]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'limitdist' into limitdist2
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:45+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 msgid "Access"
28 msgstr "Пристап"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Регистрација"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
42 "место?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Приватно"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Само со покана"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Затворен"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зачувај"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Нема таква страница."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Нема таков корисник."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s и пријатели"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr ""
173 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
174
175 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
180 "something yourself."
181 msgstr ""
182 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
183 "groups%%) или објавете нешто самите."
184
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 msgstr ""
192 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
193 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
194
195 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
196 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
198 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
199 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
204 "post a notice to them."
205 msgstr ""
206 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
207 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
208
209 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
210 msgid "You and friends"
211 msgstr "Вие и пријателите"
212
213 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
214 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
215 #, php-format
216 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
217 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
218
219 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 msgid "API method not found."
239 msgstr "API методот не е пронајден."
240
241 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Овој метод бара POST."
245
246 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
252 "sms, im, none."
253
254 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
255 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
261 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
262 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
265
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
267 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
268 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
270 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
277 msgid "User has no profile."
278 msgstr "Корисникот нема профил."
279
280 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "Не може да се зачува профил."
284
285 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
286 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
287 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
291 "current configuration."
292 msgid_plural ""
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
295 msgstr[0] ""
296 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
297 "поради неговата тековна поставеност."
298 msgstr[1] ""
299 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
300 "поради неговата тековна поставеност."
301
302 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
306 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
307 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Unable to save your design settings."
310 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
311
312 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
315 msgid "Could not update your design."
316 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed.
319 msgctxt "ATOM"
320 msgid "Main"
321 msgstr "Главна"
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
326 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
327 #, php-format
328 msgid "%s timeline"
329 msgstr "Историја на %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #, php-format
337 msgid "%s subscriptions"
338 msgstr "Претплати на %s"
339
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #, php-format
344 msgid "%s favorites"
345 msgstr "%s бендисани"
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "%s memberships"
350 msgstr "%s членства"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
353 msgid "You cannot block yourself!"
354 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
355
356 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
357 msgid "Block user failed."
358 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
361 msgid "Unblock user failed."
362 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
363
364 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "Direct messages from %s"
367 msgstr "Директни пораки од %s"
368
369 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "All the direct messages sent from %s"
372 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
373
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "Direct messages to %s"
377 msgstr "Директни пораки до %s"
378
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "All the direct messages sent to %s"
382 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
383
384 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
385 msgid "No message text!"
386 msgstr "Нема текст за пораката!"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
392 #, php-format
393 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
394 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
395 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
396 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
397
398 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
399 msgid "Recipient user not found."
400 msgstr "Примачот не е пронајден."
401
402 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
403 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
404 msgstr ""
405 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
408 msgid ""
409 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
410 msgstr ""
411 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
412 "себе."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
415 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
416 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
417 msgid "No status found with that ID."
418 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
421 msgid "This status is already a favorite."
422 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
425 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
426 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
427 msgid "Could not create favorite."
428 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
431 msgid "That status is not a favorite."
432 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
435 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
436 msgid "Could not delete favorite."
437 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
440 msgid "Could not follow user: profile not found."
441 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
444 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
445 #, php-format
446 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
447 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
450 msgid "Could not unfollow user: User not found."
451 msgstr ""
452 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
455 msgid "You cannot unfollow yourself."
456 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
459 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
460 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not determine source user."
464 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not find target user."
468 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
469
470 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
476 msgid "Nickname already in use. Try another one."
477 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
485 msgid "Not a valid nickname."
486 msgstr "Неправилен прекар."
487
488 #. TRANS: Client error in form for group creation.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
490 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
496 msgid "Homepage is not a valid URL."
497 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
498
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
505 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
512 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Form validation error in New application form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
519 #, php-format
520 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
521 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
522 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
523 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
524
525 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
531 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
532 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #, php-format
543 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
544 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
545 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
546 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
547
548 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
549 #. TRANS: %s is the invalid alias.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
551 #. TRANS: %s is the invalid alias.
552 #, php-format
553 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
554 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
557 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
559 #. TRANS: %s is the already used alias.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
562 #, php-format
563 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
564 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 msgid "Alias can't be the same as nickname."
569 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
574 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
577 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
578 msgid "Group not found."
579 msgstr "Групата не е пронајдена."
580
581 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
583 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
584 msgid "You are already a member of that group."
585 msgstr "Веќе членувате во таа група."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
589 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
590 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
591 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
594 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
595 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
596 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
597 #, php-format
598 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
599 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
602 msgid "You are not a member of this group."
603 msgstr "Не членувате во оваа група."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
606 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
607 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
608 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
609 #, php-format
610 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
611 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
612
613 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
614 #, php-format
615 msgid "%s's groups"
616 msgstr "%s групи"
617
618 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
619 #, php-format
620 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
621 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
622
623 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
624 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
625 #. TRANS: %s is a nickname.
626 #, php-format
627 msgid "%s groups"
628 msgstr "%s групи"
629
630 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #, php-format
632 msgid "groups on %s"
633 msgstr "групи на %s"
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
637 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
639 msgid "You must be an admin to edit the group."
640 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
643 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
644 msgid "Could not update group."
645 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
648 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
649 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
650 msgid "Could not create aliases."
651 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
652
653 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
654 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
655 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
656 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
657
658 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
661 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
664 msgid "Upload failed."
665 msgstr "Подигањето не успеа."
666
667 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
668 msgid "Invalid request token or verifier."
669 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
670
671 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
672 msgid "No oauth_token parameter provided."
673 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
674
675 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 msgid "Invalid request token."
677 msgstr "Неважечки жетон за барање."
678
679 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
680 msgid "Request token already authorized."
681 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
682
683 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
685 #. TRANS: Form validation error message.
686 #. TRANS: Form validation error.
687 #. TRANS: Form validation error message.
688 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
689 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
690 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
691
692 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
693 msgid "Invalid nickname / password!"
694 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
695
696 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
697 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
698 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
699
700 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
701 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
702 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
703 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
705 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
707 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
708 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
709 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
711 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
712 msgid "Unexpected form submission."
713 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
714
715 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
716 msgid "An application would like to connect to your account"
717 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
718
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgid "Allow or deny access"
721 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
722
723 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
725 #, php-format
726 msgid ""
727 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
728 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
729 "parties you trust."
730 msgstr ""
731 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
732 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
733 "на трети лица на кои им верувате."
734
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
738 #, php-format
739 msgid ""
740 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
741 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
742 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
743 msgstr ""
744 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
745 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
746 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
747
748 #. TRANS: Fieldset legend.
749 msgctxt "LEGEND"
750 msgid "Account"
751 msgstr "Сметка"
752
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
757 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
758 #. TRANS: Field label on group edit form.
759 msgid "Nickname"
760 msgstr "Прекар"
761
762 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
763 #. TRANS: Field label on login page.
764 #. TRANS: Field label on account registration page.
765 msgid "Password"
766 msgstr "Лозинка"
767
768 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
769 #. TRANS: by an external application.
770 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
774 msgctxt "BUTTON"
775 msgid "Cancel"
776 msgstr "Откажи"
777
778 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
779 msgctxt "BUTTON"
780 msgid "Allow"
781 msgstr "Дозволи"
782
783 #. TRANS: Form instructions.
784 msgid "Authorize access to your account information."
785 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
786
787 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
788 msgid "Authorization canceled."
789 msgstr "Овластувањето е откажано."
790
791 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
792 #. TRANS: %s is an OAuth token.
793 #, php-format
794 msgid "The request token %s has been revoked."
795 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 msgid "You have successfully authorized the application"
799 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
800
801 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
802 msgid ""
803 "Please return to the application and enter the following security code to "
804 "complete the process."
805 msgstr ""
806 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
807 "завршите постапката."
808
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
811 #, php-format
812 msgid "You have successfully authorized %s"
813 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
814
815 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
817 #, php-format
818 msgid ""
819 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
820 "process."
821 msgstr ""
822 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
823 "постапката."
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
826 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
827 msgid "This method requires a POST or DELETE."
828 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
831 msgid "You may not delete another user's status."
832 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
836 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
837 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
838 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
839 msgid "No such notice."
840 msgstr "Нема таква забелешка."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
844 msgid "Cannot repeat your own notice."
845 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
848 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
849 msgid "Already repeated that notice."
850 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
851
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 msgid "HTTP method not supported."
859 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
860
861 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
862 #. TRANS: %s is the requested output format.
863 #, php-format
864 msgid "Unsupported format: %s."
865 msgstr "Неподдржан формат: %s."
866
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
868 msgid "Status deleted."
869 msgstr "Статусот е избришан."
870
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
872 msgid "No status with that ID found."
873 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
874
875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
876 msgid "Can only delete using the Atom format."
877 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
878
879 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
880 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
881 msgid "Cannot delete this notice."
882 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
883
884 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
885 #, php-format
886 msgid "Deleted notice %d"
887 msgstr "Избришана забелешката %d"
888
889 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
890 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
891 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
892
893 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
894 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
895 #, php-format
896 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
897 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
898 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
899 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
900
901 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
902 msgid "Parent notice not found."
903 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
904
905 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
906 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
907 #, php-format
908 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
909 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
910 msgstr[0] ""
911 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
912 "на прилогот."
913 msgstr[1] ""
914 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
915 "на прилогот."
916
917 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
918 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
919 msgid "Unsupported format."
920 msgstr "Неподдржан формат."
921
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
926 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
930 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
933 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
934
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
939 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
943 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
944 #, php-format
945 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
947
948 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
950 #, php-format
951 msgid "%s public timeline"
952 msgstr "Јавна историја на %s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
955 #, php-format
956 msgid "%s updates from everyone!"
957 msgstr "%s подновуввања од сите!"
958
959 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
960 msgid "Unimplemented."
961 msgstr "Неспроведено."
962
963 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
964 #, php-format
965 msgid "Repeated to %s"
966 msgstr "Повторено за %s"
967
968 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
969 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
970 #, php-format
971 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
972 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
973
974 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
975 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
976 #, php-format
977 msgid "Repeats of %s"
978 msgstr "Повторувања на %s"
979
980 #, php-format
981 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
982 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
983
984 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %s is the tag.
986 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
987 #. TRANS: %s is the tag.
988 #, php-format
989 msgid "Notices tagged with %s"
990 msgstr "Забелешки означени со %s"
991
992 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
993 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
994 #, php-format
995 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
996 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
997
998 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
999 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1000 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1003 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1004 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1007 msgid "Atom post must not be empty."
1008 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1011 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1012 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1015 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1016 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1019 msgid "Can only handle POST activities."
1020 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1023 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1024 #, php-format
1025 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1026 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1029 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1030 #, php-format
1031 msgid "No content for notice %d."
1032 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1035 #. TRANS: %s is the notice URI.
1036 #, php-format
1037 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1038 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1039
1040 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1041 msgid "API method under construction."
1042 msgstr "API-методот е во изработка."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1045 msgid "User not found."
1046 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1049 msgid "You must be logged in to leave a group."
1050 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1065 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1081 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1082 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1083 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1084 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1085 msgid "No such group."
1086 msgstr "Нема таква група."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1089 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1092 msgid "No nickname or ID."
1093 msgstr "Нема прекар или ID."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Must be logged in."
1099 msgstr "Не сте најавени."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1103 #. TRANS: being a group administrator.
1104 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Must specify a profile."
1110 msgstr "Недостасува профил."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1114 #. TRANS: %s is a user nickname.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1117 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1120 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1121 msgstr ""
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1124 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1125 msgstr ""
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1128 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1131 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
1132
1133 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgctxt "TITLE"
1136 msgid "%1$s's request for %2$s"
1137 msgstr "%1$s статус на %2$s"
1138
1139 msgid "Join request approved."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Join request canceled."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1146 #. TRANS: Client exception.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1148 msgid "No such profile."
1149 msgstr "Нема таков профил."
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 #, php-format
1154 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1155 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1156
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1159 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1160 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1161
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1163 msgid "Can only handle favorite activities."
1164 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1167 msgid "Can only fave notices."
1168 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1171 msgid "Unknown notice."
1172 msgstr "Непозната забелешка."
1173
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1175 msgid "Already a favorite."
1176 msgstr "Веќе е бендисано."
1177
1178 #. TRANS: Title for group membership feed.
1179 #. TRANS: %s is a username.
1180 #, php-format
1181 msgid "%s group memberships"
1182 msgstr "Членства на групата %s"
1183
1184 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1185 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1186 #, php-format
1187 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1188 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1191 msgid "Cannot add someone else's membership."
1192 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1195 #. TRANS: Do not translate POST.
1196 msgid "Can only handle join activities."
1197 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1198
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1200 msgid "Unknown group."
1201 msgstr "Непозната група."
1202
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1204 msgid "Already a member."
1205 msgstr "Веќе членувате."
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1208 msgid "Blocked by admin."
1209 msgstr "Блокиран од администратор."
1210
1211 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1212 msgid "No such favorite."
1213 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1216 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1217 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1220 msgid "Not a member."
1221 msgstr "Не членувате."
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1224 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1225 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1228 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1229 #, php-format
1230 msgid "No such profile id: %d."
1231 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1234 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1235 #, php-format
1236 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1237 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1240 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1241 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1242
1243 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1245 #, php-format
1246 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1247 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1250 msgid "Can only handle Follow activities."
1251 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1254 msgid "Can only follow people."
1255 msgstr "Може само да следи луѓе."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1258 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1259 #, php-format
1260 msgid "Unknown profile %s."
1261 msgstr "Непознат профил %s."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1264 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1265 #, php-format
1266 msgid "Already subscribed to %s."
1267 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1270 msgid "No such attachment."
1271 msgstr "Нема таков прилог."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1281 msgid "No nickname."
1282 msgstr "Нема прекар."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1285 msgid "No size."
1286 msgstr "Нема големина."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1289 msgid "Invalid size."
1290 msgstr "Погрешна големина."
1291
1292 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1293 msgid "Avatar"
1294 msgstr "Аватар"
1295
1296 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1297 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1298 #, php-format
1299 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1300 msgstr ""
1301 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1302 "податотеката изнесува %s."
1303
1304 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1305 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1306 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1307 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1308 #. TRANS: while the user has no profile.
1309 msgid "User without matching profile."
1310 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1311
1312 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1313 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1314 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1315 msgid "Avatar settings"
1316 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1317
1318 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1319 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1320 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1321 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1322 msgid "Original"
1323 msgstr "Оригинал"
1324
1325 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1326 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1327 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1328 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1329 msgid "Preview"
1330 msgstr "Преглед"
1331
1332 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1333 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1334 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1335 msgctxt "BUTTON"
1336 msgid "Delete"
1337 msgstr "Избриши"
1338
1339 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1340 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1341 msgctxt "BUTTON"
1342 msgid "Upload"
1343 msgstr "Подигни"
1344
1345 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1346 msgctxt "BUTTON"
1347 msgid "Crop"
1348 msgstr "Отсечи"
1349
1350 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1351 msgid "No file uploaded."
1352 msgstr "Нема подигнато податотека."
1353
1354 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1355 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1356 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1357
1358 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1359 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1360 msgid "Lost our file data."
1361 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1362
1363 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1364 msgid "Avatar updated."
1365 msgstr "Аватарот е подновен."
1366
1367 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1368 msgid "Failed updating avatar."
1369 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1370
1371 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1372 msgid "Avatar deleted."
1373 msgstr "Аватарот е избришан."
1374
1375 #. TRANS: Title for backup account page.
1376 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1377 msgid "Backup account"
1378 msgstr "Резервна сметка"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1381 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1382 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1385 msgid "You may not backup your account."
1386 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1387
1388 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1389 msgid ""
1390 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1391 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1392 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1393 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1394 "are not backed up."
1395 msgstr ""
1396 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1397 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1398 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1399 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1400 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1401
1402 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Backup"
1405 msgstr "Резерва"
1406
1407 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1408 msgid "Backup your account."
1409 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1412 msgid "You already blocked that user."
1413 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1414
1415 #. TRANS: Title for block user page.
1416 #. TRANS: Legend for block user form.
1417 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1418 msgid "Block user"
1419 msgstr "Блокирај корисник"
1420
1421 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1422 msgid ""
1423 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1424 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1425 "will not be notified of any @-replies from them."
1426 msgstr ""
1427 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1428 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1429 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1430 "од корисникот."
1431
1432 #. TRANS: Button label on the user block form.
1433 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1434 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1435 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1436 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1437 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1438 msgctxt "BUTTON"
1439 msgid "No"
1440 msgstr "Не"
1441
1442 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1443 msgid "Do not block this user."
1444 msgstr "Не го блокирај корисников."
1445
1446 #. TRANS: Button label on the user block form.
1447 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1448 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1449 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1451 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1452 msgctxt "BUTTON"
1453 msgid "Yes"
1454 msgstr "Да"
1455
1456 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1457 msgid "Block this user."
1458 msgstr "Блокирај го корисников."
1459
1460 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1461 msgid "Failed to save block information."
1462 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1463
1464 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1465 #. TRANS: %s is a group nickname.
1466 #, php-format
1467 msgid "%s blocked profiles"
1468 msgstr "%s блокирани профили"
1469
1470 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1471 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1472 #, php-format
1473 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1474 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1475
1476 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1477 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1478 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1479
1480 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1481 msgid "Unblock user from group"
1482 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1483
1484 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "Unblock"
1487 msgstr "Одблокирај"
1488
1489 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1490 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1491 msgid "Unblock this user"
1492 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1493
1494 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1495 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1496 #, php-format
1497 msgid "Post to %s"
1498 msgstr "Објави во %s"
1499
1500 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1501 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1502 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1503 #, php-format
1504 msgctxt "TITLE"
1505 msgid "%1$s left group %2$s"
1506 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1509 msgid "No confirmation code."
1510 msgstr "Нема потврден код."
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1513 msgid "Confirmation code not found."
1514 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1515
1516 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1517 msgid "That confirmation code is not for you!"
1518 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1519
1520 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1521 #, php-format
1522 msgid "Unrecognized address type %s"
1523 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1524
1525 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1526 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1527 msgid "That address has already been confirmed."
1528 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1529
1530 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1532 msgid "Could not update user IM preferences."
1533 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
1534
1535 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1536 msgid "Could not insert user IM preferences."
1537 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1538
1539 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1540 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1541 msgid "Could not delete address confirmation."
1542 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1543
1544 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1545 msgid "Confirm address"
1546 msgstr "Потврди адреса"
1547
1548 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1549 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1550 #, php-format
1551 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1552 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1553
1554 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1555 msgid "Conversation"
1556 msgstr "Разговор"
1557
1558 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1559 #. TRANS: Label for user statistics.
1560 msgid "Notices"
1561 msgstr "Забелешки"
1562
1563 #. TRANS: Title for conversation page.
1564 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1565 msgctxt "TITLE"
1566 msgid "Notice"
1567 msgstr "Забелешка"
1568
1569 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1570 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1571 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1572
1573 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1574 msgid "You cannot delete your account."
1575 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1576
1577 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1578 msgid "I am sure."
1579 msgstr "Сигурен сум."
1580
1581 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1582 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1583 #, php-format
1584 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1585 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1586
1587 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1588 msgid "Account deleted."
1589 msgstr "Сметката е избришана."
1590
1591 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1592 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1593 msgid "Delete account"
1594 msgstr "Избриши сметка"
1595
1596 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1597 msgid ""
1598 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1599 "server."
1600 msgstr ""
1601 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1602
1603 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1604 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1605 #, php-format
1606 msgid ""
1607 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1608 "deletion."
1609 msgstr ""
1610 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1611 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1612
1613 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1614 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1615 msgid "Confirm"
1616 msgstr "Потврди"
1617
1618 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1619 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1620 #, php-format
1621 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1622 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1623
1624 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1625 msgid "Permanently delete your account"
1626 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1629 msgid "You must be logged in to delete an application."
1630 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1631
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1633 msgid "Application not found."
1634 msgstr "Програмот не е пронајден."
1635
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1639 msgid "You are not the owner of this application."
1640 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1641
1642 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1643 msgid "There was a problem with your session token."
1644 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1645
1646 #. TRANS: Title for delete application page.
1647 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1648 msgid "Delete application"
1649 msgstr "Избриши програм"
1650
1651 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1652 msgid ""
1653 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1654 "about the application from the database, including all existing user "
1655 "connections."
1656 msgstr ""
1657 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1658 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1659 "поврзувања."
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1662 msgid "Do not delete this application."
1663 msgstr "Не го бриши овој програм."
1664
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1666 msgid "Delete this application."
1667 msgstr "Избриши го програмов."
1668
1669 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1670 msgid "You must be logged in to delete a group."
1671 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1672
1673 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1674 msgid "You are not allowed to delete this group."
1675 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1676
1677 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1678 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1679 #, php-format
1680 msgid "Could not delete group %s."
1681 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1682
1683 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1684 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1685 #, php-format
1686 msgid "Deleted group %s"
1687 msgstr "Групата %s е избришана"
1688
1689 #. TRANS: Title of delete group page.
1690 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1691 msgid "Delete group"
1692 msgstr "Избриши група"
1693
1694 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1695 msgid ""
1696 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1697 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1698 "will still appear in individual timelines."
1699 msgstr ""
1700 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1701 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1702 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1703
1704 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1705 msgid "Do not delete this group."
1706 msgstr "Не ја бриши групава."
1707
1708 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1709 msgid "Delete this group."
1710 msgstr "Избриши ја групава."
1711
1712 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1720 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1721 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1725 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1727 msgid "Not logged in."
1728 msgstr "Не сте најавени."
1729
1730 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1731 msgid ""
1732 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1733 "be undone."
1734 msgstr ""
1735 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1736 "постапката нема да може да се врати."
1737
1738 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1739 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1740 msgid "Delete notice"
1741 msgstr "Избриши забелешка"
1742
1743 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1744 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1745 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1746
1747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1748 msgid "Do not delete this notice."
1749 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1750
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1752 msgid "Delete this notice."
1753 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1756 msgid "You cannot delete users."
1757 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1760 msgid "You can only delete local users."
1761 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1762
1763 #. TRANS: Title of delete user page.
1764 msgctxt "TITLE"
1765 msgid "Delete user"
1766 msgstr "Избриши корисник"
1767
1768 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1769 msgid "Delete user"
1770 msgstr "Избриши корисник"
1771
1772 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1773 msgid ""
1774 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1775 "the user from the database, without a backup."
1776 msgstr ""
1777 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1778 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1779
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1781 msgid "Do not delete this user."
1782 msgstr "Не го бриши корисников."
1783
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1785 msgid "Delete this user."
1786 msgstr "Избриши го корисников."
1787
1788 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1789 msgid "Design"
1790 msgstr "Изглед"
1791
1792 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1793 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1794 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1795
1796 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1797 msgid "Invalid logo URL."
1798 msgstr "Погрешен URL на лого."
1799
1800 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1801 msgid "Invalid SSL logo URL."
1802 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1803
1804 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1805 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1806 #, php-format
1807 msgid "Theme not available: %s."
1808 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1809
1810 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1811 msgid "Change logo"
1812 msgstr "Промени лого"
1813
1814 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1815 msgid "Site logo"
1816 msgstr "Лого на мрежното место"
1817
1818 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1819 msgid "SSL logo"
1820 msgstr "SSL-лого"
1821
1822 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1823 msgid "Change theme"
1824 msgstr "Промени изглед"
1825
1826 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1827 msgid "Site theme"
1828 msgstr "Изглед на мрежното место"
1829
1830 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1831 msgid "Theme for the site."
1832 msgstr "Изглед за мрежното место."
1833
1834 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1835 msgid "Custom theme"
1836 msgstr "Прилагоден мотив"
1837
1838 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1839 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1840 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1841
1842 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1843 msgid "Change background image"
1844 msgstr "Промена на слика за позадина"
1845
1846 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1847 #. TRANS: Field label for background color selector.
1848 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1849 msgid "Background"
1850 msgstr "Позадина"
1851
1852 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1856 "$s."
1857 msgstr ""
1858 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1859 "големина на податотеката е %1$s."
1860
1861 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1862 msgid "On"
1863 msgstr "Вкл."
1864
1865 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1866 msgid "Off"
1867 msgstr "Искл."
1868
1869 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1870 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1871 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1872 msgid "Turn background image on or off."
1873 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1874
1875 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1876 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1877 msgid "Tile background image"
1878 msgstr "Позадината во квадрати"
1879
1880 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1881 msgid "Change colors"
1882 msgstr "Смени бои"
1883
1884 #. TRANS: Field label for content color selector.
1885 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1886 msgid "Content"
1887 msgstr "Содржина"
1888
1889 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1890 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1891 msgid "Sidebar"
1892 msgstr "Странична лента"
1893
1894 #. TRANS: Field label for text color selector.
1895 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1896 msgid "Text"
1897 msgstr "Текст"
1898
1899 #. TRANS: Field label for link color selector.
1900 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1901 msgid "Links"
1902 msgstr "Врски"
1903
1904 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1905 msgid "Advanced"
1906 msgstr "Напредно"
1907
1908 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1909 msgid "Custom CSS"
1910 msgstr "Прилагодено CSS"
1911
1912 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1913 msgctxt "BUTTON"
1914 msgid "Use defaults"
1915 msgstr "Користи по основно"
1916
1917 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1918 msgid "Restore default designs."
1919 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1920
1921 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1922 msgid "Reset back to default."
1923 msgstr "Врати по основно."
1924
1925 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1926 msgid "Save design."
1927 msgstr "Зачувај изглед."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1930 msgid "This notice is not a favorite!"
1931 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1932
1933 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1934 msgid "Add to favorites"
1935 msgstr "Додај во бендисани"
1936
1937 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1938 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1939 #, php-format
1940 msgid "No such document \"%s\"."
1941 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1942
1943 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1944 #. TRANS: Form legend.
1945 msgid "Edit application"
1946 msgstr "Уреди програм"
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1949 msgid "You must be logged in to edit an application."
1950 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1953 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1954 msgid "No such application."
1955 msgstr "Нема таков програм."
1956
1957 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1958 msgid "Use this form to edit your application."
1959 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1960
1961 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1962 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1963 msgid "Name is required."
1964 msgstr "Треба име."
1965
1966 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1967 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1968 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1969 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1970
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1973 msgid "Name already in use. Try another one."
1974 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1975
1976 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1977 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1978 msgid "Description is required."
1979 msgstr "Треба опис."
1980
1981 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1982 msgid "Source URL is too long."
1983 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1987 msgid "Source URL is not valid."
1988 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1992 msgid "Organization is required."
1993 msgstr "Треба организација."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1996 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1997 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1998
1999 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2000 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2001 msgid "Organization homepage is required."
2002 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2006 msgid "Callback is too long."
2007 msgstr "Повикувањето е предолго."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2011 msgid "Callback URL is not valid."
2012 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2013
2014 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2015 msgid "Could not update application."
2016 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2017
2018 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2019 #, php-format
2020 msgid "Edit %s group"
2021 msgstr "Уреди ја групата %s"
2022
2023 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2024 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2026 msgid "You must be logged in to create a group."
2027 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2028
2029 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2030 msgid "Use this form to edit the group."
2031 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2032
2033 #. TRANS: Group edit form validation error.
2034 #. TRANS: Group create form validation error.
2035 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2036 #, php-format
2037 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2038 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2039
2040 #. TRANS: Group edit form success message.
2041 msgid "Options saved."
2042 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2043
2044 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2045 msgid "Email settings"
2046 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2047
2048 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2049 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2050 #, php-format
2051 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2052 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2053
2054 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2055 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2056 msgid "Email address"
2057 msgstr "Е-поштенска адреса"
2058
2059 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2060 msgid "Current confirmed email address."
2061 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2062
2063 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2064 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2065 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2066 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2067 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2068 msgctxt "BUTTON"
2069 msgid "Remove"
2070 msgstr "Отстрани"
2071
2072 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2073 msgid ""
2074 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2075 "a message with further instructions."
2076 msgstr ""
2077 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2078 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2079
2080 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2081 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2082 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2083 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2084 #. TRANS: organization.
2085 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2086 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2087
2088 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2089 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2090 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2091 msgctxt "BUTTON"
2092 msgid "Add"
2093 msgstr "Додај"
2094
2095 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2096 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2097 msgid "Incoming email"
2098 msgstr "Приемна пошта"
2099
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2101 msgid "I want to post notices by email."
2102 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2103
2104 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2105 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2106 msgid "Send email to this address to post new notices."
2107 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2108
2109 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2110 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2111 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2112 msgstr ""
2113 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2114
2115 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2116 msgid ""
2117 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2118 "on this server:"
2119 msgstr ""
2120 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2121 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2122
2123 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2124 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2125 msgctxt "BUTTON"
2126 msgid "New"
2127 msgstr "Нова"
2128
2129 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2130 msgid "Email preferences"
2131 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2132
2133 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2134 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2135 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2136
2137 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2138 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2139 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2140
2141 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2142 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2143 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2144
2145 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2146 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2147 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2148
2149 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2150 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2151 msgstr ""
2152 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2153 "пошта."
2154
2155 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2156 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2157 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2158
2159 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2160 msgid "Email preferences saved."
2161 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2162
2163 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2164 msgid "No email address."
2165 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2166
2167 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2168 msgid "Cannot normalize that email address."
2169 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2170
2171 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2172 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2174 msgid "Not a valid email address."
2175 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2176
2177 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2178 msgid "That is already your email address."
2179 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2180
2181 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2182 msgid "That email address already belongs to another user."
2183 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2184
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2186 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2187 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2188 msgid "Could not insert confirmation code."
2189 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2190
2191 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2192 msgid ""
2193 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2194 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2195 msgstr ""
2196 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2197 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2198 "напатствијата за негово користење."
2199
2200 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2201 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2202 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2203 msgid "No pending confirmation to cancel."
2204 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2205
2206 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2207 msgid "That is the wrong email address."
2208 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2209
2210 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2211 msgid "Could not delete email confirmation."
2212 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2213
2214 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2215 msgid "Email confirmation cancelled."
2216 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2217
2218 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2219 #. TRANS: registered for the active user.
2220 msgid "That is not your email address."
2221 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2222
2223 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2224 msgid "The email address was removed."
2225 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2226
2227 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2228 msgid "No incoming email address."
2229 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2230
2231 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2233 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2234 msgid "Could not update user record."
2235 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2236
2237 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2238 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2239 msgid "Incoming email address removed."
2240 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2241
2242 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2243 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2244 msgid "New incoming email address added."
2245 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2248 msgid "This notice is already a favorite!"
2249 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2250
2251 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2252 msgid "Disfavor favorite."
2253 msgstr "Тргни од бендисани."
2254
2255 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2256 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2257 msgid "Popular notices"
2258 msgstr "Популарни забелешки"
2259
2260 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2261 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2262 #, php-format
2263 msgid "Popular notices, page %d"
2264 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2265
2266 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2267 msgid "The most popular notices on the site right now."
2268 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2269
2270 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2271 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2272 msgstr ""
2273 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2274 "бендисано ништо."
2275
2276 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2277 msgid ""
2278 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2279 "next to any notice you like."
2280 msgstr ""
2281 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2282 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2283
2284 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2285 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2286 #, php-format
2287 msgid ""
2288 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2289 "notice to your favorites!"
2290 msgstr ""
2291 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2292 "ќе бендисате забелешка!"
2293
2294 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2295 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2296 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2297 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2298 #, php-format
2299 msgid "%s's favorite notices"
2300 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2301
2302 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2303 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2304 #, php-format
2305 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2306 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2307
2308 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2309 #. TRANS: Title for featured users section.
2310 msgid "Featured users"
2311 msgstr "Избрани корисници"
2312
2313 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2314 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2315 #, php-format
2316 msgid "Featured users, page %d"
2317 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2318
2319 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2320 #, php-format
2321 msgid "A selection of some great users on %s."
2322 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2325 msgid "No notice ID."
2326 msgstr "Нема ID за белешка."
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2329 msgid "No notice."
2330 msgstr "Нема забелешка."
2331
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2333 msgid "No attachments."
2334 msgstr "Нема прилози."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2337 #. TRANS: that could not be found.
2338 msgid "No uploaded attachments."
2339 msgstr "Нема подигнато прилози."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2342 msgid "Not expecting this response!"
2343 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2346 msgid "User being listened to does not exist."
2347 msgstr "Следениот корисник не постои."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2350 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2351 msgid "You can use the local subscription!"
2352 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2355 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2356 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2359 msgid "You are not authorized."
2360 msgstr "Не сте овластени."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2363 msgid "Could not convert request token to access token."
2364 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2365
2366 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2367 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2368 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2369
2370 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2371 msgid "Error updating remote profile."
2372 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2375 msgid "No such file."
2376 msgstr "Нема таква податотека."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2379 msgid "Cannot read file."
2380 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2384 msgid "Invalid role."
2385 msgstr "Погрешна улога."
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2389 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2390 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2393 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2394 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2397 msgid "User already has this role."
2398 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2402 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2403 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2405 msgid "No profile specified."
2406 msgstr "Нема назначено профил."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2410 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2411 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2413 msgid "No profile with that ID."
2414 msgstr "Нема профил со тоа ID."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2419 msgid "No group specified."
2420 msgstr "Нема назначено група."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2423 msgid "Only an admin can block group members."
2424 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2427 msgid "User is already blocked from group."
2428 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2431 msgid "User is not a member of group."
2432 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2433
2434 #. TRANS: Title for block user from group page.
2435 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2436 msgid "Block user from group"
2437 msgstr "Блокирај корисник од група"
2438
2439 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2440 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2441 #, php-format
2442 msgid ""
2443 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2444 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2445 "the group in the future."
2446 msgstr ""
2447 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2448 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2449 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2450
2451 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2452 msgid "Do not block this user from this group."
2453 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2454
2455 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2456 msgid "Block this user from this group."
2457 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2458
2459 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2460 msgid "Database error blocking user from group."
2461 msgstr ""
2462 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2463 "групата."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2466 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2467 msgid "No ID."
2468 msgstr "Нема ID."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2471 msgid "You must be logged in to edit a group."
2472 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2473
2474 #. TRANS: Title group design settings page.
2475 msgid "Group design"
2476 msgstr "Изглед на групата"
2477
2478 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2479 msgid ""
2480 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2481 "palette of your choice."
2482 msgstr ""
2483 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2484 "по Ваш избор."
2485
2486 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2487 msgid "Unable to update your design settings."
2488 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2489
2490 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2491 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2492 msgid "Design preferences saved."
2493 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2494
2495 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2496 #. TRANS: Group logo form legend.
2497 msgid "Group logo"
2498 msgstr "Лого на групата"
2499
2500 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2501 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2505 msgstr ""
2506 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2507 "големина на податотеката е %s."
2508
2509 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2510 msgid "Upload"
2511 msgstr "Подигни"
2512
2513 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2514 msgid "Crop"
2515 msgstr "Отсечи"
2516
2517 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2518 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2519 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2520
2521 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2522 msgid "Logo updated."
2523 msgstr "Логото е подновено."
2524
2525 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2526 msgid "Failed updating logo."
2527 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2528
2529 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2530 #. TRANS: %s is the name of the group.
2531 #, php-format
2532 msgid "%s group members"
2533 msgstr "Членови на групата %s"
2534
2535 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2536 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2537 #, php-format
2538 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2539 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2540
2541 #. TRANS: Page notice for group members page.
2542 msgid "A list of the users in this group."
2543 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2546 msgid "Only the group admin may approve users."
2547 msgstr ""
2548
2549 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2550 #. TRANS: %s is the name of the group.
2551 #, fuzzy, php-format
2552 msgid "%s group members awaiting approval"
2553 msgstr "Членства на групата %s"
2554
2555 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2556 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2557 #, fuzzy, php-format
2558 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2559 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2560
2561 #. TRANS: Page notice for group members page.
2562 #, fuzzy
2563 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2564 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2565
2566 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2567 #, php-format
2568 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2569 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2570
2571 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2572 msgctxt "TITLE"
2573 msgid "Groups"
2574 msgstr "Групи"
2575
2576 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2577 #. TRANS: %d is the page number.
2578 #, php-format
2579 msgctxt "TITLE"
2580 msgid "Groups, page %d"
2581 msgstr "Групи, страница %d"
2582
2583 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2584 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2585 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2589 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2590 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2591 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2592 "%%%)!"
2593 msgstr ""
2594 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2595 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2596 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2597 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2598 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2599 "newgroup%%%%)!"
2600
2601 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2602 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2603 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2604 msgid "Create a new group"
2605 msgstr "Создај нова група"
2606
2607 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2608 #, php-format
2609 msgid ""
2610 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2611 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2612 msgstr ""
2613 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2614 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2615
2616 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2617 msgid "Group search"
2618 msgstr "Пребарување на групи"
2619
2620 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2621 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2622 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2623 msgid "No results."
2624 msgstr "Нема резултати."
2625
2626 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2627 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2628 #, php-format
2629 msgid ""
2630 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2631 "action.newgroup%%) yourself."
2632 msgstr ""
2633 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2634 "action.newgroup%%) самите."
2635
2636 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2637 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2638 #, php-format
2639 msgid ""
2640 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2641 "action.newgroup%%) yourself!"
2642 msgstr ""
2643 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2644 "група](%%action.newgroup%%)!"
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2647 msgid "Only an admin can unblock group members."
2648 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2651 msgid "User is not blocked from group."
2652 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2653
2654 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2655 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2656 msgid "Error removing the block."
2657 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2658
2659 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2660 msgid "IM settings"
2661 msgstr "Нагодувања за IM"
2662
2663 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2664 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2665 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2669 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2670 msgstr ""
2671 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2672 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2673
2674 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2675 msgid "IM is not available."
2676 msgstr "IM е недостапно."
2677
2678 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2679 #, php-format
2680 msgid "Current confirmed %s address."
2681 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2682
2683 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2684 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2685 #, php-format
2686 msgid ""
2687 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2688 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2689 msgstr ""
2690 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2691 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2692 "Вашиот список со пријатели?)"
2693
2694 #. TRANS: Field label for IM address.
2695 msgid "IM address"
2696 msgstr "IM адреса"
2697
2698 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2699 #, php-format
2700 msgid "%s screenname."
2701 msgstr "%s прекар."
2702
2703 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2704 msgid "IM Preferences"
2705 msgstr "Нагодувања на IM"
2706
2707 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2708 msgid "Send me notices"
2709 msgstr "Праќај ми забелешки"
2710
2711 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2712 msgid "Post a notice when my status changes."
2713 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2714
2715 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2716 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2717 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2718
2719 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2720 msgid "Publish a MicroID"
2721 msgstr "Објави MicroID"
2722
2723 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2724 msgid "Could not update IM preferences."
2725 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2726
2727 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2728 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2729 msgid "Preferences saved."
2730 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2731
2732 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2733 msgid "No screenname."
2734 msgstr "Нема прекар."
2735
2736 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2737 msgid "No transport."
2738 msgstr "Нема пренос."
2739
2740 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2741 msgid "Cannot normalize that screenname."
2742 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2743
2744 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2745 msgid "Not a valid screenname."
2746 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2747
2748 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2749 msgid "Screenname already belongs to another user."
2750 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2751
2752 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2753 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2754 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2755
2756 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2757 msgid "That is the wrong IM address."
2758 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2759
2760 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2761 msgid "Could not delete confirmation."
2762 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2763
2764 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2765 msgid "IM confirmation cancelled."
2766 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2767
2768 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2769 #. TRANS: registered for the active user.
2770 msgid "That is not your screenname."
2771 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2772
2773 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2774 msgid "The IM address was removed."
2775 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2776
2777 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2778 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2779 #, php-format
2780 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2781 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2782
2783 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2784 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2785 #, php-format
2786 msgid "Inbox for %s"
2787 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2788
2789 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2790 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2791 msgstr ""
2792 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2793 "пораки."
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2796 msgid "Invites have been disabled."
2797 msgstr "Поканите се оневозможени."
2798
2799 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2800 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2801 #, php-format
2802 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2803 msgstr ""
2804 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2805
2806 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2807 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2808 #, php-format
2809 msgid "Invalid email address: %s."
2810 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2811
2812 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2813 msgid "Invitations sent"
2814 msgstr "Поканите се испратени"
2815
2816 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2817 msgid "Invite new users"
2818 msgstr "Покани нови корисници"
2819
2820 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2821 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2822 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2823 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2824 msgid "You are already subscribed to this user:"
2825 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2826 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2827 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2828
2829 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2830 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2831 #, php-format
2832 msgctxt "INVITE"
2833 msgid "%1$s (%2$s)"
2834 msgstr "%1$s (%2$s)"
2835
2836 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2837 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2838 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2839 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2840 msgid_plural ""
2841 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2842 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2843 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2844
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2846 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2847 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2848 msgid "Invitation sent to the following person:"
2849 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2850 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2851 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2852
2853 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2854 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2855 msgid ""
2856 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2857 "on the site. Thanks for growing the community!"
2858 msgstr ""
2859 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2860 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2861 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2862
2863 #. TRANS: Form instructions.
2864 msgid ""
2865 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2866 msgstr ""
2867 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2868 "место."
2869
2870 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2871 msgid "Email addresses"
2872 msgstr "Е-поштенски адреси"
2873
2874 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2875 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2876 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2877
2878 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2879 msgid "Personal message"
2880 msgstr "Лична порака"
2881
2882 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2883 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2884 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2885
2886 #. TRANS: Send button for inviting friends
2887 #. TRANS: Button text for sending notice.
2888 msgctxt "BUTTON"
2889 msgid "Send"
2890 msgstr "Испрати"
2891
2892 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2893 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2894 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2895 #, php-format
2896 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2897 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2898
2899 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2900 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2901 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2902 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2903 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2907 "\n"
2908 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2909 "you know and people who interest you.\n"
2910 "\n"
2911 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2912 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2913 "share your interests.\n"
2914 "\n"
2915 "%1$s said:\n"
2916 "\n"
2917 "%4$s\n"
2918 "\n"
2919 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2920 "\n"
2921 "%5$s\n"
2922 "\n"
2923 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2924 "invitation.\n"
2925 "\n"
2926 "%6$s\n"
2927 "\n"
2928 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2929 "time.\n"
2930 "\n"
2931 "Sincerely, %2$s\n"
2932 msgstr ""
2933 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2934 "\n"
2935 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2936 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2937 "\n"
2938 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2939 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2940 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2941 "\n"
2942 "%1$s рече:\n"
2943 "\n"
2944 "%4$s\n"
2945 "\n"
2946 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2947 "\n"
2948 "%5$s\n"
2949 "\n"
2950 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2951 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2952 "\n"
2953 "%6$s\n"
2954 "\n"
2955 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2956 "и трпението.\n"
2957 "\n"
2958 "Со почит, %2$s\n"
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2961 msgid "You must be logged in to join a group."
2962 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2963
2964 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2965 #, php-format
2966 msgctxt "TITLE"
2967 msgid "%1$s joined group %2$s"
2968 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2969
2970 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Unknown error joining group."
2973 msgstr "Непозната група."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2976 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2977 msgid "You are not a member of that group."
2978 msgstr "Не членувате во таа група."
2979
2980 #. TRANS: User admin panel title
2981 msgctxt "TITLE"
2982 msgid "License"
2983 msgstr "Лиценца"
2984
2985 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2986 msgid "License for this StatusNet site"
2987 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2990 msgid "Invalid license selection."
2991 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2994 msgid ""
2995 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2996 "license."
2997 msgstr ""
2998 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2999 "Сите права задржани."
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3003 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license URL."
3007 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3010 msgid "Invalid license image URL."
3011 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3014 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3015 msgstr ""
3016 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3019 msgid "License image must be blank or valid URL."
3020 msgstr ""
3021 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3022
3023 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3024 msgid "License selection"
3025 msgstr "Избор на лиценца"
3026
3027 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3028 msgid "Private"
3029 msgstr "Приватен"
3030
3031 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3032 msgid "All Rights Reserved"
3033 msgstr "Сите права задржани"
3034
3035 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3036 msgid "Creative Commons"
3037 msgstr "Creative Commons"
3038
3039 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3040 msgid "Type"
3041 msgstr "Тип"
3042
3043 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3044 msgid "Select a license."
3045 msgstr "Одберете лиценца."
3046
3047 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3048 msgid "License details"
3049 msgstr "Податоци за лиценцата"
3050
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 msgid "Owner"
3053 msgstr "Сопственик"
3054
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3057 msgstr ""
3058 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3059 "применливо)."
3060
3061 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3062 msgid "License Title"
3063 msgstr "Наслов на лиценцата"
3064
3065 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3066 msgid "The title of the license."
3067 msgstr "Насловот на лиценцата."
3068
3069 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3070 msgid "License URL"
3071 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3072
3073 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3074 msgid "URL for more information about the license."
3075 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3076
3077 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 msgid "License Image URL"
3079 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3080
3081 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3082 msgid "URL for an image to display with the license."
3083 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3084
3085 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3086 msgid "Save license settings."
3087 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3090 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3092 msgid "Already logged in."
3093 msgstr "Веќе сте најавени."
3094
3095 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3096 msgid "Incorrect username or password."
3097 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3098
3099 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3100 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3101 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3102 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3103
3104 #. TRANS: Page title for login page.
3105 msgid "Login"
3106 msgstr "Најава"
3107
3108 #. TRANS: Form legend on login page.
3109 msgid "Login to site"
3110 msgstr "Најавете се"
3111
3112 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3113 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3114 msgid "Remember me"
3115 msgstr "Запамети ме"
3116
3117 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3118 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3119 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3120 msgstr ""
3121 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3122
3123 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3124 msgctxt "BUTTON"
3125 msgid "Login"
3126 msgstr "Најава"
3127
3128 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3129 msgid "Lost or forgotten password?"
3130 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3131
3132 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3133 msgid ""
3134 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3135 "changing your settings."
3136 msgstr ""
3137 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3138 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3139
3140 #. TRANS: Form instructions on login page.
3141 msgid "Login with your username and password."
3142 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3143
3144 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3145 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3149 msgstr ""
3150 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3153 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3154 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3157 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3158 #, php-format
3159 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3160 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3161
3162 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3163 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3164 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3165 #, php-format
3166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3167 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3168
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3172 #, php-format
3173 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3174 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3177 msgid "No current status."
3178 msgstr "Нема тековен статус."
3179
3180 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3181 msgid "New application"
3182 msgstr "Нов програм"
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3185 msgid "You must be logged in to register an application."
3186 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3187
3188 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3189 msgid "Use this form to register a new application."
3190 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3191
3192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3193 msgid "Source URL is required."
3194 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3195
3196 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3197 msgid "Could not create application."
3198 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3199
3200 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3201 msgid "Invalid image."
3202 msgstr "Неважечка слика."
3203
3204 #. TRANS: Title for form to create a group.
3205 msgid "New group"
3206 msgstr "Нова група"
3207
3208 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3209 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3210 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3211
3212 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3213 msgid "Use this form to create a new group."
3214 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3215
3216 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3217 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3218 msgid "New message"
3219 msgstr "Нова порака"
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3222 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3223 msgid "You cannot send a message to this user."
3224 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3225
3226 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3228 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3229 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3230 msgid "No content!"
3231 msgstr "Нема содржина!"
3232
3233 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3234 msgid "No recipient specified."
3235 msgstr "Нема назначено примач."
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3239 msgid ""
3240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3241 msgstr ""
3242 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3243 "себеси."
3244
3245 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3246 msgid "Message sent"
3247 msgstr "Пораката е испратена"
3248
3249 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3250 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3251 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3252 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3253 #, php-format
3254 msgid "Direct message to %s sent."
3255 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3256
3257 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3258 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3259 msgid "Ajax Error"
3260 msgstr "Ajax-грешка"
3261
3262 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3263 msgid "New notice"
3264 msgstr "Ново забелешка"
3265
3266 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3267 msgid "Notice posted"
3268 msgstr "Забелешката е објавена"
3269
3270 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3271 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3275 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3276 msgstr ""
3277 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3278 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3279
3280 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3281 msgid "Text search"
3282 msgstr "Текстуално пребарување"
3283
3284 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3285 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3286 #, php-format
3287 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3288 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3289
3290 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3291 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3295 "status_textarea=%s)!"
3296 msgstr ""
3297 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3298 "status_textarea=%s)!"
3299
3300 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3301 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3305 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3306 msgstr ""
3307 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3308 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3309 "s)!"
3310
3311 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3312 #, php-format
3313 msgid "Updates with \"%s\""
3314 msgstr "Подновувања со „%s“"
3315
3316 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3317 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3318 #, php-format
3319 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3320 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3323 msgid ""
3324 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3325 "address yet."
3326 msgstr ""
3327 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3328 "внесено своја е-пошта."
3329
3330 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3331 msgid "Nudge sent"
3332 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3333
3334 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3335 msgid "Nudge sent!"
3336 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3337
3338 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3339 msgid "You must be logged in to list your applications."
3340 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3341
3342 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3343 msgid "OAuth applications"
3344 msgstr "OAuth програми"
3345
3346 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3347 msgid "Applications you have registered"
3348 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3349
3350 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3351 #, php-format
3352 msgid "You have not registered any applications yet."
3353 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3354
3355 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3356 msgid "Connected applications"
3357 msgstr "Поврзани програми"
3358
3359 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3360 msgid "The following connections exist for your account."
3361 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3362
3363 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3364 msgid "You are not a user of that application."
3365 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3366
3367 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3368 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3369 #, php-format
3370 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3371 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3372
3373 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3374 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3378 "with %2$s."
3379 msgstr ""
3380 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3381
3382 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3383 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3384 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3385
3386 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3387 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3388 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3392 "this instance of StatusNet."
3393 msgstr ""
3394 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3395 "користите овој примерок на StatusNet."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3398 #. TRANS: %s is a path.
3399 #, php-format
3400 msgid "\"%s\" not found."
3401 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3404 #. TRANS: %s is a notice.
3405 #, php-format
3406 msgid "Notice %s not found."
3407 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3410 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3411 msgid "Notice has no profile."
3412 msgstr "Забелешката нема профил."
3413
3414 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3415 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3416 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3417 #, php-format
3418 msgid "%1$s's status on %2$s"
3419 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3422 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3423 #, php-format
3424 msgid "Attachment %s not found."
3425 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3428 #. TRANS: %s is a path.
3429 #, php-format
3430 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3431 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3432
3433 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3434 #, php-format
3435 msgid "Content type %s not supported."
3436 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3437
3438 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3439 #, php-format
3440 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3441 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3444 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3445 msgid "Not a supported data format."
3446 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3447
3448 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3449 msgid "People Search"
3450 msgstr "Пребарување на луѓе"
3451
3452 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3453 msgid "Notice Search"
3454 msgstr "Пребарување на забелешки"
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3457 msgid "No user ID specified."
3458 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3461 msgid "No login token specified."
3462 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3465 msgid "No login token requested."
3466 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3467
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3469 msgid "Invalid login token specified."
3470 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3473 msgid "Login token expired."
3474 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3475
3476 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3477 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3478 #, php-format
3479 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3480 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3481
3482 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3483 #, php-format
3484 msgid "Outbox for %s"
3485 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3486
3487 #. TRANS: Instructions for outbox.
3488 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3489 msgstr ""
3490 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3491 "имате испратено."
3492
3493 #. TRANS: Title for page where to change password.
3494 msgctxt "TITLE"
3495 msgid "Change password"
3496 msgstr "Смени лозинка"
3497
3498 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3499 msgid "Change your password."
3500 msgstr "Променете си ја лозинката."
3501
3502 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3503 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3504 msgid "Password change"
3505 msgstr "Промена на лозинка"
3506
3507 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3508 msgid "Old password"
3509 msgstr "Стара лозинка"
3510
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 #. TRANS: Field label for password reset form.
3513 msgid "New password"
3514 msgstr "Нова лозинка"
3515
3516 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3517 #. TRANS: Field title on account registration page.
3518 msgid "6 or more characters."
3519 msgstr "6 или повеќе знаци."
3520
3521 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3522 msgctxt "LABEL"
3523 msgid "Confirm"
3524 msgstr "Потврди"
3525
3526 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3527 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3528 #. TRANS: Field title on account registration page.
3529 msgid "Same as password above."
3530 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3531
3532 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3533 msgctxt "BUTTON"
3534 msgid "Change"
3535 msgstr "Измени"
3536
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3539 msgid "Password must be 6 or more characters."
3540 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3541
3542 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3544 msgid "Passwords do not match."
3545 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3546
3547 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3548 msgid "Incorrect old password."
3549 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3550
3551 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3552 msgid "Error saving user; invalid."
3553 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3554
3555 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3556 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3557 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3558 msgid "Cannot save new password."
3559 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3560
3561 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3562 msgid "Password saved."
3563 msgstr "Лозинката е зачувана."
3564
3565 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3566 #. TRANS: Menu item for site administration
3567 msgid "Paths"
3568 msgstr "Патеки"
3569
3570 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3571 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3572 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3576 #, php-format
3577 msgid "Theme directory not readable: %s."
3578 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3582 #, php-format
3583 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3584 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3585
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3588 #, php-format
3589 msgid "Background directory not writable: %s."
3590 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3594 #, php-format
3595 msgid "Locales directory not readable: %s."
3596 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3600 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3601 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3602
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 msgid "Site"
3605 msgstr "Мреж. место"
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Server"
3609 msgstr "Опслужувач"
3610
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Site's server hostname."
3613 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3614
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Path"
3617 msgstr "Патека"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Site path."
3621 msgstr "Патека на мреж. место."
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Locale directory"
3625 msgstr "Директориум на места"
3626
3627 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3628 msgid "Directory path to locales."
3629 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3630
3631 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3632 msgid "Fancy URLs"
3633 msgstr "Интересни URL-адреси"
3634
3635 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3636 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3637 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 msgctxt "LEGEND"
3641 msgid "Theme"
3642 msgstr "Изглед"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for themes."
3646 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to themes."
3650 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "SSL server"
3654 msgstr "SSL-опслужувач"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3658 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "SSL path"
3662 msgstr "SSL-патека"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3666 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Directory"
3670 msgstr "Директориум"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Directory where themes are located."
3674 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3675
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatars"
3678 msgstr "Аватари"
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar server"
3682 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for avatars."
3686 msgstr "Опслужувач за аватари."
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Avatar path"
3690 msgstr "Патека на аватарот"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to avatars."
3694 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Avatar directory"
3698 msgstr "Директориум на аватарот"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory where avatars are located."
3702 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3703
3704 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3705 msgid "Backgrounds"
3706 msgstr "Позадини"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for backgrounds."
3710 msgstr "Опслужувач за позадини."
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to backgrounds."
3714 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3718 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3722 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Directory where backgrounds are located."
3726 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3729 msgid "Attachments"
3730 msgstr "Прилози"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Server for attachments."
3734 msgstr "Опслужувач за прилози."
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Web path to attachments."
3738 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3742 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3746 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Directory where attachments are located."
3750 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3751
3752 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3753 msgctxt "LEGEND"
3754 msgid "SSL"
3755 msgstr "SSL"
3756
3757 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3758 msgid "Never"
3759 msgstr "Никогаш"
3760
3761 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3762 msgid "Sometimes"
3763 msgstr "Понекогаш"
3764
3765 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3766 msgid "Always"
3767 msgstr "Секогаш"
3768
3769 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3770 msgid "Use SSL"
3771 msgstr "Користи SSL"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "When to use SSL."
3775 msgstr "Кога да се користи SSL."
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Server to direct SSL requests to."
3779 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3780
3781 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3782 msgid "Save paths"
3783 msgstr "Зачувај патеки"
3784
3785 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3786 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3787 #, php-format
3788 msgid ""
3789 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3790 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3791 msgstr ""
3792 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3793 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3794 "знаци."
3795
3796 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3797 msgid "People search"
3798 msgstr "Пребарување на луѓе"
3799
3800 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3801 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3802 #, php-format
3803 msgid "Not a valid people tag: %s."
3804 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3805
3806 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3807 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3808 #, php-format
3809 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3810 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3811
3812 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3813 msgctxt "plugin"
3814 msgid "Disabled"
3815 msgstr "Оневозможено"
3816
3817 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3818 #. TRANS: Do not translate POST.
3819 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3820 #. TRANS: Do not translate POST.
3821 msgid "This action only accepts POST requests."
3822 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3825 msgid "You cannot administer plugins."
3826 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3827
3828 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3829 msgid "No such plugin."
3830 msgstr "Нема таков приклучок."
3831
3832 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3833 msgctxt "plugin"
3834 msgid "Enabled"
3835 msgstr "Овозможено"
3836
3837 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3838 msgctxt "TITLE"
3839 msgid "Plugins"
3840 msgstr "Приклучоци"
3841
3842 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3843 msgid ""
3844 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3845 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3846 "details."
3847 msgstr ""
3848 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3849 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3850 "приклучоци</a>."
3851
3852 #. TRANS: Admin form section header
3853 msgid "Default plugins"
3854 msgstr "Основни приклучоци"
3855
3856 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3857 msgid ""
3858 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3859 msgstr ""
3860 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3861
3862 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3863 msgid "Invalid notice content."
3864 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3865
3866 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3867 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3868 #, php-format
3869 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3870 msgstr ""
3871 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3872 "место „%2$s“."
3873
3874 #. TRANS: Page title for profile settings.
3875 msgid "Profile settings"
3876 msgstr "Нагодувања на профилот"
3877
3878 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3879 msgid ""
3880 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3881 msgstr ""
3882 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3883 "повеќе за Вас."
3884
3885 #. TRANS: Profile settings form legend.
3886 msgid "Profile information"
3887 msgstr "Информации за профил"
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3890 #. TRANS: Field title on account registration page.
3891 #. TRANS: Field title on group edit form.
3892 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3893 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3894
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 #. TRANS: Field label on account registration page.
3897 #. TRANS: Field label on group edit form.
3898 msgid "Full name"
3899 msgstr "Име и презиме"
3900
3901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3902 #. TRANS: Field label on account registration page.
3903 #. TRANS: Form input field label.
3904 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3905 msgid "Homepage"
3906 msgstr "Домашна страница"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3909 #. TRANS: Field title on account registration page.
3910 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3911 msgstr ""
3912 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3915 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3916 #. TRANS: biography (%d).
3917 #, php-format
3918 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3919 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3920 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3921 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3924 msgid "Describe yourself and your interests"
3925 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3926
3927 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3928 #. TRANS: their biography.
3929 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3930 msgid "Bio"
3931 msgstr "Биографија"
3932
3933 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3934 #. TRANS: Field label on account registration page.
3935 #. TRANS: Field label on group edit form.
3936 msgid "Location"
3937 msgstr "Местоположба"
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3940 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3941 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3942
3943 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3944 msgid "Share my current location when posting notices"
3945 msgstr ""
3946 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3947
3948 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3949 msgid "Tags"
3950 msgstr "Ознаки"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3953 msgid ""
3954 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3955 "separated."
3956 msgstr ""
3957 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3958 "празно место."
3959
3960 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3961 msgid "Language"
3962 msgstr "Јазик"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3965 msgid "Preferred language."
3966 msgstr "Претпочитан јазик"
3967
3968 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3969 msgid "Timezone"
3970 msgstr "Часовна зона"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3973 msgid "What timezone are you normally in?"
3974 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3975
3976 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3977 msgid ""
3978 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3979 msgstr ""
3980 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3981 "ботови и сл.)."
3982
3983 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3984 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3985 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3986 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3987 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3988 #, php-format
3989 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3990 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3991 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
3992 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
3993
3994 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3996 msgid "Timezone not selected."
3997 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3998
3999 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4000 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4001 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4002
4003 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4004 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4005 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4006 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4007 #, php-format
4008 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4009 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4010
4011 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4012 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4013 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4014 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
4015
4016 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4017 msgid "Could not save location prefs."
4018 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4019
4020 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4021 msgid "Could not save tags."
4022 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4023
4024 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4025 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4026 msgid "Settings saved."
4027 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4028
4029 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4030 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4031 msgid "Restore account"
4032 msgstr "Врати сметка"
4033
4034 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4035 #. TRANS: %s is the page limit.
4036 #, php-format
4037 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4038 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4039
4040 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4041 msgid "Could not retrieve public stream."
4042 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4043
4044 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4045 #. TRANS: %d is the page number.
4046 #, php-format
4047 msgid "Public timeline, page %d"
4048 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4049
4050 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4051 msgid "Public timeline"
4052 msgstr "Јавна историја"
4053
4054 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4055 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4056 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4057
4058 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4059 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4060 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4061
4062 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4063 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4064 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4065
4066 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4067 #, php-format
4068 msgid ""
4069 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4070 "yet."
4071 msgstr ""
4072 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4073
4074 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4075 msgid "Be the first to post!"
4076 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4077
4078 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4079 #, php-format
4080 msgid ""
4081 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4082 msgstr ""
4083 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4084 "објавувач!"
4085
4086 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4087 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4088 #, php-format
4089 msgid ""
4090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4092 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4093 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4094 msgstr ""
4095 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4096 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4097 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4098 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4099 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4100
4101 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4102 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4103 #, php-format
4104 msgid ""
4105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4107 "tool."
4108 msgstr ""
4109 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4110 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4111 "[StatusNet](http://status.net/)."
4112
4113 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4114 #, php-format
4115 msgid "%s updates from everyone."
4116 msgstr "%s подновувања од сите."
4117
4118 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4119 msgid "Public tag cloud"
4120 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4121
4122 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4123 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4124 #, php-format
4125 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4126 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4127
4128 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4129 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4130 #. TRANS: and do not change the URL part.
4131 #, php-format
4132 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4133 msgstr ""
4134 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4135
4136 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4137 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4138 msgid "Be the first to post one!"
4139 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4140
4141 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4142 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4143 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4144 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4145 #. TRANS: and do not change the URL part.
4146 #, php-format
4147 msgid ""
4148 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4149 "one!"
4150 msgstr ""
4151 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4152 "објави!"
4153
4154 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4155 msgid "You are already logged in!"
4156 msgstr "Веќе сте најавени!"
4157
4158 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4159 msgid "No such recovery code."
4160 msgstr "Нема таков код за спасување."
4161
4162 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4163 msgid "Not a recovery code."
4164 msgstr "Ова не е код за спасување."
4165
4166 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4167 msgid "Recovery code for unknown user."
4168 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4169
4170 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4171 msgid "Error with confirmation code."
4172 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4173
4174 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4175 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4176 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4177
4178 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4179 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4180 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4181
4182 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4183 msgid ""
4184 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4185 "the email address you have stored in your account."
4186 msgstr ""
4187 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4188 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4189
4190 #. TRANS: Page notice for password change page.
4191 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4192 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4193
4194 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4195 msgid "Password recovery"
4196 msgstr "Враќање на лозинката"
4197
4198 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4199 msgid "Nickname or email address"
4200 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4201
4202 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4203 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4204 msgstr ""
4205 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4206 "регистриравте."
4207
4208 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4209 msgid "Recover"
4210 msgstr "Пронајди"
4211
4212 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4213 msgctxt "BUTTON"
4214 msgid "Recover"
4215 msgstr "Пронајди"
4216
4217 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4218 msgid "Reset password"
4219 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4220
4221 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4222 msgid "Recover password"
4223 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4224
4225 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4226 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4227 msgid "Password recovery requested"
4228 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4229
4230 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4231 msgid "Password saved"
4232 msgstr "Лозинката е зачувана"
4233
4234 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4235 msgid "Unknown action"
4236 msgstr "Непознато дејство"
4237
4238 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4239 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4240 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4241
4242 #. TRANS: Button text for password reset form.
4243 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4244 msgctxt "BUTTON"
4245 msgid "Reset"
4246 msgstr "Врати одново"
4247
4248 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4249 msgid "Enter a nickname or email address."
4250 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4251
4252 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4253 msgid "No user with that email address or username."
4254 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4255
4256 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4257 msgid "No registered email address for that user."
4258 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4259
4260 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4261 msgid "Error saving address confirmation."
4262 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4263
4264 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4265 msgid ""
4266 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4267 "address registered to your account."
4268 msgstr ""
4269 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4270 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4271
4272 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4273 msgid "Unexpected password reset."
4274 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4275
4276 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4277 msgid "Password must be 6 characters or more."
4278 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4279
4280 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4281 msgid "Password and confirmation do not match."
4282 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4283
4284 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4285 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4286 msgid "Error setting user."
4287 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4288
4289 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4290 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4291 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4292
4293 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4294 msgid "No id parameter."
4295 msgstr "Нема параметар за ID."
4296
4297 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4298 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4299 #, php-format
4300 msgid "No such file \"%d\"."
4301 msgstr "Нема податотека „%d“."
4302
4303 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4304 msgid "Sorry, only invited people can register."
4305 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4308 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4309 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4310
4311 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4312 msgid "Registration successful"
4313 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4314
4315 #. TRANS: Title for registration page.
4316 msgctxt "TITLE"
4317 msgid "Register"
4318 msgstr "Регистрација"
4319
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4321 msgid "Registration not allowed."
4322 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4323
4324 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4325 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4326 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4327
4328 msgid "Email address already exists."
4329 msgstr "Адресата веќе постои."
4330
4331 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4332 msgid "Invalid username or password."
4333 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4334
4335 #. TRANS: Page notice on registration page.
4336 msgid ""
4337 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4338 "link up to friends and colleagues."
4339 msgstr ""
4340 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4341 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4342
4343 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4344 msgctxt "PASSWORD"
4345 msgid "Confirm"
4346 msgstr "Потврди"
4347
4348 #. TRANS: Field label on account registration page.
4349 msgctxt "LABEL"
4350 msgid "Email"
4351 msgstr "Е-пошта"
4352
4353 #. TRANS: Field title on account registration page.
4354 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4355 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4356
4357 #. TRANS: Field title on account registration page.
4358 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4359 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4360
4361 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4362 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4363 #. TRANS: biography (%d).
4364 #, php-format
4365 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4366 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4367 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4368 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4369
4370 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4371 msgid "Describe yourself and your interests."
4372 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4373
4374 #. TRANS: Field title on account registration page.
4375 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4376 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4377
4378 #. TRANS: Field label on account registration page.
4379 msgctxt "BUTTON"
4380 msgid "Register"
4381 msgstr "Регистрација"
4382
4383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4384 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4388 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4389
4390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4391 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4392 #, php-format
4393 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4394 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4395
4396 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4397 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4398 msgstr ""
4399 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4400 "податотеки."
4401
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4403 msgid "All rights reserved."
4404 msgstr "Сите права задржани."
4405
4406 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4407 #, php-format
4408 msgid ""
4409 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4410 "email address, IM address, and phone number."
4411 msgstr ""
4412 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4413 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4414
4415 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4416 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4417 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4418 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4422 "want to...\n"
4423 "\n"
4424 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4425 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4426 "notices through instant messages.\n"
4427 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4428 "share your interests. \n"
4429 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4430 "others more about you. \n"
4431 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4432 "missed. \n"
4433 "\n"
4434 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4435 msgstr ""
4436 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4437 "можете да...\n"
4438 "\n"
4439 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4440 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4441 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4442 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4443 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4444 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4445 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4446 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4447 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4448 "\n"
4449 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4450 "служба."
4451
4452 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4453 msgid ""
4454 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4455 "to confirm your email address.)"
4456 msgstr ""
4457 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4458 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4459
4460 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4461 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4462 #, php-format
4463 msgid ""
4464 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4465 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4466 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4467 msgstr ""
4468 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4469 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4470 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4471 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4472
4473 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4474 msgid "Remote subscribe"
4475 msgstr "Оддалечена претплата"
4476
4477 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4478 msgid "Subscribe to a remote user"
4479 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4480
4481 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4482 msgid "User nickname"
4483 msgstr "Прекар на корисникот"
4484
4485 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4486 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4487 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4488
4489 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4490 msgid "Profile URL"
4491 msgstr "URL на профилот"
4492
4493 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4494 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4495 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4496
4497 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4498 msgctxt "BUTTON"
4499 msgid "Subscribe"
4500 msgstr "Претплати се"
4501
4502 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4503 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4504 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4505
4506 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4507 #. TRANS: does not contain expected data.
4508 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4509 msgstr ""
4510 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4511 "неважечки XRDS)."
4512
4513 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4514 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4515 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4516
4517 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4518 msgid "Could not get a request token."
4519 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4522 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4523 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4524
4525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4527 msgid "No notice specified."
4528 msgstr "Нема назначено забелешка."
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4531 msgid "You cannot repeat your own notice."
4532 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4535 msgid "You already repeated that notice."
4536 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4537
4538 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4539 msgid "Repeated"
4540 msgstr "Повторено"
4541
4542 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4543 msgid "Repeated!"
4544 msgstr "Повторено!"
4545
4546 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4547 #. TRANS: %s is a user nickname.
4548 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4549 #, php-format
4550 msgid "Replies to %s"
4551 msgstr "Одговори испратени до %s"
4552
4553 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4554 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4555 #, php-format
4556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4557 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4558
4559 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4560 #. TRANS: %s is a user nickname.
4561 #, php-format
4562 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4563 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4564
4565 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4566 #. TRANS: %s is a user nickname.
4567 #, php-format
4568 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4569 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4570
4571 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4572 #. TRANS: %s is a user nickname.
4573 #, php-format
4574 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4575 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4576
4577 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4578 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4582 "notice to them yet."
4583 msgstr ""
4584 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4585 "нема добиено забелешка за нив."
4586
4587 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4588 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4592 "[join groups](%%action.groups%%)."
4593 msgstr ""
4594 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4595 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4596
4597 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4598 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4602 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4603 msgstr ""
4604 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4605 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4606
4607 #. TRANS: RSS reply feed description.
4608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4609 #, php-format
4610 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4611 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4612
4613 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4614 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4615 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4616
4617 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4618 msgid "You may not restore your account."
4619 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4620
4621 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4622 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4623 msgid "No uploaded file."
4624 msgstr "Нема подигната податотека."
4625
4626 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4627 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4628 msgstr ""
4629 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4630 "ini."
4631
4632 #. TRANS: Client exception.
4633 msgid ""
4634 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4635 "the HTML form."
4636 msgstr ""
4637 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4638 "во HTML-образецот."
4639
4640 #. TRANS: Client exception.
4641 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4642 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4643
4644 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4645 msgid "Missing a temporary folder."
4646 msgstr "Недостасува привремена папка."
4647
4648 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4649 msgid "Failed to write file to disk."
4650 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4651
4652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4653 msgid "File upload stopped by extension."
4654 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4655
4656 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4657 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4658 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4659 msgid "System error uploading file."
4660 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4661
4662 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4663 msgid "Not an Atom feed."
4664 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4665
4666 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4667 msgid ""
4668 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4669 "profile page."
4670 msgstr ""
4671 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4672 "Вашата профилна страница."
4673
4674 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4675 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4676 msgstr ""
4677 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4678
4679 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4680 msgid ""
4681 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4682 "\">Activity Streams</a> format."
4683 msgstr ""
4684 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4685 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4686
4687 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4688 msgid "Upload the file"
4689 msgstr "Подигни ја податотеката"
4690
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4692 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4693 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4696 msgid "User does not have this role."
4697 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4698
4699 #. TRANS: Engine name for RSD.
4700 #. TRANS: Engine name.
4701 msgid "StatusNet"
4702 msgstr "StatusNet"
4703
4704 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4705 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4706 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4709 msgid "User is already sandboxed."
4710 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4711
4712 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4713 #, fuzzy
4714 msgctxt "TITLE"
4715 msgid "Sessions"
4716 msgstr "Сесии"
4717
4718 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4719 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4720 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4721
4722 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "LEGEND"
4725 msgid "Sessions"
4726 msgstr "Сесии"
4727
4728 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4729 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4730 msgid "Handle sessions"
4731 msgstr "Раководење со сесии"
4732
4733 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4734 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Handle sessions ourselves."
4737 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4738
4739 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4740 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4741 msgid "Session debugging"
4742 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4743
4744 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Enable debugging output for sessions."
4747 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4748
4749 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Save session settings"
4752 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4755 msgid "You must be logged in to view an application."
4756 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4757
4758 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4759 msgid "Application profile"
4760 msgstr "Профил на програмот"
4761
4762 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4763 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4764 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4767 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4768 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4769 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4770
4771 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4772 msgid "Application actions"
4773 msgstr "Дејства на програмот"
4774
4775 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4776 #, fuzzy
4777 msgctxt "EDITAPP"
4778 msgid "Edit"
4779 msgstr "Уреди"
4780
4781 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4782 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4783 msgid "Reset key & secret"
4784 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4785
4786 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4787 msgid "Application info"
4788 msgstr "Инфо за програмот"
4789
4790 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4791 #, fuzzy
4792 msgid ""
4793 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4794 "not supported."
4795 msgstr ""
4796 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4797 "текст."
4798
4799 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4800 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4801 msgstr ""
4802 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4803
4804 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4805 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4806 #, php-format
4807 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4808 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4809
4810 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4811 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4812 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4813
4814 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4815 #, php-format
4816 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4817 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4818
4819 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4820 #, php-format
4821 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4822 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4823
4824 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4825 #, php-format
4826 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4827 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4828
4829 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4830 msgid ""
4831 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4832 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4833 msgstr ""
4834 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4835 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4836 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4837
4838 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4839 #. TRANS: %s is a username.
4840 #, php-format
4841 msgid ""
4842 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4843 "would add to their favorites :)"
4844 msgstr ""
4845 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4846 "корисникот би го бендисал :)"
4847
4848 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4849 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4850 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4854 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4855 "their favorites :)"
4856 msgstr ""
4857 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4858 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4859 "бендисал :)"
4860
4861 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4862 msgid "This is a way to share what you like."
4863 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4864
4865 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4866 #, php-format
4867 msgid "%s group"
4868 msgstr "Група %s"
4869
4870 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4871 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4872 #, php-format
4873 msgid "%1$s group, page %2$d"
4874 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4875
4876 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4877 #, php-format
4878 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4879 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4880
4881 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4882 #, php-format
4883 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4884 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4885
4886 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4887 #, php-format
4888 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4889 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4890
4891 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4892 #, php-format
4893 msgid "FOAF for %s group"
4894 msgstr "FOAF за групата %s"
4895
4896 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4897 msgid "Members"
4898 msgstr "Членови"
4899
4900 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4901 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4902 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4903 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4904 msgid "(None)"
4905 msgstr "(Нема)"
4906
4907 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4908 msgid "All members"
4909 msgstr "Сите членови"
4910
4911 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4912 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4913 msgid "Statistics"
4914 msgstr "Статистики"
4915
4916 #. TRANS: Label for group creation date.
4917 msgctxt "LABEL"
4918 msgid "Created"
4919 msgstr "Создадено"
4920
4921 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4922 msgctxt "LABEL"
4923 msgid "Members"
4924 msgstr "Членови"
4925
4926 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4927 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4928 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4929 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4930 #, php-format
4931 msgid ""
4932 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4934 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4935 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4936 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4937 msgstr ""
4938 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4939 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4940 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4941 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4942 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4943 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4944
4945 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4946 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4947 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4952 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4953 "their life and interests. "
4954 msgstr ""
4955 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4956 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4957 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4958 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4959
4960 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4961 #, fuzzy
4962 msgctxt "TITLE"
4963 msgid "Admins"
4964 msgstr "Администратори"
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4967 msgid "No such message."
4968 msgstr "Нема таква порака."
4969
4970 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4971 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4972 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4973
4974 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4975 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4976 #, php-format
4977 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4978 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4979
4980 #. TRANS: Page title for single message display.
4981 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4982 #, php-format
4983 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4984 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4987 msgid "Notice deleted."
4988 msgstr "Избришана забелешка"
4989
4990 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4991 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4992 #, php-format
4993 msgid "%1$s tagged %2$s"
4994 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
4995
4996 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4997 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4998 #, php-format
4999 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5000 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
5001
5002 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5003 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5004 #, php-format
5005 msgid "%1$s, page %2$d"
5006 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
5007
5008 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5009 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5010 #, php-format
5011 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5012 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5013
5014 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5015 #. TRANS: %s is a user nickname.
5016 #, php-format
5017 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5018 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5019
5020 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5021 #. TRANS: %s is a user nickname.
5022 #, php-format
5023 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5024 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5025
5026 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5027 #. TRANS: %s is a user nickname.
5028 #, php-format
5029 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5030 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5031
5032 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5033 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5034 #, php-format
5035 msgid "FOAF for %s"
5036 msgstr "FOAF за %s"
5037
5038 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5039 #, php-format
5040 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5041 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5042
5043 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5044 msgid ""
5045 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5046 "would be a good time to start :)"
5047 msgstr ""
5048 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5049 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5050
5051 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5052 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5056 "%?status_textarea=%2$s)."
5057 msgstr ""
5058 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5059 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5060
5061 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5062 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5066 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5067 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5068 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5069 msgstr ""
5070 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5071 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5072 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5073 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5074 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5075
5076 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5077 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5078 #, php-format
5079 msgid ""
5080 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5081 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5082 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5083 msgstr ""
5084 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5085 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5086 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5087
5088 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "Repeat of %s"
5091 msgstr "Повторувања на %s"
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5094 msgid "You cannot silence users on this site."
5095 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5096
5097 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5098 msgid "User is already silenced."
5099 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5100
5101 #. TRANS: Title for site administration panel.
5102 #, fuzzy
5103 msgctxt "TITLE"
5104 msgid "Site"
5105 msgstr "Мреж. место"
5106
5107 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5108 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5109 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5110
5111 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5112 msgid "Site name must have non-zero length."
5113 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5116 msgid "You must have a valid contact email address."
5117 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5120 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5121 #, php-format
5122 msgid "Unknown language \"%s\"."
5123 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5126 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5127 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5128
5129 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5130 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5131 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5132
5133 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5134 #, fuzzy
5135 msgctxt "LEGEND"
5136 msgid "General"
5137 msgstr "Општи"
5138
5139 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5140 #, fuzzy
5141 msgctxt "LABEL"
5142 msgid "Site name"
5143 msgstr "Име на мрежното место"
5144
5145 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5146 #, fuzzy
5147 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5148 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
5149
5150 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5151 msgid "Brought by"
5152 msgstr "Овозможено од"
5153
5154 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5157 msgstr ""
5158 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
5159 "страница"
5160
5161 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5162 msgid "Brought by URL"
5163 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5164
5165 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5166 #, fuzzy
5167 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5168 msgstr ""
5169 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
5170 "секоја страница"
5171
5172 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5173 msgid "Email"
5174 msgstr "Е-пошта"
5175
5176 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Contact email address for your site."
5179 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
5180
5181 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5182 #, fuzzy
5183 msgctxt "LEGEND"
5184 msgid "Local"
5185 msgstr "Локално"
5186
5187 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5188 msgid "Default timezone"
5189 msgstr "Основна часовна зона"
5190
5191 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5192 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5193 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5194
5195 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5196 msgid "Default language"
5197 msgstr "Основен јазик"
5198
5199 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5200 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5201 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5202
5203 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5204 #, fuzzy
5205 msgctxt "LEGEND"
5206 msgid "Limits"
5207 msgstr "Ограничувања"
5208
5209 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5210 msgid "Text limit"
5211 msgstr "Ограничување на текстот"
5212
5213 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5214 msgid "Maximum number of characters for notices."
5215 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5216
5217 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5218 msgid "Dupe limit"
5219 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5220
5221 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5222 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5223 msgstr ""
5224 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5225 "да го објават истото."
5226
5227 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5228 msgid "Save site settings"
5229 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5230
5231 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5232 msgid "Site Notice"
5233 msgstr "Објава на страница"
5234
5235 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5236 msgid "Edit site-wide message"
5237 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5238
5239 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5240 msgid "Unable to save site notice."
5241 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5244 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5245 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5246
5247 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5248 msgid "Site notice text"
5249 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5250
5251 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5252 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5253 msgstr ""
5254 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5255 "дозволено и HTML)"
5256
5257 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5258 msgid "Save site notice."
5259 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5260
5261 #. TRANS: Title for SMS settings.
5262 msgid "SMS settings"
5263 msgstr "Нагодувања за СМС"
5264
5265 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5266 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5267 #, php-format
5268 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5269 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5270
5271 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5272 msgid "SMS is not available."
5273 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5274
5275 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5276 msgid "SMS address"
5277 msgstr "СМС адреса"
5278
5279 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5280 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5281 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5282
5283 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5284 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5285 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5286
5287 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5288 msgid "Confirmation code"
5289 msgstr "Потврден код"
5290
5291 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5292 msgid "Enter the code you received on your phone."
5293 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5294
5295 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5296 msgctxt "BUTTON"
5297 msgid "Confirm"
5298 msgstr "Потврди"
5299
5300 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5301 msgid "SMS phone number"
5302 msgstr "Телефонски број за СМС"
5303
5304 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5305 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5306 msgstr ""
5307 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5308 "број."
5309
5310 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5311 msgid "SMS preferences"
5312 msgstr "СМС нагодувања"
5313
5314 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5315 msgid ""
5316 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5317 "from my carrier."
5318 msgstr ""
5319 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5320 "трошоци."
5321
5322 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5323 msgid "SMS preferences saved."
5324 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5325
5326 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5327 msgid "No phone number."
5328 msgstr "Нема телефонски број."
5329
5330 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5331 msgid "No carrier selected."
5332 msgstr "Немате избрано оператор."
5333
5334 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5335 msgid "That is already your phone number."
5336 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5337
5338 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5339 msgid "That phone number already belongs to another user."
5340 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5341
5342 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5343 msgid ""
5344 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5345 "for the code and instructions on how to use it."
5346 msgstr ""
5347 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5348 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5349
5350 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5351 msgid "That is the wrong confirmation number."
5352 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5353
5354 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5355 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5356 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5357
5358 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5359 msgid "SMS confirmation cancelled."
5360 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5361
5362 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5363 #. TRANS: registered for the active user.
5364 msgid "That is not your phone number."
5365 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5366
5367 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5368 msgid "The SMS phone number was removed."
5369 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5370
5371 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5372 msgid "Mobile carrier"
5373 msgstr "Мобилен оператор"
5374
5375 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5376 msgid "Select a carrier"
5377 msgstr "Изберете оператор"
5378
5379 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5380 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5381 #, php-format
5382 msgid ""
5383 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5384 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5385 msgstr ""
5386 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5387 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5388
5389 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5390 msgid "No code entered."
5391 msgstr "Нема внесено код."
5392
5393 #. TRANS: Menu item for site administration
5394 msgid "Snapshots"
5395 msgstr "Снимки"
5396
5397 msgid "Manage snapshot configuration"
5398 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5399
5400 msgid "Invalid snapshot run value."
5401 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5402
5403 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5404 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5405
5406 msgid "Invalid snapshot report URL."
5407 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5408
5409 msgid "Randomly during web hit"
5410 msgstr "По случајност во текот на посета"
5411
5412 msgid "In a scheduled job"
5413 msgstr "Во зададена задача"
5414
5415 msgid "Data snapshots"
5416 msgstr "Снимки од податоци"
5417
5418 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5419 msgstr ""
5420 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5421
5422 msgid "Frequency"
5423 msgstr "Честота"
5424
5425 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5426 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5427
5428 msgid "Report URL"
5429 msgstr "URL на извештајот"
5430
5431 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5432 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5433
5434 #. TRANS: Submit button title.
5435 msgid "Save"
5436 msgstr "Зачувај"
5437
5438 msgid "Save snapshot settings"
5439 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5442 msgid "You are not subscribed to that profile."
5443 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5444
5445 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5446 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5447 msgid "Could not save subscription."
5448 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5449
5450 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5451 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5452 msgstr ""
5453 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5454
5455 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5456 msgid "Subscribed"
5457 msgstr "Претплатено"
5458
5459 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5460 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5461 #, php-format
5462 msgid "%s subscribers"
5463 msgstr "Претплатници на %s"
5464
5465 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5466 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5467 #, php-format
5468 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5469 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5470
5471 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5472 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5473 msgid "These are the people who listen to your notices."
5474 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5475
5476 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5477 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5478 #, php-format
5479 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5480 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5481
5482 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5483 msgid ""
5484 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5485 "return the favor."
5486 msgstr ""
5487 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5488 "го сторат истото за Вас."
5489
5490 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5491 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5492 #, php-format
5493 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5494 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5495
5496 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5497 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5498 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5499 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5500 #. TRANS: and do not change the URL part.
5501 #, php-format
5502 msgid ""
5503 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5504 "%) and be the first?"
5505 msgstr ""
5506 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5507 "%) и станете првиот претплатник?"
5508
5509 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5510 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5511 #, php-format
5512 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5513 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5514
5515 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5516 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5517 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5518 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5519
5520 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5521 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5522 #, php-format
5523 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5524 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5525
5526 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5527 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5528 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5529 #. TRANS: and do not change the URL part.
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5533 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5534 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5535 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5536 "automatically subscribe to people you already follow there."
5537 msgstr ""
5538 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5539 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5540 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5541 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5542 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5543
5544 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5545 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5546 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5547 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5548 #, php-format
5549 msgid "%s is not listening to anyone."
5550 msgstr "%s не следи никого."
5551
5552 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5553 #, php-format
5554 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5555 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5556
5557 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5558 msgid "IM"
5559 msgstr "IM"
5560
5561 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5562 msgid "SMS"
5563 msgstr "СМС"
5564
5565 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5566 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5567 #, php-format
5568 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5569 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5570
5571 #, php-format
5572 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5573 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5574
5575 #, php-format
5576 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5577 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5578
5579 #, php-format
5580 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5581 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5582
5583 msgid "No ID argument."
5584 msgstr "Нема ID-аргумент."
5585
5586 #, php-format
5587 msgid "Tag %s"
5588 msgstr "Означи %s"
5589
5590 msgid "User profile"
5591 msgstr "Кориснички профил"
5592
5593 msgid "Tag user"
5594 msgstr "Означи корисник"
5595
5596 msgid ""
5597 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5598 "spaces."
5599 msgstr ""
5600 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5601 "празно место."
5602
5603 msgid ""
5604 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5605 msgstr ""
5606 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5607 "претплатени на Вас."
5608
5609 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5610 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5611
5612 msgid "No such tag."
5613 msgstr "Нема таква ознака."
5614
5615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5616 msgid "You haven't blocked that user."
5617 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5618
5619 msgid "User is not sandboxed."
5620 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5621
5622 msgid "User is not silenced."
5623 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5624
5625 msgid "No profile ID in request."
5626 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5627
5628 msgid "Unsubscribed"
5629 msgstr "Претплатата е откажана"
5630
5631 #, php-format
5632 msgid ""
5633 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5634 msgstr ""
5635 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5636 "мрежното место „%2$s“."
5637
5638 msgid "URL settings"
5639 msgstr "Нагодувања за URL"
5640
5641 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5642 msgid "Manage various other options."
5643 msgstr "Раководење со разни други можности."
5644
5645 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5646 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5647 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5648 msgid " (free service)"
5649 msgstr " (слободна служба)"
5650
5651 msgid "[none]"
5652 msgstr "[без ознаки]"
5653
5654 msgid "[internal]"
5655 msgstr "[внатрешни]"
5656
5657 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5658 msgid "Shorten URLs with"
5659 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5660
5661 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5662 msgid "Automatic shortening service to use."
5663 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5664
5665 msgid "URL longer than"
5666 msgstr "URL не подолга од"
5667
5668 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5669 msgstr ""
5670 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5671 "скратуваат."
5672
5673 msgid "Text longer than"
5674 msgstr "Текст подолг од"
5675
5676 msgid ""
5677 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5678 msgstr ""
5679 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5680 "секогаш ќе се скратуваат."
5681
5682 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5683 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5684 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5685
5686 msgid "Invalid number for max url length."
5687 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5688
5689 msgid "Invalid number for max notice length."
5690 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5691
5692 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5693 msgstr ""
5694 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5695 "адреси."
5696
5697 #. TRANS: User admin panel title
5698 msgctxt "TITLE"
5699 msgid "User"
5700 msgstr "Корисник"
5701
5702 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5703 msgid "User settings for this StatusNet site"
5704 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5705
5706 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5707 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5708 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5709
5710 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5711 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5712 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5715 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5716 #, php-format
5717 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5718 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5719
5720 msgid "Profile"
5721 msgstr "Профил"
5722
5723 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5724 msgid "Bio Limit"
5725 msgstr "Ограничување за биографијата"
5726
5727 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5728 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5729 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5730
5731 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5732 msgid "New users"
5733 msgstr "Нови корисници"
5734
5735 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5736 msgid "New user welcome"
5737 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5738
5739 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5740 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5741 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5742
5743 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5744 msgid "Default subscription"
5745 msgstr "Основно-зададена претплата"
5746
5747 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5748 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5749 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5750
5751 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5752 msgid "Invitations"
5753 msgstr "Покани"
5754
5755 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5756 msgid "Invitations enabled"
5757 msgstr "Поканите се овозможени"
5758
5759 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5760 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5761 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5762
5763 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5764 msgid "Save user settings."
5765 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5766
5767 #. TRANS: Page title.
5768 msgid "Authorize subscription"
5769 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5770
5771 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5772 msgid ""
5773 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5774 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5775 "click \"Reject\"."
5776 msgstr ""
5777 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5778 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5779 "стиснете на „Одбиј“."
5780
5781 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5782 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5783 msgctxt "BUTTON"
5784 msgid "Accept"
5785 msgstr "Прифати"
5786
5787 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5788 msgid "Subscribe to this user."
5789 msgstr "Претплати се на корисников."
5790
5791 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5792 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5793 msgctxt "BUTTON"
5794 msgid "Reject"
5795 msgstr "Одбиј"
5796
5797 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5798 msgid "Reject this subscription."
5799 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5802 msgid "No authorization request!"
5803 msgstr "Нема барање за проверка!"
5804
5805 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5806 msgid "Subscription authorized"
5807 msgstr "Претплатата е одобрена"
5808
5809 msgid ""
5810 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5811 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5812 "subscription. Your subscription token is:"
5813 msgstr ""
5814 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5815 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5816 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5817
5818 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5819 msgid "Subscription rejected"
5820 msgstr "Претплатата е одбиена"
5821
5822 msgid ""
5823 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5824 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5825 "subscription."
5826 msgstr ""
5827 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5828 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5829 "потполност."
5830
5831 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5832 #. TRANS: %s is a listener URI.
5833 #, php-format
5834 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5835 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5836
5837 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5838 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5839 #, php-format
5840 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5841 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5842
5843 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5844 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5845 #, php-format
5846 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5847 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5848
5849 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5850 #. TRANS: %s is a profile URL.
5851 #, php-format
5852 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5853 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5854
5855 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5856 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5857 #, php-format
5858 msgid ""
5859 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5860 "\"."
5861 msgstr ""
5862 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5863 "мрежното место „%2$s“."
5864
5865 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5866 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5867 #, php-format
5868 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5869 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5870
5871 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5872 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5873 #, php-format
5874 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5875 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
5876
5877 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5878 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5879 #, php-format
5880 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5881 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
5882
5883 #. TRANS: Title for profile design page.
5884 #. TRANS: Page title for profile design page.
5885 msgid "Profile design"
5886 msgstr "Изглед на профилот"
5887
5888 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5889 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5890 msgid ""
5891 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5892 "palette of your choice."
5893 msgstr ""
5894 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5895 "бои по Ваш избор."
5896
5897 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5898 msgid "Enjoy your hotdog!"
5899 msgstr "Добар апетит!"
5900
5901 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5902 msgid "Design settings"
5903 msgstr "Нагодувања на изгледот"
5904
5905 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5906 msgid "View profile designs"
5907 msgstr "Види изгледи на профилот"
5908
5909 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5910 msgid "Show or hide profile designs."
5911 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
5912
5913 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5914 msgid "Background file"
5915 msgstr "Податотека за позадината"
5916
5917 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5918 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5919 #, php-format
5920 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5921 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5922
5923 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5924 msgid "Search for more groups"
5925 msgstr "Пребарај уште групи"
5926
5927 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5928 #. TRANS: %s is a user nickname.
5929 #, php-format
5930 msgid "%s is not a member of any group."
5931 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5932
5933 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5934 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5935 #, php-format
5936 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5937 msgstr ""
5938 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5939
5940 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5941 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5942 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5943 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5944 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5945 #, php-format
5946 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5947 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5948
5949 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5950 #, php-format
5951 msgid "StatusNet %s"
5952 msgstr "StatusNet %s"
5953
5954 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5955 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5956 #, php-format
5957 msgid ""
5958 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5959 "Inc. and contributors."
5960 msgstr ""
5961 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5962 "StatusNet, Inc. и учесници."
5963
5964 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5965 msgid "Contributors"
5966 msgstr "Учесници"
5967
5968 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5969 #. TRANS: Menu item for site administration
5970 msgid "License"
5971 msgstr "Лиценца"
5972
5973 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5974 msgid ""
5975 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5976 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5977 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5978 "any later version. "
5979 msgstr ""
5980 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5981 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5982 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5983 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5984
5985 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5986 msgid ""
5987 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5988 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5989 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5990 "for more details. "
5991 msgstr ""
5992 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5993 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5994 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5995 "Аферо за повеќе подробности. "
5996
5997 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5998 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5999 #, php-format
6000 msgid ""
6001 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6002 "along with this program.  If not, see %s."
6003 msgstr ""
6004 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6005 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6006
6007 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6008 #. TRANS: Menu item for site administration
6009 msgid "Plugins"
6010 msgstr "Приклучоци"
6011
6012 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6013 msgctxt "HEADER"
6014 msgid "Name"
6015 msgstr "Име"
6016
6017 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6018 msgctxt "HEADER"
6019 msgid "Version"
6020 msgstr "Верзија"
6021
6022 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6023 msgctxt "HEADER"
6024 msgid "Author(s)"
6025 msgstr "Автор(и)"
6026
6027 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6028 msgctxt "HEADER"
6029 msgid "Description"
6030 msgstr "Опис"
6031
6032 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6033 msgid "Favor"
6034 msgstr "Бендисај"
6035
6036 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6037 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6038 #, php-format
6039 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6040 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6041
6042 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6043 #, php-format
6044 msgid "Cannot process URL '%s'"
6045 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6046
6047 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6048 msgid "Robin thinks something is impossible."
6049 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6050
6051 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6052 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6053 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6054 #, php-format
6055 msgid ""
6056 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6057 "Try to upload a smaller version."
6058 msgid_plural ""
6059 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6060 "Try to upload a smaller version."
6061 msgstr[0] ""
6062 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6063 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6064 msgstr[1] ""
6065 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6066 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6067
6068 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6069 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6070 #, php-format
6071 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6072 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6073 msgstr[0] ""
6074 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6075 msgstr[1] ""
6076 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6077 "бајти."
6078
6079 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6080 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6081 #, php-format
6082 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6083 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6084 msgstr[0] ""
6085 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6086 msgstr[1] ""
6087 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6088
6089 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6090 msgid "Invalid filename."
6091 msgstr "Погрешно податотечно име."
6092
6093 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6094 msgid "Group join failed."
6095 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6096
6097 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6098 msgid "Not part of group."
6099 msgstr "Не е дел од групата."
6100
6101 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6102 msgid "Group leave failed."
6103 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6106 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6107 #, php-format
6108 msgid "Profile ID %s is invalid."
6109 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6110
6111 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6112 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6113 #, php-format
6114 msgid "Group ID %s is invalid."
6115 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6116
6117 #. TRANS: Activity title.
6118 msgid "Join"
6119 msgstr "Зачлени се"
6120
6121 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6122 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6123 #, php-format
6124 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6125 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6126
6127 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6128 msgid "Could not update local group."
6129 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6130
6131 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6132 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6133 #, php-format
6134 msgid "Could not create login token for %s"
6135 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6136
6137 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6138 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6139 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6140
6141 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6142 msgid "You are banned from sending direct messages."
6143 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
6144
6145 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6146 msgid "Could not insert message."
6147 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6148
6149 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6150 msgid "Could not update message with new URI."
6151 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6152
6153 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6154 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6155 #, php-format
6156 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6157 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6158
6159 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6160 #, php-format
6161 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6162 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6163
6164 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6165 msgid "Problem saving notice. Too long."
6166 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6167
6168 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6169 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6170 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6171
6172 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6173 msgid ""
6174 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6175 msgstr ""
6176 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6177 "неколку минути."
6178
6179 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6180 msgid ""
6181 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6182 "few minutes."
6183 msgstr ""
6184 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6185 "неколку минути."
6186
6187 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6188 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6189 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6190
6191 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6192 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6193 msgid "Problem saving notice."
6194 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6195
6196 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6197 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6198 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6199
6200 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6201 msgid "Problem saving group inbox."
6202 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6203
6204 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6205 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6206 #, php-format
6207 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6208 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6209
6210 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6211 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6212 #, php-format
6213 msgid "RT @%1$s %2$s"
6214 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6215
6216 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6217 #, php-format
6218 msgctxt "FANCYNAME"
6219 msgid "%1$s (%2$s)"
6220 msgstr "%1$s (%2$s)"
6221
6222 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6223 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6224 msgstr ""
6225
6226 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6227 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6228 #, php-format
6229 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6230 msgstr ""
6231 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6232 "постои."
6233
6234 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6235 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6236 #, php-format
6237 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6238 msgstr ""
6239 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6240 "базата на податоци."
6241
6242 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6243 msgid "Missing profile."
6244 msgstr "Недостасува профил."
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6247 msgid "Unable to save tag."
6248 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6249
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6251 msgid "You have been banned from subscribing."
6252 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6255 msgid "Already subscribed!"
6256 msgstr "Веќе претплатено!"
6257
6258 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6259 msgid "User has blocked you."
6260 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6261
6262 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6263 msgid "Not subscribed!"
6264 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6267 msgid "Could not delete self-subscription."
6268 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6269
6270 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6271 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6272 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6273
6274 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6275 msgid "Could not delete subscription."
6276 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6277
6278 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6279 msgid "Follow"
6280 msgstr "Следи"
6281
6282 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6283 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6284 #, php-format
6285 msgid "%1$s is now following %2$s."
6286 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6287
6288 #. TRANS: Notice given on user registration.
6289 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6290 #, php-format
6291 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6292 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6293
6294 #. TRANS: Server exception.
6295 msgid "No single user defined for single-user mode."
6296 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6297
6298 #. TRANS: Server exception.
6299 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6300 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6301
6302 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6303 msgid "Could not create group."
6304 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6305
6306 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6307 msgid "Could not set group URI."
6308 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6309
6310 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6311 msgid "Could not set group membership."
6312 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6315 msgid "Could not save local group info."
6316 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6317
6318 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6319 #. TRANS: %s is the remote site.
6320 #, php-format
6321 msgid "Cannot locate account %s."
6322 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6323
6324 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6325 #. TRANS: %s is the remote site.
6326 #, php-format
6327 msgid "Cannot find XRD for %s."
6328 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6331 #. TRANS: %s is the remote site.
6332 #, php-format
6333 msgid "No AtomPub API service for %s."
6334 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6335
6336 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6337 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6338 msgid "User actions"
6339 msgstr "Кориснички дејства"
6340
6341 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6342 msgid "User deletion in progress..."
6343 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6344
6345 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6346 msgid "Edit profile settings"
6347 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6348
6349 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6350 msgid "Edit"
6351 msgstr "Уреди"
6352
6353 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6354 msgid "Send a direct message to this user"
6355 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6356
6357 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6358 msgid "Message"
6359 msgstr "Порака"
6360
6361 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6362 msgid "Moderate"
6363 msgstr "Модерирај"
6364
6365 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6366 msgid "User role"
6367 msgstr "Корисничка улога"
6368
6369 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6370 msgctxt "role"
6371 msgid "Administrator"
6372 msgstr "Администратор"
6373
6374 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6375 msgctxt "role"
6376 msgid "Moderator"
6377 msgstr "Модератор"
6378
6379 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6380 msgid "Subscribe"
6381 msgstr "Претплати се"
6382
6383 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6384 #, php-format
6385 msgid "%1$s - %2$s"
6386 msgstr "%1$s - %2$s"
6387
6388 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6389 msgid "Untitled page"
6390 msgstr "Страница без наслов"
6391
6392 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6393 msgctxt "TOOLTIP"
6394 msgid "Show more"
6395 msgstr "Повеќе"
6396
6397 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6398 msgctxt "BUTTON"
6399 msgid "Reply"
6400 msgstr "Одговори"
6401
6402 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6403 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6404 msgid "Write a reply..."
6405 msgstr "Напишете одговор..."
6406
6407 msgid "Status"
6408 msgstr "Статус"
6409
6410 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6411 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6412 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6413 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6414 #, php-format
6415 msgid ""
6416 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6417 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6418 msgstr ""
6419 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6420 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6421
6422 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6423 #, php-format
6424 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6425 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6426
6427 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6428 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6429 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6430 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6431 #, php-format
6432 msgid ""
6433 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6434 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6435 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6436 msgstr ""
6437 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6438 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6439 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6440
6441 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6442 #. TRANS: %1$s is the site name.
6443 #, php-format
6444 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6445 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6446
6447 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6448 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6449 #, php-format
6450 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6451 msgstr ""
6452 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6453 "права задржани."
6454
6455 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6456 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6457 msgstr ""
6458 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6459 "права задржани."
6460
6461 #. TRANS: license message in footer.
6462 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6463 #, php-format
6464 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6465 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6466
6467 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6468 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6469 msgid "After"
6470 msgstr "Следно"
6471
6472 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6473 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6474 msgid "Before"
6475 msgstr "Претходно"
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6478 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6479 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6482 #, php-format
6483 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6484 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6487 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6488 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6491 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6492 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6493
6494 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6495 msgid "Unknown profile."
6496 msgstr "Непознат профил."
6497
6498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6499 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6500 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6501
6502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6503 msgid "Remote profile is not a group!"
6504 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6507 msgid "User is already a member of this group."
6508 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6511 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6512 #, php-format
6513 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6514 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6515
6516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6517 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6518 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6521 #. TRANS: %s is the notice URI.
6522 #, php-format
6523 msgid "No content for notice %s."
6524 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6525
6526 #, php-format
6527 msgid "No such user %s."
6528 msgstr "Нема корисник по име %s."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6531 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6532 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6533 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6534 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6535 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6536 #, php-format
6537 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6538 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6539 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6540
6541 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6542 msgid "Can't handle remote content yet."
6543 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6544
6545 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6546 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6547 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6550 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6551 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6552
6553 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6554 msgid "You cannot make changes to this site."
6555 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6556
6557 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6558 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6559 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6560
6561 #. TRANS: Client error message.
6562 msgid "showForm() not implemented."
6563 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6564
6565 #. TRANS: Client error message
6566 msgid "saveSettings() not implemented."
6567 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6568
6569 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6570 #. TRANS: the admin panel Design.
6571 msgid "Unable to delete design setting."
6572 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6573
6574 msgid "Home"
6575 msgstr "Домашна страница"
6576
6577 msgid "Admin"
6578 msgstr "Администратор"
6579
6580 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6581 msgid "Basic site configuration"
6582 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6583
6584 #. TRANS: Menu item for site administration
6585 msgctxt "MENU"
6586 msgid "Site"
6587 msgstr "Мреж. место"
6588
6589 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6590 msgid "Design configuration"
6591 msgstr "Поставки на изгледот"
6592
6593 #. TRANS: Menu item for site administration
6594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6595 msgctxt "MENU"
6596 msgid "Design"
6597 msgstr "Изглед"
6598
6599 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6600 msgid "User configuration"
6601 msgstr "Кориснички поставки"
6602
6603 #. TRANS: Menu item for site administration
6604 msgid "User"
6605 msgstr "Корисник"
6606
6607 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6608 msgid "Access configuration"
6609 msgstr "Поставки на пристапот"
6610
6611 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6612 msgid "Paths configuration"
6613 msgstr "Поставки на патеки"
6614
6615 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6616 msgid "Sessions configuration"
6617 msgstr "Поставки на сесиите"
6618
6619 #. TRANS: Menu item for site administration
6620 msgid "Sessions"
6621 msgstr "Сесии"
6622
6623 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6624 msgid "Edit site notice"
6625 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6626
6627 #. TRANS: Menu item for site administration
6628 msgid "Site notice"
6629 msgstr "Напомена за мрежното место"
6630
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 msgid "Snapshots configuration"
6633 msgstr "Поставки за снимки"
6634
6635 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6636 msgid "Set site license"
6637 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6638
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 msgid "Plugins configuration"
6641 msgstr "Поставки за приклучоци"
6642
6643 #. TRANS: Client error 401.
6644 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6645 msgstr ""
6646 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6647 "читате."
6648
6649 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6650 msgid "No application for that consumer key."
6651 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6652
6653 msgid "Not allowed to use API."
6654 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6655
6656 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6657 msgid "Bad access token."
6658 msgstr "Лош пристапен жетон."
6659
6660 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6661 msgid "No user for that token."
6662 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6663
6664 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6665 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6666 msgid "Could not authenticate you."
6667 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6668
6669 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6670 msgid "Could not create anonymous consumer."
6671 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6672
6673 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6674 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6675 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6678 msgid ""
6679 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6680 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6683 msgid "Could not issue access token."
6684 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6685
6686 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6687 msgstr ""
6688 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6689 "програмот."
6690
6691 msgid "Database error updating OAuth application user."
6692 msgstr ""
6693 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6696 msgid "Tried to revoke unknown token."
6697 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6700 msgid "Failed to delete revoked token."
6701 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6702
6703 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6704 msgid "Icon"
6705 msgstr "Икона"
6706
6707 #. TRANS: Form guide.
6708 msgid "Icon for this application"
6709 msgstr "Икона за овој програм"
6710
6711 #. TRANS: Form input field label for application name.
6712 msgid "Name"
6713 msgstr "Име"
6714
6715 #. TRANS: Form input field instructions.
6716 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6717 #, php-format
6718 msgid "Describe your application in %d character"
6719 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6720 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6721 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6722
6723 #. TRANS: Form input field instructions.
6724 msgid "Describe your application"
6725 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6726
6727 #. TRANS: Form input field label.
6728 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6729 msgid "Description"
6730 msgstr "Опис"
6731
6732 #. TRANS: Form input field instructions.
6733 msgid "URL of the homepage of this application"
6734 msgstr "URL на страницата на програмот"
6735
6736 #. TRANS: Form input field label.
6737 msgid "Source URL"
6738 msgstr "Изворна URL-адреса"
6739
6740 #. TRANS: Form input field instructions.
6741 msgid "Organization responsible for this application"
6742 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6743
6744 #. TRANS: Form input field label.
6745 msgid "Organization"
6746 msgstr "Организација"
6747
6748 #. TRANS: Form input field instructions.
6749 msgid "URL for the homepage of the organization"
6750 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6751
6752 #. TRANS: Form input field instructions.
6753 msgid "URL to redirect to after authentication"
6754 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6755
6756 #. TRANS: Radio button label for application type
6757 msgid "Browser"
6758 msgstr "Прелистувач"
6759
6760 #. TRANS: Radio button label for application type
6761 msgid "Desktop"
6762 msgstr "Работна површина"
6763
6764 #. TRANS: Form guide.
6765 msgid "Type of application, browser or desktop"
6766 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6767
6768 #. TRANS: Radio button label for access type.
6769 msgid "Read-only"
6770 msgstr "Само читање"
6771
6772 #. TRANS: Radio button label for access type.
6773 msgid "Read-write"
6774 msgstr "Читање-пишување"
6775
6776 #. TRANS: Form guide.
6777 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6778 msgstr ""
6779 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6780
6781 #. TRANS: Submit button title.
6782 msgid "Cancel"
6783 msgstr "Откажи"
6784
6785 msgid " by "
6786 msgstr " од "
6787
6788 #. TRANS: Application access type
6789 msgid "read-write"
6790 msgstr "читање-пишување"
6791
6792 #. TRANS: Application access type
6793 msgid "read-only"
6794 msgstr "само читање"
6795
6796 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6797 #, php-format
6798 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6799 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6800
6801 #. TRANS: Access token in the application list.
6802 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6803 #, php-format
6804 msgid "Access token starting with: %s"
6805 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6806
6807 #. TRANS: Button label
6808 msgctxt "BUTTON"
6809 msgid "Revoke"
6810 msgstr "Одземи"
6811
6812 msgid "Author element must contain a name element."
6813 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6814
6815 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6816 msgid "Do not use this method!"
6817 msgstr "Не користете го овој метод!"
6818
6819 #. TRANS: Title.
6820 msgid "Notices where this attachment appears"
6821 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6822
6823 #. TRANS: Title.
6824 msgid "Tags for this attachment"
6825 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6828 msgid "Password changing failed."
6829 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6832 msgid "Password changing is not allowed."
6833 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6834
6835 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6836 msgid "Block"
6837 msgstr "Блокирај"
6838
6839 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6840 msgid "Block this user"
6841 msgstr "Блокирај го корисников"
6842
6843 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6844 msgid "BUTTON"
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Title for command results.
6848 msgid "Command results"
6849 msgstr "Резултати од наредбата"
6850
6851 #. TRANS: Title for command results.
6852 msgid "AJAX error"
6853 msgstr "AJAX-грешка"
6854
6855 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6856 msgid "Command complete"
6857 msgstr "Наредбата е завршена"
6858
6859 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6860 msgid "Command failed"
6861 msgstr "Наредбата не успеа"
6862
6863 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6864 msgid "Notice with that id does not exist."
6865 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6866
6867 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6868 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6869 msgid "User has no last notice."
6870 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6871
6872 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6873 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6874 #, php-format
6875 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6876 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6877
6878 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6879 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6880 #, php-format
6881 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6882 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6883
6884 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6885 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6886 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6887
6888 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6889 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6890 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6891
6892 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6893 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6894 #, php-format
6895 msgid "Nudge sent to %s."
6896 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6897
6898 #. TRANS: User statistics text.
6899 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6900 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6901 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6902 #, php-format
6903 msgid ""
6904 "Subscriptions: %1$s\n"
6905 "Subscribers: %2$s\n"
6906 "Notices: %3$s"
6907 msgstr ""
6908 "Претплати: %1$s\n"
6909 "Претплатници: %2$s\n"
6910 "Забелешки: %3$s"
6911
6912 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6913 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6914 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
6915
6916 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6917 msgid "Notice marked as fave."
6918 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6919
6920 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6921 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6922 #, php-format
6923 msgid "%1$s joined group %2$s."
6924 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6925
6926 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6927 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6928 #, php-format
6929 msgid "%1$s left group %2$s."
6930 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6931
6932 #. TRANS: Whois output.
6933 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6934 #, php-format
6935 msgctxt "WHOIS"
6936 msgid "%1$s (%2$s)"
6937 msgstr "%1$s (%2$s)"
6938
6939 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6940 #, php-format
6941 msgid "Fullname: %s"
6942 msgstr "Име и презиме: %s"
6943
6944 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6945 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6946 #. TRANS: %s is a location.
6947 #, php-format
6948 msgid "Location: %s"
6949 msgstr "Местоположба: %s"
6950
6951 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6952 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6953 #. TRANS: %s is a homepage.
6954 #, php-format
6955 msgid "Homepage: %s"
6956 msgstr "Домашна страница: %s"
6957
6958 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6959 #, php-format
6960 msgid "About: %s"
6961 msgstr "За: %s"
6962
6963 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6964 #. TRANS: %s is a remote profile.
6965 #, php-format
6966 msgid ""
6967 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6968 "same server."
6969 msgstr ""
6970 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6971 "на истиот опслужувач."
6972
6973 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6974 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6975 #, php-format
6976 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6977 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6978 msgstr[0] ""
6979 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
6980 msgstr[1] ""
6981 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
6982
6983 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6984 msgid "You can't send a message to this user."
6985 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
6986
6987 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6988 msgid "Error sending direct message."
6989 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6990
6991 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6992 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6993 #, php-format
6994 msgid "Notice from %s repeated."
6995 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6996
6997 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6998 msgid "Error repeating notice."
6999 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
7000
7001 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7002 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7003 #, php-format
7004 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7005 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7006 msgstr[0] ""
7007 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7008 "%2$d."
7009 msgstr[1] ""
7010 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7011 "испративте %2$d."
7012
7013 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7014 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7015 #, php-format
7016 msgid "Reply to %s sent."
7017 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7018
7019 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7020 msgid "Error saving notice."
7021 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7022
7023 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7024 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7025 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7026
7027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7028 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7029 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7030
7031 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7032 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7033 #, php-format
7034 msgid "Subscribed to %s."
7035 msgstr "Претплатено на %s."
7036
7037 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7038 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7039 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7040 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7041
7042 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7043 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7044 #, php-format
7045 msgid "Unsubscribed from %s."
7046 msgstr "Откажана претплата на %s."
7047
7048 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7049 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7050 msgid "Command not yet implemented."
7051 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7052
7053 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7054 msgid "Notification off."
7055 msgstr "Известувањето е исклучено."
7056
7057 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7058 msgid "Can't turn off notification."
7059 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7060
7061 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7062 msgid "Notification on."
7063 msgstr "Известувањето е вклучено."
7064
7065 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7066 msgid "Can't turn on notification."
7067 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7068
7069 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7070 msgid "Login command is disabled."
7071 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7072
7073 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7074 #. TRANS: %s is a logon link..
7075 #, php-format
7076 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7077 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7078
7079 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7080 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7081 #, php-format
7082 msgid "Unsubscribed %s."
7083 msgstr "Откажана претплата на %s."
7084
7085 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7086 msgid "You are not subscribed to anyone."
7087 msgstr "Не сте претплатени никому."
7088
7089 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7090 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7091 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7092 msgid "You are subscribed to this person:"
7093 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7094 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7095 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7096
7097 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7098 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7099 msgid "No one is subscribed to you."
7100 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7101
7102 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7103 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7104 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7105 msgid "This person is subscribed to you:"
7106 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7107 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7108 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7109
7110 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7111 #. TRANS: any group subscriptions.
7112 msgid "You are not a member of any groups."
7113 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7114
7115 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7116 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7117 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7118 msgid "You are a member of this group:"
7119 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7120 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7121 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7122
7123 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7124 msgctxt "COMMANDHELP"
7125 msgid "Commands:"
7126 msgstr "Наредби:"
7127
7128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7129 msgctxt "COMMANDHELP"
7130 msgid "turn on notifications"
7131 msgstr "вклучи известувања"
7132
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7134 msgctxt "COMMANDHELP"
7135 msgid "turn off notifications"
7136 msgstr "исклучи известувања"
7137
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7139 msgctxt "COMMANDHELP"
7140 msgid "show this help"
7141 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7142
7143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7144 msgctxt "COMMANDHELP"
7145 msgid "subscribe to user"
7146 msgstr "претплата на корисник"
7147
7148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7149 msgctxt "COMMANDHELP"
7150 msgid "lists the groups you have joined"
7151 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7152
7153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7154 msgctxt "COMMANDHELP"
7155 msgid "list the people you follow"
7156 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7157
7158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7159 msgctxt "COMMANDHELP"
7160 msgid "list the people that follow you"
7161 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7162
7163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7164 msgctxt "COMMANDHELP"
7165 msgid "unsubscribe from user"
7166 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7167
7168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7169 msgctxt "COMMANDHELP"
7170 msgid "direct message to user"
7171 msgstr "непосредна порака за корисник"
7172
7173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7174 msgctxt "COMMANDHELP"
7175 msgid "get last notice from user"
7176 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7177
7178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7180 msgid "get profile info on user"
7181 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7182
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "force user to stop following you"
7186 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7187
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7189 msgctxt "COMMANDHELP"
7190 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7191 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7192
7193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7196 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7197
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7199 msgctxt "COMMANDHELP"
7200 msgid "repeat a notice with a given id"
7201 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7202
7203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7204 msgctxt "COMMANDHELP"
7205 msgid "repeat the last notice from user"
7206 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7207
7208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7209 msgctxt "COMMANDHELP"
7210 msgid "reply to notice with a given id"
7211 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7212
7213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "reply to the last notice from user"
7216 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7217
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "join group"
7221 msgstr "зачленување во група"
7222
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "Get a link to login to the web interface"
7226 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7227
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "leave group"
7231 msgstr "напуштање на група"
7232
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "get your stats"
7236 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7237
7238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "same as 'off'"
7242 msgstr "исто што и „исклучено“"
7243
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "same as 'follow'"
7247 msgstr "исто што и „следи“"
7248
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7250 msgctxt "COMMANDHELP"
7251 msgid "same as 'leave'"
7252 msgstr "исто што и „напушти“"
7253
7254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7255 msgctxt "COMMANDHELP"
7256 msgid "same as 'get'"
7257 msgstr "исто што и „преземи“"
7258
7259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgid "not yet implemented."
7270 msgstr "сè уште не е спроведено."
7271
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "remind a user to update."
7275 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7276
7277 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7278 msgid "No configuration file found."
7279 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7280
7281 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7282 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7283 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7284 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7285
7286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7287 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7288 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7289
7290 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7291 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7292 msgid "Go to the installer."
7293 msgstr "Оди на инсталаторот."
7294
7295 msgid "Database error"
7296 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7297
7298 msgid "Public"
7299 msgstr "Јавен"
7300
7301 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7302 msgid "Delete"
7303 msgstr "Избриши"
7304
7305 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7306 msgid "Delete this user"
7307 msgstr "Избриши овој корисник"
7308
7309 msgid "Change design"
7310 msgstr "Измени изглед"
7311
7312 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7313 msgid "Change colours"
7314 msgstr "Промена на бои"
7315
7316 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7317 msgid "Use defaults"
7318 msgstr "Користи по основно"
7319
7320 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7321 msgid "Restore default designs"
7322 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
7323
7324 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7325 msgid "Reset back to default"
7326 msgstr "Врати по основно"
7327
7328 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7329 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7330 msgid "Upload file"
7331 msgstr "Подигање"
7332
7333 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7334 msgid ""
7335 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7336 msgstr ""
7337 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
7338 "големина изнесува 2 МБ."
7339
7340 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7341 msgctxt "RADIO"
7342 msgid "On"
7343 msgstr "Вкл."
7344
7345 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7346 msgctxt "RADIO"
7347 msgid "Off"
7348 msgstr "Искл."
7349
7350 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7351 msgid "Save design"
7352 msgstr "Зачувај изглед"
7353
7354 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7355 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7356 msgid "Couldn't update your design."
7357 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
7358
7359 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7360 msgid "Design defaults restored."
7361 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7362
7363 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7364 #, php-format
7365 msgid "Unable to find services for %s."
7366 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7367
7368 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7369 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7370 msgid "Disfavor this notice"
7371 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7372
7373 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7374 msgctxt "BUTTON"
7375 msgid "Disfavor favorite"
7376 msgstr "Тргни од бендисани"
7377
7378 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7379 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7380 msgid "Favor this notice"
7381 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7382
7383 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7384 msgctxt "BUTTON"
7385 msgid "Favor"
7386 msgstr "Бендисај"
7387
7388 msgid "RSS 1.0"
7389 msgstr "RSS 1.0"
7390
7391 msgid "RSS 2.0"
7392 msgstr "RSS 2.0"
7393
7394 msgid "Atom"
7395 msgstr "Atom"
7396
7397 msgid "FOAF"
7398 msgstr "FOAF"
7399
7400 msgid "Not an atom feed."
7401 msgstr "Ова не е Atom-канал."
7402
7403 msgid "No author in the feed."
7404 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7405
7406 msgid "Can't import without a user."
7407 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7408
7409 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7410 msgid "Feeds"
7411 msgstr "Канали"
7412
7413 msgid "All"
7414 msgstr "Сè"
7415
7416 msgid "Select tag to filter"
7417 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7418
7419 msgid "Tag"
7420 msgstr "Ознака"
7421
7422 msgid "Choose a tag to narrow list"
7423 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
7424
7425 msgid "Go"
7426 msgstr "Оди"
7427
7428 #, php-format
7429 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7430 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7431
7432 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7433 msgctxt "BUTTON"
7434 msgid "Block"
7435 msgstr "Блокирај"
7436
7437 #. TRANS: Submit button title.
7438 msgctxt "TOOLTIP"
7439 msgid "Block this user"
7440 msgstr "Блокирај го корисников"
7441
7442 #. TRANS: Field title on group edit form.
7443 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7444 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7445
7446 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Describe the group or topic."
7449 msgstr "Опишете ја групата или темата"
7450
7451 #. TRANS: Text area title for group description.
7452 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7455 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7456 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7457 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7458
7459 #. TRANS: Field title on group edit form.
7460 msgid ""
7461 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7462 msgstr ""
7463 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7464
7465 #. TRANS: Field label on group edit form.
7466 msgid "Aliases"
7467 msgstr "Алијаси"
7468
7469 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7470 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7471 #, php-format
7472 msgid ""
7473 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7474 "alias allowed."
7475 msgid_plural ""
7476 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7477 "aliases allowed."
7478 msgstr[0] ""
7479 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7480 "највеќе до %d"
7481 msgstr[1] ""
7482 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7483 "највеќе до %d"
7484
7485 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Membership policy"
7488 msgstr "Член од"
7489
7490 msgid "Open to all"
7491 msgstr ""
7492
7493 msgid "Admin must approve all members"
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7497 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "GROUPADMIN"
7503 msgid "Admin"
7504 msgstr "Администратор"
7505
7506 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "Group"
7509 msgstr "Група"
7510
7511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7513 #, php-format
7514 msgctxt "TOOLTIP"
7515 msgid "%s group"
7516 msgstr "Група „%s“"
7517
7518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7519 msgctxt "MENU"
7520 msgid "Members"
7521 msgstr "Членови"
7522
7523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7525 #, php-format
7526 msgctxt "TOOLTIP"
7527 msgid "%s group members"
7528 msgstr "Членови на групата „%s“"
7529
7530 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7531 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7532 #, php-format
7533 msgctxt "MENU"
7534 msgid "Pending members (%d)"
7535 msgid_plural "Pending members (%d)"
7536 msgstr[0] ""
7537 msgstr[1] ""
7538
7539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7541 #, fuzzy, php-format
7542 msgctxt "TOOLTIP"
7543 msgid "%s pending members"
7544 msgstr "Членови на групата %s"
7545
7546 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7547 msgctxt "MENU"
7548 msgid "Blocked"
7549 msgstr "Блокирани"
7550
7551 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7552 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7553 #, php-format
7554 msgctxt "TOOLTIP"
7555 msgid "%s blocked users"
7556 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7557
7558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7559 msgctxt "MENU"
7560 msgid "Admin"
7561 msgstr "Админ"
7562
7563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7564 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7565 #, php-format
7566 msgctxt "TOOLTIP"
7567 msgid "Edit %s group properties"
7568 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7569
7570 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7571 msgctxt "MENU"
7572 msgid "Logo"
7573 msgstr "Лого"
7574
7575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7577 #, php-format
7578 msgctxt "TOOLTIP"
7579 msgid "Add or edit %s logo"
7580 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7581
7582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7584 #, php-format
7585 msgctxt "TOOLTIP"
7586 msgid "Add or edit %s design"
7587 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7588
7589 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7590 msgid "Group actions"
7591 msgstr "Групни дејства"
7592
7593 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7594 msgid "Groups with most members"
7595 msgstr "Групи со највеќе членови"
7596
7597 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7598 msgid "Groups with most posts"
7599 msgstr "Групи со највеќе објави"
7600
7601 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7602 #. TRANS: %s is a group name.
7603 #, php-format
7604 msgid "Tags in %s group's notices"
7605 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7606
7607 #. TRANS: Client exception 406
7608 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7609 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7610
7611 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7612 msgid "Unsupported image file format."
7613 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7614
7615 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7616 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7617 #, php-format
7618 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7619 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7620
7621 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7622 msgid "Partial upload."
7623 msgstr "Делумно подигање."
7624
7625 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7626 msgid "Not an image or corrupt file."
7627 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7628
7629 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7630 msgid "Lost our file."
7631 msgstr "Податотеката е изгубена."
7632
7633 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7634 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7635 msgid "Unknown file type"
7636 msgstr "Непознат тип на податотека"
7637
7638 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7639 #, php-format
7640 msgid "%dMB"
7641 msgid_plural "%dMB"
7642 msgstr[0] "%d МБ"
7643 msgstr[1] "%d МБ"
7644
7645 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7646 #, php-format
7647 msgid "%dkB"
7648 msgid_plural "%dkB"
7649 msgstr[0] "%d кБ"
7650 msgstr[1] "%d кБ"
7651
7652 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7653 #, php-format
7654 msgid "%dB"
7655 msgid_plural "%dB"
7656 msgstr[0] "%d Б"
7657 msgstr[1] "%d Б"
7658
7659 #, php-format
7660 msgid ""
7661 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7662 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7663 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7664 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7665 "message."
7666 msgstr ""
7667 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7668 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7669 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7670 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7671 "занемарете ја поракава."
7672
7673 #, php-format
7674 msgid "Unknown inbox source %d."
7675 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7676
7677 #, php-format
7678 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7679 msgstr ""
7680 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
7681
7682 msgid "Leave"
7683 msgstr "Напушти"
7684
7685 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Login"
7688 msgstr "Најава"
7689
7690 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7691 msgid "Login with a username and password"
7692 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7693
7694 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7695 msgctxt "MENU"
7696 msgid "Register"
7697 msgstr "Регистрација"
7698
7699 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7700 msgid "Sign up for a new account"
7701 msgstr "Создај нова сметка"
7702
7703 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7704 msgid "Email address confirmation"
7705 msgstr "Потврдување на адресата"
7706
7707 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7708 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7709 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7710 #, php-format
7711 msgid ""
7712 "Hey, %1$s.\n"
7713 "\n"
7714 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7715 "\n"
7716 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7717 "\n"
7718 "\t%3$s\n"
7719 "\n"
7720 "If not, just ignore this message.\n"
7721 "\n"
7722 "Thanks for your time, \n"
7723 "%2$s\n"
7724 msgstr ""
7725 "Здраво %1$s.\n"
7726 "\n"
7727 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7728 "\n"
7729 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7730 "адресата подолу:\n"
7731 "\n"
7732 "%3$s\n"
7733 "\n"
7734 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7735 "\n"
7736 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7737 "%2$s\n"
7738
7739 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7740 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7741 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7742 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7743 #, php-format
7744 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7745 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7746
7747 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7748 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7749 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7750 #, fuzzy, php-format
7751 msgid ""
7752 "Faithfully yours,\n"
7753 "%1$s.\n"
7754 "\n"
7755 "----\n"
7756 "Change your email address or notification options at %2$s"
7757 msgstr ""
7758 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7759 "\n"
7760 "%3$s\n"
7761 "\n"
7762 "%4$s%5$s%6$s\n"
7763 "Со искрена почит,\n"
7764 "%2$s.\n"
7765 "\n"
7766 "----\n"
7767 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7768 "$s\n"
7769
7770 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7771 #. TRANS: %s is a URL.
7772 #, fuzzy, php-format
7773 msgid "Profile: %s"
7774 msgstr "Профил"
7775
7776 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7777 #. TRANS: %s is biographical information.
7778 #, php-format
7779 msgid "Bio: %s"
7780 msgstr "Биографија: %s"
7781
7782 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7783 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid ""
7786 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7787 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7788 msgstr ""
7789 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7790 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7791 "на %s"
7792
7793 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7794 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7795 #, php-format
7796 msgid "New email address for posting to %s"
7797 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7798
7799 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7800 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7801 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7802 #, fuzzy, php-format
7803 msgid ""
7804 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7805 "\n"
7806 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7807 "\n"
7808 "More email instructions at %3$s."
7809 msgstr ""
7810 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7811 "\n"
7812 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7813 "\n"
7814 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7815 "\n"
7816 "Со искрена почит,\n"
7817 "%1$s"
7818
7819 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7820 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7821 #, php-format
7822 msgid "%s status"
7823 msgstr "Статус на %s"
7824
7825 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7826 msgid "SMS confirmation"
7827 msgstr "Потврда за СМС"
7828
7829 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7830 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7831 #, php-format
7832 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7833 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7834
7835 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7836 #. TRANS: %s is the nudging user.
7837 #, php-format
7838 msgid "You have been nudged by %s"
7839 msgstr "%s Ве подбуцна"
7840
7841 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7842 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7843 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid ""
7846 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7847 "to post some news.\n"
7848 "\n"
7849 "So let's hear from you :)\n"
7850 "\n"
7851 "%3$s\n"
7852 "\n"
7853 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7854 msgstr ""
7855 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7856 "да објавите што има ново.\n"
7857 "\n"
7858 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7859 "\n"
7860 "%3$s\n"
7861 "\n"
7862 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7863 "\n"
7864 "Со почит,\n"
7865 "%4$s\n"
7866
7867 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7868 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7869 #, php-format
7870 msgid "New private message from %s"
7871 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7872
7873 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7874 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7875 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7876 #, fuzzy, php-format
7877 msgid ""
7878 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7879 "\n"
7880 "------------------------------------------------------\n"
7881 "%3$s\n"
7882 "------------------------------------------------------\n"
7883 "\n"
7884 "You can reply to their message here:\n"
7885 "\n"
7886 "%4$s\n"
7887 "\n"
7888 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7889 msgstr ""
7890 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7891 "\n"
7892 "------------------------------------------------------\n"
7893 "%3$s\n"
7894 "------------------------------------------------------\n"
7895 "\n"
7896 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7897 "\n"
7898 "%4$s\n"
7899 "\n"
7900 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7901 "\n"
7902 "Со почит,\n"
7903 "%5$s\n"
7904
7905 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7906 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7907 #, php-format
7908 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7909 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7910
7911 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7912 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7913 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7914 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7915 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7916 #, fuzzy, php-format
7917 msgid ""
7918 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7919 "\n"
7920 "The URL of your notice is:\n"
7921 "\n"
7922 "%3$s\n"
7923 "\n"
7924 "The text of your notice is:\n"
7925 "\n"
7926 "%4$s\n"
7927 "\n"
7928 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7929 "\n"
7930 "%5$s"
7931 msgstr ""
7932 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7933 "\n"
7934 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7935 "\n"
7936 "%3$s\n"
7937 "\n"
7938 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7939 "\n"
7940 "%4$s\n"
7941 "\n"
7942 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7943 "\n"
7944 "%5$s\n"
7945 "\n"
7946 "Со искрена почит,\n"
7947 "%6$s\n"
7948
7949 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7950 #, php-format
7951 msgid ""
7952 "The full conversation can be read here:\n"
7953 "\n"
7954 "\t%s"
7955 msgstr ""
7956 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7957 "\n"
7958 "%s"
7959
7960 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7961 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7962 #, php-format
7963 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7964 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7965
7966 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7967 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7968 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7969 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7970 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7971 #, fuzzy, php-format
7972 msgid ""
7973 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7974 "\n"
7975 "The notice is here:\n"
7976 "\n"
7977 "\t%3$s\n"
7978 "\n"
7979 "It reads:\n"
7980 "\n"
7981 "\t%4$s\n"
7982 "\n"
7983 "%5$sYou can reply back here:\n"
7984 "\n"
7985 "\t%6$s\n"
7986 "\n"
7987 "The list of all @-replies for you here:\n"
7988 "\n"
7989 "%7$s"
7990 msgstr ""
7991 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7992 "$s.\n"
7993 "\n"
7994 "Еве ја забелешката:\n"
7995 "\n"
7996 "%3$s\n"
7997 "\n"
7998 "Таа гласи:\n"
7999 "\n"
8000 "%4$s\n"
8001 "\n"
8002 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8003 "\n"
8004 "%6$s\n"
8005 "\n"
8006 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
8007 "\n"
8008 "%7$s\n"
8009 "\n"
8010 "Со почит,\n"
8011 "%2$s\n"
8012 "\n"
8013 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
8014
8015 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8016 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8017 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8018 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8019 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8020 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8021 #, fuzzy, php-format
8022 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8023 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
8024
8025 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8026 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8027 #, fuzzy, php-format
8028 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8029 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
8030
8031 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8032 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8033 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8034 #, php-format
8035 msgid ""
8036 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8037 "their group membership at %4$s"
8038 msgstr ""
8039
8040 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8041 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8042
8043 msgid ""
8044 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8045 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8046 msgstr ""
8047 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8048 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8049 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8050
8051 msgid "Inbox"
8052 msgstr "Примени"
8053
8054 msgid "Your incoming messages"
8055 msgstr "Ваши приемни пораки"
8056
8057 msgid "Outbox"
8058 msgstr "За праќање"
8059
8060 msgid "Your sent messages"
8061 msgstr "Ваши испратени пораки"
8062
8063 msgid "Could not parse message."
8064 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8065
8066 msgid "Not a registered user."
8067 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8068
8069 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8070 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8071
8072 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8073 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8074
8075 #, php-format
8076 msgid "Unsupported message type: %s"
8077 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
8078
8079 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8080 msgid "Make user an admin of the group"
8081 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8082
8083 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8084 msgctxt "BUTTON"
8085 msgid "Make Admin"
8086 msgstr "Назначи за администратор"
8087
8088 #. TRANS: Submit button title.
8089 msgctxt "TOOLTIP"
8090 msgid "Make this user an admin"
8091 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8092
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8094 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8095 msgstr ""
8096 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8097 "податотека. Обидете се повторно."
8098
8099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8100 msgid "File exceeds user's quota."
8101 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8102
8103 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8104 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8105 msgid "File could not be moved to destination directory."
8106 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8107
8108 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8109 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8110 msgid "Could not determine file's MIME type."
8111 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8112
8113 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8114 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8115 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8116 #, php-format
8117 msgid ""
8118 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8119 "format."
8120 msgstr ""
8121 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8122 "2$s-формат."
8123
8124 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8125 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8126 #, php-format
8127 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8128 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8129
8130 msgid "Send a direct notice"
8131 msgstr "Испрати директна забелешка"
8132
8133 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8134 msgid "Select recipient:"
8135 msgstr "Оберете примач:"
8136
8137 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8138 msgid "No mutual subscribers."
8139 msgstr "Нема заемни претплатници."
8140
8141 msgid "To"
8142 msgstr "За"
8143
8144 msgctxt "Send button for sending notice"
8145 msgid "Send"
8146 msgstr "Испрати"
8147
8148 msgid "Messages"
8149 msgstr "Пораки"
8150
8151 msgid "from"
8152 msgstr "од"
8153
8154 msgid "Can't get author for activity."
8155 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8156
8157 msgid "Bookmark not posted to this group."
8158 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8159
8160 msgid "Object not posted to this user."
8161 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8162
8163 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8164 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8165
8166 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8167 msgid "Nickname cannot be empty."
8168 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8169
8170 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8171 #, php-format
8172 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8173 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8174 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8175 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8176
8177 #. TRANS: Form legend for notice form.
8178 msgid "Send a notice"
8179 msgstr "Испрати забелешка"
8180
8181 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8182 #, php-format
8183 msgid "What's up, %s?"
8184 msgstr "Што има ново, %s?"
8185
8186 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8187 msgid "Attach"
8188 msgstr "Приложи"
8189
8190 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8191 msgid "Attach a file."
8192 msgstr "Приложи податотека."
8193
8194 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8195 msgid "Share my location"
8196 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8197
8198 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8199 msgid "Do not share my location"
8200 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8201
8202 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8203 msgid ""
8204 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8205 "try again later"
8206 msgstr ""
8207 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8208 "Обидете се подоцна."
8209
8210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8211 msgid "N"
8212 msgstr "С"
8213
8214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8215 msgid "S"
8216 msgstr "Ј"
8217
8218 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8219 msgid "E"
8220 msgstr "И"
8221
8222 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8223 msgid "W"
8224 msgstr "З"
8225
8226 #, php-format
8227 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8228 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8229
8230 msgid "at"
8231 msgstr "во"
8232
8233 msgid "web"
8234 msgstr "интернет"
8235
8236 msgid "in context"
8237 msgstr "во контекст"
8238
8239 msgid "Repeated by"
8240 msgstr "Повторено од"
8241
8242 msgid "Reply to this notice"
8243 msgstr "Одговори на забелешкава"
8244
8245 msgid "Reply"
8246 msgstr "Одговор"
8247
8248 msgid "Delete this notice"
8249 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8250
8251 msgid "Notice repeated"
8252 msgstr "Забелешката е повторена"
8253
8254 msgid "Update your status..."
8255 msgstr "Подновете си го статусот..."
8256
8257 msgid "Nudge this user"
8258 msgstr "Подбуцни го корисников"
8259
8260 msgid "Nudge"
8261 msgstr "Подбуцни"
8262
8263 msgid "Send a nudge to this user"
8264 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
8265
8266 msgid "Error inserting new profile."
8267 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8268
8269 msgid "Error inserting avatar."
8270 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8271
8272 msgid "Error inserting remote profile."
8273 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8274
8275 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8276 msgid "Duplicate notice."
8277 msgstr "Дуплирана забелешка."
8278
8279 msgid "Couldn't insert new subscription."
8280 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
8281
8282 msgid "Your profile"
8283 msgstr "Профил на група"
8284
8285 msgid "Replies"
8286 msgstr "Одговори"
8287
8288 msgid "Favorites"
8289 msgstr "Бендисани"
8290
8291 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8292 #, php-format
8293 msgid "Tags in %s's notices"
8294 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8295
8296 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8297 msgid "Unknown"
8298 msgstr "Непознато"
8299
8300 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8301 msgctxt "plugin"
8302 msgid "Disable"
8303 msgstr "Оневозможи"
8304
8305 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8306 msgctxt "plugin"
8307 msgid "Enable"
8308 msgstr "Овозможи"
8309
8310 msgctxt "plugin-description"
8311 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8312 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8313
8314 msgid "Settings"
8315 msgstr "Нагодувања за СМС"
8316
8317 msgid "Change your personal settings"
8318 msgstr "Измена на лични поставки"
8319
8320 msgid "Site configuration"
8321 msgstr "Поставки на мреж. место"
8322
8323 msgid "Logout"
8324 msgstr "Одјава"
8325
8326 msgid "Logout from the site"
8327 msgstr "Одјава"
8328
8329 msgid "Login to the site"
8330 msgstr "Најава"
8331
8332 msgid "Search"
8333 msgstr "Барај"
8334
8335 msgid "Search the site"
8336 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8337
8338 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8339 #. TRANS: Label for user statistics.
8340 msgid "Subscriptions"
8341 msgstr "Претплати"
8342
8343 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8344 msgid "All subscriptions"
8345 msgstr "Сите претплати"
8346
8347 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8348 #. TRANS: Label for user statistics.
8349 msgid "Subscribers"
8350 msgstr "Претплатници"
8351
8352 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8353 msgid "All subscribers"
8354 msgstr "Сите претплатници"
8355
8356 #. TRANS: Label for user statistics.
8357 msgid "User ID"
8358 msgstr "Кориснички ID"
8359
8360 #. TRANS: Label for user statistics.
8361 msgid "Member since"
8362 msgstr "Член од"
8363
8364 #. TRANS: Label for user statistics.
8365 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8366 msgid "Groups"
8367 msgstr "Групи"
8368
8369 #. TRANS: Label for user statistics.
8370 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8371 msgid "Daily average"
8372 msgstr "Дневен просек"
8373
8374 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8375 msgid "All groups"
8376 msgstr "Сите групи"
8377
8378 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8379 msgid "Unimplemented method."
8380 msgstr "Неимплементиран метод."
8381
8382 msgid "User groups"
8383 msgstr "Кориснички групи"
8384
8385 msgid "Recent tags"
8386 msgstr "Скорешни ознаки"
8387
8388 msgid "Featured"
8389 msgstr "Избрани"
8390
8391 msgid "Popular"
8392 msgstr "Популарно"
8393
8394 msgid "No return-to arguments."
8395 msgstr "Нема return-to аргументи."
8396
8397 msgid "Repeat this notice?"
8398 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8399
8400 msgid "Yes"
8401 msgstr "Да"
8402
8403 msgid "Repeat this notice"
8404 msgstr "Повтори ја забелешкава"
8405
8406 #, php-format
8407 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8408 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8409
8410 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8411 msgid "Page not found."
8412 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8413
8414 msgid "Sandbox"
8415 msgstr "Песок"
8416
8417 msgid "Sandbox this user"
8418 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8419
8420 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8421 msgid "Search site"
8422 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8423
8424 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8425 #. TRANS: for searching can be entered.
8426 msgid "Keyword(s)"
8427 msgstr "Клучен збор"
8428
8429 #. TRANS: Button text for searching site.
8430 msgctxt "BUTTON"
8431 msgid "Search"
8432 msgstr "Пребарај"
8433
8434 msgid "People"
8435 msgstr "Луѓе"
8436
8437 msgid "Find people on this site"
8438 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8439
8440 msgid "Find content of notices"
8441 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8442
8443 msgid "Find groups on this site"
8444 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8445
8446 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8447 msgid "Help"
8448 msgstr "Помош"
8449
8450 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8451 msgid "About"
8452 msgstr "За нас"
8453
8454 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8455 msgid "FAQ"
8456 msgstr "ЧПП"
8457
8458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8459 msgid "TOS"
8460 msgstr "Услови"
8461
8462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8463 msgid "Privacy"
8464 msgstr "Приватност"
8465
8466 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8467 msgid "Source"
8468 msgstr "Изворен код"
8469
8470 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8471 msgid "Version"
8472 msgstr "Верзија"
8473
8474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8475 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8476 msgid "Contact"
8477 msgstr "Контакт"
8478
8479 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8480 msgid "Badge"
8481 msgstr "Значка"
8482
8483 msgid "Untitled section"
8484 msgstr "Заглавие без наслов"
8485
8486 msgid "More..."
8487 msgstr "Повеќе..."
8488
8489 msgid "Change your profile settings"
8490 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8491
8492 msgid "Upload an avatar"
8493 msgstr "Подигни аватар"
8494
8495 msgid "Change your password"
8496 msgstr "Смени лозинка"
8497
8498 msgid "Change email handling"
8499 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8500
8501 msgid "Design your profile"
8502 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8503
8504 msgid "URL"
8505 msgstr "URL"
8506
8507 msgid "URL shorteners"
8508 msgstr "Скратувачи на URL"
8509
8510 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8511 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
8512
8513 msgid "Updates by SMS"
8514 msgstr "Подновувања по СМС"
8515
8516 msgid "Connections"
8517 msgstr "Сврзувања"
8518
8519 msgid "Authorized connected applications"
8520 msgstr "Овластени поврзани програми"
8521
8522 msgid "Silence"
8523 msgstr "Замолчи"
8524
8525 msgid "Silence this user"
8526 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8527
8528 #, php-format
8529 msgid "People %s subscribes to"
8530 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
8531
8532 #, php-format
8533 msgid "People subscribed to %s"
8534 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
8535
8536 #, php-format
8537 msgid "Groups %s is a member of"
8538 msgstr "Групи кадешто членува %s"
8539
8540 msgid "Invite"
8541 msgstr "Покани"
8542
8543 #, php-format
8544 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8545 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
8546
8547 msgid "Subscribe to this user"
8548 msgstr "Претплати се на корисников"
8549
8550 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8551 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8552
8553 msgid "People Tagcloud as tagged"
8554 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8555
8556 msgid "None"
8557 msgstr "Без ознаки"
8558
8559 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8560 msgid "Invalid theme name."
8561 msgstr "Неважечко име за изгледот."
8562
8563 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8564 msgstr ""
8565 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
8566
8567 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8568 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8569
8570 msgid "Failed saving theme."
8571 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8572
8573 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8574 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8575
8576 #, php-format
8577 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8578 msgid_plural ""
8579 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8580 msgstr[0] ""
8581 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
8582 msgstr[1] ""
8583 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
8584
8585 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8586 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8587
8588 msgid ""
8589 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8590 "digits, underscore, and minus sign."
8591 msgstr ""
8592 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8593 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8594
8595 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8596 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8597
8598 #, php-format
8599 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8600 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8601
8602 msgid "Error opening theme archive."
8603 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8604
8605 #. TRANS: Header for Notices section.
8606 msgctxt "HEADER"
8607 msgid "Notices"
8608 msgstr "Забелешки"
8609
8610 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8611 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8612 #, php-format
8613 msgid "Show reply"
8614 msgid_plural "Show all %d replies"
8615 msgstr[0] "Прикажи одговор"
8616 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
8617
8618 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8619 msgctxt "FAVELIST"
8620 msgid "You"
8621 msgstr "Вие"
8622
8623 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8624 msgid ", "
8625 msgstr ", "
8626
8627 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8628 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8629 #, php-format
8630 msgctxt "FAVELIST"
8631 msgid "%1$s and %2$s"
8632 msgstr "%1$s и %2$s"
8633
8634 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8635 msgctxt "FAVELIST"
8636 msgid "You have favored this notice."
8637 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
8638
8639 #, php-format
8640 msgctxt "FAVELIST"
8641 msgid "One person has favored this notice."
8642 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8643 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
8644 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
8645
8646 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8647 msgctxt "REPEATLIST"
8648 msgid "You have repeated this notice."
8649 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
8650
8651 #, php-format
8652 msgctxt "REPEATLIST"
8653 msgid "One person has repeated this notice."
8654 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8655 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
8656 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
8657
8658 #. TRANS: Title for top posters section.
8659 msgid "Top posters"
8660 msgstr "Најактивни објавувачи"
8661
8662 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8663 msgctxt "TITLE"
8664 msgid "Unblock"
8665 msgstr "Одблокирај"
8666
8667 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8668 msgctxt "TITLE"
8669 msgid "Unsandbox"
8670 msgstr "Извади од песочен режим"
8671
8672 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8673 msgid "Unsandbox this user"
8674 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8675
8676 #. TRANS: Title for unsilence form.
8677 msgid "Unsilence"
8678 msgstr "Тргни замолчување"
8679
8680 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8681 msgid "Unsilence this user"
8682 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8683
8684 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8685 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8686 msgid "Unsubscribe from this user"
8687 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8688
8689 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8690 msgctxt "BUTTON"
8691 msgid "Unsubscribe"
8692 msgstr "Отпиши се"
8693
8694 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8696 #, php-format
8697 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8698 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8699
8700 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8701 msgid "Not allowed to log in."
8702 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8703
8704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8705 msgid "a few seconds ago"
8706 msgstr "пред неколку секунди"
8707
8708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8709 msgid "about a minute ago"
8710 msgstr "пред една минута"
8711
8712 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8713 #, php-format
8714 msgid "about one minute ago"
8715 msgid_plural "about %d minutes ago"
8716 msgstr[0] "пред околу една минута"
8717 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8718
8719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8720 msgid "about an hour ago"
8721 msgstr "пред еден час"
8722
8723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8724 #, php-format
8725 msgid "about one hour ago"
8726 msgid_plural "about %d hours ago"
8727 msgstr[0] "пред околу еден час"
8728 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8729
8730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8731 msgid "about a day ago"
8732 msgstr "пред еден ден"
8733
8734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8735 #, php-format
8736 msgid "about one day ago"
8737 msgid_plural "about %d days ago"
8738 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8739 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8740
8741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8742 msgid "about a month ago"
8743 msgstr "пред еден месец"
8744
8745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8746 #, php-format
8747 msgid "about one month ago"
8748 msgid_plural "about %d months ago"
8749 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8750 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8751
8752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8753 msgid "about a year ago"
8754 msgstr "пред една година"
8755
8756 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8757 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8758 #, php-format
8759 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8760 msgstr ""
8761 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8762
8763 #. TRANS: Exception.
8764 msgid "Invalid XML."
8765 msgstr "Неважечки XML."
8766
8767 #. TRANS: Exception.
8768 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8769 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8770
8771 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8772 #, php-format
8773 msgid "Getting backup from file '%s'."
8774 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
8775
8776 #~ msgid "Notice"
8777 #~ msgstr "Забелешки"
8778
8779 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8780 #~ msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."