettings.php:138
3142 msgid "Share my current location when posting notices"
3144 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3146 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3147 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3148 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3152 #: actions/profilesettings.php:147
3154 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3156 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3159 #: actions/profilesettings.php:151
3163 #: actions/profilesettings.php:152
3164 msgid "Preferred language"
3165 msgstr "Претпочитан јазик"
3167 #: actions/profilesettings.php:161
3169 msgstr "Часовна зона"
3171 #: actions/profilesettings.php:162
3172 msgid "What timezone are you normally in?"
3173 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3175 #: actions/profilesettings.php:167
3177 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3179 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3182 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3184 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3185 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3187 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3188 msgid "Timezone not selected."
3189 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3191 #: actions/profilesettings.php:241
3192 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3193 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3195 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3197 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3198 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3200 #: actions/profilesettings.php:306
3201 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3202 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3204 #: actions/profilesettings.php:363
3205 msgid "Couldn't save location prefs."
3206 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3208 #: actions/profilesettings.php:375
3209 msgid "Couldn't save profile."
3210 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3212 #: actions/profilesettings.php:383
3213 msgid "Couldn't save tags."
3214 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3216 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3217 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3218 msgid "Settings saved."
3219 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3221 #: actions/public.php:83
3223 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3224 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3226 #: actions/public.php:92
3227 msgid "Could not retrieve public stream."
3228 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3230 #: actions/public.php:130
3232 msgid "Public timeline, page %d"
3233 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3235 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3236 msgid "Public timeline"
3237 msgstr "Јавна историја"
3239 #: actions/public.php:160
3240 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3241 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3243 #: actions/public.php:164
3244 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3245 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3247 #: actions/public.php:168
3248 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3249 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3251 #: actions/public.php:188
3254 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3257 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3259 #: actions/public.php:191
3260 msgid "Be the first to post!"
3261 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3263 #: actions/public.php:195
3266 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3268 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3271 #: actions/public.php:242
3274 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3276 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3277 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3279 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3280 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3281 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3282 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3283 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3285 #: actions/public.php:247
3288 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3289 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3292 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3293 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3294 "[StatusNet](http://status.net/)."
3296 #: actions/publictagcloud.php:57
3297 msgid "Public tag cloud"
3298 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3300 #: actions/publictagcloud.php:63
3302 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3303 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3305 #: actions/publictagcloud.php:69
3307 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3308 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3310 #: actions/publictagcloud.php:72
3311 msgid "Be the first to post one!"
3312 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3314 #: actions/publictagcloud.php:75
3317 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3320 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3323 #: actions/publictagcloud.php:134
3325 msgstr "Облак од ознаки"
3327 #: actions/recoverpassword.php:36
3328 msgid "You are already logged in!"
3329 msgstr "Веќе сте најавени!"
3331 #: actions/recoverpassword.php:62
3332 msgid "No such recovery code."
3333 msgstr "Нема таков код за спасување."
3335 #: actions/recoverpassword.php:66
3336 msgid "Not a recovery code."
3337 msgstr "Ова не е код за спасување."
3339 #: actions/recoverpassword.php:73
3340 msgid "Recovery code for unknown user."
3341 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3343 #: actions/recoverpassword.php:86
3344 msgid "Error with confirmation code."
3345 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3347 #: actions/recoverpassword.php:97
3348 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3349 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3351 #: actions/recoverpassword.php:111
3352 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3353 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3355 #: actions/recoverpassword.php:152
3357 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3358 "the email address you have stored in your account."
3360 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3361 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3363 #: actions/recoverpassword.php:158
3364 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3365 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3367 #: actions/recoverpassword.php:188
3368 msgid "Password recovery"
3369 msgstr "Враќање на лозинката"
3371 #: actions/recoverpassword.php:191
3372 msgid "Nickname or email address"
3373 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3375 #: actions/recoverpassword.php:193
3376 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3378 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3381 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3385 #: actions/recoverpassword.php:208
3386 msgid "Reset password"
3387 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3389 #: actions/recoverpassword.php:209
3390 msgid "Recover password"
3391 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3393 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3394 msgid "Password recovery requested"
3395 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3397 #: actions/recoverpassword.php:213
3398 msgid "Unknown action"
3399 msgstr "Непознато дејство"
3401 #: actions/recoverpassword.php:236
3402 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3403 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3405 #: actions/recoverpassword.php:243
3407 msgstr "Врати одново"
3409 #: actions/recoverpassword.php:252
3410 msgid "Enter a nickname or email address."
3411 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3413 #: actions/recoverpassword.php:282
3414 msgid "No user with that email address or username."
3415 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3417 #: actions/recoverpassword.php:299
3418 msgid "No registered email address for that user."
3419 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3421 #: actions/recoverpassword.php:313
3422 msgid "Error saving address confirmation."
3423 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3425 #: actions/recoverpassword.php:338
3427 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3428 "address registered to your account."
3430 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3431 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3433 #: actions/recoverpassword.php:357
3434 msgid "Unexpected password reset."
3435 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3437 #: actions/recoverpassword.php:365
3438 msgid "Password must be 6 chars or more."
3439 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3441 #: actions/recoverpassword.php:369
3442 msgid "Password and confirmation do not match."
3443 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3445 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3446 msgid "Error setting user."
3447 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3449 #: actions/recoverpassword.php:395
3450 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3451 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3453 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3454 msgid "Sorry, only invited people can register."
3455 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3457 #: actions/register.php:99
3458 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3459 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3461 #: actions/register.php:119
3462 msgid "Registration successful"
3463 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3465 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3467 msgstr "Регистрирај се"
3469 #: actions/register.php:142
3470 msgid "Registration not allowed."
3471 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3473 #: actions/register.php:205
3474 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3475 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3477 #: actions/register.php:219
3478 msgid "Email address already exists."
3479 msgstr "Адресата веќе постои."
3481 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3482 msgid "Invalid username or password."
3483 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3485 #: actions/register.php:350
3487 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3488 "link up to friends and colleagues. "
3490 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3491 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3493 #: actions/register.php:432
3494 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3496 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3497 "Задолжително поле."
3499 #: actions/register.php:437
3500 msgid "6 or more characters. Required."
3501 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3503 #: actions/register.php:441
3504 msgid "Same as password above. Required."
3505 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3507 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3508 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3509 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3513 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3514 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3515 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3517 #: actions/register.php:457
3518 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3519 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3521 #: actions/register.php:518
3524 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3525 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3527 #: actions/register.php:528
3529 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3530 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3532 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3533 #: actions/register.php:532
3534 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3536 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3539 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3540 #: actions/register.php:535
3541 msgid "All rights reserved."
3542 msgstr "Сите права задржани."
3544 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3545 #: actions/register.php:540
3548 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3549 "email address, IM address, and phone number."
3551 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3552 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3554 #: actions/register.php:583
3557 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3560 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3561 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3562 "notices through instant messages.\n"
3563 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3564 "share your interests. \n"
3565 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3566 "others more about you. \n"
3567 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3570 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3572 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3575 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3576 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3577 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3578 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3579 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3580 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3581 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3582 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3583 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3585 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3588 #: actions/register.php:607
3590 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3591 "to confirm your email address.)"
3593 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3594 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3596 #: actions/remotesubscribe.php:98
3599 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3600 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3601 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3603 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3604 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3605 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3606 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3608 #: actions/remotesubscribe.php:112
3609 msgid "Remote subscribe"
3610 msgstr "Оддалечена претплата"
3612 #: actions/remotesubscribe.php:124
3613 msgid "Subscribe to a remote user"
3614 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3616 #: actions/remotesubscribe.php:129
3617 msgid "User nickname"
3618 msgstr "Прекар на корисникот"
3620 #: actions/remotesubscribe.php:130
3621 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3622 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3624 #: actions/remotesubscribe.php:133
3626 msgstr "URL на профилот"
3628 #: actions/remotesubscribe.php:134
3629 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3630 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3632 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3633 #: lib/userprofile.php:406
3635 msgstr "Претплати се"
3637 #: actions/remotesubscribe.php:159
3638 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3639 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3641 #: actions/remotesubscribe.php:168
3642 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3644 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3647 #: actions/remotesubscribe.php:176
3648 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3649 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3651 #: actions/remotesubscribe.php:183
3652 msgid "Couldn’t get a request token."
3653 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3655 #: actions/repeat.php:57
3656 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3657 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3659 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3660 msgid "No notice specified."
3661 msgstr "Нема назначено забелешка."
3663 #: actions/repeat.php:76
3664 msgid "You can't repeat your own notice."
3665 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3667 #: actions/repeat.php:90
3668 msgid "You already repeated that notice."
3669 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3671 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3675 #: actions/repeat.php:119
3679 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3680 #: lib/personalgroupnav.php:105
3682 msgid "Replies to %s"
3683 msgstr "Одговори испратени до %s"
3685 #: actions/replies.php:128
3687 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3688 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3690 #: actions/replies.php:145
3692 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3693 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3695 #: actions/replies.php:152
3697 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3698 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3700 #: actions/replies.php:159
3702 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3703 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3705 #: actions/replies.php:199
3708 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3709 "notice to them yet."
3711 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3712 "нема добиено забелешка за нив."
3714 #: actions/replies.php:204
3717 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3718 "[join groups](%%action.groups%%)."
3720 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3721 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3723 #: actions/replies.php:206
3726 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3727 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3729 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3730 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3732 #: actions/repliesrss.php:72
3734 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3735 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3737 #: actions/revokerole.php:75
3738 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3739 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3741 #: actions/revokerole.php:82
3742 msgid "User doesn't have this role."
3743 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3745 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3749 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3750 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3751 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3753 #: actions/sandbox.php:72
3754 msgid "User is already sandboxed."
3755 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3757 #. TRANS: Menu item for site administration
3758 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3759 #: lib/adminpanelaction.php:379
3763 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3764 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3765 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
3767 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3768 msgid "Handle sessions"
3769 msgstr "Раководење со сесии"
3771 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3772 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3773 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3775 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3776 msgid "Session debugging"
3777 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3779 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3780 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3781 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3783 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3784 msgid "Save site settings"
3785 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3787 #: actions/showapplication.php:82
3788 msgid "You must be logged in to view an application."
3789 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3791 #: actions/showapplication.php:157
3792 msgid "Application profile"
3793 msgstr "Профил на програмот"
3795 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3796 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3800 #. TRANS: Form input field label for application name.
3801 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3802 #: lib/applicationeditform.php:190
3806 #. TRANS: Form input field label.
3807 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3808 msgid "Organization"
3809 msgstr "Организација"
3811 #. TRANS: Form input field label.
3812 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3813 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3817 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3818 #: lib/profileaction.php:187
3822 #: actions/showapplication.php:203
3824 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3825 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3827 #: actions/showapplication.php:213
3828 msgid "Application actions"
3829 msgstr "Дејства на програмот"
3831 #: actions/showapplication.php:236
3832 msgid "Reset key & secret"
3833 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3835 #: actions/showapplication.php:261
3836 msgid "Application info"
3837 msgstr "Инфо за програмот"
3839 #: actions/showapplication.php:263
3840 msgid "Consumer key"
3841 msgstr "Потрошувачки клуч"
3843 #: actions/showapplication.php:268
3844 msgid "Consumer secret"
3845 msgstr "Потрошувачка тајна"
3847 #: actions/showapplication.php:273
3848 msgid "Request token URL"
3849 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3851 #: actions/showapplication.php:278
3852 msgid "Access token URL"
3853 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3855 #: actions/showapplication.php:283
3856 msgid "Authorize URL"
3859 #: actions/showapplication.php:288
3861 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3864 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3867 #: actions/showapplication.php:309
3868 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3870 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
3872 #: actions/showfavorites.php:79
3874 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3875 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
3877 #: actions/showfavorites.php:132
3878 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3879 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
3881 #: actions/showfavorites.php:171
3883 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3884 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
3886 #: actions/showfavorites.php:178
3888 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3889 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
3891 #: actions/showfavorites.php:185
3893 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3894 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
3896 #: actions/showfavorites.php:206
3898 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3899 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3901 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
3902 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
3903 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3905 #: actions/showfavorites.php:208
3908 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3909 "would add to their favorites :)"
3911 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
3912 "корисникот би го бендисал :)"
3914 #: actions/showfavorites.php:212
3917 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3918 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3919 "their favorites :)"
3921 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3922 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3925 #: actions/showfavorites.php:243
3926 msgid "This is a way to share what you like."
3927 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3929 #: actions/showgroup.php:82
3934 #: actions/showgroup.php:84
3936 msgid "%1$s group, page %2$d"
3937 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3939 #: actions/showgroup.php:227
3940 msgid "Group profile"
3941 msgstr "Профил на група"
3943 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3944 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3948 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3949 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3953 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3957 #: actions/showgroup.php:302
3958 msgid "Group actions"
3959 msgstr "Групни дејства"
3961 #: actions/showgroup.php:338
3963 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3964 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3966 #: actions/showgroup.php:344
3968 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3969 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3971 #: actions/showgroup.php:350
3973 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3974 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3976 #: actions/showgroup.php:355
3978 msgid "FOAF for %s group"
3979 msgstr "FOAF за групата %s"
3981 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3985 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3986 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3987 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3991 #: actions/showgroup.php:404
3993 msgstr "Сите членови"
3995 #: actions/showgroup.php:439
3999 #: actions/showgroup.php:455
4002 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4005 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4006 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4008 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4009 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4010 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4011 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4012 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4013 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4015 #: actions/showgroup.php:461
4018 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4019 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4020 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4021 "their life and interests. "
4023 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4024 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4025 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4026 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4028 #: actions/showgroup.php:489
4030 msgstr "Администратори"
4032 #: actions/showmessage.php:81
4033 msgid "No such message."
4034 msgstr "Нема таква порака."
4036 #: actions/showmessage.php:98
4037 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4038 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4040 #: actions/showmessage.php:108
4042 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4043 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4045 #: actions/showmessage.php:113
4047 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4048 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4050 #: actions/shownotice.php:90
4051 msgid "Notice deleted."
4052 msgstr "Избришана забелешка"
4054 #: actions/showstream.php:73
4057 msgstr " означено со %s"
4059 #: actions/showstream.php:79
4061 msgid "%1$s, page %2$d"
4062 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4064 #: actions/showstream.php:122
4066 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4067 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4069 #: actions/showstream.php:129
4071 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4072 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4074 #: actions/showstream.php:136
4076 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4077 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4079 #: actions/showstream.php:143
4081 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4082 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4084 #: actions/showstream.php:148
4089 #: actions/showstream.php:200
4091 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4092 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4094 #: actions/showstream.php:205
4096 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4097 "would be a good time to start :)"
4099 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4100 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4102 #: actions/showstream.php:207
4105 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4106 "%?status_textarea=%2$s)."
4108 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4109 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4111 #: actions/showstream.php:246
4114 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4115 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4116 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4117 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4119 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4120 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4121 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4122 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4123 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4125 #: actions/showstream.php:251
4128 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4129 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4130 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4132 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4133 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4134 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4136 #: actions/showstream.php:308
4138 msgid "Repeat of %s"
4139 msgstr "Повторувања на %s"
4141 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4142 msgid "You cannot silence users on this site."
4143 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4145 #: actions/silence.php:72
4146 msgid "User is already silenced."
4147 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4149 #: actions/siteadminpanel.php:69
4150 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4151 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4153 #: actions/siteadminpanel.php:133
4154 msgid "Site name must have non-zero length."
4155 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4157 #: actions/siteadminpanel.php:141
4158 msgid "You must have a valid contact email address."
4159 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4161 #: actions/siteadminpanel.php:159
4163 msgid "Unknown language \"%s\"."
4164 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4166 #: actions/siteadminpanel.php:165
4167 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4168 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4170 #: actions/siteadminpanel.php:171
4171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4172 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4174 #: actions/siteadminpanel.php:221
4178 #: actions/siteadminpanel.php:224
4180 msgstr "Име на мрежното место"
4182 #: actions/siteadminpanel.php:225
4183 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4184 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4186 #: actions/siteadminpanel.php:229
4188 msgstr "Овозможено од"
4190 #: actions/siteadminpanel.php:230
4191 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4193 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4196 #: actions/siteadminpanel.php:234
4197 msgid "Brought by URL"
4198 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4200 #: actions/siteadminpanel.php:235
4201 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4203 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4206 #: actions/siteadminpanel.php:239
4207 msgid "Contact email address for your site"
4208 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4210 #: actions/siteadminpanel.php:245
4214 #: actions/siteadminpanel.php:256
4215 msgid "Default timezone"
4216 msgstr "Основна часовна зона"
4218 #: actions/siteadminpanel.php:257
4219 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4220 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4222 #: actions/siteadminpanel.php:262
4223 msgid "Default language"
4224 msgstr "Основен јазик"
4226 #: actions/siteadminpanel.php:263
4227 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4228 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4230 #: actions/siteadminpanel.php:271
4232 msgstr "Ограничувања"
4234 #: actions/siteadminpanel.php:274
4236 msgstr "Ограничување на текстот"
4238 #: actions/siteadminpanel.php:274
4239 msgid "Maximum number of characters for notices."
4240 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4242 #: actions/siteadminpanel.php:278
4244 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4246 #: actions/siteadminpanel.php:278
4247 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4249 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4250 "да го објават истото."
4252 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4254 msgstr "Објава на страница"
4256 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4257 msgid "Edit site-wide message"
4258 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4260 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4261 msgid "Unable to save site notice."
4262 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4264 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4265 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4266 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4268 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4269 msgid "Site notice text"
4270 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4272 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4273 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4275 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4278 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4279 msgid "Save site notice"
4280 msgstr "Зачувај ја објавава"
4282 #. TRANS: Title for SMS settings.
4283 #: actions/smssettings.php:59
4284 msgid "SMS settings"
4285 msgstr "Нагодувања за СМС"
4287 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4288 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4289 #: actions/smssettings.php:74
4291 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4292 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4294 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4295 #: actions/smssettings.php:97
4296 msgid "SMS is not available."
4297 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4299 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4300 #: actions/smssettings.php:111
4304 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4305 #: actions/smssettings.php:120
4306 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4307 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4309 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4310 #: actions/smssettings.php:133
4311 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4312 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4314 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4315 #: actions/smssettings.php:142
4316 msgid "Confirmation code"
4317 msgstr "Потврден код"
4319 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4320 #: actions/smssettings.php:144
4321 msgid "Enter the code you received on your phone."
4322 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4324 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4325 #: actions/smssettings.php:148
4330 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4331 #: actions/smssettings.php:153
4332 msgid "SMS phone number"
4333 msgstr "Телефонски број за СМС"
4335 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4336 #: actions/smssettings.php:156
4337 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4339 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4341 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4342 #: actions/smssettings.php:195
4343 msgid "SMS preferences"
4344 msgstr "СМС нагодувања"
4346 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4347 #: actions/smssettings.php:201
4349 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4352 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4355 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4356 #: actions/smssettings.php:315
4357 msgid "SMS preferences saved."
4358 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4360 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4361 #: actions/smssettings.php:338
4362 msgid "No phone number."
4363 msgstr "Нема телефонски број."
4365 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4366 #: actions/smssettings.php:344
4367 msgid "No carrier selected."
4368 msgstr "Немате избрано оператор."
4370 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4371 #: actions/smssettings.php:352
4372 msgid "That is already your phone number."
4373 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4375 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4376 #: actions/smssettings.php:356
4377 msgid "That phone number already belongs to another user."
4378 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4380 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4381 #: actions/smssettings.php:384
4383 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4384 "for the code and instructions on how to use it."
4386 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4387 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4389 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4390 #: actions/smssettings.php:413
4391 msgid "That is the wrong confirmation number."
4392 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4394 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4395 #: actions/smssettings.php:427
4396 msgid "SMS confirmation cancelled."
4397 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4399 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4400 #. TRANS: registered for the active user.
4401 #: actions/smssettings.php:448
4402 msgid "That is not your phone number."
4403 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4405 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4406 #: actions/smssettings.php:470
4407 msgid "The SMS phone number was removed."
4408 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4410 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4411 #: actions/smssettings.php:511
4412 msgid "Mobile carrier"
4413 msgstr "Мобилен оператор"
4415 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4416 #: actions/smssettings.php:516
4417 msgid "Select a carrier"
4418 msgstr "Изберете оператор"
4420 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4421 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4422 #: actions/smssettings.php:525
4425 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4426 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4428 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4429 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4431 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4432 #: actions/smssettings.php:548
4433 msgid "No code entered"
4434 msgstr "Нема внесено код"
4436 #. TRANS: Menu item for site administration
4437 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4438 #: lib/adminpanelaction.php:395
4442 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4443 msgid "Manage snapshot configuration"
4444 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4446 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4447 msgid "Invalid snapshot run value."
4448 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4450 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4451 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4452 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4454 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4455 msgid "Invalid snapshot report URL."
4456 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4458 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4459 msgid "Randomly during web hit"
4460 msgstr "По случајност во текот на посета"
4462 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4463 msgid "In a scheduled job"
4464 msgstr "Во зададена задача"
4466 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4467 msgid "Data snapshots"
4468 msgstr "Снимки од податоци"
4470 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4471 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4473 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4475 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4479 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4480 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4481 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4483 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4485 msgstr "URL на извештајот"
4487 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4488 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4489 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4491 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4492 msgid "Save snapshot settings"
4493 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4495 #: actions/subedit.php:70
4496 msgid "You are not subscribed to that profile."
4497 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4499 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4500 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4501 msgid "Could not save subscription."
4502 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4504 #: actions/subscribe.php:77
4505 msgid "This action only accepts POST requests."
4506 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4508 #: actions/subscribe.php:107
4509 msgid "No such profile."
4510 msgstr "Нема таков профил."
4512 #: actions/subscribe.php:117
4513 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4515 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4517 #: actions/subscribe.php:145
4519 msgstr "Претплатено"
4521 #: actions/subscribers.php:50
4523 msgid "%s subscribers"
4524 msgstr "Претплатници на %s"
4526 #: actions/subscribers.php:52
4528 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4529 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4531 #: actions/subscribers.php:63
4532 msgid "These are the people who listen to your notices."
4533 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4535 #: actions/subscribers.php:67
4537 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4538 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4540 #: actions/subscribers.php:108
4542 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4545 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4546 "го сторат истото за Вас"
4548 #: actions/subscribers.php:110
4550 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4551 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4553 #: actions/subscribers.php:114
4556 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4557 "%) and be the first?"
4559 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4560 "%) и станете првиот претплатник?"
4562 #: actions/subscriptions.php:52
4564 msgid "%s subscriptions"
4565 msgstr "Претплати на %s"
4567 #: actions/subscriptions.php:54
4569 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4570 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4572 #: actions/subscriptions.php:65
4573 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4574 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4576 #: actions/subscriptions.php:69
4578 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4579 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4581 #: actions/subscriptions.php:126
4584 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4585 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4586 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4587 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4588 "automatically subscribe to people you already follow there."
4590 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4591 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4592 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4593 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4594 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4596 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4598 msgid "%s is not listening to anyone."
4599 msgstr "%s не следи никого."
4601 #: actions/subscriptions.php:208
4605 #: actions/subscriptions.php:222
4609 #: actions/tag.php:69
4611 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4612 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4614 #: actions/tag.php:87
4616 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4617 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4619 #: actions/tag.php:93
4621 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4622 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4624 #: actions/tag.php:99
4626 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4627 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4629 #: actions/tagother.php:39
4630 msgid "No ID argument."
4631 msgstr "Нема ID-аргумент."
4633 #: actions/tagother.php:65
4638 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4639 msgid "User profile"
4640 msgstr "Кориснички профил"
4642 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4643 #: lib/userprofile.php:103
4647 #: actions/tagother.php:141
4649 msgstr "Означи корисник"
4651 #: actions/tagother.php:151
4653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4656 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4659 #: actions/tagother.php:193
4661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4663 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4664 "претплатени на Вас."
4666 #: actions/tagother.php:200
4667 msgid "Could not save tags."
4668 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4670 #: actions/tagother.php:236
4671 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4672 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4674 #: actions/tagrss.php:35
4675 msgid "No such tag."
4676 msgstr "Нема таква ознака."
4678 #: actions/unblock.php:59
4679 msgid "You haven't blocked that user."
4680 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4682 #: actions/unsandbox.php:72
4683 msgid "User is not sandboxed."
4684 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4686 #: actions/unsilence.php:72
4687 msgid "User is not silenced."
4688 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4690 #: actions/unsubscribe.php:77
4691 msgid "No profile ID in request."
4692 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4694 #: actions/unsubscribe.php:98
4695 msgid "Unsubscribed"
4696 msgstr "Претплатата е откажана"
4698 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4701 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4703 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4704 "мрежното место „%2$s“."
4706 #. TRANS: User admin panel title
4707 #: actions/useradminpanel.php:60
4712 #: actions/useradminpanel.php:71
4713 msgid "User settings for this StatusNet site"
4714 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4716 #: actions/useradminpanel.php:150
4717 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4718 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4720 #: actions/useradminpanel.php:156
4721 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4722 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4724 #: actions/useradminpanel.php:166
4726 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4727 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4729 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4730 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4731 #: lib/personalgroupnav.php:109
4735 #: actions/useradminpanel.php:223
4737 msgstr "Ограничување за биографијата"
4739 #: actions/useradminpanel.php:224
4740 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4741 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4743 #: actions/useradminpanel.php:232
4745 msgstr "Нови корисници"
4747 #: actions/useradminpanel.php:236
4748 msgid "New user welcome"
4749 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4751 #: actions/useradminpanel.php:237
4752 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4753 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4755 #: actions/useradminpanel.php:242
4756 msgid "Default subscription"
4757 msgstr "Основно-зададена претплата"
4759 #: actions/useradminpanel.php:243
4760 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4761 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4763 #: actions/useradminpanel.php:252
4767 #: actions/useradminpanel.php:257
4768 msgid "Invitations enabled"
4769 msgstr "Поканите се овозможени"
4771 #: actions/useradminpanel.php:259
4772 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4773 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4775 #: actions/useradminpanel.php:295
4776 msgid "Save user settings"
4777 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
4779 #: actions/userauthorization.php:105
4780 msgid "Authorize subscription"
4781 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4783 #: actions/userauthorization.php:110
4785 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4786 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4789 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4790 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4791 "кликнете на „Одбиј“"
4793 #. TRANS: Menu item for site administration
4794 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4795 #: lib/adminpanelaction.php:403
4799 #: actions/userauthorization.php:217
4803 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4804 #: lib/subscribeform.php:139
4805 msgid "Subscribe to this user"
4806 msgstr "Претплати се на корисников"
4808 #: actions/userauthorization.php:219
4812 #: actions/userauthorization.php:220
4813 msgid "Reject this subscription"
4814 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4816 #: actions/userauthorization.php:232
4817 msgid "No authorization request!"
4818 msgstr "Нема барање за проверка!"
4820 #: actions/userauthorization.php:254
4821 msgid "Subscription authorized"
4822 msgstr "Претплатата е одобрена"
4824 #: actions/userauthorization.php:256
4826 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4827 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4828 "subscription. Your subscription token is:"
4830 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4831 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4832 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4834 #: actions/userauthorization.php:266
4835 msgid "Subscription rejected"
4836 msgstr "Претплатата е одбиена"
4838 #: actions/userauthorization.php:268
4840 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4841 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4844 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4845 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4848 #: actions/userauthorization.php:303
4850 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4851 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4853 #: actions/userauthorization.php:308
4855 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4856 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4858 #: actions/userauthorization.php:314
4860 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4861 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4863 #: actions/userauthorization.php:329
4865 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4866 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4868 #: actions/userauthorization.php:345
4870 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4871 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4873 #: actions/userauthorization.php:350
4875 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4876 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4878 #: actions/userauthorization.php:355
4880 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4881 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4883 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4884 msgid "Profile design"
4885 msgstr "Изглед на профилот"
4887 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4889 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4890 "palette of your choice."
4892 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4895 #: actions/userdesignsettings.php:282
4896 msgid "Enjoy your hotdog!"
4897 msgstr "Добар апетит!"
4899 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4900 #: actions/usergroups.php:66
4902 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4903 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4905 #: actions/usergroups.php:132
4906 msgid "Search for more groups"
4907 msgstr "Пребарај уште групи"
4909 #: actions/usergroups.php:159
4911 msgid "%s is not a member of any group."
4912 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4914 #: actions/usergroups.php:164
4916 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4918 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4921 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4922 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4923 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4924 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4925 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4926 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4927 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4929 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4930 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4932 #: actions/version.php:75
4934 msgid "StatusNet %s"
4935 msgstr "StatusNet %s"
4937 #: actions/version.php:155
4940 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4941 "Inc. and contributors."
4943 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4944 "StatusNet, Inc. и учесници."
4946 #: actions/version.php:163
4947 msgid "Contributors"
4950 #: actions/version.php:170
4952 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4953 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4954 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4955 "any later version. "
4957 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4958 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4959 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4960 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4962 #: actions/version.php:176
4964 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4965 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4966 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4967 "for more details. "
4969 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4970 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4971 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4972 "Аферо за повеќе подробности. "
4974 #: actions/version.php:182
4977 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4978 "along with this program. If not, see %s."
4980 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4981 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4983 #: actions/version.php:191
4987 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4988 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4992 #: actions/version.php:199
4996 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4997 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5001 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5002 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5003 #: classes/Fave.php:151
5005 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5006 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5008 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5009 #: classes/File.php:142
5011 msgid "Cannot process URL '%s'"
5012 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5014 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5015 #: classes/File.php:174
5016 msgid "Robin thinks something is impossible."
5017 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5019 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5020 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5021 #: classes/File.php:189
5024 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5025 "Try to upload a smaller version."
5027 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5028 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5030 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5031 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5032 #: classes/File.php:201
5034 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5036 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5038 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5039 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5040 #: classes/File.php:210
5042 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5043 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5045 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5046 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5047 msgid "Invalid filename."
5048 msgstr "Погрешно податотечно име."
5050 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5051 #: classes/Group_member.php:42
5052 msgid "Group join failed."
5053 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5055 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5056 #: classes/Group_member.php:55
5057 msgid "Not part of group."
5058 msgstr "Не е дел од групата."
5060 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5061 #: classes/Group_member.php:63
5062 msgid "Group leave failed."
5063 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5065 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5066 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5067 #: classes/Group_member.php:76
5069 msgid "Profile ID %s is invalid."
5070 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5072 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5073 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5074 #: classes/Group_member.php:89
5075 #, fuzzy, php-format
5076 msgid "Group ID %s is invalid."
5077 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
5079 #. TRANS: Activity title.
5080 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5082 msgstr "Придружи се"
5084 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5085 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5086 #: classes/Group_member.php:117
5088 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5089 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5091 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5092 #: classes/Local_group.php:42
5093 msgid "Could not update local group."
5094 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5096 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5097 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5098 #: classes/Login_token.php:78
5100 msgid "Could not create login token for %s"
5101 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5103 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5104 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5105 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5106 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5108 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5109 #: classes/Message.php:45
5110 msgid "You are banned from sending direct messages."
5111 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5113 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5114 #: classes/Message.php:62
5115 msgid "Could not insert message."
5116 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5118 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5119 #: classes/Message.php:73
5120 msgid "Could not update message with new URI."
5121 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5123 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5124 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5125 #: classes/Notice.php:98
5127 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5128 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5130 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5131 #: classes/Notice.php:193
5133 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5134 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5136 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5137 #: classes/Notice.php:265
5138 msgid "Problem saving notice. Too long."
5139 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5142 #: classes/Notice.php:270
5143 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5144 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5146 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5147 #: classes/Notice.php:276
5149 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5151 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5154 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5155 #: classes/Notice.php:283
5157 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5160 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5163 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5164 #: classes/Notice.php:291
5165 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5166 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5168 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5169 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5170 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5171 msgid "Problem saving notice."
5172 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5174 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5175 #: classes/Notice.php:907
5176 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5177 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5179 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5180 #: classes/Notice.php:1006
5181 msgid "Problem saving group inbox."
5182 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5184 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5185 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5186 #: classes/Notice.php:1120
5188 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5189 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5191 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5192 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5193 #: classes/Notice.php:1822
5195 msgid "RT @%1$s %2$s"
5196 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5198 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5199 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5200 #: classes/Profile.php:785
5202 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5204 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5207 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5208 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5209 #: classes/Profile.php:794
5211 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5213 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5214 "базата на податоци."
5216 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5217 #: classes/Remote_profile.php:54
5218 msgid "Missing profile."
5219 msgstr "Недостасува профил."
5221 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5222 #: classes/Status_network.php:338
5223 msgid "Unable to save tag."
5224 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5226 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5227 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5228 msgid "You have been banned from subscribing."
5229 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5231 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5232 #: classes/Subscription.php:80
5233 msgid "Already subscribed!"
5234 msgstr "Веќе претплатено!"
5236 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5237 #: classes/Subscription.php:85
5238 msgid "User has blocked you."
5239 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5241 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5242 #: classes/Subscription.php:171
5244 msgid "Not subscribed!"
5245 msgstr "Не сте претплатени!"
5247 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5248 #: classes/Subscription.php:178
5249 msgid "Could not delete self-subscription."
5250 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5252 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5253 #: classes/Subscription.php:206
5254 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5255 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5257 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5258 #: classes/Subscription.php:218
5259 msgid "Could not delete subscription."
5260 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5262 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5263 #: classes/Subscription.php:255
5267 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5268 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5269 #: classes/Subscription.php:258
5271 msgid "%1$s is now following %2$s."
5272 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5274 #. TRANS: Notice given on user registration.
5275 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5276 #: classes/User.php:384
5278 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5279 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5281 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5282 #: classes/User_group.php:495
5283 msgid "Could not create group."
5284 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5286 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5287 #: classes/User_group.php:505
5288 msgid "Could not set group URI."
5289 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5291 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5292 #: classes/User_group.php:528
5293 msgid "Could not set group membership."
5294 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5296 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5297 #: classes/User_group.php:543
5298 msgid "Could not save local group info."
5299 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5301 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5302 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5303 msgid "Change your profile settings"
5304 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5306 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5307 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5308 msgid "Upload an avatar"
5309 msgstr "Подигни аватар"
5311 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5312 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5313 msgid "Change your password"
5314 msgstr "Смени лозинка"
5316 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5317 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5318 msgid "Change email handling"
5319 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5321 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5322 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5323 msgid "Design your profile"
5324 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5326 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5327 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5328 msgid "Other options"
5329 msgstr "Други нагодувања"
5331 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5332 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5336 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5337 #: lib/action.php:148
5340 msgstr "%1$s - %2$s"
5342 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5343 #: lib/action.php:164
5344 msgid "Untitled page"
5345 msgstr "Страница без наслов"
5347 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5348 #: lib/action.php:448
5349 msgid "Primary site navigation"
5350 msgstr "Главна навигација"
5352 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5353 #: lib/action.php:454
5355 msgid "Personal profile and friends timeline"
5356 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5358 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5359 #: lib/action.php:457
5364 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5365 #: lib/action.php:459
5367 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5368 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5370 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5371 #: lib/action.php:464
5373 msgid "Connect to services"
5374 msgstr "Поврзи се со услуги"
5376 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5377 #: lib/action.php:467
5381 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5382 #: lib/action.php:470
5384 msgid "Change site configuration"
5385 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5387 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5388 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5389 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5394 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5395 #: lib/action.php:477
5398 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5399 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5401 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5402 #: lib/action.php:480
5407 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5408 #: lib/action.php:486
5410 msgid "Logout from the site"
5413 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5414 #: lib/action.php:489
5419 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5420 #: lib/action.php:494
5422 msgid "Create an account"
5423 msgstr "Создај сметка"
5425 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5426 #: lib/action.php:497
5429 msgstr "Регистрација"
5431 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5432 #: lib/action.php:500
5434 msgid "Login to the site"
5437 #: lib/action.php:503
5442 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5443 #: lib/action.php:506
5448 #: lib/action.php:509
5453 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5454 #: lib/action.php:512
5456 msgid "Search for people or text"
5457 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5459 #: lib/action.php:515
5464 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5465 #. TRANS: Menu item for site administration
5466 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5468 msgstr "Напомена за мрежното место"
5470 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5471 #: lib/action.php:604
5473 msgstr "Локални прегледи"
5475 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5476 #: lib/action.php:674
5478 msgstr "Напомена за страницата"
5480 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5481 #: lib/action.php:775
5482 msgid "Secondary site navigation"
5483 msgstr "Споредна навигација"
5485 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5486 #: lib/action.php:781
5490 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5491 #: lib/action.php:784
5495 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5496 #: lib/action.php:787
5500 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5501 #: lib/action.php:792
5505 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5506 #: lib/action.php:796
5510 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5511 #: lib/action.php:799
5513 msgstr "Изворен код"
5515 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5516 #: lib/action.php:805
5520 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5521 #: lib/action.php:808
5525 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5526 #: lib/action.php:837
5527 msgid "StatusNet software license"
5528 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5530 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5531 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5532 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5533 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5534 #: lib/action.php:844
5537 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5538 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5540 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5541 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5543 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5544 #: lib/action.php:847
5546 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5547 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5549 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5550 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5551 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5552 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5553 #: lib/action.php:854
5556 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5557 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5558 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5560 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5561 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5562 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5564 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5565 #: lib/action.php:870
5566 msgid "Site content license"
5567 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5569 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5570 #. TRANS: %1$s is the site name.
5571 #: lib/action.php:877
5573 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5574 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5576 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5577 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5578 #: lib/action.php:884
5580 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5582 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5585 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5586 #: lib/action.php:888
5587 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5589 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5592 #. TRANS: license message in footer.
5593 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5594 #: lib/action.php:902
5596 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5597 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5599 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5600 #: lib/action.php:1238
5602 msgstr "Прелом на страници"
5604 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5605 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5606 #: lib/action.php:1249
5610 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5611 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5612 #: lib/action.php:1259
5616 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5617 #: lib/activity.php:120
5618 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5619 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5621 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5622 #: lib/activityutils.php:200
5623 msgid "Can't handle remote content yet."
5624 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5626 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5627 #: lib/activityutils.php:237
5628 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5629 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5631 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5632 #: lib/activityutils.php:242
5633 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5634 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5636 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5637 #: lib/adminpanelaction.php:96
5638 msgid "You cannot make changes to this site."
5639 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5641 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5642 #: lib/adminpanelaction.php:108
5643 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5644 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5646 #. TRANS: Client error message.
5647 #: lib/adminpanelaction.php:222
5648 msgid "showForm() not implemented."
5649 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5651 #. TRANS: Client error message
5652 #: lib/adminpanelaction.php:250
5653 msgid "saveSettings() not implemented."
5654 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5656 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5657 #. TRANS: the admin panel Design.
5658 #: lib/adminpanelaction.php:274
5659 msgid "Unable to delete design setting."
5660 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5663 #: lib/adminpanelaction.php:337
5664 msgid "Basic site configuration"
5665 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5667 #. TRANS: Menu item for site administration
5668 #: lib/adminpanelaction.php:339
5671 msgstr "Мреж. место"
5673 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5674 #: lib/adminpanelaction.php:345
5675 msgid "Design configuration"
5676 msgstr "Поставки на изгледот"
5678 #. TRANS: Menu item for site administration
5679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5680 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5685 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5686 #: lib/adminpanelaction.php:353
5687 msgid "User configuration"
5688 msgstr "Конфигурација на корисник"
5690 #. TRANS: Menu item for site administration
5691 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5695 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5696 #: lib/adminpanelaction.php:361
5697 msgid "Access configuration"
5698 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5700 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5701 #: lib/adminpanelaction.php:369
5702 msgid "Paths configuration"
5703 msgstr "Конфигурација на патеки"
5705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5706 #: lib/adminpanelaction.php:377
5707 msgid "Sessions configuration"
5708 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5711 #: lib/adminpanelaction.php:385
5712 msgid "Edit site notice"
5713 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5715 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5716 #: lib/adminpanelaction.php:393
5717 msgid "Snapshots configuration"
5718 msgstr "Поставки за снимки"
5720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5721 #: lib/adminpanelaction.php:401
5722 msgid "Set site license"
5723 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
5725 #. TRANS: Client error 401.
5726 #: lib/apiauth.php:111
5727 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5729 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5732 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5733 #: lib/apiauth.php:175
5734 msgid "No application for that consumer key."
5735 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
5737 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5738 #: lib/apiauth.php:212
5739 msgid "Bad access token."
5740 msgstr "Лош пристапен жетон."
5742 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5743 #: lib/apiauth.php:217
5744 msgid "No user for that token."
5745 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
5747 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5748 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5749 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5750 msgid "Could not authenticate you."
5751 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
5753 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5754 #: lib/apioauthstore.php:178
5755 msgid "Tried to revoke unknown token."
5756 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
5758 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5759 #: lib/apioauthstore.php:183
5760 msgid "Failed to delete revoked token."
5761 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
5763 #. TRANS: Form legend.
5764 #: lib/applicationeditform.php:129
5765 msgid "Edit application"
5766 msgstr "Уреди програм"
5768 #. TRANS: Form guide.
5769 #: lib/applicationeditform.php:178
5770 msgid "Icon for this application"
5771 msgstr "Икона за овој програм"
5773 #. TRANS: Form input field instructions.
5774 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5775 #: lib/applicationeditform.php:201
5776 #, fuzzy, php-format
5777 msgid "Describe your application in %d character"
5778 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5779 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знаци"
5780 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знаци"
5782 #. TRANS: Form input field instructions.
5783 #: lib/applicationeditform.php:205
5784 msgid "Describe your application"
5785 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5787 #. TRANS: Form input field instructions.
5788 #: lib/applicationeditform.php:216
5789 msgid "URL of the homepage of this application"
5790 msgstr "URL на страницата на програмот"
5792 #. TRANS: Form input field label.
5793 #: lib/applicationeditform.php:218
5795 msgstr "Изворна URL-адреса"
5797 #. TRANS: Form input field instructions.
5798 #: lib/applicationeditform.php:225
5799 msgid "Organization responsible for this application"
5800 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5802 #. TRANS: Form input field instructions.
5803 #: lib/applicationeditform.php:234
5804 msgid "URL for the homepage of the organization"
5805 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5807 #. TRANS: Form input field instructions.
5808 #: lib/applicationeditform.php:243
5809 msgid "URL to redirect to after authentication"
5810 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5812 #. TRANS: Radio button label for application type
5813 #: lib/applicationeditform.php:271
5815 msgstr "Прелистувач"
5817 #. TRANS: Radio button label for application type
5818 #: lib/applicationeditform.php:288
5820 msgstr "Работна површина"
5822 #. TRANS: Form guide.
5823 #: lib/applicationeditform.php:290
5824 msgid "Type of application, browser or desktop"
5825 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5827 #. TRANS: Radio button label for access type.
5828 #: lib/applicationeditform.php:314
5830 msgstr "Само читање"
5832 #. TRANS: Radio button label for access type.
5833 #: lib/applicationeditform.php:334
5835 msgstr "Читање-пишување"
5837 #. TRANS: Form guide.
5838 #: lib/applicationeditform.php:336
5839 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5841 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5843 #. TRANS: Submit button title.
5844 #: lib/applicationeditform.php:353
5848 #. TRANS: Application access type
5849 #: lib/applicationlist.php:134
5851 msgstr "читање-пишување"
5853 #. TRANS: Application access type
5854 #: lib/applicationlist.php:136
5856 msgstr "само читање"
5858 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5859 #: lib/applicationlist.php:142
5861 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5862 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5864 #. TRANS: Button label
5865 #: lib/applicationlist.php:157
5870 #: lib/atom10feed.php:112
5871 msgid "author element must contain a name element."
5872 msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
5874 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5875 #: lib/attachmentlist.php:85
5879 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5880 #: lib/attachmentlist.php:256
5884 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5885 #: lib/attachmentlist.php:270
5887 msgstr "Обезбедувач"
5890 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5891 msgid "Notices where this attachment appears"
5892 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5895 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5896 msgid "Tags for this attachment"
5897 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5899 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5900 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5902 msgid "Password changing failed."
5903 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5905 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5906 #: lib/authenticationplugin.php:238
5908 msgid "Password changing is not allowed."
5909 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5911 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5912 #: lib/blockform.php:68
5916 #. TRANS: Title for command results.
5917 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5918 msgid "Command results"
5919 msgstr "Резултати од наредбата"
5921 #. TRANS: Title for command results.
5922 #: lib/channel.php:194
5925 msgstr "Ajax-грешка"
5927 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5928 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5929 msgid "Command complete"
5930 msgstr "Наредбата е завршена"
5932 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5933 #: lib/channel.php:244
5934 msgid "Command failed"
5935 msgstr "Наредбата не успеа"
5937 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5938 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5939 msgid "Notice with that id does not exist."
5940 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
5942 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5943 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5944 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5945 msgid "User has no last notice."
5946 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5948 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5949 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5950 #: lib/command.php:128
5952 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5953 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
5955 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5956 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5957 #: lib/command.php:148
5959 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5960 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
5962 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5963 #: lib/command.php:183
5964 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5965 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5967 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5968 #: lib/command.php:229
5969 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5970 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5972 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5973 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5974 #: lib/command.php:238
5976 msgid "Nudge sent to %s."
5977 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
5979 #. TRANS: User statistics text.
5980 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5981 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5982 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5983 #: lib/command.php:268
5986 "Subscriptions: %1$s\n"
5987 "Subscribers: %2$s\n"
5991 "Претплатници: %2$s\n"
5994 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5995 #: lib/command.php:312
5996 msgid "Notice marked as fave."
5997 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
5999 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6000 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6001 #: lib/command.php:357
6003 msgid "%1$s joined group %2$s."
6004 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6006 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6007 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6008 #: lib/command.php:405
6010 msgid "%1$s left group %2$s."
6011 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6013 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6014 #: lib/command.php:430
6016 msgid "Fullname: %s"
6017 msgstr "Име и презиме: %s"
6019 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6020 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6021 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6023 msgid "Location: %s"
6024 msgstr "Местоположба: %s"
6026 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6027 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6028 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6030 msgid "Homepage: %s"
6031 msgstr "Домашна страница: %s"
6033 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6034 #: lib/command.php:442
6039 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6040 #. TRANS: %s is a remote profile.
6041 #: lib/command.php:471
6044 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6047 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6048 "на истиот опслужувач."
6050 #. TRANS: Message given if content is too long.
6051 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6052 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6054 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6056 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
6058 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6059 #: lib/command.php:514
6060 msgid "Error sending direct message."
6061 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6063 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6064 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6065 #: lib/command.php:551
6067 msgid "Notice from %s repeated."
6068 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6070 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6071 #: lib/command.php:554
6072 msgid "Error repeating notice."
6073 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6075 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6076 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6077 #: lib/command.php:589
6079 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6081 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6084 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6085 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6086 #: lib/command.php:600
6088 msgid "Reply to %s sent."
6089 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6091 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6092 #: lib/command.php:603
6093 msgid "Error saving notice."
6094 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6096 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6097 #: lib/command.php:650
6098 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6099 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6101 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6102 #: lib/command.php:659
6103 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6104 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6106 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6107 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6108 #: lib/command.php:667
6110 msgid "Subscribed to %s."
6111 msgstr "Претплатено на %s."
6113 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6114 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6115 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6116 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6117 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6119 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6120 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6121 #: lib/command.php:699
6123 msgid "Unsubscribed from %s."
6124 msgstr "Откажана претплата на %s."
6126 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6127 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6128 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6129 msgid "Command not yet implemented."
6130 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6132 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6133 #: lib/command.php:723
6134 msgid "Notification off."
6135 msgstr "Известувањето е исклучено."
6137 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6138 #: lib/command.php:726
6139 msgid "Can't turn off notification."
6140 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6142 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6143 #: lib/command.php:749
6144 msgid "Notification on."
6145 msgstr "Известувањето е вклучено."
6147 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6148 #: lib/command.php:752
6149 msgid "Can't turn on notification."
6150 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6152 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6153 #: lib/command.php:766
6154 msgid "Login command is disabled."
6155 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6157 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6158 #. TRANS: %s is a logon link..
6159 #: lib/command.php:779
6161 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6162 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6164 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6165 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6166 #: lib/command.php:808
6168 msgid "Unsubscribed %s."
6169 msgstr "Откажана претплата на %s."
6171 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6172 #: lib/command.php:826
6173 msgid "You are not subscribed to anyone."
6174 msgstr "Не сте претплатени никому."
6176 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6177 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6178 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6179 #: lib/command.php:831
6180 msgid "You are subscribed to this person:"
6181 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6182 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6183 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6185 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6186 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6187 #: lib/command.php:853
6188 msgid "No one is subscribed to you."
6189 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6191 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6192 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6193 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6194 #: lib/command.php:858
6195 msgid "This person is subscribed to you:"
6196 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6197 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6198 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6200 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6201 #. TRANS: any group subscriptions.
6202 #: lib/command.php:880
6203 msgid "You are not a member of any groups."
6204 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6206 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6207 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6208 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6209 #: lib/command.php:885
6210 msgid "You are a member of this group:"
6211 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6212 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6213 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6215 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6216 #: lib/command.php:900
6219 "on - turn on notifications\n"
6220 "off - turn off notifications\n"
6221 "help - show this help\n"
6222 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6223 "groups - lists the groups you have joined\n"
6224 "subscriptions - list the people you follow\n"
6225 "subscribers - list the people that follow you\n"
6226 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6227 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6228 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6229 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6230 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6231 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6232 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6233 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6234 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6235 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6236 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6237 "join <group> - join group\n"
6238 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6239 "drop <group> - leave group\n"
6240 "stats - get your stats\n"
6241 "stop - same as 'off'\n"
6242 "quit - same as 'off'\n"
6243 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6244 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6245 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6246 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6247 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6248 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6249 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6250 "track <word> - not yet implemented.\n"
6251 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6252 "track off - not yet implemented.\n"
6253 "untrack all - not yet implemented.\n"
6254 "tracks - not yet implemented.\n"
6255 "tracking - not yet implemented.\n"
6258 "on - вклучи известувања\n"
6259 "off - исклучи известувања\n"
6260 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6261 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6262 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6263 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6264 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6265 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6266 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6267 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6268 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6269 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6270 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6271 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6272 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6273 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6274 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6275 "join <group> - зачлени се во група\n"
6276 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6277 "drop <group> - напушти група\n"
6278 "stats - прикажи мои статистики\n"
6279 "stop - исто што и 'off'\n"
6280 "quit - исто што и 'off'\n"
6281 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6282 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6283 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6284 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6285 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6286 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6287 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6288 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6289 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6290 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6291 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6292 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6293 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6295 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6296 #: lib/common.php:136
6297 msgid "No configuration file found. "
6298 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6300 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6301 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6302 #: lib/common.php:139
6303 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6304 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6306 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6307 #: lib/common.php:142
6308 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6309 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6311 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6312 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6313 #: lib/common.php:146
6314 msgid "Go to the installer."
6315 msgstr "Оди на инсталаторот."
6317 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6318 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6324 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6325 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6326 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6327 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6329 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6330 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6336 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6337 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6338 msgid "Updates by SMS"
6339 msgstr "Подновувања по СМС"
6341 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6342 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6348 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6349 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6350 msgid "Authorized connected applications"
6351 msgstr "Овластени поврзани програми"
6353 #: lib/dberroraction.php:60
6354 msgid "Database error"
6355 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6357 #: lib/designsettings.php:105
6359 msgstr "Подигни податотека"
6361 #: lib/designsettings.php:109
6363 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6365 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6368 #: lib/designsettings.php:418
6369 msgid "Design defaults restored."
6370 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6372 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6373 msgid "Disfavor this notice"
6374 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6376 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6377 msgid "Favor this notice"
6378 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6396 #: lib/feedlist.php:66
6400 #: lib/galleryaction.php:121
6402 msgstr "Филтрирај ознаки"
6404 #: lib/galleryaction.php:131
6408 #: lib/galleryaction.php:139
6409 msgid "Select tag to filter"
6410 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6412 #: lib/galleryaction.php:140
6416 #: lib/galleryaction.php:141
6417 msgid "Choose a tag to narrow list"
6418 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6420 #: lib/galleryaction.php:143
6424 #: lib/grantroleform.php:91
6426 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6427 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6429 #: lib/groupeditform.php:163
6430 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6431 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6433 #: lib/groupeditform.php:168
6434 msgid "Describe the group or topic"
6435 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6437 #: lib/groupeditform.php:170
6439 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6440 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6442 #: lib/groupeditform.php:179
6444 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6445 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6447 #: lib/groupeditform.php:187
6449 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6451 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6455 #: lib/groupnav.php:86
6460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6462 #: lib/groupnav.php:89
6468 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6469 #: lib/groupnav.php:95
6474 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6475 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6476 #: lib/groupnav.php:98
6479 msgid "%s group members"
6480 msgstr "Членови на групата „%s“"
6482 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6483 #: lib/groupnav.php:108
6488 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6489 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6490 #: lib/groupnav.php:111
6493 msgid "%s blocked users"
6494 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6498 #: lib/groupnav.php:120
6501 msgid "Edit %s group properties"
6502 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6505 #: lib/groupnav.php:126
6510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6512 #: lib/groupnav.php:129
6515 msgid "Add or edit %s logo"
6516 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6520 #: lib/groupnav.php:138
6523 msgid "Add or edit %s design"
6524 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6526 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6527 msgid "Groups with most members"
6528 msgstr "Групи со највеќе членови"
6530 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6531 msgid "Groups with most posts"
6532 msgstr "Групи со највеќе објави"
6534 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6536 msgid "Tags in %s group's notices"
6537 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6539 #. TRANS: Client exception 406
6540 #: lib/htmloutputter.php:104
6541 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6542 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6544 #: lib/imagefile.php:72
6545 msgid "Unsupported image file format."
6546 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6548 #: lib/imagefile.php:88
6549 #, fuzzy, php-format
6550 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6551 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6553 #: lib/imagefile.php:93
6554 msgid "Partial upload."
6555 msgstr "Делумно подигање."
6557 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6558 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6559 msgid "System error uploading file."
6560 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6562 #: lib/imagefile.php:109
6563 msgid "Not an image or corrupt file."
6564 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6566 #: lib/imagefile.php:122
6567 msgid "Lost our file."
6568 msgstr "Податотеката е изгубена."
6570 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6571 msgid "Unknown file type"
6572 msgstr "Непознат тип на податотека"
6574 #: lib/imagefile.php:244
6578 #: lib/imagefile.php:246
6582 #: lib/jabber.php:387
6587 #: lib/jabber.php:567
6589 msgid "Unknown inbox source %d."
6590 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6592 #: lib/leaveform.php:114
6596 #: lib/logingroupnav.php:80
6597 msgid "Login with a username and password"
6598 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6600 #: lib/logingroupnav.php:86
6601 msgid "Sign up for a new account"
6602 msgstr "Создај нова сметка"
6604 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6606 msgid "Email address confirmation"
6607 msgstr "Потврдување на адресата"
6609 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6615 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6617 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6621 "If not, just ignore this message.\n"
6623 "Thanks for your time, \n"
6628 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6630 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6631 "адресата подолу:\n"
6635 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6637 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6640 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6643 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6644 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6649 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6650 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6652 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6653 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6656 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6660 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6665 "Faithfully yours,\n"
6669 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6671 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6676 "Со искрена почит,\n"
6680 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6683 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6687 msgstr "Биографија: %s"
6689 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6692 msgid "New email address for posting to %s"
6693 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6695 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6699 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6701 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6703 "More email instructions at %3$s.\n"
6705 "Faithfully yours,\n"
6708 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6710 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6712 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6714 "Со искрена почит,\n"
6717 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6721 msgstr "Статус на %s"
6723 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6725 msgid "SMS confirmation"
6726 msgstr "Потврда за СМС"
6728 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6731 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6732 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6734 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6737 msgid "You've been nudged by %s"
6738 msgstr "%s Ве подбуцна"
6740 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6744 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6745 "to post some news.\n"
6747 "So let's hear from you :)\n"
6751 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6753 "With kind regards,\n"
6756 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6757 "да објавите што има ново.\n"
6759 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6763 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6768 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6771 msgid "New private message from %s"
6772 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6774 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6778 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6780 "------------------------------------------------------\n"
6782 "------------------------------------------------------\n"
6784 "You can reply to their message here:\n"
6788 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6790 "With kind regards,\n"
6793 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6795 "------------------------------------------------------\n"
6797 "------------------------------------------------------\n"
6799 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6803 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6808 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6811 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6812 msgstr "%s (@%s) бендиса Ваша забелешка"
6814 #. TRANS: Body for favorite notification email
6818 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6820 "The URL of your notice is:\n"
6824 "The text of your notice is:\n"
6828 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6832 "Faithfully yours,\n"
6835 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
6837 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6841 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6845 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
6849 "Со искрена почит,\n"
6852 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6856 "The full conversation can be read here:\n"
6860 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6866 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6867 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6869 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6873 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6875 "The notice is here:\n"
6883 "%5$sYou can reply back here:\n"
6887 "The list of all @-replies for you here:\n"
6891 "Faithfully yours,\n"
6894 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6896 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6899 "Еве ја забелешката:\n"
6907 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6911 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
6918 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6920 #: lib/mailbox.php:89
6921 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6922 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6924 #: lib/mailbox.php:139
6926 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6927 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6929 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6930 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
6931 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6933 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6937 #: lib/mailhandler.php:37
6938 msgid "Could not parse message."
6939 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6941 #: lib/mailhandler.php:42
6942 msgid "Not a registered user."
6943 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6945 #: lib/mailhandler.php:46
6946 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6947 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6949 #: lib/mailhandler.php:50
6950 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6951 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6953 #: lib/mailhandler.php:228
6955 msgid "Unsupported message type: %s"
6956 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6958 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6959 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6960 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6962 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6963 "податотека. Обидете се повторно."
6965 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6966 #: lib/mediafile.php:145
6967 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6969 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6972 #. TRANS: Client exception.
6973 #: lib/mediafile.php:151
6975 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6978 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6979 "во HTML-образецот."
6981 #. TRANS: Client exception.
6982 #: lib/mediafile.php:157
6983 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6984 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6986 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6987 #: lib/mediafile.php:165
6988 msgid "Missing a temporary folder."
6989 msgstr "Недостасува привремена папка."
6991 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6992 #: lib/mediafile.php:169
6993 msgid "Failed to write file to disk."
6994 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6996 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6997 #: lib/mediafile.php:173
6998 msgid "File upload stopped by extension."
6999 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
7001 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7002 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7003 msgid "File exceeds user's quota."
7004 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7006 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7007 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7008 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7009 msgid "File could not be moved to destination directory."
7010 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7012 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7013 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7014 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7015 msgid "Could not determine file's MIME type."
7016 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7018 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7019 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7020 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7021 #: lib/mediafile.php:340
7024 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7027 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7030 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7031 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7032 #: lib/mediafile.php:345
7034 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7035 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7037 #: lib/messageform.php:120
7038 msgid "Send a direct notice"
7039 msgstr "Испрати директна забелешка"
7041 #: lib/messageform.php:146
7045 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7046 msgid "Available characters"
7047 msgstr "Расположиви знаци"
7049 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7050 msgctxt "Send button for sending notice"
7054 #: lib/noticeform.php:160
7055 msgid "Send a notice"
7056 msgstr "Испрати забелешка"
7058 #: lib/noticeform.php:174
7060 msgid "What's up, %s?"
7061 msgstr "Што има ново, %s?"
7063 #: lib/noticeform.php:193
7067 #: lib/noticeform.php:197
7068 msgid "Attach a file"
7069 msgstr "Приложи податотека"
7071 #: lib/noticeform.php:213
7072 msgid "Share my location"
7073 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7075 #: lib/noticeform.php:216
7076 msgid "Do not share my location"
7077 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7079 #: lib/noticeform.php:217
7081 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7084 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7085 "Обидете се подоцна."
7087 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7088 #: lib/noticelist.php:446
7092 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7093 #: lib/noticelist.php:448
7097 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7098 #: lib/noticelist.php:450
7102 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7103 #: lib/noticelist.php:452
7107 #: lib/noticelist.php:454
7109 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7110 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7112 #: lib/noticelist.php:463
7116 #: lib/noticelist.php:512
7120 #: lib/noticelist.php:578
7122 msgstr "во контекст"
7124 #: lib/noticelist.php:613
7126 msgstr "Повторено од"
7128 #: lib/noticelist.php:640
7129 msgid "Reply to this notice"
7130 msgstr "Одговори на забелешкава"
7132 #: lib/noticelist.php:641
7136 #: lib/noticelist.php:685
7137 msgid "Notice repeated"
7138 msgstr "Забелешката е повторена"
7140 #: lib/nudgeform.php:116
7141 msgid "Nudge this user"
7142 msgstr "Подбуцни го корисников"
7144 #: lib/nudgeform.php:128
7148 #: lib/nudgeform.php:128
7149 msgid "Send a nudge to this user"
7150 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7152 #: lib/oauthstore.php:283
7153 msgid "Error inserting new profile."
7154 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7156 #: lib/oauthstore.php:291
7157 msgid "Error inserting avatar."
7158 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7160 #: lib/oauthstore.php:311
7161 msgid "Error inserting remote profile."
7162 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7164 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7165 #: lib/oauthstore.php:346
7166 msgid "Duplicate notice."
7167 msgstr "Дуплирана забелешка."
7169 #: lib/oauthstore.php:491
7170 msgid "Couldn't insert new subscription."
7171 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7173 #: lib/personalgroupnav.php:99
7177 #: lib/personalgroupnav.php:104
7181 #: lib/personalgroupnav.php:114
7185 #: lib/personalgroupnav.php:125
7189 #: lib/personalgroupnav.php:126
7190 msgid "Your incoming messages"
7191 msgstr "Ваши приемни пораки"
7193 #: lib/personalgroupnav.php:130
7197 #: lib/personalgroupnav.php:131
7198 msgid "Your sent messages"
7199 msgstr "Ваши испратени пораки"
7201 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7203 msgid "Tags in %s's notices"
7204 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7206 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7207 #: lib/plugin.php:121
7211 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7212 msgid "Subscriptions"
7215 #: lib/profileaction.php:126
7216 msgid "All subscriptions"
7217 msgstr "Сите претплати"
7219 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7221 msgstr "Претплатници"
7223 #: lib/profileaction.php:161
7224 msgid "All subscribers"
7225 msgstr "Сите претплатници"
7227 #: lib/profileaction.php:191
7229 msgstr "Кориснички ID"
7231 #: lib/profileaction.php:196
7232 msgid "Member since"
7235 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7236 #: lib/profileaction.php:235
7237 msgid "Daily average"
7238 msgstr "Дневен просек"
7240 #: lib/profileaction.php:264
7244 #: lib/profileformaction.php:123
7245 msgid "Unimplemented method."
7246 msgstr "Неимплементиран метод."
7248 #: lib/publicgroupnav.php:78
7252 #: lib/publicgroupnav.php:82
7254 msgstr "Кориснички групи"
7256 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7258 msgstr "Скорешни ознаки"
7260 #: lib/publicgroupnav.php:88
7264 #: lib/publicgroupnav.php:92
7268 #: lib/redirectingaction.php:95
7269 msgid "No return-to arguments."
7270 msgstr "Нема return-to аргументи."
7272 #: lib/repeatform.php:107
7273 msgid "Repeat this notice?"
7274 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7276 #: lib/repeatform.php:132
7280 #: lib/repeatform.php:132
7281 msgid "Repeat this notice"
7282 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7284 #: lib/revokeroleform.php:91
7286 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7287 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7289 #: lib/router.php:711
7290 msgid "No single user defined for single-user mode."
7291 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7293 #: lib/sandboxform.php:67
7297 #: lib/sandboxform.php:78
7298 msgid "Sandbox this user"
7299 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7301 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7302 #: lib/searchaction.php:121
7304 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7306 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7307 #. TRANS: for searching can be entered.
7308 #: lib/searchaction.php:129
7310 msgstr "Клучен збор"
7312 #: lib/searchaction.php:130
7317 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7318 #: lib/searchaction.php:170
7320 msgstr "Помош со пребарување"
7322 #: lib/searchgroupnav.php:80
7326 #: lib/searchgroupnav.php:81
7327 msgid "Find people on this site"
7328 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7330 #: lib/searchgroupnav.php:83
7331 msgid "Find content of notices"
7332 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7334 #: lib/searchgroupnav.php:85
7335 msgid "Find groups on this site"
7336 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7338 #: lib/section.php:89
7339 msgid "Untitled section"
7340 msgstr "Заглавие без наслов"
7342 #: lib/section.php:106
7346 #: lib/silenceform.php:67
7350 #: lib/silenceform.php:78
7351 msgid "Silence this user"
7352 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7354 #: lib/subgroupnav.php:83
7356 msgid "People %s subscribes to"
7357 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7359 #: lib/subgroupnav.php:91
7361 msgid "People subscribed to %s"
7362 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7364 #: lib/subgroupnav.php:99
7366 msgid "Groups %s is a member of"
7367 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7369 #: lib/subgroupnav.php:105
7373 #: lib/subgroupnav.php:106
7375 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7376 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7378 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7379 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7380 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7381 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7383 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7384 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7385 msgid "People Tagcloud as tagged"
7386 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7388 #: lib/tagcloudsection.php:56
7392 #: lib/themeuploader.php:50
7393 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7395 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7397 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7398 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7399 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7401 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7402 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7403 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7404 msgid "Failed saving theme."
7405 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7407 #: lib/themeuploader.php:147
7408 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7409 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7411 #: lib/themeuploader.php:166
7413 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7415 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7417 #: lib/themeuploader.php:178
7418 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7419 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7421 #: lib/themeuploader.php:218
7423 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7424 "digits, underscore, and minus sign."
7426 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7427 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7429 #: lib/themeuploader.php:224
7430 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7431 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7433 #: lib/themeuploader.php:241
7435 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7436 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7438 #: lib/themeuploader.php:259
7439 msgid "Error opening theme archive."
7440 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7442 #: lib/topposterssection.php:74
7444 msgstr "Најактивни објавувачи"
7446 #: lib/unsandboxform.php:69
7448 msgstr "Извади од песочен режим"
7450 #: lib/unsandboxform.php:80
7451 msgid "Unsandbox this user"
7452 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7454 #: lib/unsilenceform.php:67
7456 msgstr "Тргни замолчување"
7458 #: lib/unsilenceform.php:78
7459 msgid "Unsilence this user"
7460 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7462 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7463 msgid "Unsubscribe from this user"
7464 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7466 #: lib/unsubscribeform.php:137
7468 msgstr "Откажи ја претплатата"
7470 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7472 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7474 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7475 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
7477 #: lib/userprofile.php:117
7479 msgstr "Уреди аватар"
7481 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7482 msgid "User actions"
7483 msgstr "Кориснички дејства"
7485 #: lib/userprofile.php:237
7486 msgid "User deletion in progress..."
7487 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7489 #: lib/userprofile.php:263
7490 msgid "Edit profile settings"
7491 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7493 #: lib/userprofile.php:264
7497 #: lib/userprofile.php:287
7498 msgid "Send a direct message to this user"
7499 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7501 #: lib/userprofile.php:288
7505 #: lib/userprofile.php:326
7509 #: lib/userprofile.php:364
7511 msgstr "Корисничка улога"
7513 #: lib/userprofile.php:366
7515 msgid "Administrator"
7516 msgstr "Администратор"
7518 #: lib/userprofile.php:367
7523 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7524 #: lib/util.php:1153
7525 msgid "a few seconds ago"
7526 msgstr "пред неколку секунди"
7528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7529 #: lib/util.php:1156
7530 msgid "about a minute ago"
7531 msgstr "пред една минута"
7533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7534 #: lib/util.php:1160
7536 msgid "about one minute ago"
7537 msgid_plural "about %d minutes ago"
7538 msgstr[0] "пред околу една минута"
7539 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7542 #: lib/util.php:1163
7543 msgid "about an hour ago"
7544 msgstr "пред еден час"
7546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7547 #: lib/util.php:1167
7549 msgid "about one hour ago"
7550 msgid_plural "about %d hours ago"
7551 msgstr[0] "пред околу еден час"
7552 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7555 #: lib/util.php:1170
7556 msgid "about a day ago"
7557 msgstr "пред еден ден"
7559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7560 #: lib/util.php:1174
7562 msgid "about one day ago"
7563 msgid_plural "about %d days ago"
7564 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7565 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7568 #: lib/util.php:1177
7569 msgid "about a month ago"
7570 msgstr "пред еден месец"
7572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7573 #: lib/util.php:1181
7575 msgid "about one month ago"
7576 msgid_plural "about %d months ago"
7577 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7578 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7581 #: lib/util.php:1184
7582 msgid "about a year ago"
7583 msgstr "пред една година"
7585 #: lib/webcolor.php:82
7587 msgid "%s is not a valid color!"
7588 msgstr "%s не е важечка боја!"
7590 #: lib/webcolor.php:123
7592 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7593 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7595 #: scripts/restoreuser.php:82
7597 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7598 msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
7600 #: scripts/restoreuser.php:88
7601 msgid "No user specified; using backup user."
7602 msgstr "Нема назначено корисник. Ќе го употребам резервниот корисник."
7604 #: scripts/restoreuser.php:94
7606 msgid "%d entries in backup."
7607 msgstr "%d резервни ставки."