]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:31+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice.
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
32
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Регистрација"
36
37 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
38 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
39 msgstr ""
40 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
41 "место?"
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Приватно"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Регистрирање само со покана."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Само со покана"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Затворен"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зачувај"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Нема таква страница."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Нема таков корисник."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s и пријатели"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
177
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr ""
183 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
184
185 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
190 "something yourself."
191 msgstr ""
192 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
193 "groups%%) или објавете нешто самите."
194
195 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
200 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
201 msgstr ""
202 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
203 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
204
205 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
206 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
208 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
209 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
210 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
214 "post a notice to them."
215 msgstr ""
216 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
217 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
218
219 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
220 msgid "You and friends"
221 msgstr "Вие и пријателите"
222
223 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
224 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
225 #, php-format
226 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
227 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
228
229 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
233 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
236 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 msgid "API method not found."
249 msgstr "API методот не е пронајден."
250
251 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Овој метод бара POST."
255
256 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
257 msgid ""
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "none."
260 msgstr ""
261 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
262 "sms, im, none."
263
264 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
265 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
271 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
272 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
273 msgid "Could not update user."
274 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
275
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
277 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
278 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
280 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
288 msgid "User has no profile."
289 msgstr "Корисникот нема профил."
290
291 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
293 msgid "Could not save profile."
294 msgstr "Не може да се зачува профил."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
297 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
298 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
303 msgid_plural ""
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
306 msgstr[0] ""
307 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
308 "поради неговата тековна поставеност."
309 msgstr[1] ""
310 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
311 "поради неговата тековна поставеност."
312
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
314 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
317 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
320 msgid "Unable to save your design settings."
321 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
322
323 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
324 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
325 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
326 msgid "Could not update your design."
327 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
328
329 #. TRANS: Title for Atom feed.
330 msgctxt "ATOM"
331 msgid "Main"
332 msgstr "Главна"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
337 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
338 #, php-format
339 msgid "%s timeline"
340 msgstr "Историја на %s"
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s subscriptions"
349 msgstr "Претплати на %s"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
352 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
353 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "%s favorites"
356 msgstr "%s бендисани"
357
358 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "%s memberships"
361 msgstr "%s членства"
362
363 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
364 msgid "You cannot block yourself!"
365 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
366
367 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
368 msgid "Block user failed."
369 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
370
371 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
372 msgid "Unblock user failed."
373 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
374
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "Direct messages from %s"
378 msgstr "Непосредни пораки од %s"
379
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "All the direct messages sent from %s"
383 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
384
385 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
386 #, php-format
387 msgid "Direct messages to %s"
388 msgstr "Непосредни пораки за %s"
389
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "All the direct messages sent to %s"
393 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
396 msgid "No message text!"
397 msgstr "Нема текст за пораката!"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
400 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
402 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
403 #, php-format
404 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
405 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
406 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
407 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
408
409 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
410 msgid "Recipient user not found."
411 msgstr "Примачот не е пронајден."
412
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
414 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
415 msgstr ""
416 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
417
418 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
419 msgid ""
420 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
421 msgstr ""
422 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
423 "себе."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
428 msgid "No status found with that ID."
429 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
432 msgid "This status is already a favorite."
433 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
436 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
437 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
438 msgid "Could not create favorite."
439 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
442 msgid "That status is not a favorite."
443 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
446 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
447 msgid "Could not delete favorite."
448 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
451 msgid "Could not follow user: profile not found."
452 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
455 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
456 #, php-format
457 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
458 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
461 msgid "Could not unfollow user: User not found."
462 msgstr ""
463 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
466 msgid "You cannot unfollow yourself."
467 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
470 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
471 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not determine source user."
475 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
478 msgid "Could not find target user."
479 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
480
481 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
487 msgid "Nickname already in use. Try another one."
488 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
496 msgid "Not a valid nickname."
497 msgstr "Неправилен прекар."
498
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
501 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
507 msgid "Homepage is not a valid URL."
508 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
509
510 #. TRANS: Client error in form for group creation.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
516 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
517 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
518
519 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
522 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Form validation error in New application form.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
530 #, php-format
531 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
532 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
533 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
534 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
535
536 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
542 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
543 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
544
545 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
553 #, php-format
554 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
555 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
556 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
557 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
558
559 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
560 #. TRANS: %s is the invalid alias.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
562 #. TRANS: %s is the invalid alias.
563 #, php-format
564 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
565 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
568 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
570 #. TRANS: %s is the already used alias.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
573 #, php-format
574 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
575 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 msgid "Alias can't be the same as nickname."
580 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
585 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
586 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
588 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
589 msgid "Group not found."
590 msgstr "Групата не е пронајдена."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
594 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
595 msgid "You are already a member of that group."
596 msgstr "Веќе членувате во таа група."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
600 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
601 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
602 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
605 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
606 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
608 #, php-format
609 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
610 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
611
612 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
613 msgid "You are not a member of this group."
614 msgstr "Не членувате во оваа група."
615
616 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
617 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
618 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
620 #, php-format
621 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
622 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
623
624 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
625 #, php-format
626 msgid "%s's groups"
627 msgstr "%s групи"
628
629 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
630 #, php-format
631 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
632 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
633
634 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
636 #. TRANS: %s is a nickname.
637 #, php-format
638 msgid "%s groups"
639 msgstr "%s групи"
640
641 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
642 #, php-format
643 msgid "groups on %s"
644 msgstr "групи на %s"
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
650 msgid "You must be an admin to edit the group."
651 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
655 msgid "Could not update group."
656 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
660 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
661 msgid "Could not create aliases."
662 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
665 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
666 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
667 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
668
669 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
672 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
675 msgid "Upload failed."
676 msgstr "Подигањето не успеа."
677
678 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
679 msgid "Invalid request token or verifier."
680 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
681
682 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
683 msgid "No oauth_token parameter provided."
684 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
685
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "Неважечки жетон за барање."
689
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
693
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
702
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
706
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
710
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
725
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
729
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
733
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
736 #, php-format
737 msgid ""
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
740 "parties you trust."
741 msgstr ""
742 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
743 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
744 "на трети лица на кои им верувате."
745
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, php-format
750 msgid ""
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 msgstr ""
755 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
756 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
757 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
758
759 #. TRANS: Fieldset legend.
760 msgctxt "LEGEND"
761 msgid "Account"
762 msgstr "Сметка"
763
764 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
765 #. TRANS: Field label on login page.
766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
767 #. TRANS: Field label on account registration page.
768 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
769 #. TRANS: Field label on group edit form.
770 msgid "Nickname"
771 msgstr "Прекар"
772
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label on account registration page.
776 msgid "Password"
777 msgstr "Лозинка"
778
779 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
780 #. TRANS: by an external application.
781 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
785 msgctxt "BUTTON"
786 msgid "Cancel"
787 msgstr "Откажи"
788
789 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
790 msgctxt "BUTTON"
791 msgid "Allow"
792 msgstr "Дозволи"
793
794 #. TRANS: Form instructions.
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
797
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
799 msgid "Authorization canceled."
800 msgstr "Овластувањето е откажано."
801
802 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
803 #. TRANS: %s is an OAuth token.
804 #, php-format
805 msgid "The request token %s has been revoked."
806 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
807
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid ""
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
816 msgstr ""
817 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
818 "завршите постапката."
819
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 #, php-format
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
825
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
828 #, php-format
829 msgid ""
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
831 "process."
832 msgstr ""
833 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
834 "постапката."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
850 msgid "No such notice."
851 msgstr "Нема таква забелешка."
852
853 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
857 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
858 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
859 msgid "HTTP method not supported."
860 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
861
862 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
863 #. TRANS: %s is the requested output format.
864 #, php-format
865 msgid "Unsupported format: %s."
866 msgstr "Неподдржан формат: %s."
867
868 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
869 msgid "Status deleted."
870 msgstr "Статусот е избришан."
871
872 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
873 msgid "No status with that ID found."
874 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
875
876 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
877 msgid "Can only delete using the Atom format."
878 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
881 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
882 msgid "Cannot delete this notice."
883 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
884
885 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
886 #, php-format
887 msgid "Deleted notice %d"
888 msgstr "Избришана забелешката %d"
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
892 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
893
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
896 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
897 #, php-format
898 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
899 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
900 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
901 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
904 msgid "Parent notice not found."
905 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
906
907 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
908 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
909 #, php-format
910 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
911 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
912 msgstr[0] ""
913 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
914 "на прилогот."
915 msgstr[1] ""
916 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
917 "на прилогот."
918
919 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
920 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
921 msgid "Unsupported format."
922 msgstr "Неподдржан формат."
923
924 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
926 #, php-format
927 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
928 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
929
930 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
932 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
935 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
936
937 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
941 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
942
943 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
945 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
946 #, php-format
947 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
948 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
949
950 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
951 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
952 #, php-format
953 msgid "%s public timeline"
954 msgstr "Јавна историја на %s"
955
956 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
957 #, php-format
958 msgid "%s updates from everyone!"
959 msgstr "%s подновуввања од сите!"
960
961 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
962 msgid "Unimplemented."
963 msgstr "Неспроведено."
964
965 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
966 #, php-format
967 msgid "Repeated to %s"
968 msgstr "Повторено за %s"
969
970 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
971 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
972 #, php-format
973 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
974 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
975
976 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
977 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
978 #, php-format
979 msgid "Repeats of %s"
980 msgstr "Повторувања на %s"
981
982 #, php-format
983 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
984 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
985
986 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
987 #. TRANS: %s is the tag.
988 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
989 #. TRANS: %s is the tag.
990 #, php-format
991 msgid "Notices tagged with %s"
992 msgstr "Забелешки означени со %s"
993
994 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
995 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
996 #. TRANS: Tag feed description.
997 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
998 #, php-format
999 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1000 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1003 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1004 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1007 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1008 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1011 msgid "Atom post must not be empty."
1012 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1015 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1016 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1019 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1020 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1023 msgid "Can only handle POST activities."
1024 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1027 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1028 #, php-format
1029 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1030 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1033 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1034 #, php-format
1035 msgid "No content for notice %d."
1036 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1039 #. TRANS: %s is the notice URI.
1040 #, php-format
1041 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1042 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1043
1044 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "API-методот е во изработка."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 msgid "User not found."
1050 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1053 msgid "You must be logged in to leave a group."
1054 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1071 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1085 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1086 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1087 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1088 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1089 msgid "No such group."
1090 msgstr "Нема таква група."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1093 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1096 msgid "No nickname or ID."
1097 msgstr "Нема прекар или ID."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1101 msgid "Must be logged in."
1102 msgstr "Мора да сте најавени."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1106 #. TRANS: being a group administrator.
1107 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1108 msgstr ""
1109 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1113 msgid "Must specify a profile."
1114 msgstr "Мора да наведете профил."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1117 #. TRANS: %s is a nickname.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1119 #. TRANS: %s is a user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1122 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1126 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1127 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1131 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1132 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1135 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1136 #, php-format
1137 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1138 msgstr ""
1139 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1140 "$s."
1141
1142 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1143 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1144 #, php-format
1145 msgctxt "TITLE"
1146 msgid "%1$s's request for %2$s"
1147 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1148
1149 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1150 msgid "Join request approved."
1151 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1152
1153 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1154 msgid "Join request canceled."
1155 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1158 #, php-format
1159 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1160 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1161
1162 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1163 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1164 #, php-format
1165 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1166 msgstr ""
1167 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1168 "во групата %2$s."
1169
1170 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1171 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1172 #, php-format
1173 msgctxt "TITLE"
1174 msgid "%1$s's request"
1175 msgstr "Барањето на %1$s"
1176
1177 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1178 msgid "Subscription approved."
1179 msgstr "Претплатата е одобрена."
1180
1181 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1182 msgid "Subscription canceled."
1183 msgstr "Претплатата е откажана."
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1186 #. TRANS: Client exception.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1188 msgid "No such profile."
1189 msgstr "Нема таков профил."
1190
1191 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1192 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1193 #, php-format
1194 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1195 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1196
1197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1198 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1199 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1200 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1201
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1203 msgid "Can only handle favorite activities."
1204 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1207 msgid "Can only fave notices."
1208 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1209
1210 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1211 msgid "Unknown notice."
1212 msgstr "Непозната забелешка."
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1215 msgid "Already a favorite."
1216 msgstr "Веќе е бендисано."
1217
1218 #. TRANS: Title for group membership feed.
1219 #. TRANS: %s is a username.
1220 #, php-format
1221 msgid "Group memberships of %s"
1222 msgstr "Членувања на %s"
1223
1224 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1225 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1226 #, php-format
1227 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1228 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1231 msgid "Cannot add someone else's membership."
1232 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1235 msgid "Can only handle join activities."
1236 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1239 msgid "Unknown group."
1240 msgstr "Непозната група."
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1243 msgid "Already a member."
1244 msgstr "Веќе членувате."
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1247 msgid "Blocked by admin."
1248 msgstr "Блокиран од администратор."
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1251 msgid "No such favorite."
1252 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1255 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1256 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1259 msgid "Not a member."
1260 msgstr "Не членувате."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1263 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1264 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1267 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1268 #, php-format
1269 msgid "No such profile id: %d."
1270 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1273 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1274 #, php-format
1275 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1276 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1279 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1280 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1281
1282 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1284 #, php-format
1285 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1286 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1289 msgid "Can only handle Follow activities."
1290 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1293 msgid "Can only follow people."
1294 msgstr "Може само да следи луѓе."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1297 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1298 #, php-format
1299 msgid "Unknown profile %s."
1300 msgstr "Непознат профил %s."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1303 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1304 #, php-format
1305 msgid "Already subscribed to %s."
1306 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1309 msgid "No such attachment."
1310 msgstr "Нема таков прилог."
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1313 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1316 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1317 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1318 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1319 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1320 msgid "No nickname."
1321 msgstr "Нема прекар."
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1324 msgid "No size."
1325 msgstr "Нема големина."
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1328 msgid "Invalid size."
1329 msgstr "Погрешна големина."
1330
1331 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1332 msgid "Avatar"
1333 msgstr "Аватар"
1334
1335 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1336 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1337 #, php-format
1338 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1339 msgstr ""
1340 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1341 "податотеката изнесува %s."
1342
1343 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1344 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1345 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1346 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1347 #. TRANS: while the user has no profile.
1348 msgid "User without matching profile."
1349 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1350
1351 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1352 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1353 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1354 msgid "Avatar settings"
1355 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1356
1357 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1358 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1359 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1360 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1361 msgid "Original"
1362 msgstr "Оригинал"
1363
1364 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1365 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1366 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1367 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1368 msgid "Preview"
1369 msgstr "Преглед"
1370
1371 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1372 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1373 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1374 msgctxt "BUTTON"
1375 msgid "Delete"
1376 msgstr "Избриши"
1377
1378 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1379 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1380 msgctxt "BUTTON"
1381 msgid "Upload"
1382 msgstr "Подигни"
1383
1384 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Crop"
1387 msgstr "Отсечи"
1388
1389 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1390 msgid "No file uploaded."
1391 msgstr "Нема подигнато податотека."
1392
1393 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1394 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1395 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1396
1397 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1398 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1399 msgid "Lost our file data."
1400 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1401
1402 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1403 msgid "Avatar updated."
1404 msgstr "Аватарот е подновен."
1405
1406 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1407 msgid "Failed updating avatar."
1408 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1409
1410 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1411 msgid "Avatar deleted."
1412 msgstr "Аватарот е избришан."
1413
1414 #. TRANS: Title for backup account page.
1415 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1416 msgid "Backup account"
1417 msgstr "Резервна сметка"
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1420 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1421 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1424 msgid "You may not backup your account."
1425 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1426
1427 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1428 msgid ""
1429 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1430 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1431 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1432 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1433 "are not backed up."
1434 msgstr ""
1435 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1436 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1437 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1438 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1439 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1440
1441 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "Backup"
1444 msgstr "Резерва"
1445
1446 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1447 msgid "Backup your account."
1448 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1451 msgid "You already blocked that user."
1452 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1453
1454 #. TRANS: Title for block user page.
1455 #. TRANS: Legend for block user form.
1456 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1457 msgid "Block user"
1458 msgstr "Блокирај корисник"
1459
1460 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1461 msgid ""
1462 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1463 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1464 "will not be notified of any @-replies from them."
1465 msgstr ""
1466 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1467 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1468 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1469 "од корисникот."
1470
1471 #. TRANS: Button label on the user block form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1473 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1474 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1475 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1476 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1477 msgctxt "BUTTON"
1478 msgid "No"
1479 msgstr "Не"
1480
1481 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1482 msgid "Do not block this user."
1483 msgstr "Не го блокирај корисников."
1484
1485 #. TRANS: Button label on the user block form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1490 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1491 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "Yes"
1494 msgstr "Да"
1495
1496 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1497 msgid "Block this user."
1498 msgstr "Блокирај го корисников."
1499
1500 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1501 msgid "Failed to save block information."
1502 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1503
1504 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1505 #. TRANS: %s is a group nickname.
1506 #, php-format
1507 msgid "%s blocked profiles"
1508 msgstr "%s блокирани профили"
1509
1510 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1511 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1512 #, php-format
1513 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1514 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1515
1516 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1517 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1518 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1519
1520 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1521 msgid "Unblock user from group"
1522 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1523
1524 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Unblock"
1527 msgstr "Одблокирај"
1528
1529 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1530 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1531 msgid "Unblock this user"
1532 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1533
1534 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1535 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1536 #, php-format
1537 msgid "Post to %s"
1538 msgstr "Објави во %s"
1539
1540 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1541 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1542 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1543 #, php-format
1544 msgctxt "TITLE"
1545 msgid "%1$s left group %2$s"
1546 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1547
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1549 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1566 msgid "Not logged in."
1567 msgstr "Не сте најавени."
1568
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1571 msgid "No profile ID in request."
1572 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1573
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1577 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1579 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1582 msgid "No profile with that ID."
1583 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1584
1585 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1586 msgctxt "TITLE"
1587 msgid "Unsubscribed"
1588 msgstr "Претплатата е откажана"
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1591 msgid "No confirmation code."
1592 msgstr "Нема потврден код."
1593
1594 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1595 msgid "Confirmation code not found."
1596 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1599 msgid "That confirmation code is not for you!"
1600 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1601
1602 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1603 #, php-format
1604 msgid "Unrecognized address type %s"
1605 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1606
1607 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1608 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1609 msgid "That address has already been confirmed."
1610 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1611
1612 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1613 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1614 msgid "Could not update user IM preferences."
1615 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1616
1617 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1618 msgid "Could not insert user IM preferences."
1619 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1622 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1623 msgid "Could not delete address confirmation."
1624 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1625
1626 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1627 msgid "Confirm address"
1628 msgstr "Потврди адреса"
1629
1630 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1631 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1632 #, php-format
1633 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1634 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1635
1636 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1637 msgid "Conversation"
1638 msgstr "Разговор"
1639
1640 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1641 #. TRANS: Label for user statistics.
1642 msgid "Notices"
1643 msgstr "Забелешки"
1644
1645 #. TRANS: Title for conversation page.
1646 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1647 msgctxt "TITLE"
1648 msgid "Notice"
1649 msgstr "Забелешка"
1650
1651 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1652 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1653 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1654
1655 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1656 msgid "You cannot delete your account."
1657 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1658
1659 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1660 msgid "I am sure."
1661 msgstr "Сигурен сум."
1662
1663 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1664 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1665 #, php-format
1666 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1667 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1668
1669 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1670 msgid "Account deleted."
1671 msgstr "Сметката е избришана."
1672
1673 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1674 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1675 msgid "Delete account"
1676 msgstr "Избриши сметка"
1677
1678 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1679 msgid ""
1680 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1681 "server."
1682 msgstr ""
1683 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1684
1685 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1686 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1687 #, php-format
1688 msgid ""
1689 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1690 "deletion."
1691 msgstr ""
1692 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1693 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1694
1695 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1696 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1697 msgid "Confirm"
1698 msgstr "Потврди"
1699
1700 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1701 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1702 #, php-format
1703 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1704 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1705
1706 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1707 msgid "Permanently delete your account"
1708 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1711 msgid "You must be logged in to delete an application."
1712 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1715 msgid "Application not found."
1716 msgstr "Програмот не е пронајден."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1720 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1721 msgid "You are not the owner of this application."
1722 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1723
1724 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1725 msgid "There was a problem with your session token."
1726 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1727
1728 #. TRANS: Title for delete application page.
1729 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1730 msgid "Delete application"
1731 msgstr "Избриши програм"
1732
1733 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1734 msgid ""
1735 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1736 "about the application from the database, including all existing user "
1737 "connections."
1738 msgstr ""
1739 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1740 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1741 "поврзувања."
1742
1743 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1744 msgid "Do not delete this application."
1745 msgstr "Не го бриши овој програм."
1746
1747 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1748 msgid "Delete this application."
1749 msgstr "Избриши го програмов."
1750
1751 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1752 msgid "You must be logged in to delete a group."
1753 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1754
1755 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1756 msgid "You are not allowed to delete this group."
1757 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1760 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1761 #, php-format
1762 msgid "Could not delete group %s."
1763 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1764
1765 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1766 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1767 #, php-format
1768 msgid "Deleted group %s"
1769 msgstr "Групата %s е избришана"
1770
1771 #. TRANS: Title of delete group page.
1772 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1773 msgid "Delete group"
1774 msgstr "Избриши група"
1775
1776 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1777 msgid ""
1778 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1779 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1780 "will still appear in individual timelines."
1781 msgstr ""
1782 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1783 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1784 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1785
1786 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1787 msgid "Do not delete this group."
1788 msgstr "Не ја бриши групава."
1789
1790 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1791 msgid "Delete this group."
1792 msgstr "Избриши ја групава."
1793
1794 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1795 msgid ""
1796 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1797 "be undone."
1798 msgstr ""
1799 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1800 "постапката нема да може да се врати."
1801
1802 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1803 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1804 msgid "Delete notice"
1805 msgstr "Избриши забелешка"
1806
1807 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1809 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1812 msgid "Do not delete this notice."
1813 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1816 msgid "Delete this notice."
1817 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1820 msgid "You cannot delete users."
1821 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1824 msgid "You can only delete local users."
1825 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1826
1827 #. TRANS: Title of delete user page.
1828 msgctxt "TITLE"
1829 msgid "Delete user"
1830 msgstr "Избриши корисник"
1831
1832 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1833 msgid "Delete user"
1834 msgstr "Избриши корисник"
1835
1836 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1837 msgid ""
1838 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1839 "the user from the database, without a backup."
1840 msgstr ""
1841 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1842 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1843
1844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1845 msgid "Do not delete this user."
1846 msgstr "Не го бриши корисников."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1849 msgid "Delete this user."
1850 msgstr "Избриши го корисников."
1851
1852 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1853 msgid "Design"
1854 msgstr "Изглед"
1855
1856 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1857 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1858 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1861 msgid "Invalid logo URL."
1862 msgstr "Погрешен URL на лого."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1865 msgid "Invalid SSL logo URL."
1866 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1869 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1870 #, php-format
1871 msgid "Theme not available: %s."
1872 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1873
1874 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1875 msgid "Change logo"
1876 msgstr "Промени лого"
1877
1878 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1879 msgid "Site logo"
1880 msgstr "Лого на мрежното место"
1881
1882 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1883 msgid "SSL logo"
1884 msgstr "SSL-лого"
1885
1886 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1887 msgid "Change theme"
1888 msgstr "Промени изглед"
1889
1890 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1891 msgid "Site theme"
1892 msgstr "Изглед на мрежното место"
1893
1894 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1895 msgid "Theme for the site."
1896 msgstr "Изглед за мрежното место."
1897
1898 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1899 msgid "Custom theme"
1900 msgstr "Прилагоден мотив"
1901
1902 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1903 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1904 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1905
1906 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1907 msgid "Change background image"
1908 msgstr "Промена на слика за позадина"
1909
1910 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1911 #. TRANS: Field label for background color selector.
1912 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1913 msgid "Background"
1914 msgstr "Позадина"
1915
1916 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1920 "$s."
1921 msgstr ""
1922 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1923 "големина на податотеката е %1$s."
1924
1925 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1926 msgid "On"
1927 msgstr "Вкл."
1928
1929 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1930 msgid "Off"
1931 msgstr "Искл."
1932
1933 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1934 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1935 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1936 msgid "Turn background image on or off."
1937 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1938
1939 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1940 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1941 msgid "Tile background image"
1942 msgstr "Позадината во квадрати"
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1945 msgid "Change colors"
1946 msgstr "Смени бои"
1947
1948 #. TRANS: Field label for content color selector.
1949 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1950 msgid "Content"
1951 msgstr "Содржина"
1952
1953 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1954 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1955 msgid "Sidebar"
1956 msgstr "Странична лента"
1957
1958 #. TRANS: Field label for text color selector.
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1960 msgid "Text"
1961 msgstr "Текст"
1962
1963 #. TRANS: Field label for link color selector.
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1965 msgid "Links"
1966 msgstr "Врски"
1967
1968 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1969 msgid "Advanced"
1970 msgstr "Напредно"
1971
1972 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1973 msgid "Custom CSS"
1974 msgstr "Прилагодено CSS"
1975
1976 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1977 msgctxt "BUTTON"
1978 msgid "Use defaults"
1979 msgstr "Користи по основно"
1980
1981 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1982 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1983 msgid "Restore default designs."
1984 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1985
1986 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1987 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1988 msgid "Reset back to default."
1989 msgstr "Врати по основно."
1990
1991 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1992 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1993 msgid "Save design."
1994 msgstr "Зачувај изглед."
1995
1996 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1997 msgid "This notice is not a favorite!"
1998 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1999
2000 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2001 msgid "Add to favorites"
2002 msgstr "Додај во бендисани"
2003
2004 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2005 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2006 #, php-format
2007 msgid "No such document \"%s\"."
2008 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2009
2010 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Form legend.
2012 msgid "Edit application"
2013 msgstr "Уреди програм"
2014
2015 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2016 msgid "You must be logged in to edit an application."
2017 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2018
2019 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2020 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2021 msgid "No such application."
2022 msgstr "Нема таков програм."
2023
2024 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2025 msgid "Use this form to edit your application."
2026 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2030 msgid "Name is required."
2031 msgstr "Треба име."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2035 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2036 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2040 msgid "Name already in use. Try another one."
2041 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2045 msgid "Description is required."
2046 msgstr "Треба опис."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2049 msgid "Source URL is too long."
2050 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2054 msgid "Source URL is not valid."
2055 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2059 msgid "Organization is required."
2060 msgstr "Треба организација."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2063 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2064 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2065
2066 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2067 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2068 msgid "Organization homepage is required."
2069 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2073 msgid "Callback is too long."
2074 msgstr "Повикувањето е предолго."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2078 msgid "Callback URL is not valid."
2079 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2080
2081 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2082 msgid "Could not update application."
2083 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2084
2085 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2086 #, php-format
2087 msgid "Edit %s group"
2088 msgstr "Уреди ја групата %s"
2089
2090 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2091 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2092 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2093 msgid "You must be logged in to create a group."
2094 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2095
2096 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2097 msgid "Use this form to edit the group."
2098 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2099
2100 #. TRANS: Group edit form validation error.
2101 #. TRANS: Group create form validation error.
2102 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2103 #, php-format
2104 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2105 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2106
2107 #. TRANS: Group edit form success message.
2108 msgid "Options saved."
2109 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2110
2111 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2112 msgid "Email settings"
2113 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2114
2115 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2116 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2117 #, php-format
2118 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2119 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2120
2121 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2122 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2123 msgid "Email address"
2124 msgstr "Е-поштенска адреса"
2125
2126 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2127 msgid "Current confirmed email address."
2128 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2129
2130 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2131 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2132 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2133 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2134 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2135 msgctxt "BUTTON"
2136 msgid "Remove"
2137 msgstr "Отстрани"
2138
2139 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2140 msgid ""
2141 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2142 "a message with further instructions."
2143 msgstr ""
2144 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2145 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2146
2147 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2148 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2149 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2150 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2151 #. TRANS: organization.
2152 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2153 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2154
2155 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2156 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2157 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2158 msgctxt "BUTTON"
2159 msgid "Add"
2160 msgstr "Додај"
2161
2162 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2163 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2164 msgid "Incoming email"
2165 msgstr "Приемна пошта"
2166
2167 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2168 msgid "I want to post notices by email."
2169 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2170
2171 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2172 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2173 msgid "Send email to this address to post new notices."
2174 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2175
2176 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2177 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2178 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2179 msgstr ""
2180 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2183 msgid ""
2184 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2185 "on this server:"
2186 msgstr ""
2187 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2188 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2189
2190 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2191 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "New"
2194 msgstr "Нова"
2195
2196 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2197 msgid "Email preferences"
2198 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2202 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2205 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2206 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2207
2208 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2209 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2210 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2214 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2215
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2218 msgstr ""
2219 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2220 "пошта."
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2224 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2225
2226 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2227 msgid "Email preferences saved."
2228 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2229
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2231 msgid "No email address."
2232 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2233
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2235 msgid "Cannot normalize that email address."
2236 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2239 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2240 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2241 msgid "Not a valid email address."
2242 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2243
2244 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2245 msgid "That is already your email address."
2246 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2247
2248 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2249 msgid "That email address already belongs to another user."
2250 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2251
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2255 msgid "Could not insert confirmation code."
2256 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2257
2258 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2259 msgid ""
2260 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2261 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2262 msgstr ""
2263 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2264 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2265 "напатствијата за негово користење."
2266
2267 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2268 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2269 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2270 msgid "No pending confirmation to cancel."
2271 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2272
2273 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2274 msgid "That is the wrong email address."
2275 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2276
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2278 msgid "Could not delete email confirmation."
2279 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2280
2281 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2282 msgid "Email confirmation cancelled."
2283 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2284
2285 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2286 #. TRANS: registered for the active user.
2287 msgid "That is not your email address."
2288 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2289
2290 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2291 msgid "The email address was removed."
2292 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2293
2294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2295 msgid "No incoming email address."
2296 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2297
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2300 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2301 msgid "Could not update user record."
2302 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2303
2304 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2305 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2306 msgid "Incoming email address removed."
2307 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2310 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2311 msgid "New incoming email address added."
2312 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2315 msgid "This notice is already a favorite!"
2316 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2317
2318 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2319 msgid "Disfavor favorite."
2320 msgstr "Тргни од бендисани."
2321
2322 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2323 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2324 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2325 msgid "Popular notices"
2326 msgstr "Популарни забелешки"
2327
2328 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2329 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2330 #, php-format
2331 msgid "Popular notices, page %d"
2332 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2333
2334 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2335 msgid "The most popular notices on the site right now."
2336 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2337
2338 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2339 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2340 msgstr ""
2341 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2342 "бендисано ништо."
2343
2344 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2345 msgid ""
2346 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2347 "next to any notice you like."
2348 msgstr ""
2349 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2350 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2351
2352 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2353 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2354 #, php-format
2355 msgid ""
2356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2357 "notice to your favorites!"
2358 msgstr ""
2359 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2360 "ќе бендисате забелешка!"
2361
2362 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2363 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2364 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2365 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2366 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2367 #. TRANS: %s is a username.
2368 #, php-format
2369 msgid "%s's favorite notices"
2370 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2371
2372 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2373 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2374 #, php-format
2375 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2376 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2377
2378 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2379 #. TRANS: Title for featured users section.
2380 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2381 msgid "Featured users"
2382 msgstr "Избрани корисници"
2383
2384 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2385 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2386 #, php-format
2387 msgid "Featured users, page %d"
2388 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2389
2390 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2391 #, php-format
2392 msgid "A selection of some great users on %s."
2393 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2396 msgid "No notice ID."
2397 msgstr "Нема ID за белешка."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2400 msgid "No notice."
2401 msgstr "Нема забелешка."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2404 msgid "No attachments."
2405 msgstr "Нема прилози."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2408 #. TRANS: that could not be found.
2409 msgid "No uploaded attachments."
2410 msgstr "Нема подигнато прилози."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2413 msgid "Not expecting this response!"
2414 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2417 msgid "User being listened to does not exist."
2418 msgstr "Следениот корисник не постои."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2421 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2422 msgid "You can use the local subscription!"
2423 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2426 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2427 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2430 msgid "You are not authorized."
2431 msgstr "Не сте овластени."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2434 msgid "Could not convert request token to access token."
2435 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2438 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2439 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2440
2441 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2442 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2443 msgid "Error updating remote profile."
2444 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2447 msgid "No such file."
2448 msgstr "Нема таква податотека."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2451 msgid "Cannot read file."
2452 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2456 msgid "Invalid role."
2457 msgstr "Погрешна улога."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2461 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2462 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2465 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2466 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2469 msgid "User already has this role."
2470 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2474 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2475 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2477 msgid "No profile specified."
2478 msgstr "Нема назначено профил."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2482 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2483 msgid "No group specified."
2484 msgstr "Нема назначено група."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2487 msgid "Only an admin can block group members."
2488 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2491 msgid "User is already blocked from group."
2492 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2495 msgid "User is not a member of group."
2496 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2497
2498 #. TRANS: Title for block user from group page.
2499 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2500 msgid "Block user from group"
2501 msgstr "Блокирај корисник од група"
2502
2503 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2504 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2508 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2509 "the group in the future."
2510 msgstr ""
2511 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2512 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2513 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2514
2515 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2516 msgid "Do not block this user from this group."
2517 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2518
2519 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2520 msgid "Block this user from this group."
2521 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2522
2523 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2524 msgid "Database error blocking user from group."
2525 msgstr ""
2526 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2527 "групата."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2531 msgid "No ID."
2532 msgstr "Нема ID."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2535 msgid "You must be logged in to edit a group."
2536 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2537
2538 #. TRANS: Title group design settings page.
2539 msgid "Group design"
2540 msgstr "Изглед на групата"
2541
2542 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2543 msgid ""
2544 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2545 "palette of your choice."
2546 msgstr ""
2547 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2548 "по Ваш избор."
2549
2550 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2551 msgid "Unable to update your design settings."
2552 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2553
2554 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2555 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2556 msgid "Design preferences saved."
2557 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2558
2559 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2560 #. TRANS: Group logo form legend.
2561 msgid "Group logo"
2562 msgstr "Лого на групата"
2563
2564 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2565 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2566 #, php-format
2567 msgid ""
2568 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2569 msgstr ""
2570 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2571 "големина на податотеката е %s."
2572
2573 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2574 msgid "Upload"
2575 msgstr "Подигни"
2576
2577 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2578 msgid "Crop"
2579 msgstr "Отсечи"
2580
2581 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2582 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2583 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2584
2585 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2586 msgid "Logo updated."
2587 msgstr "Логото е подновено."
2588
2589 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2590 msgid "Failed updating logo."
2591 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2592
2593 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2594 #. TRANS: %s is the name of the group.
2595 #, php-format
2596 msgid "%s group members"
2597 msgstr "Членови на групата %s"
2598
2599 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2600 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2601 #, php-format
2602 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2603 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2604
2605 #. TRANS: Page notice for group members page.
2606 msgid "A list of the users in this group."
2607 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2610 msgid "Only the group admin may approve users."
2611 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2612
2613 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2614 #. TRANS: %s is the name of the group.
2615 #, php-format
2616 msgid "%s group members awaiting approval"
2617 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2618
2619 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2620 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2621 #, php-format
2622 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2623 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2624
2625 #. TRANS: Page notice for group members page.
2626 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2627 msgstr ""
2628 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2629
2630 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2631 #, php-format
2632 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2633 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2634
2635 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2636 msgctxt "TITLE"
2637 msgid "Groups"
2638 msgstr "Групи"
2639
2640 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2641 #. TRANS: %d is the page number.
2642 #, php-format
2643 msgctxt "TITLE"
2644 msgid "Groups, page %d"
2645 msgstr "Групи, страница %d"
2646
2647 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2648 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2649 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2650 #, php-format
2651 msgid ""
2652 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2653 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2654 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2655 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2656 "%%%)!"
2657 msgstr ""
2658 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2659 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2660 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2661 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2662 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2663 "newgroup%%%%)!"
2664
2665 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2666 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2667 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2668 msgid "Create a new group"
2669 msgstr "Создај нова група"
2670
2671 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2675 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2676 msgstr ""
2677 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2678 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2679
2680 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2681 msgid "Group search"
2682 msgstr "Пребарување на групи"
2683
2684 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2685 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2686 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2687 msgid "No results."
2688 msgstr "Нема резултати."
2689
2690 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2695 "action.newgroup%%) yourself."
2696 msgstr ""
2697 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2698 "action.newgroup%%) самите."
2699
2700 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2701 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2702 #, php-format
2703 msgid ""
2704 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2705 "action.newgroup%%) yourself!"
2706 msgstr ""
2707 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2708 "група](%%action.newgroup%%)!"
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2711 msgid "Only an admin can unblock group members."
2712 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2715 msgid "User is not blocked from group."
2716 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2717
2718 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2719 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2720 msgid "Error removing the block."
2721 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2722
2723 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2724 msgid "IM settings"
2725 msgstr "Нагодувања за НП"
2726
2727 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2728 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2729 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2733 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2734 msgstr ""
2735 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2736 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2737
2738 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2739 msgid "IM is not available."
2740 msgstr "НП е недостапно."
2741
2742 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2743 #, php-format
2744 msgid "Current confirmed %s address."
2745 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2746
2747 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2748 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2752 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2753 msgstr ""
2754 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2755 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2756 "Вашиот список со пријатели?)"
2757
2758 #. TRANS: Field label for IM address.
2759 msgid "IM address"
2760 msgstr "НП-адреса"
2761
2762 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2763 #, php-format
2764 msgid "%s screenname."
2765 msgstr "%s прекар."
2766
2767 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2768 msgid "IM Preferences"
2769 msgstr "Нагодувања за НП"
2770
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 msgid "Send me notices"
2773 msgstr "Праќај ми забелешки"
2774
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Post a notice when my status changes."
2777 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2778
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2781 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2782
2783 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 msgid "Publish a MicroID"
2785 msgstr "Објави MicroID"
2786
2787 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2788 msgid "Could not update IM preferences."
2789 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2790
2791 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2792 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2793 msgid "Preferences saved."
2794 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2795
2796 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2797 msgid "No screenname."
2798 msgstr "Нема прекар."
2799
2800 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2801 msgid "No transport."
2802 msgstr "Нема пренос."
2803
2804 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2805 msgid "Cannot normalize that screenname."
2806 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2807
2808 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2809 msgid "Not a valid screenname."
2810 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2811
2812 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2813 msgid "Screenname already belongs to another user."
2814 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2817 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2818 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2819
2820 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2821 msgid "That is the wrong IM address."
2822 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2823
2824 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2825 msgid "Could not delete confirmation."
2826 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2827
2828 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2829 msgid "IM confirmation cancelled."
2830 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2831
2832 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2833 #. TRANS: registered for the active user.
2834 msgid "That is not your screenname."
2835 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2836
2837 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2838 msgid "The IM address was removed."
2839 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2840
2841 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2842 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2843 #, php-format
2844 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2845 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2846
2847 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2848 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2849 #, php-format
2850 msgid "Inbox for %s"
2851 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2852
2853 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2854 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2855 msgstr ""
2856 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2857 "пораки."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2860 msgid "Invites have been disabled."
2861 msgstr "Поканите се оневозможени."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2864 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2865 #, php-format
2866 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2867 msgstr ""
2868 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2869
2870 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2871 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2872 #, php-format
2873 msgid "Invalid email address: %s."
2874 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2875
2876 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2877 msgid "Invitations sent"
2878 msgstr "Поканите се испратени"
2879
2880 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2881 msgid "Invite new users"
2882 msgstr "Покани нови корисници"
2883
2884 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2885 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2886 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2887 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2888 msgid "You are already subscribed to this user:"
2889 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2890 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2891 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2892
2893 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2894 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2895 #, php-format
2896 msgctxt "INVITE"
2897 msgid "%1$s (%2$s)"
2898 msgstr "%1$s (%2$s)"
2899
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2901 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2902 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2903 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2904 msgid_plural ""
2905 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2906 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2907 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2908
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2910 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2911 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2915 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2916
2917 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2918 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2919 msgid ""
2920 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2921 "on the site. Thanks for growing the community!"
2922 msgstr ""
2923 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2924 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2925 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2926
2927 #. TRANS: Form instructions.
2928 msgid ""
2929 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2930 msgstr ""
2931 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2932 "место."
2933
2934 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2935 msgid "Email addresses"
2936 msgstr "Е-поштенски адреси"
2937
2938 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2939 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2940 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2941
2942 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2943 msgid "Personal message"
2944 msgstr "Лична порака"
2945
2946 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2947 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2948 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2949
2950 #. TRANS: Send button for inviting friends
2951 #. TRANS: Button text for sending notice.
2952 msgctxt "BUTTON"
2953 msgid "Send"
2954 msgstr "Испрати"
2955
2956 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2957 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2958 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2959 #, php-format
2960 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2961 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2962
2963 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2964 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2965 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2966 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2967 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2968 #, php-format
2969 msgid ""
2970 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2971 "\n"
2972 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2973 "you know and people who interest you.\n"
2974 "\n"
2975 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2976 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2977 "share your interests.\n"
2978 "\n"
2979 "%1$s said:\n"
2980 "\n"
2981 "%4$s\n"
2982 "\n"
2983 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2984 "\n"
2985 "%5$s\n"
2986 "\n"
2987 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2988 "invitation.\n"
2989 "\n"
2990 "%6$s\n"
2991 "\n"
2992 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2993 "time.\n"
2994 "\n"
2995 "Sincerely, %2$s\n"
2996 msgstr ""
2997 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2998 "\n"
2999 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3000 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3001 "\n"
3002 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3003 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3004 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3005 "\n"
3006 "%1$s рече:\n"
3007 "\n"
3008 "%4$s\n"
3009 "\n"
3010 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3011 "\n"
3012 "%5$s\n"
3013 "\n"
3014 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3015 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3016 "\n"
3017 "%6$s\n"
3018 "\n"
3019 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3020 "и трпението.\n"
3021 "\n"
3022 "Со почит, %2$s\n"
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3025 msgid "You must be logged in to join a group."
3026 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3027
3028 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3029 #, php-format
3030 msgctxt "TITLE"
3031 msgid "%1$s joined group %2$s"
3032 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3033
3034 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3035 msgid "Unknown error joining group."
3036 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3039 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3040 msgid "You are not a member of that group."
3041 msgstr "Не членувате во таа група."
3042
3043 #. TRANS: User admin panel title
3044 msgctxt "TITLE"
3045 msgid "License"
3046 msgstr "Лиценца"
3047
3048 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3049 msgid "License for this StatusNet site"
3050 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3053 msgid "Invalid license selection."
3054 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3057 msgid ""
3058 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3059 "license."
3060 msgstr ""
3061 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3062 "Сите права задржани."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3065 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3066 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3069 msgid "Invalid license URL."
3070 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3073 msgid "Invalid license image URL."
3074 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3077 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3078 msgstr ""
3079 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3082 msgid "License image must be blank or valid URL."
3083 msgstr ""
3084 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3085
3086 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3087 msgid "License selection"
3088 msgstr "Избор на лиценца"
3089
3090 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3091 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3092 msgid "Private"
3093 msgstr "Приватен"
3094
3095 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3096 msgid "All Rights Reserved"
3097 msgstr "Сите права задржани"
3098
3099 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3100 msgid "Creative Commons"
3101 msgstr "Creative Commons"
3102
3103 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3104 msgid "Type"
3105 msgstr "Тип"
3106
3107 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3108 msgid "Select a license."
3109 msgstr "Одберете лиценца."
3110
3111 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3112 msgid "License details"
3113 msgstr "Податоци за лиценцата"
3114
3115 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3116 msgid "Owner"
3117 msgstr "Сопственик"
3118
3119 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3120 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3121 msgstr ""
3122 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3123 "применливо)."
3124
3125 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3126 msgid "License Title"
3127 msgstr "Наслов на лиценцата"
3128
3129 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3130 msgid "The title of the license."
3131 msgstr "Насловот на лиценцата."
3132
3133 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3134 msgid "License URL"
3135 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3136
3137 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3138 msgid "URL for more information about the license."
3139 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3140
3141 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3142 msgid "License Image URL"
3143 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3144
3145 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3146 msgid "URL for an image to display with the license."
3147 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3148
3149 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3150 msgid "Save license settings."
3151 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3154 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3155 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3156 msgid "Already logged in."
3157 msgstr "Веќе сте најавени."
3158
3159 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3160 msgid "Incorrect username or password."
3161 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3162
3163 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3164 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3165 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3166 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3167
3168 #. TRANS: Page title for login page.
3169 msgid "Login"
3170 msgstr "Најава"
3171
3172 #. TRANS: Form legend on login page.
3173 msgid "Login to site"
3174 msgstr "Најавете се"
3175
3176 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3177 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3178 msgid "Remember me"
3179 msgstr "Запамети ме"
3180
3181 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3182 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3183 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3184 msgstr ""
3185 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3186
3187 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3188 msgctxt "BUTTON"
3189 msgid "Login"
3190 msgstr "Најава"
3191
3192 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3193 msgid "Lost or forgotten password?"
3194 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3195
3196 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3197 msgid ""
3198 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3199 "changing your settings."
3200 msgstr ""
3201 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3202 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3203
3204 #. TRANS: Form instructions on login page.
3205 msgid "Login with your username and password."
3206 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3207
3208 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3209 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3210 #, php-format
3211 msgid ""
3212 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3213 msgstr ""
3214 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3217 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3218 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3221 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3222 #, php-format
3223 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3224 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3225
3226 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3227 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3228 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3229 #, php-format
3230 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3231 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3232
3233 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3234 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3235 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3236 #, php-format
3237 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3238 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3241 msgid "No current status."
3242 msgstr "Нема тековен статус."
3243
3244 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3245 msgid "New application"
3246 msgstr "Нов програм"
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3249 msgid "You must be logged in to register an application."
3250 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3251
3252 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3253 msgid "Use this form to register a new application."
3254 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3255
3256 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3257 msgid "Source URL is required."
3258 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3259
3260 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3261 msgid "Could not create application."
3262 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3263
3264 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3265 msgid "Invalid image."
3266 msgstr "Неважечка слика."
3267
3268 #. TRANS: Title for form to create a group.
3269 msgid "New group"
3270 msgstr "Нова група"
3271
3272 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3273 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3274 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3275
3276 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3277 msgid "Use this form to create a new group."
3278 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3279
3280 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3281 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3282 msgid "New message"
3283 msgstr "Нова порака"
3284
3285 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3286 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3287 msgid "You cannot send a message to this user."
3288 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3289
3290 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3291 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3293 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3294 msgid "No content!"
3295 msgstr "Нема содржина!"
3296
3297 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3298 msgid "No recipient specified."
3299 msgstr "Нема назначено примач."
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3302 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3303 msgid ""
3304 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3305 msgstr ""
3306 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3307 "себеси."
3308
3309 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3310 msgid "Message sent"
3311 msgstr "Пораката е испратена"
3312
3313 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3314 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3315 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3316 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3317 #, php-format
3318 msgid "Direct message to %s sent."
3319 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3320
3321 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3322 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3323 msgid "Ajax Error"
3324 msgstr "Ajax-грешка"
3325
3326 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3327 msgid "New notice"
3328 msgstr "Ново забелешка"
3329
3330 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3331 msgid "Notice posted"
3332 msgstr "Забелешката е објавена"
3333
3334 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3339 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3340 msgstr ""
3341 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3342 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3343
3344 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3345 msgid "Text search"
3346 msgstr "Текстуално пребарување"
3347
3348 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3349 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3350 #, php-format
3351 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3352 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3353
3354 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3359 "status_textarea=%s)!"
3360 msgstr ""
3361 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3362 "status_textarea=%s)!"
3363
3364 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3365 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3369 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3370 msgstr ""
3371 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3372 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3373 "s)!"
3374
3375 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3376 #, php-format
3377 msgid "Updates with \"%s\""
3378 msgstr "Подновувања со „%s“"
3379
3380 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3381 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3382 #, php-format
3383 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3384 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3385
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3387 msgid ""
3388 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3389 "address yet."
3390 msgstr ""
3391 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3392 "внесено своја е-пошта."
3393
3394 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3395 msgid "Nudge sent"
3396 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3397
3398 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3399 msgid "Nudge sent!"
3400 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3401
3402 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3403 msgid "You must be logged in to list your applications."
3404 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3405
3406 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3407 msgid "OAuth applications"
3408 msgstr "OAuth програми"
3409
3410 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3411 msgid "Applications you have registered"
3412 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3413
3414 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3415 #, php-format
3416 msgid "You have not registered any applications yet."
3417 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3418
3419 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3420 msgid "Connected applications"
3421 msgstr "Поврзани програми"
3422
3423 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3424 msgid "The following connections exist for your account."
3425 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3426
3427 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3428 msgid "You are not a user of that application."
3429 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3430
3431 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3432 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3433 #, php-format
3434 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3435 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3436
3437 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3438 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3442 "with %2$s."
3443 msgstr ""
3444 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3445
3446 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3447 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3448 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3449
3450 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3451 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3452 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3456 "this instance of StatusNet."
3457 msgstr ""
3458 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3459 "користите овој примерок на StatusNet."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3462 #. TRANS: %s is a path.
3463 #, php-format
3464 msgid "\"%s\" not found."
3465 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3468 #. TRANS: %s is a notice.
3469 #, php-format
3470 msgid "Notice %s not found."
3471 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3474 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3475 msgid "Notice has no profile."
3476 msgstr "Забелешката нема профил."
3477
3478 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3479 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3480 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3481 #, php-format
3482 msgid "%1$s's status on %2$s"
3483 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3484
3485 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3486 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3487 #, php-format
3488 msgid "Attachment %s not found."
3489 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3490
3491 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3492 #. TRANS: %s is a path.
3493 #, php-format
3494 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3495 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3496
3497 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3498 #, php-format
3499 msgid "Content type %s not supported."
3500 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3501
3502 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3503 #, php-format
3504 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3505 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3508 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3509 msgid "Not a supported data format."
3510 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3511
3512 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3513 msgid "People Search"
3514 msgstr "Пребарување на луѓе"
3515
3516 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3517 msgid "Notice Search"
3518 msgstr "Пребарување на забелешки"
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3521 msgid "No user ID specified."
3522 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3525 msgid "No login token specified."
3526 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3529 msgid "No login token requested."
3530 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3533 msgid "Invalid login token specified."
3534 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3537 msgid "Login token expired."
3538 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3539
3540 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3541 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3542 #, php-format
3543 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3544 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3545
3546 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3547 #, php-format
3548 msgid "Outbox for %s"
3549 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3550
3551 #. TRANS: Instructions for outbox.
3552 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3553 msgstr ""
3554 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3555 "имате испратено."
3556
3557 #. TRANS: Title for page where to change password.
3558 msgctxt "TITLE"
3559 msgid "Change password"
3560 msgstr "Смени лозинка"
3561
3562 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3563 msgid "Change your password."
3564 msgstr "Променете си ја лозинката."
3565
3566 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3567 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3568 msgid "Password change"
3569 msgstr "Промена на лозинка"
3570
3571 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3572 msgid "Old password"
3573 msgstr "Стара лозинка"
3574
3575 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3576 #. TRANS: Field label for password reset form.
3577 msgid "New password"
3578 msgstr "Нова лозинка"
3579
3580 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3581 #. TRANS: Field title on account registration page.
3582 msgid "6 or more characters."
3583 msgstr "6 или повеќе знаци."
3584
3585 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3586 msgctxt "LABEL"
3587 msgid "Confirm"
3588 msgstr "Потврди"
3589
3590 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3591 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3592 #. TRANS: Field title on account registration page.
3593 msgid "Same as password above."
3594 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3595
3596 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3597 msgctxt "BUTTON"
3598 msgid "Change"
3599 msgstr "Измени"
3600
3601 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3603 msgid "Password must be 6 or more characters."
3604 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3605
3606 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3608 msgid "Passwords do not match."
3609 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3610
3611 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3612 msgid "Incorrect old password."
3613 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3614
3615 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3616 msgid "Error saving user; invalid."
3617 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3618
3619 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3620 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3621 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3622 msgid "Cannot save new password."
3623 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3624
3625 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3626 msgid "Password saved."
3627 msgstr "Лозинката е зачувана."
3628
3629 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3630 msgid "Paths"
3631 msgstr "Патеки"
3632
3633 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3634 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3635 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3636
3637 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3638 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3639 #, php-format
3640 msgid "Theme directory not readable: %s."
3641 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3642
3643 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3645 #, php-format
3646 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3647 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3648
3649 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3651 #, php-format
3652 msgid "Background directory not writable: %s."
3653 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3657 #, php-format
3658 msgid "Locales directory not readable: %s."
3659 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3663 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3664 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgid "Site"
3668 msgstr "Мреж. место"
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server"
3672 msgstr "Опслужувач"
3673
3674 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3675 msgid "Site's server hostname."
3676 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Path"
3680 msgstr "Патека"
3681
3682 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 msgid "Site path."
3684 msgstr "Патека на мреж. место."
3685
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Locale directory"
3688 msgstr "Директориум на места"
3689
3690 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3691 msgid "Directory path to locales."
3692 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3693
3694 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3695 msgid "Fancy URLs"
3696 msgstr "Интересни URL-адреси"
3697
3698 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3699 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3700 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 msgctxt "LEGEND"
3704 msgid "Theme"
3705 msgstr "Изглед"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server for themes."
3709 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Web path to themes."
3713 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "SSL server"
3717 msgstr "SSL-опслужувач"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3721 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "SSL path"
3725 msgstr "SSL-патека"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3729 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory"
3733 msgstr "Директориум"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Directory where themes are located."
3737 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3740 msgid "Avatars"
3741 msgstr "Аватари"
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Avatar server"
3745 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Server for avatars."
3749 msgstr "Опслужувач за аватари."
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Avatar path"
3753 msgstr "Патека на аватарот"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Web path to avatars."
3757 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Avatar directory"
3761 msgstr "Директориум на аватарот"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Directory where avatars are located."
3765 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3766
3767 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3768 msgid "Backgrounds"
3769 msgstr "Позадини"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Server for backgrounds."
3773 msgstr "Опслужувач за позадини."
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Web path to backgrounds."
3777 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3781 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3785 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Directory where backgrounds are located."
3789 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3790
3791 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3792 msgid "Attachments"
3793 msgstr "Прилози"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Server for attachments."
3797 msgstr "Опслужувач за прилози."
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Web path to attachments."
3801 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3805 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3809 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Directory where attachments are located."
3813 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3814
3815 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3816 msgctxt "LEGEND"
3817 msgid "SSL"
3818 msgstr "SSL"
3819
3820 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3821 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3822 msgid "Never"
3823 msgstr "Никогаш"
3824
3825 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3826 msgid "Sometimes"
3827 msgstr "Понекогаш"
3828
3829 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3830 msgid "Always"
3831 msgstr "Секогаш"
3832
3833 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3834 msgid "Use SSL"
3835 msgstr "Користи SSL"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "When to use SSL."
3839 msgstr "Кога да се користи SSL."
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Server to direct SSL requests to."
3843 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3844
3845 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3846 msgid "Save paths"
3847 msgstr "Зачувај патеки"
3848
3849 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3850 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3854 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3855 msgstr ""
3856 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3857 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3858 "знаци."
3859
3860 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3861 msgid "People search"
3862 msgstr "Пребарување на луѓе"
3863
3864 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3865 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3866 #, php-format
3867 msgid "Not a valid people tag: %s."
3868 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3869
3870 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3871 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3872 #, php-format
3873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3874 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3875
3876 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3877 msgctxt "plugin"
3878 msgid "Disabled"
3879 msgstr "Оневозможено"
3880
3881 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3882 #. TRANS: Do not translate POST.
3883 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3884 #. TRANS: Do not translate POST.
3885 msgid "This action only accepts POST requests."
3886 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3887
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3889 msgid "You cannot administer plugins."
3890 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3891
3892 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3893 msgid "No such plugin."
3894 msgstr "Нема таков приклучок."
3895
3896 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3897 msgctxt "plugin"
3898 msgid "Enabled"
3899 msgstr "Овозможено"
3900
3901 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3902 msgctxt "TITLE"
3903 msgid "Plugins"
3904 msgstr "Приклучоци"
3905
3906 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3907 msgid ""
3908 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3909 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3910 "details."
3911 msgstr ""
3912 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3913 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3914 "приклучоци</a>."
3915
3916 #. TRANS: Admin form section header
3917 msgid "Default plugins"
3918 msgstr "Основни приклучоци"
3919
3920 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3921 msgid ""
3922 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3923 msgstr ""
3924 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3925
3926 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3927 msgid "Invalid notice content."
3928 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3929
3930 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3931 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3934 msgstr ""
3935 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3936 "место „%2$s“."
3937
3938 #. TRANS: Page title for profile settings.
3939 msgid "Profile settings"
3940 msgstr "Нагодувања на профилот"
3941
3942 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3943 msgid ""
3944 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3945 msgstr ""
3946 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3947 "повеќе за Вас."
3948
3949 #. TRANS: Profile settings form legend.
3950 msgid "Profile information"
3951 msgstr "Информации за профил"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3954 #. TRANS: Field title on account registration page.
3955 #. TRANS: Field title on group edit form.
3956 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3957 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3958
3959 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Field label on account registration page.
3961 #. TRANS: Field label on group edit form.
3962 msgid "Full name"
3963 msgstr "Име и презиме"
3964
3965 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3966 #. TRANS: Field label on account registration page.
3967 #. TRANS: Form input field label.
3968 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3969 msgid "Homepage"
3970 msgstr "Домашна страница"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Field title on account registration page.
3974 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3975 msgstr ""
3976 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3979 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3980 #. TRANS: biography (%d).
3981 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3982 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3983 #. TRANS: biography (%d).
3984 #, php-format
3985 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3986 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3987 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3988 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3992 msgid "Describe yourself and your interests."
3993 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
3994
3995 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3996 #. TRANS: their biography.
3997 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3998 msgid "Bio"
3999 msgstr "Биографија"
4000
4001 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4002 #. TRANS: Field label on account registration page.
4003 #. TRANS: Field label on group edit form.
4004 msgid "Location"
4005 msgstr "Местоположба"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field title on account registration page.
4009 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4010 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4011
4012 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4013 msgid "Share my current location when posting notices"
4014 msgstr ""
4015 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4016
4017 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4019 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4020 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4021 msgid "Tags"
4022 msgstr "Ознаки"
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4025 msgid ""
4026 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4027 "separated."
4028 msgstr ""
4029 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4030 "празно место."
4031
4032 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4033 msgid "Language"
4034 msgstr "Јазик"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4037 msgid "Preferred language."
4038 msgstr "Претпочитан јазик"
4039
4040 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4041 msgid "Timezone"
4042 msgstr "Часовна зона"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4045 msgid "What timezone are you normally in?"
4046 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4047
4048 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4049 msgid ""
4050 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4051 msgstr ""
4052 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4053 "ботови и сл.)."
4054
4055 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4056 msgid "Subscription policy"
4057 msgstr "Правило за претплата"
4058
4059 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4060 msgid "Let anyone follow me"
4061 msgstr "Нека ме следи секој"
4062
4063 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4064 msgid "Ask me first"
4065 msgstr "Прво прашај ме"
4066
4067 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4068 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4069 msgstr ""
4070 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4071
4072 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4073 msgid "Make updates visible only to my followers"
4074 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4075
4076 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4078 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4079 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4080 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4081 #, php-format
4082 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4083 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4084 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4085 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4086
4087 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4089 msgid "Timezone not selected."
4090 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4091
4092 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4093 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4094 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4095
4096 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4097 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4098 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4099 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4100 #, php-format
4101 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4102 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4103
4104 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4105 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4106 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4107 msgstr ""
4108 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4109 "корисничкиот профил."
4110
4111 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4112 msgid "Could not save location prefs."
4113 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4114
4115 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4116 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4117 msgid "Could not save tags."
4118 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4119
4120 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4121 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4122 msgid "Settings saved."
4123 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4124
4125 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4126 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4127 msgid "Restore account"
4128 msgstr "Врати сметка"
4129
4130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4131 #. TRANS: %s is the page limit.
4132 #, php-format
4133 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4134 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4135
4136 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4137 msgid "Could not retrieve public stream."
4138 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4139
4140 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4141 #. TRANS: %d is the page number.
4142 #, php-format
4143 msgid "Public timeline, page %d"
4144 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4145
4146 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4147 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4148 msgid "Public timeline"
4149 msgstr "Јавна историја"
4150
4151 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4152 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4153 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4154
4155 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4156 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4157 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4158
4159 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4160 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4161 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4162
4163 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4164 #, php-format
4165 msgid ""
4166 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4167 "yet."
4168 msgstr ""
4169 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4170
4171 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4172 msgid "Be the first to post!"
4173 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4174
4175 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4176 #, php-format
4177 msgid ""
4178 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4179 msgstr ""
4180 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4181 "објавувач!"
4182
4183 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4185 #, php-format
4186 msgid ""
4187 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4188 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4189 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4190 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4191 msgstr ""
4192 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4193 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4194 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4195 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4196 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4197
4198 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4203 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4204 "tool."
4205 msgstr ""
4206 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4207 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4208 "[StatusNet](http://status.net/)."
4209
4210 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4211 #, php-format
4212 msgid "%s updates from everyone."
4213 msgstr "%s подновувања од сите."
4214
4215 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4216 msgid "Public tag cloud"
4217 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4218
4219 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4220 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4221 #, php-format
4222 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4223 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4224
4225 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4226 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4227 #. TRANS: and do not change the URL part.
4228 #, php-format
4229 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4230 msgstr ""
4231 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4232
4233 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4234 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4235 msgid "Be the first to post one!"
4236 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4237
4238 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4239 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4240 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4241 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4242 #. TRANS: and do not change the URL part.
4243 #, php-format
4244 msgid ""
4245 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4246 "one!"
4247 msgstr ""
4248 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4249 "објави!"
4250
4251 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4252 msgid "You are already logged in!"
4253 msgstr "Веќе сте најавени!"
4254
4255 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4256 msgid "No such recovery code."
4257 msgstr "Нема таков код за спасување."
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4260 msgid "Not a recovery code."
4261 msgstr "Ова не е код за спасување."
4262
4263 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4264 msgid "Recovery code for unknown user."
4265 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4266
4267 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4268 msgid "Error with confirmation code."
4269 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4270
4271 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4272 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4273 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4274
4275 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4276 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4277 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4278
4279 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4280 msgid ""
4281 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4282 "the email address you have stored in your account."
4283 msgstr ""
4284 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4285 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4286
4287 #. TRANS: Page notice for password change page.
4288 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4289 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4290
4291 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4292 msgid "Password recovery"
4293 msgstr "Враќање на лозинката"
4294
4295 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4296 msgid "Nickname or email address"
4297 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4298
4299 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4300 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4301 msgstr ""
4302 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4303 "регистриравте."
4304
4305 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4306 msgid "Recover"
4307 msgstr "Пронајди"
4308
4309 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4310 msgctxt "BUTTON"
4311 msgid "Recover"
4312 msgstr "Пронајди"
4313
4314 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4315 msgid "Reset password"
4316 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4317
4318 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4319 msgid "Recover password"
4320 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4321
4322 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4323 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4324 msgid "Password recovery requested"
4325 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4326
4327 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4328 msgid "Password saved"
4329 msgstr "Лозинката е зачувана"
4330
4331 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4332 msgid "Unknown action"
4333 msgstr "Непознато дејство"
4334
4335 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4336 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4337 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4338
4339 #. TRANS: Button text for password reset form.
4340 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4341 msgctxt "BUTTON"
4342 msgid "Reset"
4343 msgstr "Врати одново"
4344
4345 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4346 msgid "Enter a nickname or email address."
4347 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4348
4349 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4350 msgid "No user with that email address or username."
4351 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4352
4353 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4354 msgid "No registered email address for that user."
4355 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4356
4357 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4358 msgid "Error saving address confirmation."
4359 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4360
4361 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4362 msgid ""
4363 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4364 "address registered to your account."
4365 msgstr ""
4366 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4367 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4368
4369 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4370 msgid "Unexpected password reset."
4371 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4372
4373 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4374 msgid "Password must be 6 characters or more."
4375 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4376
4377 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4378 msgid "Password and confirmation do not match."
4379 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4380
4381 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4382 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4383 msgid "Error setting user."
4384 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4385
4386 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4387 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4388 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4389
4390 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4391 msgid "No id parameter."
4392 msgstr "Нема параметар за ID."
4393
4394 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4395 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4396 #, php-format
4397 msgid "No such file \"%d\"."
4398 msgstr "Нема податотека „%d“."
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4401 msgid "Sorry, only invited people can register."
4402 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4405 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4406 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4407
4408 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4409 msgid "Registration successful"
4410 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4411
4412 #. TRANS: Title for registration page.
4413 msgctxt "TITLE"
4414 msgid "Register"
4415 msgstr "Регистрација"
4416
4417 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4418 msgid "Registration not allowed."
4419 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4420
4421 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4422 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4423 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4424
4425 msgid "Email address already exists."
4426 msgstr "Адресата веќе постои."
4427
4428 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4429 msgid "Invalid username or password."
4430 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4431
4432 #. TRANS: Page notice on registration page.
4433 msgid ""
4434 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4435 "link up to friends and colleagues."
4436 msgstr ""
4437 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4438 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4439
4440 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4441 msgctxt "PASSWORD"
4442 msgid "Confirm"
4443 msgstr "Потврди"
4444
4445 #. TRANS: Field label on account registration page.
4446 msgctxt "LABEL"
4447 msgid "Email"
4448 msgstr "Е-пошта"
4449
4450 #. TRANS: Field title on account registration page.
4451 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4452 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4453
4454 #. TRANS: Field title on account registration page.
4455 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4456 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4457
4458 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4459 msgctxt "BUTTON"
4460 msgid "Register"
4461 msgstr "Регистрација"
4462
4463 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4464 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4468 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4469
4470 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4471 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4472 #, php-format
4473 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4474 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4475
4476 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4477 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4478 msgstr ""
4479 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4480 "податотеки."
4481
4482 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4483 msgid "All rights reserved."
4484 msgstr "Сите права задржани."
4485
4486 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4490 "email address, IM address, and phone number."
4491 msgstr ""
4492 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4493 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4494
4495 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4496 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4497 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4498 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4502 "want to...\n"
4503 "\n"
4504 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4505 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4506 "notices through instant messages.\n"
4507 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4508 "share your interests. \n"
4509 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4510 "others more about you. \n"
4511 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4512 "missed. \n"
4513 "\n"
4514 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4515 msgstr ""
4516 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4517 "можете да...\n"
4518 "\n"
4519 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4520 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4521 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4522 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4523 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4524 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4525 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4526 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4527 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4528 "\n"
4529 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4530 "служба."
4531
4532 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4533 msgid ""
4534 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4535 "to confirm your email address.)"
4536 msgstr ""
4537 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4538 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4539
4540 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4541 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4542 #, php-format
4543 msgid ""
4544 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4545 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4546 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4547 msgstr ""
4548 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4549 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4550 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4551 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4552
4553 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4554 msgid "Remote subscribe"
4555 msgstr "Оддалечена претплата"
4556
4557 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4558 msgid "Subscribe to a remote user"
4559 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4560
4561 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4562 msgid "User nickname"
4563 msgstr "Прекар на корисникот"
4564
4565 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4566 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4567 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4568
4569 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4570 msgid "Profile URL"
4571 msgstr "URL на профилот"
4572
4573 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4574 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4575 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4576
4577 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4578 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4579 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4580 msgctxt "BUTTON"
4581 msgid "Subscribe"
4582 msgstr "Претплати се"
4583
4584 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4585 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4586 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4587
4588 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4589 #. TRANS: does not contain expected data.
4590 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4591 msgstr ""
4592 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4593 "неважечки XRDS)."
4594
4595 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4596 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4597 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4598
4599 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4600 msgid "Could not get a request token."
4601 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4604 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4605 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4606
4607 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4608 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4609 msgid "No notice specified."
4610 msgstr "Нема назначено забелешка."
4611
4612 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4613 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4614 msgid "Repeated"
4615 msgstr "Повторено"
4616
4617 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4618 msgid "Repeated!"
4619 msgstr "Повторено!"
4620
4621 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4622 #. TRANS: %s is a user nickname.
4623 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4624 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4625 #. TRANS: %s is a username.
4626 #, php-format
4627 msgid "Replies to %s"
4628 msgstr "Одговори испратени до %s"
4629
4630 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4631 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4632 #, php-format
4633 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4634 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4635
4636 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4637 #. TRANS: %s is a user nickname.
4638 #, php-format
4639 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4640 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4641
4642 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4643 #. TRANS: %s is a user nickname.
4644 #, php-format
4645 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4646 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4647
4648 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4649 #. TRANS: %s is a user nickname.
4650 #, php-format
4651 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4652 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4653
4654 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4655 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4659 "notice to them yet."
4660 msgstr ""
4661 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4662 "нема добиено забелешка за нив."
4663
4664 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4665 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4669 "[join groups](%%action.groups%%)."
4670 msgstr ""
4671 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4672 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4673
4674 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4675 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4679 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4680 msgstr ""
4681 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4682 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4683
4684 #. TRANS: RSS reply feed description.
4685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4686 #, php-format
4687 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4688 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4689
4690 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4691 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4692 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4693
4694 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4695 msgid "You may not restore your account."
4696 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4697
4698 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4699 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4700 msgid "No uploaded file."
4701 msgstr "Нема подигната податотека."
4702
4703 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4704 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4705 msgstr ""
4706 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4707 "ini."
4708
4709 #. TRANS: Client exception.
4710 msgid ""
4711 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4712 "the HTML form."
4713 msgstr ""
4714 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4715 "во HTML-образецот."
4716
4717 #. TRANS: Client exception.
4718 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4719 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4720
4721 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4722 msgid "Missing a temporary folder."
4723 msgstr "Недостасува привремена папка."
4724
4725 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4726 msgid "Failed to write file to disk."
4727 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4728
4729 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4730 msgid "File upload stopped by extension."
4731 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4732
4733 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4734 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4735 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4736 msgid "System error uploading file."
4737 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4738
4739 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4740 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4741 msgid "Not an Atom feed."
4742 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4743
4744 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4745 msgid ""
4746 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4747 "profile page."
4748 msgstr ""
4749 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4750 "Вашата профилна страница."
4751
4752 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4753 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4754 msgstr ""
4755 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4756
4757 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4758 msgid ""
4759 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4760 "\">Activity Streams</a> format."
4761 msgstr ""
4762 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4763 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4764
4765 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4766 msgid "Upload the file"
4767 msgstr "Подигни ја податотеката"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4770 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4771 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4774 msgid "User does not have this role."
4775 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4776
4777 #. TRANS: Engine name for RSD.
4778 #. TRANS: Engine name.
4779 msgid "StatusNet"
4780 msgstr "StatusNet"
4781
4782 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4783 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4784 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4785 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4786
4787 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4788 msgid "User is already sandboxed."
4789 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4790
4791 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4792 msgctxt "TITLE"
4793 msgid "Sessions"
4794 msgstr "Сесии"
4795
4796 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4797 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4798 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4799
4800 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4801 msgctxt "LEGEND"
4802 msgid "Sessions"
4803 msgstr "Сесии"
4804
4805 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4806 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4807 msgid "Handle sessions"
4808 msgstr "Раководење со сесии"
4809
4810 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4811 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4812 msgid "Handle sessions ourselves."
4813 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4814
4815 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4816 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4817 msgid "Session debugging"
4818 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4819
4820 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4821 msgid "Enable debugging output for sessions."
4822 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4823
4824 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4825 msgid "Save session settings"
4826 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4829 msgid "You must be logged in to view an application."
4830 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4831
4832 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4833 msgid "Application profile"
4834 msgstr "Профил на програмот"
4835
4836 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4837 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4838 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4839 #, php-format
4840 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4841 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4842 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4843 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4844
4845 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4846 msgid "Application actions"
4847 msgstr "Дејства на програмот"
4848
4849 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4850 msgctxt "EDITAPP"
4851 msgid "Edit"
4852 msgstr "Уреди"
4853
4854 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4855 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4856 msgid "Reset key & secret"
4857 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4858
4859 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4860 msgid "Application info"
4861 msgstr "Инфо за програмот"
4862
4863 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4864 msgid ""
4865 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4866 "not supported."
4867 msgstr ""
4868 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4869 "текст."
4870
4871 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4872 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4873 msgstr ""
4874 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4875
4876 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4877 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4878 #, php-format
4879 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4880 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4881
4882 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4883 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4884 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4885
4886 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4887 #, php-format
4888 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4889 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4890
4891 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4892 #, php-format
4893 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4894 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4895
4896 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4897 #, php-format
4898 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4899 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4900
4901 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4902 msgid ""
4903 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4904 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4905 msgstr ""
4906 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4907 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4908 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4909
4910 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4911 #. TRANS: %s is a username.
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4915 "would add to their favorites :)"
4916 msgstr ""
4917 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4918 "корисникот би го бендисал :)"
4919
4920 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4921 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4922 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4926 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4927 "their favorites :)"
4928 msgstr ""
4929 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4930 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4931 "бендисал :)"
4932
4933 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4934 msgid "This is a way to share what you like."
4935 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4936
4937 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4938 #, php-format
4939 msgid "%s group"
4940 msgstr "Група %s"
4941
4942 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4943 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4944 #, php-format
4945 msgid "%1$s group, page %2$d"
4946 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4947
4948 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4949 #, php-format
4950 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4951 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4952
4953 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4954 #, php-format
4955 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4956 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4957
4958 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4959 #, php-format
4960 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4961 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4962
4963 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4964 #, php-format
4965 msgid "FOAF for %s group"
4966 msgstr "FOAF за групата %s"
4967
4968 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4969 msgid "Members"
4970 msgstr "Членови"
4971
4972 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4973 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4974 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4975 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4976 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4977 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4978 msgid "(None)"
4979 msgstr "(Нема)"
4980
4981 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4982 msgid "All members"
4983 msgstr "Сите членови"
4984
4985 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4986 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4987 msgid "Statistics"
4988 msgstr "Статистики"
4989
4990 #. TRANS: Label for group creation date.
4991 msgctxt "LABEL"
4992 msgid "Created"
4993 msgstr "Создадено"
4994
4995 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4996 msgctxt "LABEL"
4997 msgid "Members"
4998 msgstr "Членови"
4999
5000 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5001 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5002 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5003 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5004 #, php-format
5005 msgid ""
5006 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5008 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5009 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5010 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5011 msgstr ""
5012 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5013 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5014 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5015 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5016 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5017 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5018
5019 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5020 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5021 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5025 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5026 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5027 "their life and interests. "
5028 msgstr ""
5029 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5030 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5031 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5032 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5033
5034 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5035 msgctxt "TITLE"
5036 msgid "Admins"
5037 msgstr "Администратори"
5038
5039 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5040 msgid "No such message."
5041 msgstr "Нема таква порака."
5042
5043 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5044 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5045 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5046
5047 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5048 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5049 #, php-format
5050 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5051 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5052
5053 #. TRANS: Page title for single message display.
5054 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5055 #, php-format
5056 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5057 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5058
5059 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5060 msgid "Not available."
5061 msgstr "Недостапно."
5062
5063 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5064 msgid "Notice deleted."
5065 msgstr "Избришана забелешка"
5066
5067 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5068 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5069 #, php-format
5070 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5071 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5072
5073 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5074 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5075 #, php-format
5076 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5077 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5078
5079 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5080 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5081 #, php-format
5082 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5083 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5084
5085 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5086 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5090
5091 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5095 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5096
5097 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5098 #. TRANS: %s is a user nickname.
5099 #, php-format
5100 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5101 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5102
5103 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5104 #. TRANS: %s is a user nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5107 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5108
5109 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5110 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "FOAF for %s"
5113 msgstr "FOAF за %s"
5114
5115 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5118 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5119
5120 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5121 msgid ""
5122 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5123 "would be a good time to start :)"
5124 msgstr ""
5125 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5126 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5127
5128 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5129 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5133 "%?status_textarea=%2$s)."
5134 msgstr ""
5135 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5136 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5137
5138 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5139 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5140 #, php-format
5141 msgid ""
5142 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5143 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5144 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5145 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5146 msgstr ""
5147 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5148 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5149 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5150 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5151 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5152
5153 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5154 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5155 #, php-format
5156 msgid ""
5157 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5158 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5159 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5160 msgstr ""
5161 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5162 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5163 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5164
5165 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Repeat of %s"
5168 msgstr "Повторувања на %s"
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5171 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5172 msgid "You cannot silence users on this site."
5173 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5176 msgid "User is already silenced."
5177 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5178
5179 #. TRANS: Title for site administration panel.
5180 msgctxt "TITLE"
5181 msgid "Site"
5182 msgstr "Мреж. место"
5183
5184 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5185 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5186 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5189 msgid "Site name must have non-zero length."
5190 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5193 msgid "You must have a valid contact email address."
5194 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5197 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5198 #, php-format
5199 msgid "Unknown language \"%s\"."
5200 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5203 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5204 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5207 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5208 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5209
5210 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5211 msgctxt "LEGEND"
5212 msgid "General"
5213 msgstr "Општи"
5214
5215 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5216 msgctxt "LABEL"
5217 msgid "Site name"
5218 msgstr "Име на мреж. место"
5219
5220 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5221 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5222 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5223
5224 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5225 msgid "Brought by"
5226 msgstr "Овозможено од"
5227
5228 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5229 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5230 msgstr ""
5231 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5232
5233 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5234 msgid "Brought by URL"
5235 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5236
5237 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5238 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5239 msgstr ""
5240 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5241 "страница."
5242
5243 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5244 msgid "Email"
5245 msgstr "Е-пошта"
5246
5247 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5248 msgid "Contact email address for your site."
5249 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5250
5251 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5252 msgctxt "LEGEND"
5253 msgid "Local"
5254 msgstr "Локални"
5255
5256 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5257 msgid "Default timezone"
5258 msgstr "Основна часовна зона"
5259
5260 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5261 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5262 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5263
5264 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5265 msgid "Default language"
5266 msgstr "Основен јазик"
5267
5268 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5269 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5270 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5271
5272 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5273 msgctxt "LEGEND"
5274 msgid "Limits"
5275 msgstr "Ограничувања"
5276
5277 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5278 msgid "Text limit"
5279 msgstr "Ограничување на текстот"
5280
5281 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5282 msgid "Maximum number of characters for notices."
5283 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5284
5285 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5286 msgid "Dupe limit"
5287 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5288
5289 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5290 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5291 msgstr ""
5292 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5293 "да го објават истото."
5294
5295 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5296 msgid "Save site settings"
5297 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5298
5299 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5300 msgid "Site Notice"
5301 msgstr "Објава на страница"
5302
5303 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5304 msgid "Edit site-wide message"
5305 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5306
5307 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5308 msgid "Unable to save site notice."
5309 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5312 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5313 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5314
5315 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5316 msgid "Site notice text"
5317 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5318
5319 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5320 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5321 msgstr ""
5322 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5323 "дозволено и HTML)"
5324
5325 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5326 msgid "Save site notice."
5327 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5328
5329 #. TRANS: Title for SMS settings.
5330 msgid "SMS settings"
5331 msgstr "Нагодувања за СМС"
5332
5333 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5334 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5335 #, php-format
5336 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5337 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5338
5339 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5340 msgid "SMS is not available."
5341 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5342
5343 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5344 msgid "SMS address"
5345 msgstr "СМС адреса"
5346
5347 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5348 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5349 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5350
5351 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5352 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5353 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5354
5355 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5356 msgid "Confirmation code"
5357 msgstr "Потврден код"
5358
5359 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5360 msgid "Enter the code you received on your phone."
5361 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5362
5363 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5364 msgctxt "BUTTON"
5365 msgid "Confirm"
5366 msgstr "Потврди"
5367
5368 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5369 msgid "SMS phone number"
5370 msgstr "Телефонски број за СМС"
5371
5372 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5373 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5374 msgstr ""
5375 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5376 "број."
5377
5378 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5379 msgid "SMS preferences"
5380 msgstr "СМС нагодувања"
5381
5382 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5383 msgid ""
5384 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5385 "from my carrier."
5386 msgstr ""
5387 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5388 "трошоци."
5389
5390 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5391 msgid "SMS preferences saved."
5392 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5393
5394 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5395 msgid "No phone number."
5396 msgstr "Нема телефонски број."
5397
5398 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5399 msgid "No carrier selected."
5400 msgstr "Немате избрано оператор."
5401
5402 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5403 msgid "That is already your phone number."
5404 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5405
5406 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5407 msgid "That phone number already belongs to another user."
5408 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5409
5410 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5411 msgid ""
5412 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5413 "for the code and instructions on how to use it."
5414 msgstr ""
5415 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5416 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5417
5418 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5419 msgid "That is the wrong confirmation number."
5420 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5421
5422 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5423 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5424 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5425
5426 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5427 msgid "SMS confirmation cancelled."
5428 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5429
5430 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5431 #. TRANS: registered for the active user.
5432 msgid "That is not your phone number."
5433 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5434
5435 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5436 msgid "The SMS phone number was removed."
5437 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5438
5439 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5440 msgid "Mobile carrier"
5441 msgstr "Мобилен оператор"
5442
5443 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5444 msgid "Select a carrier"
5445 msgstr "Изберете оператор"
5446
5447 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5448 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5449 #, php-format
5450 msgid ""
5451 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5452 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5453 msgstr ""
5454 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5455 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5456
5457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5458 msgid "No code entered."
5459 msgstr "Нема внесено код."
5460
5461 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5462 msgctxt "TITLE"
5463 msgid "Snapshots"
5464 msgstr "Снимки"
5465
5466 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5467 msgid "Manage snapshot configuration"
5468 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5471 msgid "Invalid snapshot run value."
5472 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5475 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5476 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5479 msgid "Invalid snapshot report URL."
5480 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5481
5482 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5483 msgctxt "LEGEND"
5484 msgid "Snapshots"
5485 msgstr "Снимки"
5486
5487 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5488 msgid "Randomly during web hit"
5489 msgstr "По случајност во текот на посета"
5490
5491 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5492 msgid "In a scheduled job"
5493 msgstr "Во зададена задача"
5494
5495 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5496 msgid "Data snapshots"
5497 msgstr "Снимки од податоци"
5498
5499 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5500 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5501 msgstr ""
5502 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5503
5504 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5505 msgid "Frequency"
5506 msgstr "Честота"
5507
5508 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5509 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5510 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5511
5512 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5513 msgid "Report URL"
5514 msgstr "URL на извештајот"
5515
5516 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5517 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5518 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5519
5520 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5521 msgid "Save snapshot settings."
5522 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5525 msgid "You are not subscribed to that profile."
5526 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5527
5528 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5529 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5530 msgid "Could not save subscription."
5531 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5532
5533 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5534 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5535 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5536
5537 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5538 #. TRANS: %s is the name of the user.
5539 #, php-format
5540 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5541 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5542
5543 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5544 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5545 #, php-format
5546 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5547 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5548
5549 #. TRANS: Page notice for group members page.
5550 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5551 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5552
5553 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5554 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5555 msgstr ""
5556 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5557
5558 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5559 msgid "Subscribed"
5560 msgstr "Претплатено"
5561
5562 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5563 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5564 #, php-format
5565 msgid "%s subscribers"
5566 msgstr "Претплатници на %s"
5567
5568 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5569 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5570 #, php-format
5571 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5572 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5573
5574 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5575 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5576 msgid "These are the people who listen to your notices."
5577 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5578
5579 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5580 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5583 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5584
5585 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5586 msgid ""
5587 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5588 "return the favor."
5589 msgstr ""
5590 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5591 "го сторат истото за Вас."
5592
5593 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5594 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5595 #, php-format
5596 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5597 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5598
5599 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5600 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5601 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5602 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5603 #. TRANS: and do not change the URL part.
5604 #, php-format
5605 msgid ""
5606 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5607 "%) and be the first?"
5608 msgstr ""
5609 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5610 "%) и станете првиот претплатник?"
5611
5612 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5613 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5614 #, php-format
5615 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5616 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5617
5618 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5619 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5620 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5621 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5622
5623 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5624 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5625 #, php-format
5626 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5627 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5628
5629 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5630 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5631 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5632 #. TRANS: and do not change the URL part.
5633 #, php-format
5634 msgid ""
5635 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5636 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5637 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5638 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5639 "automatically subscribe to people you already follow there."
5640 msgstr ""
5641 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5642 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5643 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5644 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5645 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5646
5647 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5648 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5649 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5650 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5651 #, php-format
5652 msgid "%s is not listening to anyone."
5653 msgstr "%s не следи никого."
5654
5655 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5658 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5659
5660 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5661 msgid "IM"
5662 msgstr "НП"
5663
5664 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5665 msgid "SMS"
5666 msgstr "СМС"
5667
5668 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5669 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5670 #, php-format
5671 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5672 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5673
5674 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5675 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5676 #, php-format
5677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5678 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5679
5680 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5681 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5682 #, php-format
5683 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5684 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5685
5686 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5687 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5688 #, php-format
5689 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5690 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5691
5692 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5693 msgid "No ID argument."
5694 msgstr "Нема ID-аргумент."
5695
5696 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5697 #. TRANS: %s is the user nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "Tag %s"
5700 msgstr "Означи %s"
5701
5702 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5703 msgid "User profile"
5704 msgstr "Кориснички профил"
5705
5706 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5707 msgid "Tag user"
5708 msgstr "Означи корисник"
5709
5710 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5711 msgid ""
5712 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5713 "spaces."
5714 msgstr ""
5715 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5716 "празно место."
5717
5718 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5719 msgid ""
5720 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5721 msgstr ""
5722 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5723 "претплатени на Вас."
5724
5725 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5726 msgctxt "TITLE"
5727 msgid "Tags"
5728 msgstr "Ознаки"
5729
5730 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5731 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5732 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5733
5734 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5735 msgid "No such tag."
5736 msgstr "Нема таква ознака."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5739 msgid "You haven't blocked that user."
5740 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5741
5742 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5743 msgid "User is not sandboxed."
5744 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5745
5746 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5747 msgid "User is not silenced."
5748 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5749
5750 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5751 msgid "Unsubscribed"
5752 msgstr "Претплатата е откажана"
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5755 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5756 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5757 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5761 "\"."
5762 msgstr ""
5763 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5764 "мрежното место „%2$s“."
5765
5766 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5767 msgid "URL settings"
5768 msgstr "Нагодувања за URL"
5769
5770 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5771 msgid "Manage various other options."
5772 msgstr "Раководење со разни други можности."
5773
5774 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5775 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5776 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5777 msgid " (free service)"
5778 msgstr " (слободна служба)"
5779
5780 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5781 msgid "[none]"
5782 msgstr "[без ознаки]"
5783
5784 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5785 msgid "[internal]"
5786 msgstr "[внатрешни]"
5787
5788 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5789 msgid "Shorten URLs with"
5790 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5791
5792 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5793 msgid "Automatic shortening service to use."
5794 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5795
5796 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5797 msgid "URL longer than"
5798 msgstr "URL не подолга од"
5799
5800 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5801 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5802 msgstr ""
5803 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5804 "скратуваат."
5805
5806 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5807 msgid "Text longer than"
5808 msgstr "Текст подолг од"
5809
5810 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5811 msgid ""
5812 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5813 msgstr ""
5814 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5815 "секогаш ќе се скратуваат."
5816
5817 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5818 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5819 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5820
5821 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5822 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5823 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5824
5825 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5826 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5827 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
5828
5829 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5830 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5831 msgstr ""
5832 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5833 "адреси."
5834
5835 #. TRANS: User admin panel title.
5836 msgctxt "TITLE"
5837 msgid "User"
5838 msgstr "Корисник"
5839
5840 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5841 msgid "User settings for this StatusNet site"
5842 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5843
5844 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5845 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5846 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5847
5848 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5849 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5850 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5853 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5854 #, php-format
5855 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5856 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5857
5858 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5859 msgctxt "LEGEND"
5860 msgid "Profile"
5861 msgstr "Профил"
5862
5863 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5864 msgid "Bio Limit"
5865 msgstr "Ограничување за биографијата"
5866
5867 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5868 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5869 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5870
5871 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5872 msgid "New users"
5873 msgstr "Нови корисници"
5874
5875 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5876 msgid "New user welcome"
5877 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5878
5879 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5880 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5881 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5882
5883 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5884 msgid "Default subscription"
5885 msgstr "Основно-зададена претплата"
5886
5887 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5888 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5889 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5890
5891 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5892 msgid "Invitations"
5893 msgstr "Покани"
5894
5895 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5896 msgid "Invitations enabled"
5897 msgstr "Поканите се овозможени"
5898
5899 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5900 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5901 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5902
5903 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5904 msgid "Save user settings."
5905 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5906
5907 #. TRANS: Page title.
5908 msgid "Authorize subscription"
5909 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5910
5911 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5912 msgid ""
5913 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5914 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5915 "click \"Reject\"."
5916 msgstr ""
5917 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5918 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5919 "стиснете на „Одбиј“."
5920
5921 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5922 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5923 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5924 msgctxt "BUTTON"
5925 msgid "Accept"
5926 msgstr "Прифати"
5927
5928 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5929 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5930 msgid "Subscribe to this user."
5931 msgstr "Претплати се на корисников."
5932
5933 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5934 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5935 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5936 msgctxt "BUTTON"
5937 msgid "Reject"
5938 msgstr "Одбиј"
5939
5940 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5941 msgid "Reject this subscription."
5942 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5945 msgid "No authorization request!"
5946 msgstr "Нема барање за проверка!"
5947
5948 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5949 msgid "Subscription authorized"
5950 msgstr "Претплатата е одобрена"
5951
5952 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5953 msgid ""
5954 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5955 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5956 "subscription. Your subscription token is:"
5957 msgstr ""
5958 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5959 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5960 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5961
5962 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5963 msgid "Subscription rejected"
5964 msgstr "Претплатата е одбиена"
5965
5966 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5967 msgid ""
5968 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5969 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5970 "subscription."
5971 msgstr ""
5972 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5973 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5974 "потполност."
5975
5976 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5977 #. TRANS: %s is a listener URI.
5978 #, php-format
5979 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5980 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5983 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5984 #, php-format
5985 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5986 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5987
5988 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5989 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5990 #, php-format
5991 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5992 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is a profile URL.
5996 #, php-format
5997 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5998 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6002 #, php-format
6003 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6004 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6005
6006 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6007 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6008 #, php-format
6009 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6010 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6013 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6014 #, php-format
6015 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6016 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6017
6018 #. TRANS: Title for profile design page.
6019 #. TRANS: Page title for profile design page.
6020 msgid "Profile design"
6021 msgstr "Изглед на профилот"
6022
6023 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6024 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6025 msgid ""
6026 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6027 "palette of your choice."
6028 msgstr ""
6029 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6030 "бои по Ваш избор."
6031
6032 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6033 msgid "Enjoy your hotdog!"
6034 msgstr "Добар апетит!"
6035
6036 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6037 msgid "Design settings"
6038 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6039
6040 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6041 msgid "View profile designs"
6042 msgstr "Види изгледи на профилот"
6043
6044 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6045 msgid "Show or hide profile designs."
6046 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6047
6048 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6049 msgid "Background file"
6050 msgstr "Податотека за позадината"
6051
6052 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6053 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6054 #, php-format
6055 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6056 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6057
6058 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6059 msgid "Search for more groups"
6060 msgstr "Пребарај уште групи"
6061
6062 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6063 #. TRANS: %s is a user nickname.
6064 #, php-format
6065 msgid "%s is not a member of any group."
6066 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6067
6068 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6069 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6070 #, php-format
6071 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6072 msgstr ""
6073 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6074
6075 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6076 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6077 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6078 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6079 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6080 #, php-format
6081 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6082 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6083
6084 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6085 #, php-format
6086 msgid "StatusNet %s"
6087 msgstr "StatusNet %s"
6088
6089 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6090 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6091 #, php-format
6092 msgid ""
6093 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6094 "Inc. and contributors."
6095 msgstr ""
6096 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6097 "StatusNet, Inc. и учесници."
6098
6099 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6100 msgid "Contributors"
6101 msgstr "Учесници"
6102
6103 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6104 msgid "License"
6105 msgstr "Лиценца"
6106
6107 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6108 msgid ""
6109 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6110 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6111 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6112 "any later version. "
6113 msgstr ""
6114 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6115 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6116 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6117 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6118
6119 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6120 msgid ""
6121 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6122 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6123 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6124 "for more details. "
6125 msgstr ""
6126 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6127 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6128 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6129 "Аферо за повеќе подробности. "
6130
6131 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6132 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6133 #, php-format
6134 msgid ""
6135 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6136 "along with this program.  If not, see %s."
6137 msgstr ""
6138 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6139 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6140
6141 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6142 msgid "Plugins"
6143 msgstr "Приклучоци"
6144
6145 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6146 msgctxt "HEADER"
6147 msgid "Name"
6148 msgstr "Име"
6149
6150 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6151 msgctxt "HEADER"
6152 msgid "Version"
6153 msgstr "Верзија"
6154
6155 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6156 msgctxt "HEADER"
6157 msgid "Author(s)"
6158 msgstr "Автор(и)"
6159
6160 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6161 msgctxt "HEADER"
6162 msgid "Description"
6163 msgstr "Опис"
6164
6165 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6166 msgid "Favor"
6167 msgstr "Бендисај"
6168
6169 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6170 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6171 #, php-format
6172 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6173 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6174
6175 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6176 #, php-format
6177 msgid "Cannot process URL '%s'"
6178 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6179
6180 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6181 msgid "Robin thinks something is impossible."
6182 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6183
6184 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6185 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6186 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6187 #, php-format
6188 msgid ""
6189 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6190 "Try to upload a smaller version."
6191 msgid_plural ""
6192 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6193 "Try to upload a smaller version."
6194 msgstr[0] ""
6195 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6196 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6197 msgstr[1] ""
6198 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6199 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6200
6201 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6202 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6203 #, php-format
6204 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6205 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6206 msgstr[0] ""
6207 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6208 msgstr[1] ""
6209 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6210 "бајти."
6211
6212 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6213 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6214 #, php-format
6215 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6216 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6217 msgstr[0] ""
6218 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6219 msgstr[1] ""
6220 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6221
6222 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6223 msgid "Invalid filename."
6224 msgstr "Погрешно податотечно име."
6225
6226 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6227 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6228 #, php-format
6229 msgid "Profile ID %s is invalid."
6230 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6231
6232 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6233 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6234 #, php-format
6235 msgid "Group ID %s is invalid."
6236 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6237
6238 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6239 msgid "Group join failed."
6240 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6241
6242 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6243 msgid "Not part of group."
6244 msgstr "Не е дел од групата."
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6247 msgid "Group leave failed."
6248 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6249
6250 #. TRANS: Activity title.
6251 msgid "Join"
6252 msgstr "Зачлени се"
6253
6254 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6255 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6256 #, php-format
6257 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6258 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6259
6260 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6261 msgid "Could not update local group."
6262 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6263
6264 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6265 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6266 #, php-format
6267 msgid "Could not create login token for %s"
6268 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6269
6270 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6271 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6272 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6273
6274 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6275 msgid "You are banned from sending direct messages."
6276 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6277
6278 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6279 msgid "Could not insert message."
6280 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6281
6282 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6283 msgid "Could not update message with new URI."
6284 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6285
6286 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6287 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6288 #, php-format
6289 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6290 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6291
6292 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6293 #, php-format
6294 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6295 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6296
6297 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6298 msgid "Problem saving notice. Too long."
6299 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6302 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6303 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6304
6305 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6306 msgid ""
6307 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6308 msgstr ""
6309 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6310 "неколку минути."
6311
6312 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6313 msgid ""
6314 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6315 "few minutes."
6316 msgstr ""
6317 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6318 "неколку минути."
6319
6320 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6321 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6322 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6325 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6326 msgstr ""
6327 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6328
6329 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6330 msgid "You cannot repeat your own notice."
6331 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6332
6333 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6334 msgid "Cannot repeat a private notice."
6335 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6336
6337 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6338 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6339 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6340
6341 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6342 msgid "You already repeated that notice."
6343 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6344
6345 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6347 #, php-format
6348 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6349 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6350
6351 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6352 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6353 msgid "Problem saving notice."
6354 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6355
6356 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6357 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6358 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6359
6360 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6361 msgid "Problem saving group inbox."
6362 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6365 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6366 #, php-format
6367 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6368 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6369
6370 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6371 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6372 #, php-format
6373 msgid "RT @%1$s %2$s"
6374 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6375
6376 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6377 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6378 #, php-format
6379 msgctxt "FANCYNAME"
6380 msgid "%1$s (%2$s)"
6381 msgstr "%1$s (%2$s)"
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6384 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6385 #, php-format
6386 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6387 msgstr ""
6388 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6389 "постои."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6392 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6393 #, php-format
6394 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6395 msgstr ""
6396 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6397 "базата на податоци."
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6400 msgid "Missing profile."
6401 msgstr "Недостасува профил."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6404 msgid "Unable to save tag."
6405 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6408 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6409 msgid "You have been banned from subscribing."
6410 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6413 msgid "Already subscribed!"
6414 msgstr "Веќе претплатено!"
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6417 msgid "User has blocked you."
6418 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6421 msgid "Not subscribed!"
6422 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6425 msgid "Could not delete self-subscription."
6426 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6429 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6430 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6431
6432 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6433 msgid "Could not delete subscription."
6434 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6435
6436 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6437 msgctxt "TITLE"
6438 msgid "Follow"
6439 msgstr "Следи"
6440
6441 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6442 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6443 #, php-format
6444 msgid "%1$s is now following %2$s."
6445 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6446
6447 #. TRANS: Notice given on user registration.
6448 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6449 #, php-format
6450 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6451 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6452
6453 #. TRANS: Server exception.
6454 msgid "No single user defined for single-user mode."
6455 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6456
6457 #. TRANS: Server exception.
6458 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6459 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6462 msgid "Could not create group."
6463 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6466 msgid "Could not set group URI."
6467 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6470 msgid "Could not set group membership."
6471 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6474 msgid "Could not save local group info."
6475 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6478 #. TRANS: %s is the remote site.
6479 #, php-format
6480 msgid "Cannot locate account %s."
6481 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6484 #. TRANS: %s is the remote site.
6485 #, php-format
6486 msgid "Cannot find XRD for %s."
6487 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6490 #. TRANS: %s is the remote site.
6491 #, php-format
6492 msgid "No AtomPub API service for %s."
6493 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6494
6495 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6496 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6497 msgid "User actions"
6498 msgstr "Кориснички дејства"
6499
6500 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6501 msgid "User deletion in progress..."
6502 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6503
6504 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6505 msgid "Edit profile settings."
6506 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6507
6508 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6509 msgctxt "BUTTON"
6510 msgid "Edit"
6511 msgstr "Уреди"
6512
6513 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6514 msgid "Send a direct message to this user."
6515 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6516
6517 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6518 msgctxt "BUTTON"
6519 msgid "Message"
6520 msgstr "Порака"
6521
6522 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6523 msgid "Moderate"
6524 msgstr "Модерирај"
6525
6526 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6527 msgid "User role"
6528 msgstr "Корисничка улога"
6529
6530 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6531 msgctxt "role"
6532 msgid "Administrator"
6533 msgstr "Администратор"
6534
6535 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6536 msgctxt "role"
6537 msgid "Moderator"
6538 msgstr "Модератор"
6539
6540 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6541 #, php-format
6542 msgid "%1$s - %2$s"
6543 msgstr "%1$s - %2$s"
6544
6545 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6546 msgid "Untitled page"
6547 msgstr "Страница без наслов"
6548
6549 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6550 msgctxt "TOOLTIP"
6551 msgid "Show more"
6552 msgstr "Повеќе"
6553
6554 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6555 msgctxt "BUTTON"
6556 msgid "Reply"
6557 msgstr "Одговори"
6558
6559 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6560 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6561 msgid "Write a reply..."
6562 msgstr "Напишете одговор..."
6563
6564 #. TRANS: Tab on the notice form.
6565 msgctxt "TAB"
6566 msgid "Status"
6567 msgstr "Статус"
6568
6569 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6570 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6571 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6572 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6573 #, php-format
6574 msgid ""
6575 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6576 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6577 msgstr ""
6578 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6579 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6580
6581 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6582 #, php-format
6583 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6584 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6585
6586 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6587 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6588 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6589 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6590 #, php-format
6591 msgid ""
6592 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6593 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6594 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6595 msgstr ""
6596 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6597 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6598 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6599
6600 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6601 #. TRANS: %1$s is the site name.
6602 #, php-format
6603 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6604 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6605
6606 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6607 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6608 #, php-format
6609 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6610 msgstr ""
6611 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6612 "права задржани."
6613
6614 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6615 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6616 msgstr ""
6617 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6618 "права задржани."
6619
6620 #. TRANS: license message in footer.
6621 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6622 #, php-format
6623 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6624 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6625
6626 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6627 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6628 msgid "After"
6629 msgstr "Следно"
6630
6631 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6632 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6633 msgid "Before"
6634 msgstr "Претходно"
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6637 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6638 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6639
6640 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6641 #, php-format
6642 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6643 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6646 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6647 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6648
6649 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6650 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6651 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6652
6653 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6654 msgid "Unknown profile."
6655 msgstr "Непознат профил."
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6658 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6659 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6662 msgid "Remote profile is not a group!"
6663 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6664
6665 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6666 msgid "User is already a member of this group."
6667 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6670 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6671 #, php-format
6672 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6673 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6674
6675 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6676 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6677 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6680 #. TRANS: %s is the notice URI.
6681 #, php-format
6682 msgid "No content for notice %s."
6683 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6686 #, php-format
6687 msgid "No such user \"%s\"."
6688 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6691 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6692 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6693 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6694 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6695 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6696 #, php-format
6697 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6698 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6699 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6702 msgid "Can't handle remote content yet."
6703 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6706 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6707 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6710 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6711 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6712
6713 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6714 msgid "You cannot make changes to this site."
6715 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6716
6717 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6718 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6719 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6720
6721 #. TRANS: Client error message.
6722 msgid "showForm() not implemented."
6723 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6724
6725 #. TRANS: Client error message
6726 msgid "saveSettings() not implemented."
6727 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6728
6729 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6730 #. TRANS: the admin panel Design.
6731 msgid "Unable to delete design setting."
6732 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6733
6734 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6735 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6736 msgctxt "HEADER"
6737 msgid "Home"
6738 msgstr "Почетна"
6739
6740 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6741 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6742 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6743 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6744 msgctxt "MENU"
6745 msgid "Home"
6746 msgstr "Почетна"
6747
6748 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6749 msgctxt "HEADER"
6750 msgid "Admin"
6751 msgstr "Админ"
6752
6753 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6754 msgid "Basic site configuration"
6755 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6756
6757 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6758 msgctxt "MENU"
6759 msgid "Site"
6760 msgstr "Мреж. место"
6761
6762 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6763 msgid "Design configuration"
6764 msgstr "Поставки на изгледот"
6765
6766 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6767 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6768 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6769 msgctxt "MENU"
6770 msgid "Design"
6771 msgstr "Изглед"
6772
6773 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6774 msgid "User configuration"
6775 msgstr "Кориснички поставки"
6776
6777 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6778 msgctxt "MENU"
6779 msgid "User"
6780 msgstr "Корисник"
6781
6782 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6783 msgid "Access configuration"
6784 msgstr "Поставки на пристапот"
6785
6786 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6787 msgctxt "MENU"
6788 msgid "Access"
6789 msgstr "Пристап"
6790
6791 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6792 msgid "Paths configuration"
6793 msgstr "Поставки на патеки"
6794
6795 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6796 msgctxt "MENU"
6797 msgid "Paths"
6798 msgstr "Патеки"
6799
6800 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6801 msgid "Sessions configuration"
6802 msgstr "Поставки на сесиите"
6803
6804 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6805 msgctxt "MENU"
6806 msgid "Sessions"
6807 msgstr "Сесии"
6808
6809 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6810 msgid "Edit site notice"
6811 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6812
6813 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6814 msgctxt "MENU"
6815 msgid "Site notice"
6816 msgstr "Напомена за мрежното место"
6817
6818 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6819 msgid "Snapshots configuration"
6820 msgstr "Поставки за снимки"
6821
6822 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6823 msgctxt "MENU"
6824 msgid "Snapshots"
6825 msgstr "Снимки"
6826
6827 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6828 msgid "Set site license"
6829 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6830
6831 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 msgctxt "MENU"
6833 msgid "License"
6834 msgstr "Лиценца"
6835
6836 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6837 msgid "Plugins configuration"
6838 msgstr "Поставки за приклучоци"
6839
6840 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6841 msgctxt "MENU"
6842 msgid "Plugins"
6843 msgstr "Приклучоци"
6844
6845 #. TRANS: Client error 401.
6846 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6847 msgstr ""
6848 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6849 "читате."
6850
6851 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6852 msgid "No application for that consumer key."
6853 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6854
6855 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6856 msgid "Not allowed to use API."
6857 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6858
6859 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6860 msgid "Bad access token."
6861 msgstr "Лош пристапен жетон."
6862
6863 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6864 msgid "No user for that token."
6865 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6866
6867 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6868 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6869 msgid "Could not authenticate you."
6870 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6871
6872 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6873 msgid "Could not create anonymous consumer."
6874 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6875
6876 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6877 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6878 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6881 msgid ""
6882 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6883 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6886 msgid "Could not issue access token."
6887 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6888
6889 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6890 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6891 msgstr ""
6892 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6893 "програмот."
6894
6895 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6896 msgid "Database error updating OAuth application user."
6897 msgstr ""
6898 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6901 msgid "Tried to revoke unknown token."
6902 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6905 msgid "Failed to delete revoked token."
6906 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6907
6908 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6909 msgid "Icon"
6910 msgstr "Икона"
6911
6912 #. TRANS: Form guide.
6913 msgid "Icon for this application"
6914 msgstr "Икона за овој програм"
6915
6916 #. TRANS: Form input field label for application name.
6917 msgid "Name"
6918 msgstr "Име"
6919
6920 #. TRANS: Form input field instructions.
6921 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6922 #, php-format
6923 msgid "Describe your application in %d character"
6924 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6925 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6926 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6927
6928 #. TRANS: Form input field instructions.
6929 msgid "Describe your application"
6930 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6931
6932 #. TRANS: Form input field label.
6933 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6934 msgid "Description"
6935 msgstr "Опис"
6936
6937 #. TRANS: Form input field instructions.
6938 msgid "URL of the homepage of this application"
6939 msgstr "URL на страницата на програмот"
6940
6941 #. TRANS: Form input field label.
6942 msgid "Source URL"
6943 msgstr "Изворна URL-адреса"
6944
6945 #. TRANS: Form input field instructions.
6946 msgid "Organization responsible for this application"
6947 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6948
6949 #. TRANS: Form input field label.
6950 msgid "Organization"
6951 msgstr "Организација"
6952
6953 #. TRANS: Form input field instructions.
6954 msgid "URL for the homepage of the organization"
6955 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6956
6957 #. TRANS: Form input field instructions.
6958 msgid "URL to redirect to after authentication"
6959 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6960
6961 #. TRANS: Radio button label for application type
6962 msgid "Browser"
6963 msgstr "Прелистувач"
6964
6965 #. TRANS: Radio button label for application type
6966 msgid "Desktop"
6967 msgstr "Работна површина"
6968
6969 #. TRANS: Form guide.
6970 msgid "Type of application, browser or desktop"
6971 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6972
6973 #. TRANS: Radio button label for access type.
6974 msgid "Read-only"
6975 msgstr "Само читање"
6976
6977 #. TRANS: Radio button label for access type.
6978 msgid "Read-write"
6979 msgstr "Читање-пишување"
6980
6981 #. TRANS: Form guide.
6982 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6983 msgstr ""
6984 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6985
6986 #. TRANS: Submit button title.
6987 msgid "Cancel"
6988 msgstr "Откажи"
6989
6990 #. TRANS: Submit button title.
6991 msgid "Save"
6992 msgstr "Зачувај"
6993
6994 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6995 msgid "Unknown application"
6996 msgstr "Непознат приложен програм"
6997
6998 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6999 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7000 msgid " by "
7001 msgstr " од "
7002
7003 #. TRANS: Application access type
7004 msgid "read-write"
7005 msgstr "читање-пишување"
7006
7007 #. TRANS: Application access type
7008 msgid "read-only"
7009 msgstr "само читање"
7010
7011 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7012 #, php-format
7013 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7014 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7015
7016 #. TRANS: Access token in the application list.
7017 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7018 #, php-format
7019 msgid "Access token starting with: %s"
7020 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7021
7022 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7023 msgctxt "BUTTON"
7024 msgid "Revoke"
7025 msgstr "Одземи"
7026
7027 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7028 msgid "Author element must contain a name element."
7029 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7030
7031 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7032 msgid "Do not use this method!"
7033 msgstr "Не користете го овој метод!"
7034
7035 #. TRANS: Title.
7036 msgid "Notices where this attachment appears"
7037 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7038
7039 #. TRANS: Title.
7040 msgid "Tags for this attachment"
7041 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7044 msgid "Password changing failed."
7045 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7048 msgid "Password changing is not allowed."
7049 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7050
7051 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7052 msgid "Block"
7053 msgstr "Блокирај"
7054
7055 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7056 msgid "Block this user"
7057 msgstr "Блокирај го корисников"
7058
7059 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7060 msgctxt "BUTTON"
7061 msgid "Cancel join request"
7062 msgstr "Откажи барање за членство"
7063
7064 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7065 msgctxt "BUTTON"
7066 msgid "Cancel subscription request"
7067 msgstr "Откажи барање за претплата"
7068
7069 #. TRANS: Title for command results.
7070 msgid "Command results"
7071 msgstr "Резултати од наредбата"
7072
7073 #. TRANS: Title for command results.
7074 msgid "AJAX error"
7075 msgstr "AJAX-грешка"
7076
7077 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7078 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7079 msgid "Command complete"
7080 msgstr "Наредбата е завршена"
7081
7082 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7083 msgid "Command failed"
7084 msgstr "Наредбата не успеа"
7085
7086 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7087 msgid "Notice with that id does not exist."
7088 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7089
7090 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7091 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7092 msgid "User has no last notice."
7093 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7094
7095 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7096 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7097 #, php-format
7098 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7099 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7100
7101 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7102 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7103 #, php-format
7104 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7105 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7106
7107 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7108 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7109 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7110
7111 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7112 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7113 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7114
7115 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7116 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7117 #, php-format
7118 msgid "Nudge sent to %s."
7119 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7120
7121 #. TRANS: User statistics text.
7122 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7123 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7124 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7125 #, php-format
7126 msgid ""
7127 "Subscriptions: %1$s\n"
7128 "Subscribers: %2$s\n"
7129 "Notices: %3$s"
7130 msgstr ""
7131 "Претплати: %1$s\n"
7132 "Претплатници: %2$s\n"
7133 "Забелешки: %3$s"
7134
7135 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7136 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7137 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7138
7139 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7140 msgid "Notice marked as fave."
7141 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7142
7143 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7144 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7145 #, php-format
7146 msgid "%1$s joined group %2$s."
7147 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7148
7149 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7150 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7151 #, php-format
7152 msgid "%1$s left group %2$s."
7153 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7154
7155 #. TRANS: Whois output.
7156 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7157 #, php-format
7158 msgctxt "WHOIS"
7159 msgid "%1$s (%2$s)"
7160 msgstr "%1$s (%2$s)"
7161
7162 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7163 #, php-format
7164 msgid "Fullname: %s"
7165 msgstr "Име и презиме: %s"
7166
7167 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7168 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7169 #. TRANS: %s is a location.
7170 #, php-format
7171 msgid "Location: %s"
7172 msgstr "Местоположба: %s"
7173
7174 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7175 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7176 #. TRANS: %s is a homepage.
7177 #, php-format
7178 msgid "Homepage: %s"
7179 msgstr "Домашна страница: %s"
7180
7181 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7182 #, php-format
7183 msgid "About: %s"
7184 msgstr "За: %s"
7185
7186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7187 #. TRANS: %s is a remote profile.
7188 #, php-format
7189 msgid ""
7190 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7191 "same server."
7192 msgstr ""
7193 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7194 "корисници на истиот опслужувач."
7195
7196 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7197 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7198 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7199 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7200 #, php-format
7201 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7202 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7203 msgstr[0] ""
7204 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7205 msgstr[1] ""
7206 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7207
7208 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7209 msgid "You can't send a message to this user."
7210 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7211
7212 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7213 msgid "Error sending direct message."
7214 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7215
7216 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7217 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7218 #, php-format
7219 msgid "Notice from %s repeated."
7220 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7221
7222 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7223 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7224 #, php-format
7225 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7226 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7227 msgstr[0] ""
7228 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7229 "%2$d."
7230 msgstr[1] ""
7231 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7232 "испративте %2$d."
7233
7234 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7235 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7236 #, php-format
7237 msgid "Reply to %s sent."
7238 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7239
7240 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7241 msgid "Error saving notice."
7242 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7243
7244 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7245 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7246 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7247
7248 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7249 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7250 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7251
7252 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7253 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7254 #, php-format
7255 msgid "Subscribed to %s."
7256 msgstr "Претплатено на %s."
7257
7258 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7259 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7260 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7261 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7262
7263 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7264 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7265 #, php-format
7266 msgid "Unsubscribed from %s."
7267 msgstr "Откажана претплата на %s."
7268
7269 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7270 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7271 msgid "Command not yet implemented."
7272 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7273
7274 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7275 msgid "Notification off."
7276 msgstr "Известувањето е исклучено."
7277
7278 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7279 msgid "Can't turn off notification."
7280 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7281
7282 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7283 msgid "Notification on."
7284 msgstr "Известувањето е вклучено."
7285
7286 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7287 msgid "Can't turn on notification."
7288 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7289
7290 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7291 msgid "Login command is disabled."
7292 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7293
7294 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7295 #. TRANS: %s is a logon link..
7296 #, php-format
7297 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7298 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7299
7300 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7301 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7302 #, php-format
7303 msgid "Unsubscribed %s."
7304 msgstr "Откажана претплата на %s."
7305
7306 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7307 msgid "You are not subscribed to anyone."
7308 msgstr "Не сте претплатени никому."
7309
7310 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7311 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7312 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7313 msgid "You are subscribed to this person:"
7314 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7315 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7316 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7317
7318 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7319 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7320 msgid "No one is subscribed to you."
7321 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7322
7323 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7324 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7325 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7326 msgid "This person is subscribed to you:"
7327 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7328 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7329 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7330
7331 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7332 #. TRANS: any group subscriptions.
7333 msgid "You are not a member of any groups."
7334 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7335
7336 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7337 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7338 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7339 msgid "You are a member of this group:"
7340 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7341 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7342 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7343
7344 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "Commands:"
7347 msgstr "Наредби:"
7348
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7350 msgctxt "COMMANDHELP"
7351 msgid "turn on notifications"
7352 msgstr "вклучи известувања"
7353
7354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7355 msgctxt "COMMANDHELP"
7356 msgid "turn off notifications"
7357 msgstr "исклучи известувања"
7358
7359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "show this help"
7362 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7363
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "subscribe to user"
7367 msgstr "претплата на корисник"
7368
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "lists the groups you have joined"
7372 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7373
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "list the people you follow"
7377 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7378
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "list the people that follow you"
7382 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7383
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "unsubscribe from user"
7387 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7388
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "direct message to user"
7392 msgstr "непосредна порака за корисник"
7393
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "get last notice from user"
7397 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7398
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "get profile info on user"
7402 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7403
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "force user to stop following you"
7407 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7408
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7411 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7412 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7413
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7415 msgctxt "COMMANDHELP"
7416 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7417 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7418
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "repeat a notice with a given id"
7422 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7423
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "repeat the last notice from user"
7427 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7428
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "reply to notice with a given id"
7432 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7433
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "reply to the last notice from user"
7437 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7438
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "join group"
7442 msgstr "зачленување во група"
7443
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "Get a link to login to the web interface"
7447 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7451 msgid "leave group"
7452 msgstr "напуштање на група"
7453
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "get your stats"
7457 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7458
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "same as 'off'"
7463 msgstr "исто што и „исклучено“"
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "same as 'follow'"
7468 msgstr "исто што и „следи“"
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "same as 'leave'"
7473 msgstr "исто што и „напушти“"
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "same as 'get'"
7478 msgstr "исто што и „преземи“"
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "not yet implemented."
7491 msgstr "сè уште не е спроведено."
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "remind a user to update."
7496 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7497
7498 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7499 msgid "No configuration file found."
7500 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7501
7502 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7503 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7504 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7505 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7506
7507 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7508 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7509 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7510
7511 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7512 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7513 msgid "Go to the installer."
7514 msgstr "Оди на инсталаторот."
7515
7516 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7517 msgid "Database error"
7518 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7519
7520 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7521 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7522 msgctxt "MENU"
7523 msgid "Public"
7524 msgstr "Јавна"
7525
7526 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7527 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7528 msgid "Delete"
7529 msgstr "Избриши"
7530
7531 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7532 msgid "Delete this user"
7533 msgstr "Избриши овој корисник"
7534
7535 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7536 msgid "Change design"
7537 msgstr "Измени изглед"
7538
7539 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7540 msgid "Change colours"
7541 msgstr "Промена на бои"
7542
7543 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7544 msgid "Use defaults"
7545 msgstr "Користи по основно"
7546
7547 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7548 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7549 msgid "Upload file"
7550 msgstr "Подигање"
7551
7552 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7553 msgid ""
7554 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7555 msgstr ""
7556 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
7557 "изнесува 2МБ."
7558
7559 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7560 msgctxt "RADIO"
7561 msgid "On"
7562 msgstr "Вкл."
7563
7564 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7565 msgctxt "RADIO"
7566 msgid "Off"
7567 msgstr "Искл."
7568
7569 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7570 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7571 msgid "Couldn't update your design."
7572 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
7573
7574 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7575 msgid "Design defaults restored."
7576 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7577
7578 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7579 #, php-format
7580 msgid "Unable to find services for %s."
7581 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7582
7583 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7584 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7585 msgid "Disfavor this notice"
7586 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7587
7588 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7589 msgctxt "BUTTON"
7590 msgid "Disfavor favorite"
7591 msgstr "Тргни од бендисани"
7592
7593 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7594 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7595 msgid "Favor this notice"
7596 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7597
7598 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7599 msgctxt "BUTTON"
7600 msgid "Favor"
7601 msgstr "Бендисај"
7602
7603 #. TRANS: Feed type name.
7604 msgid "RSS 1.0"
7605 msgstr "RSS 1.0"
7606
7607 #. TRANS: Feed type name.
7608 msgid "RSS 2.0"
7609 msgstr "RSS 2.0"
7610
7611 #. TRANS: Feed type name.
7612 msgid "Atom"
7613 msgstr "Atom"
7614
7615 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7616 msgid "FOAF"
7617 msgstr "FOAF"
7618
7619 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7620 msgid "No author in the feed."
7621 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7624 #. TRANS: can be associated with a user.
7625 msgid "Cannot import without a user."
7626 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7627
7628 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7629 msgid "Feeds"
7630 msgstr "Канали"
7631
7632 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7633 msgctxt "TAGS"
7634 msgid "All"
7635 msgstr "Сите"
7636
7637 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7638 msgid "Select tag to filter"
7639 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7640
7641 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7642 msgid "Tag"
7643 msgstr "Ознака"
7644
7645 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7646 msgid "Choose a tag to narrow list."
7647 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7648
7649 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7650 msgctxt "BUTTON"
7651 msgid "Go"
7652 msgstr "Оди"
7653
7654 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7655 #, php-format
7656 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7657 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7658
7659 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7660 msgctxt "BUTTON"
7661 msgid "Block"
7662 msgstr "Блокирај"
7663
7664 #. TRANS: Submit button title.
7665 msgctxt "TOOLTIP"
7666 msgid "Block this user"
7667 msgstr "Блокирај го корисников"
7668
7669 #. TRANS: Field title on group edit form.
7670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7671 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7672
7673 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7674 msgid "Describe the group or topic."
7675 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7676
7677 #. TRANS: Text area title for group description.
7678 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7679 #, php-format
7680 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7681 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7682 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7683 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7684
7685 #. TRANS: Field title on group edit form.
7686 msgid ""
7687 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7688 msgstr ""
7689 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7690
7691 #. TRANS: Field label on group edit form.
7692 msgid "Aliases"
7693 msgstr "Алијаси"
7694
7695 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7696 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7697 #, php-format
7698 msgid ""
7699 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7700 "alias allowed."
7701 msgid_plural ""
7702 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7703 "aliases allowed."
7704 msgstr[0] ""
7705 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7706 "највеќе до %d"
7707 msgstr[1] ""
7708 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7709 "највеќе до %d"
7710
7711 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7712 msgid "Membership policy"
7713 msgstr "Правило за членство"
7714
7715 #. TRANS: Group membership policy option.
7716 msgid "Open to all"
7717 msgstr "Отворено за сите"
7718
7719 #. TRANS: Group membership policy option.
7720 msgid "Admin must approve all members"
7721 msgstr "Администраторот мора да ги одобри сите членови"
7722
7723 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7724 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7725 msgstr "Дали се бара одобрение од администраторот за зачленување во групава."
7726
7727 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7728 msgctxt "GROUPADMIN"
7729 msgid "Admin"
7730 msgstr "Администратор"
7731
7732 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7733 msgctxt "MENU"
7734 msgid "Group"
7735 msgstr "Група"
7736
7737 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7738 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7739 #, php-format
7740 msgctxt "TOOLTIP"
7741 msgid "%s group"
7742 msgstr "Група „%s“"
7743
7744 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7745 msgctxt "MENU"
7746 msgid "Members"
7747 msgstr "Членови"
7748
7749 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7750 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7751 #, php-format
7752 msgctxt "TOOLTIP"
7753 msgid "%s group members"
7754 msgstr "Членови на групата „%s“"
7755
7756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7757 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7758 #, php-format
7759 msgctxt "MENU"
7760 msgid "Pending members (%d)"
7761 msgid_plural "Pending members (%d)"
7762 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7763 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7764
7765 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7766 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7767 #, php-format
7768 msgctxt "TOOLTIP"
7769 msgid "%s pending members"
7770 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7771
7772 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7773 msgctxt "MENU"
7774 msgid "Blocked"
7775 msgstr "Блокирани"
7776
7777 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7778 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7779 #, php-format
7780 msgctxt "TOOLTIP"
7781 msgid "%s blocked users"
7782 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7783
7784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7785 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7786 msgctxt "MENU"
7787 msgid "Admin"
7788 msgstr "Админ"
7789
7790 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7791 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7792 #, php-format
7793 msgctxt "TOOLTIP"
7794 msgid "Edit %s group properties"
7795 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7796
7797 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7798 msgctxt "MENU"
7799 msgid "Logo"
7800 msgstr "Лого"
7801
7802 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7803 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7804 #, php-format
7805 msgctxt "TOOLTIP"
7806 msgid "Add or edit %s logo"
7807 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7808
7809 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7810 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7811 #, php-format
7812 msgctxt "TOOLTIP"
7813 msgid "Add or edit %s design"
7814 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7815
7816 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7817 msgid "Group actions"
7818 msgstr "Групни дејства"
7819
7820 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7821 msgid "Groups with most members"
7822 msgstr "Групи со највеќе членови"
7823
7824 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7825 msgid "Groups with most posts"
7826 msgstr "Групи со највеќе објави"
7827
7828 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7829 #. TRANS: %s is a group name.
7830 #, php-format
7831 msgid "Tags in %s group's notices"
7832 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7833
7834 #. TRANS: Client exception 406
7835 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7836 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7837
7838 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7839 msgid "Unsupported image file format."
7840 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7841
7842 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7843 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7844 #, php-format
7845 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7846 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7847
7848 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7849 msgid "Partial upload."
7850 msgstr "Делумно подигање."
7851
7852 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7853 msgid "Not an image or corrupt file."
7854 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7855
7856 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7857 msgid "Lost our file."
7858 msgstr "Податотеката е изгубена."
7859
7860 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7861 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7862 msgid "Unknown file type"
7863 msgstr "Непознат тип на податотека"
7864
7865 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7866 #, php-format
7867 msgid "%dMB"
7868 msgid_plural "%dMB"
7869 msgstr[0] "%d МБ"
7870 msgstr[1] "%d МБ"
7871
7872 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7873 #, php-format
7874 msgid "%dkB"
7875 msgid_plural "%dkB"
7876 msgstr[0] "%d кБ"
7877 msgstr[1] "%d кБ"
7878
7879 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7880 #, php-format
7881 msgid "%dB"
7882 msgid_plural "%dB"
7883 msgstr[0] "%d Б"
7884 msgstr[1] "%d Б"
7885
7886 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7888 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7889 #, fuzzy, php-format
7890 msgid ""
7891 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7892 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7893 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7894 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7895 "this message."
7896 msgstr ""
7897 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %2$s е всушност "
7898 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
7899 "3$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
7900 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
7901 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
7902
7903 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7904 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7905 #, php-format
7906 msgid "Unknown inbox source %d."
7907 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7908
7909 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7910 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7911 msgstr ""
7912 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
7913
7914 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7915 msgid "Transport cannot be null."
7916 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
7917
7918 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7919 msgctxt "BUTTON"
7920 msgid "Leave"
7921 msgstr "Напушти"
7922
7923 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7924 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7925 msgctxt "MENU"
7926 msgid "Login"
7927 msgstr "Најава"
7928
7929 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7930 msgid "Login with a username and password"
7931 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7932
7933 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7934 msgctxt "MENU"
7935 msgid "Register"
7936 msgstr "Регистрација"
7937
7938 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7939 msgid "Sign up for a new account"
7940 msgstr "Создај нова сметка"
7941
7942 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7943 msgid "Email address confirmation"
7944 msgstr "Потврдување на адресата"
7945
7946 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7947 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7948 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7949 #, php-format
7950 msgid ""
7951 "Hey, %1$s.\n"
7952 "\n"
7953 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7954 "\n"
7955 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7956 "\n"
7957 "\t%3$s\n"
7958 "\n"
7959 "If not, just ignore this message.\n"
7960 "\n"
7961 "Thanks for your time, \n"
7962 "%2$s\n"
7963 msgstr ""
7964 "Здраво %1$s.\n"
7965 "\n"
7966 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7967 "\n"
7968 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7969 "адресата подолу:\n"
7970 "\n"
7971 "%3$s\n"
7972 "\n"
7973 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7974 "\n"
7975 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7976 "%2$s\n"
7977
7978 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7979 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7980 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7981 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7982 #, php-format
7983 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7984 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7985
7986 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7987 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7988 #, php-format
7989 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7990 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7991
7992 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7993 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7994 #, php-format
7995 msgid ""
7996 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7997 "their subscription at %3$s"
7998 msgstr ""
7999 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8000 "барањето на %3$s"
8001
8002 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8003 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8004 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8005 #, php-format
8006 msgid ""
8007 "Faithfully yours,\n"
8008 "%1$s.\n"
8009 "\n"
8010 "----\n"
8011 "Change your email address or notification options at %2$s"
8012 msgstr ""
8013 "Со искрена почит,\n"
8014 "%1$s.\n"
8015 "\n"
8016 "----\n"
8017 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8018 "$s"
8019
8020 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8021 #. TRANS: %s is a URL.
8022 #, php-format
8023 msgid "Profile: %s"
8024 msgstr "Профил: %s"
8025
8026 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8027 #. TRANS: %s is biographical information.
8028 #, php-format
8029 msgid "Bio: %s"
8030 msgstr "Биографија: %s"
8031
8032 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8033 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8034 #, php-format
8035 msgid ""
8036 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8037 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8038 msgstr ""
8039 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8040 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8041 "на %s."
8042
8043 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8044 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8045 #, php-format
8046 msgid "New email address for posting to %s"
8047 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8048
8049 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8051 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8052 #, php-format
8053 msgid ""
8054 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8055 "\n"
8056 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8057 "\n"
8058 "More email instructions at %3$s."
8059 msgstr ""
8060 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8061 "\n"
8062 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8063 "\n"
8064 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8065
8066 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8067 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8068 #, php-format
8069 msgid "%s status"
8070 msgstr "Статус на %s"
8071
8072 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8073 msgid "SMS confirmation"
8074 msgstr "Потврда за СМС"
8075
8076 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8077 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8078 #, php-format
8079 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8080 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8081
8082 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8083 #. TRANS: %s is the nudging user.
8084 #, php-format
8085 msgid "You have been nudged by %s"
8086 msgstr "%s Ве подбуцна"
8087
8088 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8089 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8090 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8091 #, php-format
8092 msgid ""
8093 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8094 "to post some news.\n"
8095 "\n"
8096 "So let's hear from you :)\n"
8097 "\n"
8098 "%3$s\n"
8099 "\n"
8100 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8101 msgstr ""
8102 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8103 "да објавите што има ново.\n"
8104 "\n"
8105 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8106 "\n"
8107 "%3$s\n"
8108 "\n"
8109 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8110
8111 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8112 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8113 #, php-format
8114 msgid "New private message from %s"
8115 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8116
8117 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8118 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8119 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8120 #, php-format
8121 msgid ""
8122 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8123 "\n"
8124 "------------------------------------------------------\n"
8125 "%3$s\n"
8126 "------------------------------------------------------\n"
8127 "\n"
8128 "You can reply to their message here:\n"
8129 "\n"
8130 "%4$s\n"
8131 "\n"
8132 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8133 msgstr ""
8134 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8135 "\n"
8136 "------------------------------------------------------\n"
8137 "%3$s\n"
8138 "------------------------------------------------------\n"
8139 "\n"
8140 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8141 "\n"
8142 "%4$s\n"
8143 "\n"
8144 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8145
8146 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8147 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8148 #, php-format
8149 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8150 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8151
8152 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8153 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8154 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8155 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8156 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8157 #, php-format
8158 msgid ""
8159 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8160 "\n"
8161 "The URL of your notice is:\n"
8162 "\n"
8163 "%3$s\n"
8164 "\n"
8165 "The text of your notice is:\n"
8166 "\n"
8167 "%4$s\n"
8168 "\n"
8169 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8170 "\n"
8171 "%5$s"
8172 msgstr ""
8173 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8174 "\n"
8175 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8176 "\n"
8177 "%3$s\n"
8178 "\n"
8179 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8180 "\n"
8181 "%4$s\n"
8182 "\n"
8183 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8184 "\n"
8185 "%5$s"
8186
8187 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8188 #, php-format
8189 msgid ""
8190 "The full conversation can be read here:\n"
8191 "\n"
8192 "\t%s"
8193 msgstr ""
8194 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8195 "\n"
8196 "%s"
8197
8198 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8199 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8200 #, php-format
8201 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8202 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8203
8204 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8206 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8207 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8208 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8212 "\n"
8213 "The notice is here:\n"
8214 "\n"
8215 "\t%3$s\n"
8216 "\n"
8217 "It reads:\n"
8218 "\n"
8219 "\t%4$s\n"
8220 "\n"
8221 "%5$sYou can reply back here:\n"
8222 "\n"
8223 "\t%6$s\n"
8224 "\n"
8225 "The list of all @-replies for you here:\n"
8226 "\n"
8227 "%7$s"
8228 msgstr ""
8229 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8230 "\n"
8231 "Еве ја забелешката:\n"
8232 "\n"
8233 "%3$s\n"
8234 "\n"
8235 "Таа гласи:\n"
8236 "\n"
8237 "%4$s\n"
8238 "\n"
8239 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8240 "\n"
8241 "%6$s\n"
8242 "\n"
8243 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8244 "\n"
8245 "%7$s"
8246
8247 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8248 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8249 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8250 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8251 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8252 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8253 #, php-format
8254 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8255 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8256
8257 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8258 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8259 #, php-format
8260 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8261 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8262
8263 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8264 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8265 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8266 #, php-format
8267 msgid ""
8268 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8269 "their group membership at %4$s"
8270 msgstr ""
8271 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8272 "или одбиете барањето на %4$s"
8273
8274 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8275 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8276 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8277
8278 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8279 msgid ""
8280 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8281 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8282 msgstr ""
8283 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8284 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8285 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8286
8287 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "MENU"
8290 msgid "Inbox"
8291 msgstr "Примени"
8292
8293 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Your incoming messages."
8296 msgstr "Ваши приемни пораки"
8297
8298 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8299 #, fuzzy
8300 msgctxt "MENU"
8301 msgid "Outbox"
8302 msgstr "За праќање"
8303
8304 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Your sent messages."
8307 msgstr "Ваши испратени пораки"
8308
8309 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8310 msgid "Could not parse message."
8311 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8312
8313 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8314 msgid "Not a registered user."
8315 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8316
8317 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8318 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8319 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8320
8321 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8322 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8323 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8324
8325 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8326 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8327 #, fuzzy, php-format
8328 msgid "Unsupported message type: %s."
8329 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
8330
8331 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8332 msgid "Make user an admin of the group"
8333 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8334
8335 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8336 msgctxt "BUTTON"
8337 msgid "Make Admin"
8338 msgstr "Назначи за администратор"
8339
8340 #. TRANS: Submit button title.
8341 msgctxt "TOOLTIP"
8342 msgid "Make this user an admin"
8343 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8344
8345 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8346 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8347 msgstr ""
8348 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8349 "податотека. Обидете се повторно."
8350
8351 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8352 msgid "File exceeds user's quota."
8353 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8354
8355 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8356 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8357 msgid "File could not be moved to destination directory."
8358 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8359
8360 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8361 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8362 msgid "Could not determine file's MIME type."
8363 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8364
8365 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8366 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8367 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8368 #, php-format
8369 msgid ""
8370 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8371 "format."
8372 msgstr ""
8373 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8374 "2$s-формат."
8375
8376 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8377 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8378 #, php-format
8379 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8380 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8381
8382 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8383 msgid "Send a direct notice"
8384 msgstr "Испрати директна забелешка"
8385
8386 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8387 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8388 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8389 msgid "Select recipient:"
8390 msgstr "Оберете примач:"
8391
8392 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8393 msgid "No mutual subscribers."
8394 msgstr "Нема заемни претплатници."
8395
8396 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8397 msgid "To"
8398 msgstr "За"
8399
8400 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8401 msgctxt "Send button for sending notice"
8402 msgid "Send"
8403 msgstr "Испрати"
8404
8405 #. TRANS: Header in message list.
8406 msgid "Messages"
8407 msgstr "Пораки"
8408
8409 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8410 #. TRANS: Followed by notice source.
8411 msgid "from"
8412 msgstr "од"
8413
8414 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8415 #, fuzzy
8416 msgctxt "SOURCE"
8417 msgid "web"
8418 msgstr "интернет"
8419
8420 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8421 msgctxt "SOURCE"
8422 msgid "xmpp"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8426 #, fuzzy
8427 msgctxt "SOURCE"
8428 msgid "mail"
8429 msgstr "Е-пошта"
8430
8431 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8432 msgctxt "SOURCE"
8433 msgid "omb"
8434 msgstr ""
8435
8436 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8437 msgctxt "SOURCE"
8438 msgid "api"
8439 msgstr ""
8440
8441 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Cannot get author for activity."
8444 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8445
8446 #. TRANS: Client exception.
8447 msgid "Bookmark not posted to this group."
8448 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8449
8450 #. TRANS: Client exception.
8451 msgid "Object not posted to this user."
8452 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8453
8454 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8457 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8458
8459 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8460 msgid "Nickname cannot be empty."
8461 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8462
8463 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8464 #, php-format
8465 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8466 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8467 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8468 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8469
8470 #. TRANS: Form legend for notice form.
8471 msgid "Send a notice"
8472 msgstr "Испрати забелешка"
8473
8474 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8475 #, php-format
8476 msgid "What's up, %s?"
8477 msgstr "Што има ново, %s?"
8478
8479 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8480 msgid "Attach"
8481 msgstr "Приложи"
8482
8483 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8484 msgid "Attach a file."
8485 msgstr "Приложи податотека."
8486
8487 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8488 msgid "Share my location"
8489 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8490
8491 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8492 msgid "Do not share my location"
8493 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8494
8495 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8496 msgid ""
8497 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8498 "try again later"
8499 msgstr ""
8500 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8501 "Обидете се подоцна."
8502
8503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8504 msgid "N"
8505 msgstr "С"
8506
8507 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8508 msgid "S"
8509 msgstr "Ј"
8510
8511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8512 msgid "E"
8513 msgstr "И"
8514
8515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8516 msgid "W"
8517 msgstr "З"
8518
8519 #. TRANS: Coordinates message.
8520 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8521 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8522 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8523 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8524 #, php-format
8525 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8526 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8527
8528 #. TRANS: Followed by geo location.
8529 msgid "at"
8530 msgstr "во"
8531
8532 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8533 msgid "in context"
8534 msgstr "во контекст"
8535
8536 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8537 msgid "Repeated by"
8538 msgstr "Повторено од"
8539
8540 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8541 msgid "Reply to this notice"
8542 msgstr "Одговори на забелешкава"
8543
8544 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8545 msgid "Reply"
8546 msgstr "Одговор"
8547
8548 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8549 msgid "Delete this notice"
8550 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8551
8552 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8553 msgid "Notice repeated."
8554 msgstr "Забелешката е повторена."
8555
8556 #. TRANS: Field label for notice text.
8557 msgid "Update your status..."
8558 msgstr "Подновете си го статусот..."
8559
8560 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8561 msgid "Nudge this user"
8562 msgstr "Подбуцни го корисников"
8563
8564 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8565 #, fuzzy
8566 msgctxt "BUTTON"
8567 msgid "Nudge"
8568 msgstr "Подбуцни"
8569
8570 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Send a nudge to this user."
8573 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
8574
8575 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8576 msgid "Error inserting new profile."
8577 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8578
8579 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8580 msgid "Error inserting avatar."
8581 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8582
8583 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8584 msgid "Error inserting remote profile."
8585 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8586
8587 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8588 msgid "Duplicate notice."
8589 msgstr "Дуплирана забелешка."
8590
8591 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Could not insert new subscription."
8594 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
8595
8596 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8597 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8598 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8599 msgctxt "MENU"
8600 msgid "Profile"
8601 msgstr "Профил"
8602
8603 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8604 msgid "Your profile"
8605 msgstr "Профил на група"
8606
8607 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8608 msgctxt "MENU"
8609 msgid "Replies"
8610 msgstr "Одговори"
8611
8612 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8613 msgctxt "MENU"
8614 msgid "Favorites"
8615 msgstr "Бендисани"
8616
8617 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8618 msgctxt "FIXME"
8619 msgid "User"
8620 msgstr "Корисник"
8621
8622 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8623 msgctxt "MENU"
8624 msgid "Messages"
8625 msgstr "Пораки"
8626
8627 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8628 msgid "Your incoming messages"
8629 msgstr "Ваши приемни пораки"
8630
8631 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8632 #, php-format
8633 msgid "Tags in %s's notices"
8634 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8635
8636 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8637 msgid "Unknown"
8638 msgstr "Непознато"
8639
8640 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8641 msgctxt "plugin"
8642 msgid "Disable"
8643 msgstr "Оневозможи"
8644
8645 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8646 msgctxt "plugin"
8647 msgid "Enable"
8648 msgstr "Овозможи"
8649
8650 msgctxt "plugin-description"
8651 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8652 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8653
8654 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8655 msgctxt "MENU"
8656 msgid "Settings"
8657 msgstr "Нагодувања"
8658
8659 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8660 msgid "Change your personal settings"
8661 msgstr "Измена на лични поставки"
8662
8663 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8664 msgid "Site configuration"
8665 msgstr "Поставки на мреж. место"
8666
8667 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Logout"
8670 msgstr "Одјава"
8671
8672 msgid "Logout from the site"
8673 msgstr "Одјава"
8674
8675 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8676 msgid "Login to the site"
8677 msgstr "Најава"
8678
8679 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Search"
8682 msgstr "Барај"
8683
8684 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8685 msgid "Search the site"
8686 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8687
8688 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8689 #. TRANS: Label for user statistics.
8690 msgid "Subscriptions"
8691 msgstr "Претплати"
8692
8693 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8694 msgid "All subscriptions"
8695 msgstr "Сите претплати"
8696
8697 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8698 #. TRANS: Label for user statistics.
8699 msgid "Subscribers"
8700 msgstr "Претплатници"
8701
8702 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8703 msgid "All subscribers"
8704 msgstr "Сите претплатници"
8705
8706 #. TRANS: Label for user statistics.
8707 msgid "User ID"
8708 msgstr "Кориснички ID"
8709
8710 #. TRANS: Label for user statistics.
8711 msgid "Member since"
8712 msgstr "Член од"
8713
8714 #. TRANS: Label for user statistics.
8715 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8716 msgid "Groups"
8717 msgstr "Групи"
8718
8719 #. TRANS: Label for user statistics.
8720 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8721 msgid "Daily average"
8722 msgstr "Дневен просек"
8723
8724 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8725 msgid "All groups"
8726 msgstr "Сите групи"
8727
8728 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8729 msgid "Unimplemented method."
8730 msgstr "Неимплементиран метод."
8731
8732 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8733 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8734 msgctxt "MENU"
8735 msgid "Groups"
8736 msgstr "Групи"
8737
8738 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8739 msgid "User groups"
8740 msgstr "Кориснички групи"
8741
8742 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8743 msgctxt "MENU"
8744 msgid "Recent tags"
8745 msgstr "Скорешни ознаки"
8746
8747 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8748 msgid "Recent tags"
8749 msgstr "Скорешни ознаки"
8750
8751 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8752 msgctxt "MENU"
8753 msgid "Featured"
8754 msgstr "Избрани"
8755
8756 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8757 msgctxt "MENU"
8758 msgid "Popular"
8759 msgstr "Популарно"
8760
8761 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8762 msgid "No return-to arguments."
8763 msgstr "Нема return-to аргументи."
8764
8765 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8766 msgid "Repeat this notice?"
8767 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8768
8769 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Repeat this notice."
8772 msgstr "Повтори ја забелешкава"
8773
8774 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8775 #, php-format
8776 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8777 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8778
8779 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8780 msgid "Page not found."
8781 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8782
8783 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "TITLE"
8786 msgid "Sandbox"
8787 msgstr "Песок"
8788
8789 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8790 msgid "Sandbox this user"
8791 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8792
8793 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8794 msgid "Search site"
8795 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8796
8797 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8798 #. TRANS: for searching can be entered.
8799 msgid "Keyword(s)"
8800 msgstr "Клучен збор"
8801
8802 #. TRANS: Button text for searching site.
8803 msgctxt "BUTTON"
8804 msgid "Search"
8805 msgstr "Пребарај"
8806
8807 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "People"
8810 msgstr "Луѓе"
8811
8812 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8813 msgid "Find people on this site"
8814 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8815
8816 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8817 msgctxt "MENU"
8818 msgid "Notices"
8819 msgstr "Забелешки"
8820
8821 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8822 msgid "Find content of notices"
8823 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8824
8825 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8826 msgid "Find groups on this site"
8827 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8828
8829 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8830 msgctxt "MENU"
8831 msgid "Help"
8832 msgstr "Помош"
8833
8834 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "About"
8837 msgstr "За нас"
8838
8839 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8840 msgctxt "MENU"
8841 msgid "FAQ"
8842 msgstr "ЧПП"
8843
8844 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8845 msgctxt "MENU"
8846 msgid "TOS"
8847 msgstr "Услови на услугата"
8848
8849 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "Privacy"
8852 msgstr "Приватност"
8853
8854 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "Source"
8857 msgstr "Извор"
8858
8859 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "Version"
8862 msgstr "Верзија"
8863
8864 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8865 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8866 msgctxt "MENU"
8867 msgid "Contact"
8868 msgstr "Контакт"
8869
8870 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8871 msgctxt "MENU"
8872 msgid "Badge"
8873 msgstr "Значка"
8874
8875 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8876 msgid "Untitled section"
8877 msgstr "Заглавие без наслов"
8878
8879 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8880 msgid "More..."
8881 msgstr "Повеќе..."
8882
8883 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8884 msgctxt "HEADER"
8885 msgid "Settings"
8886 msgstr "Нагодувања"
8887
8888 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8889 msgid "Change your profile settings"
8890 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8891
8892 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8893 msgctxt "MENU"
8894 msgid "Avatar"
8895 msgstr "Аватар"
8896
8897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8898 msgid "Upload an avatar"
8899 msgstr "Подигни аватар"
8900
8901 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Password"
8904 msgstr "Лозинка"
8905
8906 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8907 msgid "Change your password"
8908 msgstr "Смени лозинка"
8909
8910 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Email"
8913 msgstr "Е-пошта"
8914
8915 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8916 msgid "Change email handling"
8917 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8918
8919 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8920 msgid "Design your profile"
8921 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8922
8923 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "URL"
8926 msgstr "URL"
8927
8928 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8929 msgid "URL shorteners"
8930 msgstr "Скратувачи на URL"
8931
8932 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8933 msgctxt "MENU"
8934 msgid "IM"
8935 msgstr "IM"
8936
8937 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8938 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8939 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
8940
8941 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8942 msgctxt "MENU"
8943 msgid "SMS"
8944 msgstr "СМС"
8945
8946 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8947 msgid "Updates by SMS"
8948 msgstr "Подновувања по СМС"
8949
8950 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "Connections"
8953 msgstr "Поврзувања"
8954
8955 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8956 msgid "Authorized connected applications"
8957 msgstr "Овластени поврзани програми"
8958
8959 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8960 #, fuzzy
8961 msgctxt "TITLE"
8962 msgid "Silence"
8963 msgstr "Замолчи"
8964
8965 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8966 msgid "Silence this user"
8967 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8968
8969 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Subscriptions"
8972 msgstr "Претплати"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8975 #. TRANS: %s is a user nickname.
8976 #, php-format
8977 msgid "People %s subscribes to."
8978 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
8979
8980 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8981 msgctxt "MENU"
8982 msgid "Subscribers"
8983 msgstr "Претплатници"
8984
8985 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8986 #. TRANS: %s is a user nickname.
8987 #, php-format
8988 msgid "People subscribed to %s."
8989 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
8990
8991 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8992 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8993 #, php-format
8994 msgctxt "MENU"
8995 msgid "Pending (%d)"
8996 msgstr "Во исчекување (%d)"
8997
8998 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8999 #, php-format
9000 msgid "Approve pending subscription requests."
9001 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9004 #. TRANS: %s is a user nickname.
9005 #, php-format
9006 msgid "Groups %s is a member of."
9007 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9008
9009 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Invite"
9012 msgstr "Покани"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9015 #. TRANS: %s is a user nickname.
9016 #, php-format
9017 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9018 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9019
9020 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9021 msgid "Subscribe to this user"
9022 msgstr "Претплати се на корисников"
9023
9024 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9025 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9026 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9027
9028 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9029 msgid "People Tagcloud as tagged"
9030 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9031
9032 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "NOTAGS"
9035 msgid "None"
9036 msgstr "Без ознаки"
9037
9038 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9039 msgid "Invalid theme name."
9040 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9041
9042 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9043 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9044 msgstr ""
9045 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9046
9047 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9048 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9049 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9050
9051 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9052 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9053 msgid "Failed saving theme."
9054 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9055
9056 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9059 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
9060
9061 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9062 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9063 #, php-format
9064 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9065 msgid_plural ""
9066 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9067 msgstr[0] ""
9068 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9069 msgstr[1] ""
9070 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9071
9072 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9075 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
9076
9077 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9078 msgid ""
9079 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9080 "digits, underscore, and minus sign."
9081 msgstr ""
9082 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9083 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9084
9085 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9086 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9087 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9088
9089 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9090 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9093 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9094
9095 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9096 msgid "Error opening theme archive."
9097 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9098
9099 #. TRANS: Header for Notices section.
9100 msgctxt "HEADER"
9101 msgid "Notices"
9102 msgstr "Забелешки"
9103
9104 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9105 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9106 #, php-format
9107 msgid "Show reply"
9108 msgid_plural "Show all %d replies"
9109 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9110 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9111
9112 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9113 msgctxt "FAVELIST"
9114 msgid "You"
9115 msgstr "Вие"
9116
9117 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9118 msgid ", "
9119 msgstr ", "
9120
9121 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9122 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9123 #, php-format
9124 msgctxt "FAVELIST"
9125 msgid "%1$s and %2$s"
9126 msgstr "%1$s и %2$s"
9127
9128 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9129 msgctxt "FAVELIST"
9130 msgid "You have favored this notice."
9131 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9132
9133 #. TRANS: List message for favoured notices.
9134 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9135 #, fuzzy, php-format
9136 msgid "One person has favored this notice."
9137 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9138 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
9139 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
9140
9141 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9142 msgctxt "REPEATLIST"
9143 msgid "You have repeated this notice."
9144 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9145
9146 #. TRANS: List message for repeated notices.
9147 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9148 #, fuzzy, php-format
9149 msgid "One person has repeated this notice."
9150 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9151 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9152 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9153
9154 #. TRANS: Title for top posters section.
9155 msgid "Top posters"
9156 msgstr "Најактивни објавувачи"
9157
9158 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9159 msgctxt "SENDTO"
9160 msgid "Everyone"
9161 msgstr "Сите"
9162
9163 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9164 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9165 #, php-format
9166 msgid "My colleagues at %s"
9167 msgstr "Моите колеги на %s"
9168
9169 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9170 msgctxt "LABEL"
9171 msgid "To:"
9172 msgstr "За:"
9173
9174 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9175 #, php-format
9176 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9177 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9178
9179 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9180 msgctxt "TITLE"
9181 msgid "Unblock"
9182 msgstr "Одблокирај"
9183
9184 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9185 msgctxt "TITLE"
9186 msgid "Unsandbox"
9187 msgstr "Извади од песочен режим"
9188
9189 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9190 msgid "Unsandbox this user"
9191 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9192
9193 #. TRANS: Title for unsilence form.
9194 msgid "Unsilence"
9195 msgstr "Тргни замолчување"
9196
9197 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9198 msgid "Unsilence this user"
9199 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9200
9201 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9202 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9203 msgid "Unsubscribe from this user"
9204 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9205
9206 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9207 msgctxt "BUTTON"
9208 msgid "Unsubscribe"
9209 msgstr "Отпиши се"
9210
9211 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9212 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9213 #, php-format
9214 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9215 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9216
9217 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9218 msgid "Not allowed to log in."
9219 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9220
9221 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9222 msgid "a few seconds ago"
9223 msgstr "пред неколку секунди"
9224
9225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9226 msgid "about a minute ago"
9227 msgstr "пред една минута"
9228
9229 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9230 #, php-format
9231 msgid "about one minute ago"
9232 msgid_plural "about %d minutes ago"
9233 msgstr[0] "пред околу една минута"
9234 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9235
9236 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9237 msgid "about an hour ago"
9238 msgstr "пред еден час"
9239
9240 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9241 #, php-format
9242 msgid "about one hour ago"
9243 msgid_plural "about %d hours ago"
9244 msgstr[0] "пред околу еден час"
9245 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9246
9247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9248 msgid "about a day ago"
9249 msgstr "пред еден ден"
9250
9251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9252 #, php-format
9253 msgid "about one day ago"
9254 msgid_plural "about %d days ago"
9255 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9256 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9257
9258 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9259 msgid "about a month ago"
9260 msgstr "пред еден месец"
9261
9262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9263 #, php-format
9264 msgid "about one month ago"
9265 msgid_plural "about %d months ago"
9266 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9267 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9268
9269 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9270 msgid "about a year ago"
9271 msgstr "пред една година"
9272
9273 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9274 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9275 #, php-format
9276 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9277 msgstr ""
9278 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9279
9280 #. TRANS: Exception.
9281 msgid "Invalid XML."
9282 msgstr "Неважечки XML."
9283
9284 #. TRANS: Exception.
9285 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9286 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9287
9288 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9289 #, php-format
9290 msgid "Getting backup from file '%s'."
9291 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9292
9293 #~ msgid "Yes"
9294 #~ msgstr "Да"
9295
9296 #~ msgid "Subscribe"
9297 #~ msgstr "Претплати се"