1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:07+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Само со покана"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:351
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Нема таква страница."
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нема таков корисник."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s и пријатели"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
170 "groups%%) или објавете нешто самите."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
180 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
189 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Вие и пријателите"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API методот не е пронајден."
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Овој метод бара POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Корисникот нема профил."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
283 "заради неговата тековна поставеност."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Директни пораки од %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Директни пораки до %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Нема текст за пораката!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Примачот не е пронајден."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
393 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
404 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неправилен прекар."
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групата не е пронајдена."
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Веќе членувате во таа група."
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Не членувате во оваа група."
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Подигањето не успеа."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Погрешен жетон."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:185
567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
598 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
612 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
613 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "Нема таква забелешка."
659 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
660 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
666 msgid "Already repeated that notice."
667 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
669 #: actions/apistatusesshow.php:139
670 msgid "Status deleted."
671 msgstr "Статусот е избришан."
673 #: actions/apistatusesshow.php:145
674 msgid "No status with that ID found."
675 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:222
678 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
679 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
681 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
682 #: lib/mailhandler.php:60
684 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
685 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
689 msgstr "Не е пронајдено."
691 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
693 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
698 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Неподдржан формат."
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Јавна историја на %s"
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "%s подновуввања од сите!"
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Повторено за %s"
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Повторувања на %s"
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Забелешки означени со %s"
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "API-методот е во изработка."
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Нема таков прилог."
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
765 msgstr "Нема прекар."
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
769 msgstr "Нема големина."
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Погрешна големина."
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:118
781 #: actions/avatarsettings.php:78
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
785 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
786 "податотеката изнесува %s."
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Корисник без соодветен профил."
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Нагодувања на аватарот"
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Нема подигнато податотека."
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватарот е подновен."
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватарот е избришан."
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgstr "Блокирај корисник"
854 #: actions/block.php:138
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
860 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
861 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
862 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Не го блокирај корисников"
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Submit button title.
897 #. TRANS: Description of the form to block a user.
898 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
899 msgid "Block this user"
900 msgstr "Блокирај го корисников"
902 #: actions/block.php:187
903 msgid "Failed to save block information."
904 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
906 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
908 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
909 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
910 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
911 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
912 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
913 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
914 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
915 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
916 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
917 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
918 #: lib/command.php:383
919 msgid "No such group."
920 msgstr "Нема таква група."
922 #: actions/blockedfromgroup.php:97
924 msgid "%s blocked profiles"
925 msgstr "%s блокирани профили"
927 #: actions/blockedfromgroup.php:100
929 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
930 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
932 #: actions/blockedfromgroup.php:115
933 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
934 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
936 #: actions/blockedfromgroup.php:288
937 msgid "Unblock user from group"
938 msgstr "Одблокирај корисник од група"
940 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
945 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
947 msgid "Unblock this user"
948 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
950 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
951 #: actions/bookmarklet.php:51
954 msgstr "Објави во %s"
956 #: actions/confirmaddress.php:75
957 msgid "No confirmation code."
958 msgstr "Нема потврден код."
960 #: actions/confirmaddress.php:80
961 msgid "Confirmation code not found."
962 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
964 #: actions/confirmaddress.php:85
965 msgid "That confirmation code is not for you!"
966 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
968 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
969 #: actions/confirmaddress.php:91
971 msgid "Unrecognized address type %s."
972 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
974 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
975 #: actions/confirmaddress.php:96
976 msgid "That address has already been confirmed."
977 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
985 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
986 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
987 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
988 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
989 #: actions/smssettings.php:464
990 msgid "Couldn't update user."
991 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
995 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
996 #: actions/smssettings.php:422
997 msgid "Couldn't delete email confirmation."
998 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
1000 #: actions/confirmaddress.php:146
1001 msgid "Confirm address"
1002 msgstr "Потврди адреса"
1004 #: actions/confirmaddress.php:161
1006 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1007 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1009 #: actions/conversation.php:99
1010 msgid "Conversation"
1013 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1014 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1018 #: actions/deleteapplication.php:63
1019 msgid "You must be logged in to delete an application."
1020 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1022 #: actions/deleteapplication.php:71
1023 msgid "Application not found."
1024 msgstr "Програмот не е пронајден."
1026 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1027 #: actions/showapplication.php:94
1028 msgid "You are not the owner of this application."
1029 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1031 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1032 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1033 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1034 #: lib/action.php:1315
1035 msgid "There was a problem with your session token."
1036 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1038 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1039 msgid "Delete application"
1040 msgstr "Избриши програм"
1042 #: actions/deleteapplication.php:149
1044 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1045 "about the application from the database, including all existing user "
1048 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1049 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:158
1054 msgid "Do not delete this application"
1055 msgstr "Не го бриши овој програм"
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:164
1059 msgid "Delete this application"
1060 msgstr "Избриши го програмов"
1062 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1063 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1064 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1065 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1066 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1067 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1068 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1069 #: lib/settingsaction.php:72
1070 msgid "Not logged in."
1071 msgstr "Не сте најавени."
1073 #: actions/deletenotice.php:71
1074 msgid "Can't delete this notice."
1075 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1077 #: actions/deletenotice.php:103
1079 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1082 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1083 "постапката нема да може да се врати."
1085 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1086 msgid "Delete notice"
1087 msgstr "Бриши забелешка"
1089 #: actions/deletenotice.php:144
1090 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1091 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:151
1095 msgid "Do not delete this notice"
1096 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1100 msgid "Delete this notice"
1101 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1103 #: actions/deleteuser.php:67
1104 msgid "You cannot delete users."
1105 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1107 #: actions/deleteuser.php:74
1108 msgid "You can only delete local users."
1109 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1111 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1113 msgstr "Бриши корисник"
1115 #: actions/deleteuser.php:136
1117 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1118 "the user from the database, without a backup."
1120 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1121 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1123 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1124 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1125 msgid "Delete this user"
1126 msgstr "Избриши овој корисник"
1128 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1129 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1130 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1134 #: actions/designadminpanel.php:74
1135 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1136 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1138 #: actions/designadminpanel.php:318
1139 msgid "Invalid logo URL."
1140 msgstr "Погрешен URL на лого."
1142 #: actions/designadminpanel.php:322
1144 msgid "Theme not available: %s."
1145 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1147 #: actions/designadminpanel.php:426
1149 msgstr "Промени лого"
1151 #: actions/designadminpanel.php:431
1153 msgstr "Лого на мрежното место"
1155 #: actions/designadminpanel.php:443
1156 msgid "Change theme"
1157 msgstr "Промени изглед"
1159 #: actions/designadminpanel.php:460
1161 msgstr "Изглед на мрежното место"
1163 #: actions/designadminpanel.php:461
1164 msgid "Theme for the site."
1165 msgstr "Изглед за мрежното место."
1167 #: actions/designadminpanel.php:467
1168 msgid "Custom theme"
1169 msgstr "Прилагоден мотив"
1171 #: actions/designadminpanel.php:471
1172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1173 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1175 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1176 msgid "Change background image"
1177 msgstr "Промена на слика на позадина"
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1180 #: lib/designsettings.php:178
1184 #: actions/designadminpanel.php:496
1187 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1190 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1191 "големина на податотеката е %1$s."
1193 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1194 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1198 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1199 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1203 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1204 msgid "Turn background image on or off."
1205 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1207 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1208 msgid "Tile background image"
1209 msgstr "Позадината во квадрати"
1211 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1212 msgid "Change colours"
1213 msgstr "Промена на бои"
1215 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1219 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1221 msgstr "Странична лента"
1223 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1227 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1231 #: actions/designadminpanel.php:651
1235 #: actions/designadminpanel.php:655
1237 msgstr "Прилагодено CSS"
1239 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1240 msgid "Use defaults"
1241 msgstr "Користи по основно"
1243 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1244 msgid "Restore default designs"
1245 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1247 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1248 msgid "Reset back to default"
1249 msgstr "Врати по основно"
1251 #. TRANS: Submit button title.
1252 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1253 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1254 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1255 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1256 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1257 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1258 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1262 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1264 msgstr "Зачувај изглед"
1266 #: actions/disfavor.php:81
1267 msgid "This notice is not a favorite!"
1268 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1270 #: actions/disfavor.php:94
1271 msgid "Add to favorites"
1272 msgstr "Додај во омилени"
1274 #: actions/doc.php:158
1276 msgid "No such document \"%s\""
1277 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1279 #: actions/editapplication.php:54
1280 msgid "Edit Application"
1281 msgstr "Уреди програм"
1283 #: actions/editapplication.php:66
1284 msgid "You must be logged in to edit an application."
1285 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1287 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1288 #: actions/showapplication.php:87
1289 msgid "No such application."
1290 msgstr "Нема таков програм."
1292 #: actions/editapplication.php:161
1293 msgid "Use this form to edit your application."
1294 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1296 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1297 msgid "Name is required."
1300 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1301 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1304 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1305 msgid "Name already in use. Try another one."
1306 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1308 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1309 msgid "Description is required."
1310 msgstr "Треба опис."
1312 #: actions/editapplication.php:194
1313 msgid "Source URL is too long."
1314 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1316 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1317 msgid "Source URL is not valid."
1318 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1320 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1321 msgid "Organization is required."
1322 msgstr "Треба организација."
1324 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1325 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1326 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1328 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1329 msgid "Organization homepage is required."
1330 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1332 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1333 msgid "Callback is too long."
1334 msgstr "Повикувањето е предолго."
1336 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1337 msgid "Callback URL is not valid."
1338 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1340 #: actions/editapplication.php:258
1341 msgid "Could not update application."
1342 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1344 #: actions/editgroup.php:56
1346 msgid "Edit %s group"
1347 msgstr "Уреди ја групата %s"
1349 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1350 msgid "You must be logged in to create a group."
1351 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1353 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1355 msgid "You must be an admin to edit the group."
1356 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1358 #: actions/editgroup.php:158
1359 msgid "Use this form to edit the group."
1360 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1362 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1364 msgid "description is too long (max %d chars)."
1365 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1367 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1370 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1372 #: actions/editgroup.php:258
1373 msgid "Could not update group."
1374 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1376 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1377 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1378 msgid "Could not create aliases."
1379 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1381 #: actions/editgroup.php:280
1382 msgid "Options saved."
1383 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1385 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1386 #: actions/emailsettings.php:61
1387 msgid "Email settings"
1388 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1390 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1392 #: actions/emailsettings.php:76
1394 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1395 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1397 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1400 msgid "Email address"
1401 msgstr "Е-поштенска адреса"
1403 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:112
1405 msgid "Current confirmed email address."
1406 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1413 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1414 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1415 #: actions/smssettings.php:180
1420 #: actions/emailsettings.php:122
1422 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1423 "a message with further instructions."
1425 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1426 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1428 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1432 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1433 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1438 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1439 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1440 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1441 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1442 #. TRANS: organization.
1443 #: actions/emailsettings.php:139
1444 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1445 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1451 #: actions/smssettings.php:162
1456 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1457 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1459 msgid "Incoming email"
1460 msgstr "Приемна пошта"
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1464 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1465 msgid "Send email to this address to post new notices."
1466 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1468 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1469 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1470 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1471 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1473 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1475 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1476 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1477 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1482 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:178
1484 msgid "Email preferences"
1485 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:184
1489 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1490 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:190
1494 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1511 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:216
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:223
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:338
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:357
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:365
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:374
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:378
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:402
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1569 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1570 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1571 "напатствијата за негово користење."
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:428
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:442
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:462
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:483
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1602 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Тргни од омилени"
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Популарни забелешки"
1636 #: actions/favorited.php:67
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1648 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1651 #: actions/favorited.php:153
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1656 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1657 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1659 #: actions/favorited.php:156
1662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1663 "notice to your favorites!"
1665 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1666 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1668 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1669 #: lib/personalgroupnav.php:115
1671 msgid "%s's favorite notices"
1672 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1674 #: actions/favoritesrss.php:115
1676 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1679 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1680 #: lib/publicgroupnav.php:89
1681 msgid "Featured users"
1682 msgstr "Избрани корисници"
1684 #: actions/featured.php:71
1686 msgid "Featured users, page %d"
1687 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1689 #: actions/featured.php:99
1691 msgid "A selection of some great users on %s"
1692 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1694 #: actions/file.php:34
1695 msgid "No notice ID."
1696 msgstr "Нема ID за белешка."
1698 #: actions/file.php:38
1700 msgstr "Нема забелешка."
1702 #: actions/file.php:42
1703 msgid "No attachments."
1704 msgstr "Нема прилози."
1706 #: actions/file.php:51
1707 msgid "No uploaded attachments."
1708 msgstr "Нема подигнато прилози."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1711 msgid "Not expecting this response!"
1712 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1715 msgid "User being listened to does not exist."
1716 msgstr "Следениот корисник не постои."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1719 msgid "You can use the local subscription!"
1720 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1723 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1724 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1727 msgid "You are not authorized."
1728 msgstr "Не сте авторизирани."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1731 msgid "Could not convert request token to access token."
1732 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1735 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1736 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1739 msgid "Error updating remote profile."
1740 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1742 #: actions/getfile.php:79
1743 msgid "No such file."
1744 msgstr "Нема таква податотека."
1746 #: actions/getfile.php:83
1747 msgid "Cannot read file."
1748 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1750 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1751 msgid "Invalid role."
1752 msgstr "Погрешна улога."
1754 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1755 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1756 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1758 #: actions/grantrole.php:75
1759 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1760 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1762 #: actions/grantrole.php:82
1763 msgid "User already has this role."
1764 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1768 #: lib/profileformaction.php:79
1769 msgid "No profile specified."
1770 msgstr "Нема назначено профил."
1772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1775 msgid "No profile with that ID."
1776 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1779 #: actions/makeadmin.php:81
1780 msgid "No group specified."
1781 msgstr "Нема назначено група."
1783 #: actions/groupblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can block group members."
1785 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1787 #: actions/groupblock.php:95
1788 msgid "User is already blocked from group."
1789 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1791 #: actions/groupblock.php:100
1792 msgid "User is not a member of group."
1793 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1796 msgid "Block user from group"
1797 msgstr "Блокирај корисник од група"
1799 #: actions/groupblock.php:160
1802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1804 "the group in the future."
1806 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1807 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1808 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1823 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Изглед на групата"
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1843 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1857 msgstr "Лого на групата"
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1864 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1865 "големина на податотеката е %s."
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Логото е подновено."
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1880 #. TRANS: %s is the name of the group.
1881 #: actions/groupmembers.php:102
1883 msgid "%s group members"
1884 msgstr "Членови на групата %s"
1886 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1887 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1888 #: actions/groupmembers.php:107
1890 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1891 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1893 #: actions/groupmembers.php:122
1894 msgid "A list of the users in this group."
1895 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1897 #: actions/groupmembers.php:186
1899 msgstr "Администратор"
1901 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1902 #: actions/groupmembers.php:399
1907 #: actions/groupmembers.php:498
1908 msgid "Make user an admin of the group"
1909 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1911 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1912 #: actions/groupmembers.php:533
1915 msgstr "Назначи за администратор"
1917 #. TRANS: Submit button title.
1918 #: actions/groupmembers.php:537
1920 msgid "Make this user an admin"
1921 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
1923 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1924 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1925 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1926 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1927 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1930 msgstr "Историја на %s"
1932 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1933 #: actions/grouprss.php:142
1935 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1936 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1938 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1939 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1943 #: actions/groups.php:64
1945 msgid "Groups, page %d"
1946 msgstr "Групи, стр. %d"
1948 #: actions/groups.php:90
1951 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1952 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1953 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1954 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1957 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1958 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1959 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1960 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1961 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1962 "action.newgroup%%%%)"
1964 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1965 msgid "Create a new group"
1966 msgstr "Создај нова група"
1968 #: actions/groupsearch.php:52
1971 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1972 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1974 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
1975 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1977 #: actions/groupsearch.php:58
1978 msgid "Group search"
1979 msgstr "Пребарување на групи"
1981 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1982 #: actions/peoplesearch.php:83
1984 msgstr "Нема резултати."
1986 #: actions/groupsearch.php:82
1989 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1990 "newgroup%%) yourself."
1992 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1993 "action.newgroup%%) самите."
1995 #: actions/groupsearch.php:85
1998 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1999 "action.newgroup%%) yourself!"
2001 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2002 "група](%%action.newgroup%%)!"
2004 #: actions/groupunblock.php:91
2005 msgid "Only an admin can unblock group members."
2006 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2008 #: actions/groupunblock.php:95
2009 msgid "User is not blocked from group."
2010 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2012 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2013 msgid "Error removing the block."
2014 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2016 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2017 #: actions/imsettings.php:60
2019 msgstr "Нагодувања за IM"
2021 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2022 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2023 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2024 #: actions/imsettings.php:74
2027 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2028 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2030 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2033 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2034 #: actions/imsettings.php:94
2035 msgid "IM is not available."
2036 msgstr "IM е недостапно."
2038 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2039 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2040 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2044 #: actions/imsettings.php:113
2045 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2046 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2048 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:124
2053 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2054 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2056 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2057 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2060 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2062 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2063 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2064 #. TRANS: person or organization.
2065 #: actions/imsettings.php:143
2068 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2069 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2071 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2072 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2074 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:158
2076 msgid "IM preferences"
2077 msgstr "IM нагодувања"
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:163
2081 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2082 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2084 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2085 #: actions/imsettings.php:169
2086 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2087 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2089 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:175
2091 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2093 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:182
2097 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2098 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2101 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2102 msgid "Preferences saved."
2103 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2105 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2106 #: actions/imsettings.php:312
2107 msgid "No Jabber ID."
2108 msgstr "Нема JabberID."
2110 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2111 #: actions/imsettings.php:320
2112 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2113 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2116 #: actions/imsettings.php:325
2117 msgid "Not a valid Jabber ID"
2118 msgstr "Неправилен JabberID"
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2121 #: actions/imsettings.php:329
2122 msgid "That is already your Jabber ID."
2123 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2125 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2126 #: actions/imsettings.php:333
2127 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2128 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2130 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2131 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2132 #: actions/imsettings.php:361
2135 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2136 "s for sending messages to you."
2138 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2139 "одобрите на %S да ви испраќа пораки."
2141 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2142 #: actions/imsettings.php:391
2143 msgid "That is the wrong IM address."
2144 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2147 #: actions/imsettings.php:400
2148 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2149 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2151 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2152 #: actions/imsettings.php:405
2153 msgid "IM confirmation cancelled."
2154 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2156 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2157 #. TRANS: registered for the active user.
2158 #: actions/imsettings.php:427
2159 msgid "That is not your Jabber ID."
2160 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2162 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2163 #: actions/imsettings.php:450
2164 msgid "The IM address was removed."
2165 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2167 #: actions/inbox.php:59
2169 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2170 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2172 #: actions/inbox.php:62
2174 msgid "Inbox for %s"
2175 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2177 #: actions/inbox.php:115
2178 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2180 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2183 #: actions/invite.php:39
2184 msgid "Invites have been disabled."
2185 msgstr "Поканите се оневозможени."
2187 #: actions/invite.php:41
2189 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2191 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2193 #: actions/invite.php:72
2195 msgid "Invalid email address: %s"
2196 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2198 #: actions/invite.php:110
2199 msgid "Invitation(s) sent"
2200 msgstr "Пораките се испратени"
2202 #: actions/invite.php:112
2203 msgid "Invite new users"
2204 msgstr "Покани нови корисници"
2206 #: actions/invite.php:128
2207 msgid "You are already subscribed to these users:"
2208 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2210 #. TRANS: Whois output.
2211 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2212 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2215 msgstr "%1$s (%2$s)"
2217 #: actions/invite.php:136
2219 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2220 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2222 #: actions/invite.php:144
2223 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2224 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2226 #: actions/invite.php:150
2228 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2229 "on the site. Thanks for growing the community!"
2231 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2232 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2233 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2235 #: actions/invite.php:162
2237 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2239 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2242 #: actions/invite.php:187
2243 msgid "Email addresses"
2244 msgstr "Е-поштенски адреси"
2246 #: actions/invite.php:189
2247 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2248 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2250 #: actions/invite.php:192
2251 msgid "Personal message"
2252 msgstr "Лична порака"
2254 #: actions/invite.php:194
2255 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2256 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2258 #. TRANS: Send button for inviting friends
2259 #: actions/invite.php:198
2264 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2265 #: actions/invite.php:228
2267 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2268 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2270 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2271 #: actions/invite.php:231
2274 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2276 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2277 "you know and people who interest you.\n"
2279 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2280 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2281 "share your interests.\n"
2287 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2291 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2296 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2301 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2303 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2304 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2306 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2307 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2308 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2314 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2318 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2319 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2323 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2328 #: actions/joingroup.php:60
2329 msgid "You must be logged in to join a group."
2330 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2332 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2333 msgid "No nickname or ID."
2334 msgstr "Нема прекар или ID."
2336 #: actions/joingroup.php:141
2338 msgid "%1$s joined group %2$s"
2339 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2341 #: actions/leavegroup.php:60
2342 msgid "You must be logged in to leave a group."
2343 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2345 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2346 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2347 msgid "You are not a member of that group."
2348 msgstr "Не членувате во таа група."
2350 #: actions/leavegroup.php:137
2352 msgid "%1$s left group %2$s"
2353 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2355 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2356 msgid "Already logged in."
2357 msgstr "Веќе сте најавени."
2359 #: actions/login.php:148
2360 msgid "Incorrect username or password."
2361 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2363 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2364 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2365 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2367 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2371 #: actions/login.php:249
2372 msgid "Login to site"
2373 msgstr "Најавете се"
2375 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2377 msgstr "Запамети ме"
2379 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2380 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2382 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2384 #: actions/login.php:269
2385 msgid "Lost or forgotten password?"
2386 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2388 #: actions/login.php:288
2390 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2391 "changing your settings."
2393 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2394 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2396 #: actions/login.php:292
2397 msgid "Login with your username and password."
2398 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2400 #: actions/login.php:295
2403 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2405 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2407 #: actions/makeadmin.php:92
2408 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2409 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2411 #: actions/makeadmin.php:96
2413 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2414 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2416 #: actions/makeadmin.php:133
2418 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2419 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2421 #: actions/makeadmin.php:146
2423 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2424 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2426 #: actions/microsummary.php:69
2427 msgid "No current status."
2428 msgstr "Нема тековен статус."
2430 #: actions/newapplication.php:52
2431 msgid "New Application"
2432 msgstr "Нов програм"
2434 #: actions/newapplication.php:64
2435 msgid "You must be logged in to register an application."
2436 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2438 #: actions/newapplication.php:143
2439 msgid "Use this form to register a new application."
2440 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2442 #: actions/newapplication.php:176
2443 msgid "Source URL is required."
2444 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2446 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2447 msgid "Could not create application."
2448 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2450 #: actions/newgroup.php:53
2454 #: actions/newgroup.php:110
2455 msgid "Use this form to create a new group."
2456 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2458 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2460 msgstr "Нова порака"
2462 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2463 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2464 msgid "You can't send a message to this user."
2465 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2467 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2468 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2469 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2470 #: lib/command.php:582
2472 msgstr "Нема содржина!"
2474 #: actions/newmessage.php:158
2475 msgid "No recipient specified."
2476 msgstr "Нема назначено примач."
2478 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2479 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2481 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2483 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2486 #: actions/newmessage.php:181
2487 msgid "Message sent"
2488 msgstr "Пораката е испратена"
2490 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2491 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2492 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2494 msgid "Direct message to %s sent."
2495 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2497 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2499 msgstr "Ajax-грешка"
2501 #: actions/newnotice.php:69
2503 msgstr "Ново забелешка"
2505 #: actions/newnotice.php:227
2506 msgid "Notice posted"
2507 msgstr "Забелешката е објавена"
2509 #: actions/noticesearch.php:68
2512 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2513 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2515 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2516 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2518 #: actions/noticesearch.php:78
2520 msgstr "Текстуално пребарување"
2522 #: actions/noticesearch.php:91
2524 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2525 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2527 #: actions/noticesearch.php:121
2530 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2531 "status_textarea=%s)!"
2533 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2534 "status_textarea=%s)!"
2536 #: actions/noticesearch.php:124
2539 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2540 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2542 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2543 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2546 #: actions/noticesearchrss.php:96
2548 msgid "Updates with \"%s\""
2549 msgstr "Подновувања со „%s“"
2551 #: actions/noticesearchrss.php:98
2553 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2554 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2556 #: actions/nudge.php:85
2558 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2560 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2561 "поставено своја е-пошта."
2563 #: actions/nudge.php:94
2565 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2567 #: actions/nudge.php:97
2569 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2571 #: actions/oauthappssettings.php:59
2572 msgid "You must be logged in to list your applications."
2573 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2575 #: actions/oauthappssettings.php:74
2576 msgid "OAuth applications"
2577 msgstr "OAuth програми"
2579 #: actions/oauthappssettings.php:85
2580 msgid "Applications you have registered"
2581 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2583 #: actions/oauthappssettings.php:135
2585 msgid "You have not registered any applications yet."
2586 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2589 msgid "Connected applications"
2590 msgstr "Поврзани програми"
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2593 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2594 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2597 msgid "You are not a user of that application."
2598 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2600 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2602 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2603 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2606 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2607 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2610 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2612 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2614 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2615 msgid "Notice has no profile."
2616 msgstr "Забелешката нема профил."
2618 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2620 msgid "%1$s's status on %2$s"
2621 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2623 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2624 #: actions/oembed.php:159
2626 msgid "Content type %s not supported."
2627 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2629 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2630 #: actions/oembed.php:163
2632 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2633 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2635 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2636 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2637 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2638 msgid "Not a supported data format."
2639 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2641 #: actions/opensearch.php:64
2642 msgid "People Search"
2643 msgstr "Пребарување на луѓе"
2645 #: actions/opensearch.php:67
2646 msgid "Notice Search"
2647 msgstr "Пребарување на забелешки"
2649 #: actions/othersettings.php:60
2650 msgid "Other settings"
2651 msgstr "Други нагодувања"
2653 #: actions/othersettings.php:71
2654 msgid "Manage various other options."
2655 msgstr "Раководење со разни други можности."
2657 #: actions/othersettings.php:108
2658 msgid " (free service)"
2659 msgstr "(бесплатна услуга)"
2661 #: actions/othersettings.php:116
2662 msgid "Shorten URLs with"
2663 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2665 #: actions/othersettings.php:117
2666 msgid "Automatic shortening service to use."
2667 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2669 #: actions/othersettings.php:122
2670 msgid "View profile designs"
2671 msgstr "Види изгледи на профилот"
2673 #: actions/othersettings.php:123
2674 msgid "Show or hide profile designs."
2675 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2677 #: actions/othersettings.php:153
2678 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2679 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2681 #: actions/otp.php:69
2682 msgid "No user ID specified."
2683 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2685 #: actions/otp.php:83
2686 msgid "No login token specified."
2687 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2689 #: actions/otp.php:90
2690 msgid "No login token requested."
2691 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2693 #: actions/otp.php:95
2694 msgid "Invalid login token specified."
2695 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2697 #: actions/otp.php:104
2698 msgid "Login token expired."
2699 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2701 #: actions/outbox.php:58
2703 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2704 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2706 #: actions/outbox.php:61
2708 msgid "Outbox for %s"
2709 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2711 #: actions/outbox.php:116
2712 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2714 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2717 #: actions/passwordsettings.php:58
2718 msgid "Change password"
2719 msgstr "Промени ја лозинката"
2721 #: actions/passwordsettings.php:69
2722 msgid "Change your password."
2723 msgstr "Променете си ја лозинката."
2725 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2726 msgid "Password change"
2727 msgstr "Промена на лозинка"
2729 #: actions/passwordsettings.php:104
2730 msgid "Old password"
2731 msgstr "Стара лозинка"
2733 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2734 msgid "New password"
2735 msgstr "Нова лозинка"
2737 #: actions/passwordsettings.php:109
2738 msgid "6 or more characters"
2739 msgstr "6 или повеќе знаци"
2741 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2742 #: actions/register.php:440
2746 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2747 msgid "Same as password above"
2748 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2750 #: actions/passwordsettings.php:117
2754 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2755 msgid "Password must be 6 or more characters."
2756 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2758 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2759 msgid "Passwords don't match."
2760 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2762 #: actions/passwordsettings.php:165
2763 msgid "Incorrect old password"
2764 msgstr "Неточна стара лозинка"
2766 #: actions/passwordsettings.php:181
2767 msgid "Error saving user; invalid."
2768 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2770 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2771 msgid "Can't save new password."
2772 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2774 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2775 msgid "Password saved."
2776 msgstr "Лозинката е зачувана."
2778 #. TRANS: Menu item for site administration
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2784 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2785 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2789 msgid "Theme directory not readable: %s."
2790 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2794 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2795 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2799 msgid "Background directory not writable: %s."
2800 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2804 msgid "Locales directory not readable: %s."
2805 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2808 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2809 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2813 msgstr "Мреж. место"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2820 msgid "Site's server hostname."
2821 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2829 msgstr "Патека на мрежното место"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2832 msgid "Path to locales"
2833 msgstr "Патека до локалите"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2836 msgid "Directory path to locales"
2837 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2841 msgstr "Интересни URL-адреси"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2844 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2845 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2852 msgid "Theme server"
2853 msgstr "Oпслужувач на темата"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2857 msgstr "Патека до темата"
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2860 msgid "Theme directory"
2861 msgstr "Директориум на темата"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2868 msgid "Avatar server"
2869 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2873 msgstr "Патека на аватарот"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2876 msgid "Avatar directory"
2877 msgstr "Директориум на аватарот"
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2884 msgid "Background server"
2885 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2888 msgid "Background path"
2889 msgstr "Патека до позадината"
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2892 msgid "Background directory"
2893 msgstr "Директориум на позадината"
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2913 msgstr "Користи SSL"
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2916 msgid "When to use SSL"
2917 msgstr "Кога се користи SSL"
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2921 msgstr "SSL-опслужувач"
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2924 msgid "Server to direct SSL requests to"
2925 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2929 msgstr "Зачувај патеки"
2931 #: actions/peoplesearch.php:52
2934 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2935 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2937 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
2938 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2941 #: actions/peoplesearch.php:58
2942 msgid "People search"
2943 msgstr "Пребарување на луѓе"
2945 #: actions/peopletag.php:68
2947 msgid "Not a valid people tag: %s."
2948 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2950 #: actions/peopletag.php:142
2952 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2953 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2955 #: actions/postnotice.php:95
2956 msgid "Invalid notice content."
2957 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2959 #: actions/postnotice.php:101
2961 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2963 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2966 #: actions/profilesettings.php:60
2967 msgid "Profile settings"
2968 msgstr "Нагодувања на профилот"
2970 #: actions/profilesettings.php:71
2972 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2974 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2977 #: actions/profilesettings.php:99
2978 msgid "Profile information"
2979 msgstr "Информации за профил"
2981 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2982 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2983 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2985 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2986 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2987 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2991 #. TRANS: Form input field label.
2992 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2993 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2995 msgstr "Домашна страница"
2997 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2998 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2999 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3001 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3003 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3004 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3006 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3007 msgid "Describe yourself and your interests"
3008 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3010 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3014 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3015 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3016 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3017 #: lib/userprofile.php:165
3019 msgstr "Местоположба"
3021 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3022 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3023 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3025 #: actions/profilesettings.php:138
3026 msgid "Share my current location when posting notices"
3028 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3030 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3031 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3032 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3036 #: actions/profilesettings.php:147
3038 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3040 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3043 #: actions/profilesettings.php:151
3047 #: actions/profilesettings.php:152
3048 msgid "Preferred language"
3049 msgstr "Претпочитан јазик"
3051 #: actions/profilesettings.php:161
3053 msgstr "Часовна зона"
3055 #: actions/profilesettings.php:162
3056 msgid "What timezone are you normally in?"
3057 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3059 #: actions/profilesettings.php:167
3061 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3063 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3066 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3068 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3069 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3071 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3072 msgid "Timezone not selected."
3073 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3075 #: actions/profilesettings.php:241
3076 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3077 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3079 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3081 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3082 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3084 #: actions/profilesettings.php:306
3085 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3086 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3088 #: actions/profilesettings.php:363
3089 msgid "Couldn't save location prefs."
3090 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3092 #: actions/profilesettings.php:375
3093 msgid "Couldn't save profile."
3094 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3096 #: actions/profilesettings.php:383
3097 msgid "Couldn't save tags."
3098 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3100 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3101 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3102 msgid "Settings saved."
3103 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3105 #: actions/public.php:83
3107 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3108 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3110 #: actions/public.php:92
3111 msgid "Could not retrieve public stream."
3112 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3114 #: actions/public.php:130
3116 msgid "Public timeline, page %d"
3117 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3119 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3120 msgid "Public timeline"
3121 msgstr "Јавна историја"
3123 #: actions/public.php:160
3124 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3125 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3127 #: actions/public.php:164
3128 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3129 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3131 #: actions/public.php:168
3132 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3133 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3135 #: actions/public.php:188
3138 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3141 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3143 #: actions/public.php:191
3144 msgid "Be the first to post!"
3145 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3147 #: actions/public.php:195
3150 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3152 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3155 #: actions/public.php:242
3158 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3159 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3160 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3161 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3163 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3164 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3165 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3166 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3167 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3169 #: actions/public.php:247
3172 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3173 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3176 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3177 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3178 "[StatusNet](http://status.net/)."
3180 #: actions/publictagcloud.php:57
3181 msgid "Public tag cloud"
3182 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3184 #: actions/publictagcloud.php:63
3186 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3187 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3189 #: actions/publictagcloud.php:69
3191 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3192 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3194 #: actions/publictagcloud.php:72
3195 msgid "Be the first to post one!"
3196 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3198 #: actions/publictagcloud.php:75
3201 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3204 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3207 #: actions/publictagcloud.php:134
3209 msgstr "Облак од ознаки"
3211 #: actions/recoverpassword.php:36
3212 msgid "You are already logged in!"
3213 msgstr "Веќе сте најавени!"
3215 #: actions/recoverpassword.php:62
3216 msgid "No such recovery code."
3217 msgstr "Нема таков код за спасување."
3219 #: actions/recoverpassword.php:66
3220 msgid "Not a recovery code."
3221 msgstr "Ова не е код за спасување."
3223 #: actions/recoverpassword.php:73
3224 msgid "Recovery code for unknown user."
3225 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3227 #: actions/recoverpassword.php:86
3228 msgid "Error with confirmation code."
3229 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3231 #: actions/recoverpassword.php:97
3232 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3233 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3235 #: actions/recoverpassword.php:111
3236 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3237 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3239 #: actions/recoverpassword.php:152
3241 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3242 "the email address you have stored in your account."
3244 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3245 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3247 #: actions/recoverpassword.php:158
3248 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3249 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3251 #: actions/recoverpassword.php:188
3252 msgid "Password recovery"
3253 msgstr "Враќање на лозинката"
3255 #: actions/recoverpassword.php:191
3256 msgid "Nickname or email address"
3257 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3259 #: actions/recoverpassword.php:193
3260 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3262 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3265 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3269 #: actions/recoverpassword.php:208
3270 msgid "Reset password"
3271 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3273 #: actions/recoverpassword.php:209
3274 msgid "Recover password"
3275 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3277 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3278 msgid "Password recovery requested"
3279 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3281 #: actions/recoverpassword.php:213
3282 msgid "Unknown action"
3283 msgstr "Непознато дејство"
3285 #: actions/recoverpassword.php:236
3286 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3287 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3289 #: actions/recoverpassword.php:243
3291 msgstr "Врати одново"
3293 #: actions/recoverpassword.php:252
3294 msgid "Enter a nickname or email address."
3295 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3297 #: actions/recoverpassword.php:282
3298 msgid "No user with that email address or username."
3299 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3301 #: actions/recoverpassword.php:299
3302 msgid "No registered email address for that user."
3303 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3305 #: actions/recoverpassword.php:313
3306 msgid "Error saving address confirmation."
3307 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3309 #: actions/recoverpassword.php:338
3311 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3312 "address registered to your account."
3314 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3315 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3317 #: actions/recoverpassword.php:357
3318 msgid "Unexpected password reset."
3319 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3321 #: actions/recoverpassword.php:365
3322 msgid "Password must be 6 chars or more."
3323 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3325 #: actions/recoverpassword.php:369
3326 msgid "Password and confirmation do not match."
3327 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3329 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3330 msgid "Error setting user."
3331 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3333 #: actions/recoverpassword.php:395
3334 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3335 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3337 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3338 msgid "Sorry, only invited people can register."
3339 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3341 #: actions/register.php:99
3342 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3343 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3345 #: actions/register.php:119
3346 msgid "Registration successful"
3347 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3349 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3351 msgstr "Регистрирај се"
3353 #: actions/register.php:142
3354 msgid "Registration not allowed."
3355 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3357 #: actions/register.php:205
3358 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3359 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3361 #: actions/register.php:219
3362 msgid "Email address already exists."
3363 msgstr "Адресата веќе постои."
3365 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3366 msgid "Invalid username or password."
3367 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3369 #: actions/register.php:350
3371 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3372 "link up to friends and colleagues. "
3374 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3375 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3377 #: actions/register.php:432
3378 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3380 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3381 "Задолжително поле."
3383 #: actions/register.php:437
3384 msgid "6 or more characters. Required."
3385 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3387 #: actions/register.php:441
3388 msgid "Same as password above. Required."
3389 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3391 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3392 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3393 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3397 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3398 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3399 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3401 #: actions/register.php:457
3402 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3403 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3405 #: actions/register.php:518
3408 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3409 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3411 #: actions/register.php:528
3413 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3414 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3416 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3417 #: actions/register.php:532
3418 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3420 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3424 #: actions/register.php:535
3425 msgid "All rights reserved."
3426 msgstr "Сите права задржани."
3428 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3429 #: actions/register.php:540
3432 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3433 "email address, IM address, and phone number."
3435 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3436 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3438 #: actions/register.php:583
3441 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3444 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3445 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3446 "notices through instant messages.\n"
3447 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3448 "share your interests. \n"
3449 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3450 "others more about you. \n"
3451 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3454 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3456 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3459 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3460 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3461 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3462 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3463 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3464 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3465 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3466 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3467 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3469 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3472 #: actions/register.php:607
3474 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3475 "to confirm your email address.)"
3477 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3478 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3480 #: actions/remotesubscribe.php:98
3483 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3484 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3485 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3487 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3488 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3489 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3490 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3492 #: actions/remotesubscribe.php:112
3493 msgid "Remote subscribe"
3494 msgstr "Оддалечена претплата"
3496 #: actions/remotesubscribe.php:124
3497 msgid "Subscribe to a remote user"
3498 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3500 #: actions/remotesubscribe.php:129
3501 msgid "User nickname"
3502 msgstr "Прекар на корисникот"
3504 #: actions/remotesubscribe.php:130
3505 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3506 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3508 #: actions/remotesubscribe.php:133
3510 msgstr "URL на профилот"
3512 #: actions/remotesubscribe.php:134
3513 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3514 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3516 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3517 #: lib/userprofile.php:406
3519 msgstr "Претплати се"
3521 #: actions/remotesubscribe.php:159
3522 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3523 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3525 #: actions/remotesubscribe.php:168
3526 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3528 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3531 #: actions/remotesubscribe.php:176
3532 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3533 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3535 #: actions/remotesubscribe.php:183
3536 msgid "Couldn’t get a request token."
3537 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3539 #: actions/repeat.php:57
3540 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3541 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3543 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3544 msgid "No notice specified."
3545 msgstr "Нема назначено забелешка."
3547 #: actions/repeat.php:76
3548 msgid "You can't repeat your own notice."
3549 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3551 #: actions/repeat.php:90
3552 msgid "You already repeated that notice."
3553 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3555 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3559 #: actions/repeat.php:119
3563 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3564 #: lib/personalgroupnav.php:105
3566 msgid "Replies to %s"
3567 msgstr "Одговори испратени до %s"
3569 #: actions/replies.php:128
3571 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3572 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3574 #: actions/replies.php:145
3576 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3577 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3579 #: actions/replies.php:152
3581 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3582 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3584 #: actions/replies.php:159
3586 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3587 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3589 #: actions/replies.php:199
3592 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3593 "notice to them yet."
3595 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3596 "нема добиено забелешка за нив."
3598 #: actions/replies.php:204
3601 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3602 "[join groups](%%action.groups%%)."
3604 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3605 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3607 #: actions/replies.php:206
3610 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3611 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3613 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3614 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3616 #: actions/repliesrss.php:72
3618 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3619 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3621 #: actions/revokerole.php:75
3622 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3623 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3625 #: actions/revokerole.php:82
3626 msgid "User doesn't have this role."
3627 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3629 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3633 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3634 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3635 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3637 #: actions/sandbox.php:72
3638 msgid "User is already sandboxed."
3639 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3641 #. TRANS: Menu item for site administration
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3643 #: lib/adminpanelaction.php:379
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3648 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3649 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3652 msgid "Handle sessions"
3653 msgstr "Раководење со сесии"
3655 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3656 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3657 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3659 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3660 msgid "Session debugging"
3661 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3663 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3664 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3665 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3667 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3668 #: actions/useradminpanel.php:294
3669 msgid "Save site settings"
3670 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3672 #: actions/showapplication.php:82
3673 msgid "You must be logged in to view an application."
3674 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3676 #: actions/showapplication.php:157
3677 msgid "Application profile"
3678 msgstr "Профил на програмот"
3680 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3681 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3685 #. TRANS: Form input field label for application name.
3686 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3687 #: lib/applicationeditform.php:190
3691 #. TRANS: Form input field label.
3692 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3693 msgid "Organization"
3694 msgstr "Организација"
3696 #. TRANS: Form input field label.
3697 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3698 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3702 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3703 #: lib/profileaction.php:187
3707 #: actions/showapplication.php:203
3709 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3710 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3712 #: actions/showapplication.php:213
3713 msgid "Application actions"
3714 msgstr "Дејства на програмот"
3716 #: actions/showapplication.php:236
3717 msgid "Reset key & secret"
3718 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3720 #: actions/showapplication.php:261
3721 msgid "Application info"
3722 msgstr "Инфо за програмот"
3724 #: actions/showapplication.php:263
3725 msgid "Consumer key"
3726 msgstr "Потрошувачки клуч"
3728 #: actions/showapplication.php:268
3729 msgid "Consumer secret"
3730 msgstr "Потрошувачка тајна"
3732 #: actions/showapplication.php:273
3733 msgid "Request token URL"
3734 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3736 #: actions/showapplication.php:278
3737 msgid "Access token URL"
3738 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3740 #: actions/showapplication.php:283
3741 msgid "Authorize URL"
3744 #: actions/showapplication.php:288
3746 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3749 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3752 #: actions/showapplication.php:309
3753 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3755 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3758 #: actions/showfavorites.php:79
3760 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3761 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3763 #: actions/showfavorites.php:132
3764 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3765 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3767 #: actions/showfavorites.php:171
3769 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3770 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3772 #: actions/showfavorites.php:178
3774 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3775 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3777 #: actions/showfavorites.php:185
3779 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3780 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3782 #: actions/showfavorites.php:206
3784 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3785 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3787 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3788 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3789 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3791 #: actions/showfavorites.php:208
3794 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3795 "would add to their favorites :)"
3797 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3798 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3800 #: actions/showfavorites.php:212
3803 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3804 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3805 "their favorites :)"
3807 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3808 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3809 "додал како омилено :)"
3811 #: actions/showfavorites.php:243
3812 msgid "This is a way to share what you like."
3813 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3815 #: actions/showgroup.php:82
3820 #: actions/showgroup.php:84
3822 msgid "%1$s group, page %2$d"
3823 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3825 #: actions/showgroup.php:227
3826 msgid "Group profile"
3827 msgstr "Профил на група"
3829 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3830 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3834 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3835 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3839 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3843 #: actions/showgroup.php:302
3844 msgid "Group actions"
3845 msgstr "Групни дејства"
3847 #: actions/showgroup.php:338
3849 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3850 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3852 #: actions/showgroup.php:344
3854 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3855 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3857 #: actions/showgroup.php:350
3859 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3860 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3862 #: actions/showgroup.php:355
3864 msgid "FOAF for %s group"
3865 msgstr "FOAF за групата %s"
3867 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3871 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3872 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3873 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3877 #: actions/showgroup.php:404
3879 msgstr "Сите членови"
3881 #: actions/showgroup.php:439
3885 #: actions/showgroup.php:455
3888 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3890 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3891 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3892 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3894 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3895 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3896 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3897 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3898 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3899 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3901 #: actions/showgroup.php:461
3904 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3905 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3906 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3907 "their life and interests. "
3909 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3910 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3911 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3912 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3914 #: actions/showgroup.php:489
3916 msgstr "Администратори"
3918 #: actions/showmessage.php:81
3919 msgid "No such message."
3920 msgstr "Нема таква порака."
3922 #: actions/showmessage.php:98
3923 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3924 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3926 #: actions/showmessage.php:108
3928 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3929 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3931 #: actions/showmessage.php:113
3933 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3934 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3936 #: actions/shownotice.php:90
3937 msgid "Notice deleted."
3938 msgstr "Избришана забелешка"
3940 #: actions/showstream.php:73
3943 msgstr " означено со %s"
3945 #: actions/showstream.php:79
3947 msgid "%1$s, page %2$d"
3948 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3950 #: actions/showstream.php:122
3952 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3953 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3955 #: actions/showstream.php:129
3957 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3958 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3960 #: actions/showstream.php:136
3962 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3963 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3965 #: actions/showstream.php:143
3967 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3968 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3970 #: actions/showstream.php:148
3975 #: actions/showstream.php:200
3977 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3978 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3980 #: actions/showstream.php:205
3982 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3983 "would be a good time to start :)"
3985 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3986 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3988 #: actions/showstream.php:207
3991 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3992 "%?status_textarea=%2$s)."
3994 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
3995 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3997 #: actions/showstream.php:243
4000 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4001 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4002 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4003 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4005 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4006 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4007 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4008 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4009 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4011 #: actions/showstream.php:248
4014 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4015 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4016 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4018 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4019 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4020 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4022 #: actions/showstream.php:305
4024 msgid "Repeat of %s"
4025 msgstr "Повторувања на %s"
4027 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4028 msgid "You cannot silence users on this site."
4029 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4031 #: actions/silence.php:72
4032 msgid "User is already silenced."
4033 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:69
4036 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4037 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4039 #: actions/siteadminpanel.php:133
4040 msgid "Site name must have non-zero length."
4041 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4043 #: actions/siteadminpanel.php:141
4044 msgid "You must have a valid contact email address."
4045 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4047 #: actions/siteadminpanel.php:159
4049 msgid "Unknown language \"%s\"."
4050 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:165
4053 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4054 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4056 #: actions/siteadminpanel.php:171
4057 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4058 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4060 #: actions/siteadminpanel.php:221
4064 #: actions/siteadminpanel.php:224
4066 msgstr "Име на мрежното место"
4068 #: actions/siteadminpanel.php:225
4069 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4070 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4072 #: actions/siteadminpanel.php:229
4074 msgstr "Овозможено од"
4076 #: actions/siteadminpanel.php:230
4077 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4079 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4082 #: actions/siteadminpanel.php:234
4083 msgid "Brought by URL"
4084 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4086 #: actions/siteadminpanel.php:235
4087 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4089 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4092 #: actions/siteadminpanel.php:239
4093 msgid "Contact email address for your site"
4094 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4096 #: actions/siteadminpanel.php:245
4100 #: actions/siteadminpanel.php:256
4101 msgid "Default timezone"
4102 msgstr "Основна часовна зона"
4104 #: actions/siteadminpanel.php:257
4105 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4106 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4108 #: actions/siteadminpanel.php:262
4109 msgid "Default language"
4110 msgstr "Основен јазик"
4112 #: actions/siteadminpanel.php:263
4113 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4114 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4116 #: actions/siteadminpanel.php:271
4118 msgstr "Ограничувања"
4120 #: actions/siteadminpanel.php:274
4122 msgstr "Ограничување на текстот"
4124 #: actions/siteadminpanel.php:274
4125 msgid "Maximum number of characters for notices."
4126 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4128 #: actions/siteadminpanel.php:278
4130 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4132 #: actions/siteadminpanel.php:278
4133 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4135 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4136 "да го објават истото."
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4140 msgstr "Објава на страница"
4142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4143 msgid "Edit site-wide message"
4144 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4147 msgid "Unable to save site notice."
4148 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4151 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4152 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4155 msgid "Site notice text"
4156 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4158 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4159 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4161 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4165 msgid "Save site notice"
4166 msgstr "Зачувај ја објавава"
4168 #. TRANS: Title for SMS settings.
4169 #: actions/smssettings.php:59
4170 msgid "SMS settings"
4171 msgstr "Нагодувања за СМС"
4173 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4174 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4175 #: actions/smssettings.php:74
4177 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4178 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4180 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4181 #: actions/smssettings.php:97
4182 msgid "SMS is not available."
4183 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4185 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:111
4190 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:120
4192 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4193 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4195 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:133
4197 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4198 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4200 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4201 #: actions/smssettings.php:142
4202 msgid "Confirmation code"
4203 msgstr "Потврден код"
4205 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4206 #: actions/smssettings.php:144
4207 msgid "Enter the code you received on your phone."
4208 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4210 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4211 #: actions/smssettings.php:148
4216 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4217 #: actions/smssettings.php:153
4218 msgid "SMS phone number"
4219 msgstr "Телефонски број за СМС"
4221 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4222 #: actions/smssettings.php:156
4223 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4225 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4227 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4228 #: actions/smssettings.php:195
4229 msgid "SMS preferences"
4230 msgstr "СМС нагодувања"
4232 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4233 #: actions/smssettings.php:201
4235 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4238 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4241 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4242 #: actions/smssettings.php:315
4243 msgid "SMS preferences saved."
4244 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4246 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4247 #: actions/smssettings.php:338
4248 msgid "No phone number."
4249 msgstr "Нема телефонски број."
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4252 #: actions/smssettings.php:344
4253 msgid "No carrier selected."
4254 msgstr "Немате избрано оператор."
4256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4257 #: actions/smssettings.php:352
4258 msgid "That is already your phone number."
4259 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4261 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4262 #: actions/smssettings.php:356
4263 msgid "That phone number already belongs to another user."
4264 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4266 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4267 #: actions/smssettings.php:384
4269 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4270 "for the code and instructions on how to use it."
4272 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4273 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4275 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4276 #: actions/smssettings.php:413
4277 msgid "That is the wrong confirmation number."
4278 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4280 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4281 #: actions/smssettings.php:427
4282 msgid "SMS confirmation cancelled."
4283 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4285 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4286 #. TRANS: registered for the active user.
4287 #: actions/smssettings.php:448
4288 msgid "That is not your phone number."
4289 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4291 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4292 #: actions/smssettings.php:470
4293 msgid "The SMS phone number was removed."
4294 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4296 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4297 #: actions/smssettings.php:511
4298 msgid "Mobile carrier"
4299 msgstr "Мобилен оператор"
4301 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4302 #: actions/smssettings.php:516
4303 msgid "Select a carrier"
4304 msgstr "Изберете оператор"
4306 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4307 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4308 #: actions/smssettings.php:525
4311 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4312 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4314 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4315 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4317 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4318 #: actions/smssettings.php:548
4319 msgid "No code entered"
4320 msgstr "Нема внесено код"
4322 #. TRANS: Menu item for site administration
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4324 #: lib/adminpanelaction.php:395
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4329 msgid "Manage snapshot configuration"
4330 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4333 msgid "Invalid snapshot run value."
4334 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4337 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4338 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4341 msgid "Invalid snapshot report URL."
4342 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4345 msgid "Randomly during web hit"
4346 msgstr "По случајност во текот на посета"
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4349 msgid "In a scheduled job"
4350 msgstr "Во зададена задача"
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4353 msgid "Data snapshots"
4354 msgstr "Снимки од податоци"
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4357 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4359 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4365 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4366 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4367 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4369 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4371 msgstr "URL на извештајот"
4373 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4374 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4375 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4377 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4378 msgid "Save snapshot settings"
4379 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4381 #: actions/subedit.php:70
4382 msgid "You are not subscribed to that profile."
4383 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4385 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4386 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4387 msgid "Could not save subscription."
4388 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4390 #: actions/subscribe.php:77
4391 msgid "This action only accepts POST requests."
4392 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4394 #: actions/subscribe.php:107
4395 msgid "No such profile."
4396 msgstr "Нема таков профил."
4398 #: actions/subscribe.php:117
4399 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4401 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4403 #: actions/subscribe.php:145
4405 msgstr "Претплатено"
4407 #: actions/subscribers.php:50
4409 msgid "%s subscribers"
4410 msgstr "Претплатници на %s"
4412 #: actions/subscribers.php:52
4414 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4415 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4417 #: actions/subscribers.php:63
4418 msgid "These are the people who listen to your notices."
4419 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4421 #: actions/subscribers.php:67
4423 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4424 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4426 #: actions/subscribers.php:108
4428 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4431 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4432 "го сторат истото за Вас"
4434 #: actions/subscribers.php:110
4436 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4437 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4439 #: actions/subscribers.php:114
4442 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4443 "%) and be the first?"
4445 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4446 "%) и станете првиот претплатник?"
4448 #: actions/subscriptions.php:52
4450 msgid "%s subscriptions"
4451 msgstr "Претплати на %s"
4453 #: actions/subscriptions.php:54
4455 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4456 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4458 #: actions/subscriptions.php:65
4459 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4460 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4462 #: actions/subscriptions.php:69
4464 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4465 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4467 #: actions/subscriptions.php:126
4470 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4471 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4472 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4473 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4474 "automatically subscribe to people you already follow there."
4476 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4477 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4478 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4479 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4480 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4482 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4484 msgid "%s is not listening to anyone."
4485 msgstr "%s не следи никого."
4487 #: actions/subscriptions.php:208
4491 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4495 #: actions/tag.php:69
4497 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4498 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4500 #: actions/tag.php:87
4502 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4503 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4505 #: actions/tag.php:93
4507 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4508 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4510 #: actions/tag.php:99
4512 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4513 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4515 #: actions/tagother.php:39
4516 msgid "No ID argument."
4517 msgstr "Нема ID-аргумент."
4519 #: actions/tagother.php:65
4524 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4525 msgid "User profile"
4526 msgstr "Кориснички профил"
4528 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4529 #: lib/userprofile.php:103
4533 #: actions/tagother.php:141
4535 msgstr "Означи корисник"
4537 #: actions/tagother.php:151
4539 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4542 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4545 #: actions/tagother.php:193
4547 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4549 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4550 "претплатени на Вас."
4552 #: actions/tagother.php:200
4553 msgid "Could not save tags."
4554 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4556 #: actions/tagother.php:236
4557 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4558 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4560 #: actions/tagrss.php:35
4561 msgid "No such tag."
4562 msgstr "Нема таква ознака."
4564 #: actions/unblock.php:59
4565 msgid "You haven't blocked that user."
4566 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4568 #: actions/unsandbox.php:72
4569 msgid "User is not sandboxed."
4570 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4572 #: actions/unsilence.php:72
4573 msgid "User is not silenced."
4574 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4576 #: actions/unsubscribe.php:77
4577 msgid "No profile ID in request."
4578 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4580 #: actions/unsubscribe.php:98
4581 msgid "Unsubscribed"
4582 msgstr "Претплатата е откажана"
4584 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4587 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4589 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4590 "мрежното место „%2$s“."
4592 #. TRANS: User admin panel title
4593 #: actions/useradminpanel.php:59
4598 #: actions/useradminpanel.php:70
4599 msgid "User settings for this StatusNet site."
4600 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4602 #: actions/useradminpanel.php:149
4603 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4604 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4606 #: actions/useradminpanel.php:155
4607 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4608 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4610 #: actions/useradminpanel.php:165
4612 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4613 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4616 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4617 #: lib/personalgroupnav.php:109
4621 #: actions/useradminpanel.php:222
4623 msgstr "Ограничување за биографијата"
4625 #: actions/useradminpanel.php:223
4626 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4627 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4629 #: actions/useradminpanel.php:231
4631 msgstr "Нови корисници"
4633 #: actions/useradminpanel.php:235
4634 msgid "New user welcome"
4635 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4637 #: actions/useradminpanel.php:236
4638 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4639 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4641 #: actions/useradminpanel.php:241
4642 msgid "Default subscription"
4643 msgstr "Основно-зададена претплата"
4645 #: actions/useradminpanel.php:242
4646 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4647 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4649 #: actions/useradminpanel.php:251
4653 #: actions/useradminpanel.php:256
4654 msgid "Invitations enabled"
4655 msgstr "Поканите се овозможени"
4657 #: actions/useradminpanel.php:258
4658 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4659 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4661 #: actions/userauthorization.php:105
4662 msgid "Authorize subscription"
4663 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4665 #: actions/userauthorization.php:110
4667 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4668 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4671 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4672 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4673 "кликнете на „Одбиј“"
4675 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4679 #: actions/userauthorization.php:217
4683 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4684 #: lib/subscribeform.php:139
4685 msgid "Subscribe to this user"
4686 msgstr "Претплати се на корисников"
4688 #: actions/userauthorization.php:219
4692 #: actions/userauthorization.php:220
4693 msgid "Reject this subscription"
4694 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4696 #: actions/userauthorization.php:232
4697 msgid "No authorization request!"
4698 msgstr "Нема барање за проверка!"
4700 #: actions/userauthorization.php:254
4701 msgid "Subscription authorized"
4702 msgstr "Претплатата е одобрена"
4704 #: actions/userauthorization.php:256
4706 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4707 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4708 "subscription. Your subscription token is:"
4710 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4711 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4712 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4714 #: actions/userauthorization.php:266
4715 msgid "Subscription rejected"
4716 msgstr "Претплатата е одбиена"
4718 #: actions/userauthorization.php:268
4720 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4721 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4724 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4725 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4728 #: actions/userauthorization.php:303
4730 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4731 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4733 #: actions/userauthorization.php:308
4735 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4736 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4738 #: actions/userauthorization.php:314
4740 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4741 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4743 #: actions/userauthorization.php:329
4745 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4746 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4748 #: actions/userauthorization.php:345
4750 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4751 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4753 #: actions/userauthorization.php:350
4755 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4756 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4758 #: actions/userauthorization.php:355
4760 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4761 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4763 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4764 msgid "Profile design"
4765 msgstr "Изглед на профилот"
4767 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4769 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4770 "palette of your choice."
4772 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4775 #: actions/userdesignsettings.php:282
4776 msgid "Enjoy your hotdog!"
4777 msgstr "Добар апетит!"
4779 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4780 #: actions/usergroups.php:66
4782 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4783 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4785 #: actions/usergroups.php:132
4786 msgid "Search for more groups"
4787 msgstr "Пребарај уште групи"
4789 #: actions/usergroups.php:159
4791 msgid "%s is not a member of any group."
4792 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4794 #: actions/usergroups.php:164
4796 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4798 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4801 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4802 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4803 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4804 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4805 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4806 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4807 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4809 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4810 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4812 #: actions/version.php:75
4814 msgid "StatusNet %s"
4815 msgstr "StatusNet %s"
4817 #: actions/version.php:155
4820 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4821 "Inc. and contributors."
4823 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4824 "StatusNet, Inc. и учесници."
4826 #: actions/version.php:163
4827 msgid "Contributors"
4830 #: actions/version.php:170
4832 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4833 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4834 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4835 "any later version. "
4837 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4838 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4839 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4840 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4842 #: actions/version.php:176
4844 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4845 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4846 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4847 "for more details. "
4849 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4850 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4851 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4852 "Аферо за повеќе подробности. "
4854 #: actions/version.php:182
4857 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4858 "along with this program. If not, see %s."
4860 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4861 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4863 #: actions/version.php:191
4867 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4868 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4872 #: actions/version.php:199
4876 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4877 #: classes/File.php:143
4879 msgid "Cannot process URL '%s'"
4880 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
4882 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4883 #: classes/File.php:175
4884 msgid "Robin thinks something is impossible."
4885 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4887 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4888 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4889 #: classes/File.php:190
4892 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4893 "Try to upload a smaller version."
4895 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4896 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4898 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4899 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4900 #: classes/File.php:202
4902 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4904 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4906 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4907 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4908 #: classes/File.php:211
4910 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4911 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4913 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4914 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4915 msgid "Invalid filename."
4916 msgstr "Погрешно податотечно име."
4918 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4919 #: classes/Group_member.php:42
4920 msgid "Group join failed."
4921 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4924 #: classes/Group_member.php:55
4925 msgid "Not part of group."
4926 msgstr "Не е дел од групата."
4928 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4929 #: classes/Group_member.php:63
4930 msgid "Group leave failed."
4931 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4933 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4934 #: classes/Local_group.php:42
4935 msgid "Could not update local group."
4936 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4938 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4939 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4940 #: classes/Login_token.php:78
4942 msgid "Could not create login token for %s"
4943 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4945 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4946 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4947 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4948 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
4950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4951 #: classes/Message.php:46
4952 msgid "You are banned from sending direct messages."
4953 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4955 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4956 #: classes/Message.php:63
4957 msgid "Could not insert message."
4958 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4960 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4961 #: classes/Message.php:74
4962 msgid "Could not update message with new URI."
4963 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4965 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4966 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4967 #: classes/Notice.php:98
4969 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4970 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4972 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4973 #: classes/Notice.php:193
4975 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4976 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4978 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4979 #: classes/Notice.php:265
4980 msgid "Problem saving notice. Too long."
4981 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4984 #: classes/Notice.php:270
4985 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4986 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4988 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4989 #: classes/Notice.php:276
4991 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4993 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4997 #: classes/Notice.php:283
4999 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5002 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5006 #: classes/Notice.php:291
5007 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5008 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5010 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5011 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5012 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5013 msgid "Problem saving notice."
5014 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5016 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5017 #: classes/Notice.php:899
5018 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5019 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5021 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5022 #: classes/Notice.php:998
5023 msgid "Problem saving group inbox."
5024 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5026 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5027 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5028 #: classes/Notice.php:1759
5030 msgid "RT @%1$s %2$s"
5031 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5034 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5035 #: classes/Profile.php:737
5037 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5039 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5042 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5043 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5044 #: classes/Profile.php:746
5046 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5048 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5049 "базата на податоци."
5051 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5052 #: classes/Remote_profile.php:54
5053 msgid "Missing profile."
5054 msgstr "Недостасува профил."
5056 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5057 #: classes/Status_network.php:339
5058 msgid "Unable to save tag."
5059 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5062 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5063 msgid "You have been banned from subscribing."
5064 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5066 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5067 #: classes/Subscription.php:80
5068 msgid "Already subscribed!"
5069 msgstr "Веќе претплатено!"
5071 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5072 #: classes/Subscription.php:85
5073 msgid "User has blocked you."
5074 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5076 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5077 #: classes/Subscription.php:178
5078 msgid "Could not delete self-subscription."
5079 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5081 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5082 #: classes/Subscription.php:206
5083 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5084 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5086 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5087 #: classes/Subscription.php:218
5088 msgid "Could not delete subscription."
5089 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5091 #. TRANS: Notice given on user registration.
5092 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5093 #: classes/User.php:365
5095 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5096 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5098 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5099 #: classes/User_group.php:496
5100 msgid "Could not create group."
5101 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5103 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5104 #: classes/User_group.php:506
5105 msgid "Could not set group URI."
5106 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5108 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5109 #: classes/User_group.php:529
5110 msgid "Could not set group membership."
5111 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5113 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5114 #: classes/User_group.php:544
5115 msgid "Could not save local group info."
5116 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5120 msgid "Change your profile settings"
5121 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5123 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5125 msgid "Upload an avatar"
5126 msgstr "Подигни аватар"
5128 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5129 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5130 msgid "Change your password"
5131 msgstr "Смени лозинка"
5133 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5134 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5135 msgid "Change email handling"
5136 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5138 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5139 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5140 msgid "Design your profile"
5141 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5143 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5144 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5145 msgid "Other options"
5146 msgstr "Други нагодувања"
5148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5149 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5153 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5154 #: lib/action.php:148
5157 msgstr "%1$s - %2$s"
5159 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5160 #: lib/action.php:164
5161 msgid "Untitled page"
5162 msgstr "Страница без наслов"
5164 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5165 #: lib/action.php:449
5166 msgid "Primary site navigation"
5167 msgstr "Главна навигација"
5169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5170 #: lib/action.php:455
5172 msgid "Personal profile and friends timeline"
5173 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5175 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5176 #: lib/action.php:458
5181 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5182 #: lib/action.php:460
5184 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5185 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5188 #: lib/action.php:465
5190 msgid "Connect to services"
5191 msgstr "Поврзи се со услуги"
5193 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5194 #: lib/action.php:468
5198 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5199 #: lib/action.php:471
5201 msgid "Change site configuration"
5202 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5204 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5205 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5206 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5212 #: lib/action.php:478
5215 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5216 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5218 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5219 #: lib/action.php:481
5224 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5225 #: lib/action.php:487
5227 msgid "Logout from the site"
5230 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5231 #: lib/action.php:490
5236 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5237 #: lib/action.php:495
5239 msgid "Create an account"
5240 msgstr "Создај сметка"
5242 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5243 #: lib/action.php:498
5246 msgstr "Регистрација"
5248 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5249 #: lib/action.php:501
5251 msgid "Login to the site"
5254 #: lib/action.php:504
5259 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5260 #: lib/action.php:507
5265 #: lib/action.php:510
5270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5271 #: lib/action.php:513
5273 msgid "Search for people or text"
5274 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5276 #: lib/action.php:516
5281 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5282 #. TRANS: Menu item for site administration
5283 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5285 msgstr "Напомена за мрежното место"
5287 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5288 #: lib/action.php:605
5290 msgstr "Локални прегледи"
5292 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5293 #: lib/action.php:675
5295 msgstr "Напомена за страницата"
5297 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5298 #: lib/action.php:778
5299 msgid "Secondary site navigation"
5300 msgstr "Споредна навигација"
5302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5303 #: lib/action.php:784
5307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5308 #: lib/action.php:787
5312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5313 #: lib/action.php:790
5317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5318 #: lib/action.php:795
5322 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5323 #: lib/action.php:799
5327 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5328 #: lib/action.php:802
5330 msgstr "Изворен код"
5332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5333 #: lib/action.php:808
5337 #: lib/action.php:810
5341 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5342 #: lib/action.php:839
5343 msgid "StatusNet software license"
5344 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5346 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5347 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5348 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5349 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5350 #: lib/action.php:846
5353 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5354 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5356 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5357 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5359 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5360 #: lib/action.php:849
5362 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5363 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5365 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5366 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5367 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5368 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5369 #: lib/action.php:856
5372 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5373 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5374 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5376 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5377 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5378 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5380 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5381 #: lib/action.php:872
5382 msgid "Site content license"
5383 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5386 #. TRANS: %1$s is the site name.
5387 #: lib/action.php:879
5389 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5390 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5392 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5393 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5394 #: lib/action.php:886
5396 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5398 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5401 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5402 #: lib/action.php:890
5403 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5405 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5408 #. TRANS: license message in footer.
5409 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5410 #: lib/action.php:904
5412 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5413 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5415 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5416 #: lib/action.php:1243
5418 msgstr "Прелом на страници"
5420 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5421 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5422 #: lib/action.php:1254
5426 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5427 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5428 #: lib/action.php:1264
5432 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5433 #: lib/activity.php:122
5434 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5435 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5437 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5438 #: lib/activityutils.php:203
5439 msgid "Can't handle remote content yet."
5440 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5442 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5443 #: lib/activityutils.php:240
5444 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5445 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5447 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5448 #: lib/activityutils.php:245
5449 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5450 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5452 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5453 #: lib/adminpanelaction.php:96
5454 msgid "You cannot make changes to this site."
5455 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5457 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5458 #: lib/adminpanelaction.php:108
5459 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5460 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5462 #. TRANS: Client error message.
5463 #: lib/adminpanelaction.php:222
5464 msgid "showForm() not implemented."
5465 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5467 #. TRANS: Client error message
5468 #: lib/adminpanelaction.php:250
5469 msgid "saveSettings() not implemented."
5470 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5472 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5473 #. TRANS: the admin panel Design.
5474 #: lib/adminpanelaction.php:274
5475 msgid "Unable to delete design setting."
5476 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5479 #: lib/adminpanelaction.php:337
5480 msgid "Basic site configuration"
5481 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5483 #. TRANS: Menu item for site administration
5484 #: lib/adminpanelaction.php:339
5487 msgstr "Мреж. место"
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:345
5491 msgid "Design configuration"
5492 msgstr "Поставки на изгледот"
5494 #. TRANS: Menu item for site administration
5495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5496 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5501 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5502 #: lib/adminpanelaction.php:353
5503 msgid "User configuration"
5504 msgstr "Конфигурација на корисник"
5506 #. TRANS: Menu item for site administration
5507 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5511 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5512 #: lib/adminpanelaction.php:361
5513 msgid "Access configuration"
5514 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5516 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5517 #: lib/adminpanelaction.php:369
5518 msgid "Paths configuration"
5519 msgstr "Конфигурација на патеки"
5521 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5522 #: lib/adminpanelaction.php:377
5523 msgid "Sessions configuration"
5524 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5526 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5527 #: lib/adminpanelaction.php:385
5528 msgid "Edit site notice"
5529 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5531 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5532 #: lib/adminpanelaction.php:393
5533 msgid "Snapshots configuration"
5534 msgstr "Поставки за снимки"
5536 #. TRANS: Client error 401.
5537 #: lib/apiauth.php:111
5538 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5540 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5543 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5544 #: lib/apiauth.php:175
5545 msgid "No application for that consumer key."
5546 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
5548 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5549 #: lib/apiauth.php:212
5550 msgid "Bad access token."
5551 msgstr "Лош пристапен жетон."
5553 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5554 #: lib/apiauth.php:217
5555 msgid "No user for that token."
5556 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
5558 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5559 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5560 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5561 msgid "Could not authenticate you."
5562 msgstr "Не можевме да ве потврдиме."
5564 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5565 #: lib/apioauthstore.php:178
5566 msgid "Tried to revoke unknown token."
5567 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
5569 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5570 #: lib/apioauthstore.php:182
5571 msgid "Failed to delete revoked token."
5572 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
5574 #. TRANS: Form legend.
5575 #: lib/applicationeditform.php:129
5576 msgid "Edit application"
5577 msgstr "Уреди програм"
5579 #. TRANS: Form guide.
5580 #: lib/applicationeditform.php:178
5581 msgid "Icon for this application"
5582 msgstr "Икона за овој програм"
5584 #. TRANS: Form input field instructions.
5585 #: lib/applicationeditform.php:200
5587 msgid "Describe your application in %d characters"
5588 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5590 #. TRANS: Form input field instructions.
5591 #: lib/applicationeditform.php:204
5592 msgid "Describe your application"
5593 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5595 #. TRANS: Form input field instructions.
5596 #: lib/applicationeditform.php:215
5597 msgid "URL of the homepage of this application"
5598 msgstr "URL на страницата на програмот"
5600 #. TRANS: Form input field label.
5601 #: lib/applicationeditform.php:217
5603 msgstr "Изворна URL-адреса"
5605 #. TRANS: Form input field instructions.
5606 #: lib/applicationeditform.php:224
5607 msgid "Organization responsible for this application"
5608 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5610 #. TRANS: Form input field instructions.
5611 #: lib/applicationeditform.php:233
5612 msgid "URL for the homepage of the organization"
5613 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5615 #. TRANS: Form input field instructions.
5616 #: lib/applicationeditform.php:242
5617 msgid "URL to redirect to after authentication"
5618 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5620 #. TRANS: Radio button label for application type
5621 #: lib/applicationeditform.php:269
5623 msgstr "Прелистувач"
5625 #. TRANS: Radio button label for application type
5626 #: lib/applicationeditform.php:286
5628 msgstr "Работна површина"
5630 #. TRANS: Form guide.
5631 #: lib/applicationeditform.php:288
5632 msgid "Type of application, browser or desktop"
5633 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5635 #. TRANS: Radio button label for access type.
5636 #: lib/applicationeditform.php:311
5638 msgstr "Само читање"
5640 #. TRANS: Radio button label for access type.
5641 #: lib/applicationeditform.php:330
5643 msgstr "Читање-пишување"
5645 #. TRANS: Form guide.
5646 #: lib/applicationeditform.php:332
5647 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5649 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5651 #. TRANS: Submit button title.
5652 #: lib/applicationeditform.php:349
5656 #. TRANS: Application access type
5657 #: lib/applicationlist.php:135
5659 msgstr "читање-пишување"
5661 #. TRANS: Application access type
5662 #: lib/applicationlist.php:137
5664 msgstr "само читање"
5666 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5667 #: lib/applicationlist.php:143
5669 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5670 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5672 #. TRANS: Button label
5673 #: lib/applicationlist.php:158
5678 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5679 #: lib/attachmentlist.php:88
5683 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5684 #: lib/attachmentlist.php:265
5688 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5689 #: lib/attachmentlist.php:279
5691 msgstr "Обезбедувач"
5694 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5695 msgid "Notices where this attachment appears"
5696 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5699 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5700 msgid "Tags for this attachment"
5701 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5703 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5704 msgid "Password changing failed"
5705 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5707 #: lib/authenticationplugin.php:236
5708 msgid "Password changing is not allowed"
5709 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5711 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5712 #: lib/blockform.php:70
5716 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5717 msgid "Command results"
5718 msgstr "Резултати од наредбата"
5720 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5721 msgid "Command complete"
5722 msgstr "Наредбата е завршена"
5724 #: lib/channel.php:240
5725 msgid "Command failed"
5726 msgstr "Наредбата не успеа"
5728 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5729 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5730 msgid "Notice with that id does not exist."
5731 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
5733 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5734 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5735 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5736 msgid "User has no last notice."
5737 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5739 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5740 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5741 #: lib/command.php:130
5743 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5744 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
5746 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5747 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5748 #: lib/command.php:150
5750 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5751 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
5753 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5754 #: lib/command.php:185
5755 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5756 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5758 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5759 #: lib/command.php:231
5760 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5761 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5763 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5764 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5765 #: lib/command.php:240
5767 msgid "Nudge sent to %s."
5768 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
5770 #. TRANS: User statistics text.
5771 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5772 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5773 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5774 #: lib/command.php:270
5777 "Subscriptions: %1$s\n"
5778 "Subscribers: %2$s\n"
5782 "Претплатници: %2$s\n"
5785 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5786 #: lib/command.php:314
5787 msgid "Notice marked as fave."
5788 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5790 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5791 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5792 #: lib/command.php:360
5794 msgid "%1$s joined group %2$s."
5795 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5797 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5798 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5799 #: lib/command.php:408
5801 msgid "%1$s left group %2$s."
5802 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
5804 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5805 #: lib/command.php:434
5807 msgid "Fullname: %s"
5808 msgstr "Име и презиме: %s"
5810 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5811 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5812 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5814 msgid "Location: %s"
5815 msgstr "Местоположба: %s"
5817 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5818 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5819 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5821 msgid "Homepage: %s"
5822 msgstr "Домашна страница: %s"
5824 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5825 #: lib/command.php:446
5830 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5831 #: lib/command.php:474
5834 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5837 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5838 "на истиот опслужувач."
5840 #. TRANS: Message given if content is too long.
5841 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5842 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5844 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5846 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5848 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5849 #: lib/command.php:517
5850 msgid "Error sending direct message."
5851 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5853 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5854 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5855 #: lib/command.php:554
5857 msgid "Notice from %s repeated."
5858 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
5860 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5861 #: lib/command.php:557
5862 msgid "Error repeating notice."
5863 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5865 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5866 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5867 #: lib/command.php:592
5869 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5871 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
5874 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5875 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5876 #: lib/command.php:603
5878 msgid "Reply to %s sent."
5879 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
5881 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5882 #: lib/command.php:606
5883 msgid "Error saving notice."
5884 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5886 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5887 #: lib/command.php:655
5888 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5889 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
5891 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5892 #: lib/command.php:664
5893 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5894 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5896 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5897 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5898 #: lib/command.php:672
5900 msgid "Subscribed to %s."
5901 msgstr "Претплатено на %s."
5903 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5904 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5905 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5906 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5907 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5909 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5910 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5911 #: lib/command.php:705
5913 msgid "Unsubscribed from %s."
5914 msgstr "Откажана претплата на %s."
5916 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5917 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5918 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5919 msgid "Command not yet implemented."
5920 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5922 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5923 #: lib/command.php:728
5924 msgid "Notification off."
5925 msgstr "Известувањето е исклучено."
5927 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5928 #: lib/command.php:731
5929 msgid "Can't turn off notification."
5930 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5932 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5933 #: lib/command.php:754
5934 msgid "Notification on."
5935 msgstr "Известувањето е вклучено."
5937 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5938 #: lib/command.php:757
5939 msgid "Can't turn on notification."
5940 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5942 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5943 #: lib/command.php:771
5944 msgid "Login command is disabled."
5945 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
5947 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5948 #. TRANS: %s is a logon link..
5949 #: lib/command.php:784
5951 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5952 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5954 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5955 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5956 #: lib/command.php:813
5958 msgid "Unsubscribed %s."
5959 msgstr "Откажана претплата на %s."
5961 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5962 #: lib/command.php:831
5963 msgid "You are not subscribed to anyone."
5964 msgstr "Не сте претплатени никому."
5966 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5967 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5968 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5969 #: lib/command.php:836
5970 msgid "You are subscribed to this person:"
5971 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5972 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5973 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5975 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5976 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5977 #: lib/command.php:858
5978 msgid "No one is subscribed to you."
5979 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5981 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5982 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5983 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5984 #: lib/command.php:863
5985 msgid "This person is subscribed to you:"
5986 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5987 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5988 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5990 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5991 #. TRANS: any group subscriptions.
5992 #: lib/command.php:885
5993 msgid "You are not a member of any groups."
5994 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5996 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5997 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5998 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5999 #: lib/command.php:890
6000 msgid "You are a member of this group:"
6001 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6002 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6003 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6005 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6006 #: lib/command.php:905
6009 "on - turn on notifications\n"
6010 "off - turn off notifications\n"
6011 "help - show this help\n"
6012 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6013 "groups - lists the groups you have joined\n"
6014 "subscriptions - list the people you follow\n"
6015 "subscribers - list the people that follow you\n"
6016 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6017 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6018 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6019 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6020 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6021 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6022 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6023 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6024 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6025 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6026 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6027 "join <group> - join group\n"
6028 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6029 "drop <group> - leave group\n"
6030 "stats - get your stats\n"
6031 "stop - same as 'off'\n"
6032 "quit - same as 'off'\n"
6033 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6034 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6035 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6036 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6037 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6038 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6039 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6040 "track <word> - not yet implemented.\n"
6041 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6042 "track off - not yet implemented.\n"
6043 "untrack all - not yet implemented.\n"
6044 "tracks - not yet implemented.\n"
6045 "tracking - not yet implemented.\n"
6048 "on - вклучи известувања\n"
6049 "off - исклучи известувања\n"
6050 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6051 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6052 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6053 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6054 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
6055 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6056 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6057 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6058 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6059 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
6060 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
6061 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6062 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6063 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6064 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6065 "join <group> - зачлени се во група\n"
6066 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6067 "drop <group> - напушти група\n"
6068 "stats - прикажи мои статистики\n"
6069 "stop - исто што и 'off'\n"
6070 "quit - исто што и 'off'\n"
6071 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6072 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6073 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6074 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6075 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6076 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6077 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6078 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6079 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6080 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6081 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6082 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6083 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6085 #: lib/common.php:135
6086 msgid "No configuration file found. "
6087 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6089 #: lib/common.php:136
6090 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6091 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6093 #: lib/common.php:138
6094 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6095 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6097 #: lib/common.php:139
6098 msgid "Go to the installer."
6099 msgstr "Оди на инсталаторот."
6101 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6105 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6106 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6107 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6109 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6110 msgid "Updates by SMS"
6111 msgstr "Подновувања по СМС"
6113 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6117 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6118 msgid "Authorized connected applications"
6119 msgstr "Овластени поврзани програми"
6121 #: lib/dberroraction.php:60
6122 msgid "Database error"
6123 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6125 #: lib/designsettings.php:105
6127 msgstr "Подигни податотека"
6129 #: lib/designsettings.php:109
6131 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6133 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6136 #: lib/designsettings.php:418
6137 msgid "Design defaults restored."
6138 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6140 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6141 msgid "Disfavor this notice"
6142 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6144 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6145 msgid "Favor this notice"
6146 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6148 #: lib/favorform.php:140
6168 #: lib/feedlist.php:64
6170 msgstr "Извези податоци"
6172 #: lib/galleryaction.php:121
6174 msgstr "Филтрирај ознаки"
6176 #: lib/galleryaction.php:131
6180 #: lib/galleryaction.php:139
6181 msgid "Select tag to filter"
6182 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6184 #: lib/galleryaction.php:140
6188 #: lib/galleryaction.php:141
6189 msgid "Choose a tag to narrow list"
6190 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6192 #: lib/galleryaction.php:143
6196 #: lib/grantroleform.php:91
6198 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6199 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6201 #: lib/groupeditform.php:163
6202 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6203 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6205 #: lib/groupeditform.php:168
6206 msgid "Describe the group or topic"
6207 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6209 #: lib/groupeditform.php:170
6211 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6212 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6214 #: lib/groupeditform.php:179
6216 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6217 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6219 #: lib/groupeditform.php:187
6221 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6223 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6226 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6227 #: lib/groupnav.php:86
6232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6233 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6234 #: lib/groupnav.php:89
6240 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6241 #: lib/groupnav.php:95
6246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6248 #: lib/groupnav.php:98
6251 msgid "%s group members"
6252 msgstr "Членови на групата „%s“"
6254 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6255 #: lib/groupnav.php:108
6260 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6261 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6262 #: lib/groupnav.php:111
6265 msgid "%s blocked users"
6266 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6270 #: lib/groupnav.php:120
6273 msgid "Edit %s group properties"
6274 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6276 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6277 #: lib/groupnav.php:126
6282 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6283 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6284 #: lib/groupnav.php:129
6287 msgid "Add or edit %s logo"
6288 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6290 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6291 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6292 #: lib/groupnav.php:138
6295 msgid "Add or edit %s design"
6296 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6298 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6299 msgid "Groups with most members"
6300 msgstr "Групи со највеќе членови"
6302 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6303 msgid "Groups with most posts"
6304 msgstr "Групи со највеќе објави"
6306 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6308 msgid "Tags in %s group's notices"
6309 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6311 #. TRANS: Client exception 406
6312 #: lib/htmloutputter.php:104
6313 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6314 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6316 #: lib/imagefile.php:72
6317 msgid "Unsupported image file format."
6318 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6320 #: lib/imagefile.php:93
6321 msgid "Partial upload."
6322 msgstr "Делумно подигање."
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6325 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6326 msgid "System error uploading file."
6327 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6329 #: lib/imagefile.php:109
6330 msgid "Not an image or corrupt file."
6331 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6333 #: lib/imagefile.php:122
6334 msgid "Lost our file."
6335 msgstr "Податотеката е изгубена."
6337 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6338 msgid "Unknown file type"
6339 msgstr "Непознат тип на податотека"
6341 #: lib/imagefile.php:244
6345 #: lib/imagefile.php:246
6349 #: lib/jabber.php:387
6354 #: lib/jabber.php:567
6356 msgid "Unknown inbox source %d."
6357 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6359 #: lib/joinform.php:114
6361 msgstr "Придружи се"
6363 #: lib/leaveform.php:114
6367 #: lib/logingroupnav.php:80
6368 msgid "Login with a username and password"
6369 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6371 #: lib/logingroupnav.php:86
6372 msgid "Sign up for a new account"
6373 msgstr "Создај нова сметка"
6375 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6377 msgid "Email address confirmation"
6378 msgstr "Потврдување на адресата"
6380 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6386 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6388 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6392 "If not, just ignore this message.\n"
6394 "Thanks for your time, \n"
6399 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6401 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6402 "адресата подолу:\n"
6406 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6408 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6411 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6414 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6415 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6420 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6421 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6423 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6424 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6427 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6431 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6436 "Faithfully yours,\n"
6440 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6442 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6447 "Со искрена почит,\n"
6451 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6454 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6458 msgstr "Биографија: %s"
6460 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6463 msgid "New email address for posting to %s"
6464 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6466 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6470 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6472 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6474 "More email instructions at %3$s.\n"
6476 "Faithfully yours,\n"
6479 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6481 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6483 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6485 "Со искрена почит,\n"
6488 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6492 msgstr "Статус на %s"
6494 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6496 msgid "SMS confirmation"
6497 msgstr "Потврда за СМС"
6499 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6502 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6503 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6505 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6508 msgid "You've been nudged by %s"
6509 msgstr "%s Ве подбуцна"
6511 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6515 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6516 "to post some news.\n"
6518 "So let's hear from you :)\n"
6522 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6524 "With kind regards,\n"
6527 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6528 "да објавите што има ново.\n"
6530 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6534 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6539 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6542 msgid "New private message from %s"
6543 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6545 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6549 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6551 "------------------------------------------------------\n"
6553 "------------------------------------------------------\n"
6555 "You can reply to their message here:\n"
6559 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6561 "With kind regards,\n"
6564 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6566 "------------------------------------------------------\n"
6568 "------------------------------------------------------\n"
6570 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6574 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6579 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6582 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6583 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6585 #. TRANS: Body for favorite notification email
6589 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6591 "The URL of your notice is:\n"
6595 "The text of your notice is:\n"
6599 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6603 "Faithfully yours,\n"
6606 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6609 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6613 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6617 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6621 "Со искрена почит,\n"
6624 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6628 "The full conversation can be read here:\n"
6632 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6638 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6639 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6641 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6645 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6647 "The notice is here:\n"
6655 "%5$sYou can reply back here:\n"
6659 "The list of all @-replies for you here:\n"
6663 "Faithfully yours,\n"
6666 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6668 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6671 "Еве ја забелешката:\n"
6679 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6683 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6690 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6692 #: lib/mailbox.php:89
6693 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6694 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6696 #: lib/mailbox.php:139
6698 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6699 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6701 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6702 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6703 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6705 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6709 #: lib/mailhandler.php:37
6710 msgid "Could not parse message."
6711 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6713 #: lib/mailhandler.php:42
6714 msgid "Not a registered user."
6715 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6717 #: lib/mailhandler.php:46
6718 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6719 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6721 #: lib/mailhandler.php:50
6722 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6723 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6725 #: lib/mailhandler.php:228
6727 msgid "Unsupported message type: %s"
6728 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6730 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6731 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6732 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6734 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6735 "податотека. Обидете се повторно."
6737 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6738 #: lib/mediafile.php:145
6739 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6741 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6744 #. TRANS: Client exception.
6745 #: lib/mediafile.php:151
6747 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6750 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6751 "во HTML-образецот."
6753 #. TRANS: Client exception.
6754 #: lib/mediafile.php:157
6755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6756 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6758 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6759 #: lib/mediafile.php:165
6760 msgid "Missing a temporary folder."
6761 msgstr "Недостасува привремена папка."
6763 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6764 #: lib/mediafile.php:169
6765 msgid "Failed to write file to disk."
6766 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6768 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6769 #: lib/mediafile.php:173
6770 msgid "File upload stopped by extension."
6771 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6773 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6774 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6775 msgid "File exceeds user's quota."
6776 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6779 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6780 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6781 msgid "File could not be moved to destination directory."
6782 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6785 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6786 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6787 msgid "Could not determine file's MIME type."
6788 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6790 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6791 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6792 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6793 #: lib/mediafile.php:340
6796 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6799 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
6802 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6803 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6804 #: lib/mediafile.php:345
6806 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6807 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
6809 #: lib/messageform.php:120
6810 msgid "Send a direct notice"
6811 msgstr "Испрати директна забелешка"
6813 #: lib/messageform.php:146
6817 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6818 msgid "Available characters"
6819 msgstr "Расположиви знаци"
6821 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6822 msgctxt "Send button for sending notice"
6826 #: lib/noticeform.php:160
6827 msgid "Send a notice"
6828 msgstr "Испрати забелешка"
6830 #: lib/noticeform.php:174
6832 msgid "What's up, %s?"
6833 msgstr "Што има ново, %s?"
6835 #: lib/noticeform.php:193
6839 #: lib/noticeform.php:197
6840 msgid "Attach a file"
6841 msgstr "Приложи податотека"
6843 #: lib/noticeform.php:213
6844 msgid "Share my location"
6845 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
6847 #: lib/noticeform.php:216
6848 msgid "Do not share my location"
6849 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
6851 #: lib/noticeform.php:217
6853 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6856 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6857 "Обидете се подоцна."
6859 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6860 #: lib/noticelist.php:436
6864 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6865 #: lib/noticelist.php:438
6869 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6870 #: lib/noticelist.php:440
6874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6875 #: lib/noticelist.php:442
6879 #: lib/noticelist.php:444
6881 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6882 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6884 #: lib/noticelist.php:453
6888 #: lib/noticelist.php:502
6892 #: lib/noticelist.php:568
6894 msgstr "во контекст"
6896 #: lib/noticelist.php:603
6898 msgstr "Повторено од"
6900 #: lib/noticelist.php:630
6901 msgid "Reply to this notice"
6902 msgstr "Одговори на забелешкава"
6904 #: lib/noticelist.php:631
6908 #: lib/noticelist.php:675
6909 msgid "Notice repeated"
6910 msgstr "Забелешката е повторена"
6912 #: lib/nudgeform.php:116
6913 msgid "Nudge this user"
6914 msgstr "Подбуцни го корисников"
6916 #: lib/nudgeform.php:128
6920 #: lib/nudgeform.php:128
6921 msgid "Send a nudge to this user"
6922 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6924 #: lib/oauthstore.php:283
6925 msgid "Error inserting new profile."
6926 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
6928 #: lib/oauthstore.php:291
6929 msgid "Error inserting avatar."
6930 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
6932 #: lib/oauthstore.php:311
6933 msgid "Error inserting remote profile."
6934 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
6936 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6937 #: lib/oauthstore.php:346
6938 msgid "Duplicate notice."
6939 msgstr "Дуплирана забелешка."
6941 #: lib/oauthstore.php:491
6942 msgid "Couldn't insert new subscription."
6943 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6945 #: lib/personalgroupnav.php:99
6949 #: lib/personalgroupnav.php:104
6953 #: lib/personalgroupnav.php:114
6957 #: lib/personalgroupnav.php:125
6961 #: lib/personalgroupnav.php:126
6962 msgid "Your incoming messages"
6963 msgstr "Ваши приемни пораки"
6965 #: lib/personalgroupnav.php:130
6969 #: lib/personalgroupnav.php:131
6970 msgid "Your sent messages"
6971 msgstr "Ваши испратени пораки"
6973 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6975 msgid "Tags in %s's notices"
6976 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6978 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6979 #: lib/plugin.php:116
6983 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6984 msgid "Subscriptions"
6987 #: lib/profileaction.php:126
6988 msgid "All subscriptions"
6989 msgstr "Сите претплати"
6991 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6993 msgstr "Претплатници"
6995 #: lib/profileaction.php:161
6996 msgid "All subscribers"
6997 msgstr "Сите претплатници"
6999 #: lib/profileaction.php:191
7001 msgstr "Кориснички ID"
7003 #: lib/profileaction.php:196
7004 msgid "Member since"
7007 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7008 #: lib/profileaction.php:235
7009 msgid "Daily average"
7010 msgstr "Дневен просек"
7012 #: lib/profileaction.php:264
7016 #: lib/profileformaction.php:123
7017 msgid "Unimplemented method."
7018 msgstr "Неимплементиран метод."
7020 #: lib/publicgroupnav.php:78
7024 #: lib/publicgroupnav.php:82
7026 msgstr "Кориснички групи"
7028 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7030 msgstr "Скорешни ознаки"
7032 #: lib/publicgroupnav.php:88
7036 #: lib/publicgroupnav.php:92
7040 #: lib/redirectingaction.php:95
7041 msgid "No return-to arguments."
7042 msgstr "Нема return-to аргументи."
7044 #: lib/repeatform.php:107
7045 msgid "Repeat this notice?"
7046 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7048 #: lib/repeatform.php:132
7052 #: lib/repeatform.php:132
7053 msgid "Repeat this notice"
7054 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7056 #: lib/revokeroleform.php:91
7058 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7059 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7061 #: lib/router.php:709
7062 msgid "No single user defined for single-user mode."
7063 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7065 #: lib/sandboxform.php:67
7069 #: lib/sandboxform.php:78
7070 msgid "Sandbox this user"
7071 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7073 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7074 #: lib/searchaction.php:121
7076 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7078 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7079 #. TRANS: for searching can be entered.
7080 #: lib/searchaction.php:129
7082 msgstr "Клучен збор"
7084 #: lib/searchaction.php:130
7089 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7090 #: lib/searchaction.php:170
7092 msgstr "Помош со пребарување"
7094 #: lib/searchgroupnav.php:80
7098 #: lib/searchgroupnav.php:81
7099 msgid "Find people on this site"
7100 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7102 #: lib/searchgroupnav.php:83
7103 msgid "Find content of notices"
7104 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7106 #: lib/searchgroupnav.php:85
7107 msgid "Find groups on this site"
7108 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7110 #: lib/section.php:89
7111 msgid "Untitled section"
7112 msgstr "Заглавие без наслов"
7114 #: lib/section.php:106
7118 #: lib/silenceform.php:67
7122 #: lib/silenceform.php:78
7123 msgid "Silence this user"
7124 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7126 #: lib/subgroupnav.php:83
7128 msgid "People %s subscribes to"
7129 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7131 #: lib/subgroupnav.php:91
7133 msgid "People subscribed to %s"
7134 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7136 #: lib/subgroupnav.php:99
7138 msgid "Groups %s is a member of"
7139 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7141 #: lib/subgroupnav.php:105
7145 #: lib/subgroupnav.php:106
7147 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7148 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7150 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7151 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7152 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7153 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7155 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7156 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7157 msgid "People Tagcloud as tagged"
7158 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7160 #: lib/tagcloudsection.php:56
7164 #: lib/themeuploader.php:50
7165 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7167 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7169 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7170 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7171 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7173 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7174 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7175 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7176 msgid "Failed saving theme."
7177 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7179 #: lib/themeuploader.php:147
7180 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7181 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7183 #: lib/themeuploader.php:166
7185 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7187 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7189 #: lib/themeuploader.php:178
7190 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7191 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7193 #: lib/themeuploader.php:218
7195 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7196 "digits, underscore, and minus sign."
7198 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7199 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7201 #: lib/themeuploader.php:224
7202 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7203 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7205 #: lib/themeuploader.php:241
7207 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7208 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7210 #: lib/themeuploader.php:259
7211 msgid "Error opening theme archive."
7212 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7214 #: lib/topposterssection.php:74
7216 msgstr "Најактивни објавувачи"
7218 #: lib/unsandboxform.php:69
7220 msgstr "Извади од песочен режим"
7222 #: lib/unsandboxform.php:80
7223 msgid "Unsandbox this user"
7224 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7226 #: lib/unsilenceform.php:67
7228 msgstr "Тргни замолчување"
7230 #: lib/unsilenceform.php:78
7231 msgid "Unsilence this user"
7232 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7234 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7235 msgid "Unsubscribe from this user"
7236 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7238 #: lib/unsubscribeform.php:137
7240 msgstr "Откажи ја претплатата"
7242 #: lib/userprofile.php:117
7244 msgstr "Уреди аватар"
7246 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7247 msgid "User actions"
7248 msgstr "Кориснички дејства"
7250 #: lib/userprofile.php:237
7251 msgid "User deletion in progress..."
7252 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7254 #: lib/userprofile.php:263
7255 msgid "Edit profile settings"
7256 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7258 #: lib/userprofile.php:264
7262 #: lib/userprofile.php:287
7263 msgid "Send a direct message to this user"
7264 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7266 #: lib/userprofile.php:288
7270 #: lib/userprofile.php:326
7274 #: lib/userprofile.php:364
7276 msgstr "Корисничка улога"
7278 #: lib/userprofile.php:366
7280 msgid "Administrator"
7281 msgstr "Администратор"
7283 #: lib/userprofile.php:367
7288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7289 #: lib/util.php:1103
7290 msgid "a few seconds ago"
7291 msgstr "пред неколку секунди"
7293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7294 #: lib/util.php:1106
7295 msgid "about a minute ago"
7296 msgstr "пред една минута"
7298 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7299 #: lib/util.php:1110
7301 msgid "about one minute ago"
7302 msgid_plural "about %d minutes ago"
7303 msgstr[0] "пред околу една минута"
7304 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7307 #: lib/util.php:1113
7308 msgid "about an hour ago"
7309 msgstr "пред еден час"
7311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7312 #: lib/util.php:1117
7314 msgid "about one hour ago"
7315 msgid_plural "about %d hours ago"
7316 msgstr[0] "пред околу еден час"
7317 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7320 #: lib/util.php:1120
7321 msgid "about a day ago"
7322 msgstr "пред еден ден"
7324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7325 #: lib/util.php:1124
7327 msgid "about one day ago"
7328 msgid_plural "about %d days ago"
7329 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7330 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7333 #: lib/util.php:1127
7334 msgid "about a month ago"
7335 msgstr "пред еден месец"
7337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7338 #: lib/util.php:1131
7340 msgid "about one month ago"
7341 msgid_plural "about %d months ago"
7342 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7343 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7346 #: lib/util.php:1134
7347 msgid "about a year ago"
7348 msgstr "пред една година"
7350 #: lib/webcolor.php:82
7352 msgid "%s is not a valid color!"
7353 msgstr "%s не е важечка боја!"
7355 #: lib/webcolor.php:123
7357 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7358 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."