1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:45+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Само со покана"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Нема таква страница."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Нема таков корисник."
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s и пријатели"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
175 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
180 "something yourself."
182 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
183 "groups%%) или објавете нешто самите."
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
193 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
195 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
196 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
198 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
199 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
203 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
204 "post a notice to them."
206 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
207 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
209 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
210 msgid "You and friends"
211 msgstr "Вие и пријателите"
213 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
214 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
216 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
217 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
219 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 msgid "API method not found."
239 msgstr "API методот не е пронајден."
241 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Овој метод бара POST."
246 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
254 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
255 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
261 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
262 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
267 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
268 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
270 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
277 msgid "User has no profile."
278 msgstr "Корисникот нема профил."
280 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "Не може да се зачува профил."
285 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
286 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
287 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
291 "current configuration."
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
296 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
297 "поради неговата тековна поставеност."
299 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
300 "поради неговата тековна поставеност."
302 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
306 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
307 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Unable to save your design settings."
310 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
312 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
315 msgid "Could not update your design."
316 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
318 #. TRANS: Title for Atom feed.
323 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
326 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
329 msgstr "Историја на %s"
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 msgid "%s subscriptions"
338 msgstr "Претплати на %s"
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 msgstr "%s бендисани"
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
349 msgid "%s memberships"
352 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
353 msgid "You cannot block yourself!"
354 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
356 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
357 msgid "Block user failed."
358 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
360 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
361 msgid "Unblock user failed."
362 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
364 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 msgid "Direct messages from %s"
367 msgstr "Директни пораки од %s"
369 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 msgid "All the direct messages sent from %s"
372 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 msgid "Direct messages to %s"
377 msgstr "Директни пораки до %s"
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 msgid "All the direct messages sent to %s"
382 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
384 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
385 msgid "No message text!"
386 msgstr "Нема текст за пораката!"
388 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
394 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
395 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
396 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
398 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
399 msgid "Recipient user not found."
400 msgstr "Примачот не е пронајден."
402 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
403 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
405 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
409 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
411 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
414 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
415 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
416 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
417 msgid "No status found with that ID."
418 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
420 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
421 msgid "This status is already a favorite."
422 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
424 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
425 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
426 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
427 msgid "Could not create favorite."
428 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
431 msgid "That status is not a favorite."
432 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
434 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
435 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
436 msgid "Could not delete favorite."
437 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
439 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
440 msgid "Could not follow user: profile not found."
441 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
444 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
446 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
447 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
450 msgid "Could not unfollow user: User not found."
452 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
455 msgid "You cannot unfollow yourself."
456 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
458 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
459 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
460 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
462 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not determine source user."
464 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
466 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not find target user."
468 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
470 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
476 msgid "Nickname already in use. Try another one."
477 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
485 msgid "Not a valid nickname."
486 msgstr "Неправилен прекар."
488 #. TRANS: Client error in form for group creation.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
490 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
496 msgid "Homepage is not a valid URL."
497 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
505 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
512 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Form validation error in New application form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
521 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
522 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
523 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
525 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
531 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
532 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
534 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
544 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
545 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
546 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
548 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
549 #. TRANS: %s is the invalid alias.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
551 #. TRANS: %s is the invalid alias.
553 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
554 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
557 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
559 #. TRANS: %s is the already used alias.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
563 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
564 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 msgid "Alias can't be the same as nickname."
569 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
571 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
574 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
577 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
578 msgid "Group not found."
579 msgstr "Групата не е пронајдена."
581 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
583 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
584 msgid "You are already a member of that group."
585 msgstr "Веќе членувате во таа група."
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
589 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
590 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
591 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
593 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
594 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
595 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
596 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
598 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
599 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
601 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
602 msgid "You are not a member of this group."
603 msgstr "Не членувате во оваа група."
605 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
606 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
607 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
608 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
610 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
611 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
613 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
618 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
620 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
621 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
623 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
624 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
625 #. TRANS: %s is a nickname.
630 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
637 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
639 msgid "You must be an admin to edit the group."
640 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
642 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
643 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
644 msgid "Could not update group."
645 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
647 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
648 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
649 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
650 msgid "Could not create aliases."
651 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
653 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
654 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
655 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
656 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
658 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
661 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
663 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
664 msgid "Upload failed."
665 msgstr "Подигањето не успеа."
667 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
668 msgid "Invalid request token or verifier."
669 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
671 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
672 msgid "No oauth_token parameter provided."
673 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
675 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 msgid "Invalid request token."
677 msgstr "Неважечки жетон за барање."
679 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
680 msgid "Request token already authorized."
681 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
683 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
685 #. TRANS: Form validation error message.
686 #. TRANS: Form validation error.
687 #. TRANS: Form validation error message.
688 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
689 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
690 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
692 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
693 msgid "Invalid nickname / password!"
694 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
696 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
697 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
698 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
700 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
701 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
702 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
703 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
705 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
707 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
708 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
709 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
711 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
712 msgid "Unexpected form submission."
713 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
715 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
716 msgid "An application would like to connect to your account"
717 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgid "Allow or deny access"
721 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
723 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
727 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
728 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
731 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
732 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
733 "на трети лица на кои им верувате."
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
740 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
741 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
742 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
744 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
745 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
746 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
748 #. TRANS: Fieldset legend.
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
757 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
758 #. TRANS: Field label on group edit form.
762 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
763 #. TRANS: Field label on login page.
764 #. TRANS: Field label on account registration page.
768 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
769 #. TRANS: by an external application.
770 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
778 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
783 #. TRANS: Form instructions.
784 msgid "Authorize access to your account information."
785 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
787 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
788 msgid "Authorization canceled."
789 msgstr "Овластувањето е откажано."
791 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
792 #. TRANS: %s is an OAuth token.
794 msgid "The request token %s has been revoked."
795 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 msgid "You have successfully authorized the application"
799 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
801 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
803 "Please return to the application and enter the following security code to "
804 "complete the process."
806 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
807 "завршите постапката."
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
812 msgid "You have successfully authorized %s"
813 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
815 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
819 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
822 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
826 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
827 msgid "This method requires a POST or DELETE."
828 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
831 msgid "You may not delete another user's status."
832 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
836 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
837 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
838 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
839 msgid "No such notice."
840 msgstr "Нема таква забелешка."
842 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
844 msgid "Cannot repeat your own notice."
845 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
847 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
848 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
849 msgid "Already repeated that notice."
850 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 msgid "HTTP method not supported."
859 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
861 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
862 #. TRANS: %s is the requested output format.
864 msgid "Unsupported format: %s."
865 msgstr "Неподдржан формат: %s."
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
868 msgid "Status deleted."
869 msgstr "Статусот е избришан."
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
872 msgid "No status with that ID found."
873 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
876 msgid "Can only delete using the Atom format."
877 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
879 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
880 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
881 msgid "Cannot delete this notice."
882 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
884 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
886 msgid "Deleted notice %d"
887 msgstr "Избришана забелешката %d"
889 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
890 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
891 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
893 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
894 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
896 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
897 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
898 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
899 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
901 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
902 msgid "Parent notice not found."
903 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
905 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
906 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
908 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
909 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
911 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
914 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
917 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
918 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
919 msgid "Unsupported format."
920 msgstr "Неподдржан формат."
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
925 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
926 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
930 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
932 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
933 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
938 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
939 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
943 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
945 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
948 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
951 msgid "%s public timeline"
952 msgstr "Јавна историја на %s"
954 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
956 msgid "%s updates from everyone!"
957 msgstr "%s подновуввања од сите!"
959 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
960 msgid "Unimplemented."
961 msgstr "Неспроведено."
963 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
965 msgid "Repeated to %s"
966 msgstr "Повторено за %s"
968 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
969 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
971 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
972 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
974 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
975 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
977 msgid "Repeats of %s"
978 msgstr "Повторувања на %s"
981 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
982 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
984 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %s is the tag.
986 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
987 #. TRANS: %s is the tag.
989 msgid "Notices tagged with %s"
990 msgstr "Забелешки означени со %s"
992 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
993 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
995 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
996 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
998 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
999 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1000 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1002 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1003 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1004 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1006 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1007 msgid "Atom post must not be empty."
1008 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1010 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1011 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1012 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1014 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1015 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1016 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1018 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1019 msgid "Can only handle POST activities."
1020 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1022 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1023 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1025 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1026 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1028 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1029 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1031 msgid "No content for notice %d."
1032 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1034 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1035 #. TRANS: %s is the notice URI.
1037 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1038 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1040 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1041 msgid "API method under construction."
1042 msgstr "API-методот е во изработка."
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1045 msgid "User not found."
1046 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1049 msgid "You must be logged in to leave a group."
1050 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1065 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1081 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1082 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1083 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1084 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1085 msgid "No such group."
1086 msgstr "Нема таква група."
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1089 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1092 msgid "No nickname or ID."
1093 msgstr "Нема прекар или ID."
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1098 msgid "Must be logged in."
1099 msgstr "Не сте најавени."
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1103 #. TRANS: being a group administrator.
1104 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1109 msgid "Must specify a profile."
1110 msgstr "Недостасува профил."
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1114 #. TRANS: %s is a user nickname.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1117 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1120 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1124 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1127 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1128 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1131 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
1133 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1134 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s's request for %2$s"
1137 msgstr "%1$s статус на %2$s"
1139 msgid "Join request approved."
1142 msgid "Join request canceled."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1146 #. TRANS: Client exception.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1148 msgid "No such profile."
1149 msgstr "Нема таков профил."
1151 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1155 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1159 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1160 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1163 msgid "Can only handle favorite activities."
1164 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1167 msgid "Can only fave notices."
1168 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1171 msgid "Unknown notice."
1172 msgstr "Непозната забелешка."
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1175 msgid "Already a favorite."
1176 msgstr "Веќе е бендисано."
1178 #. TRANS: Title for group membership feed.
1179 #. TRANS: %s is a username.
1181 msgid "%s group memberships"
1182 msgstr "Членства на групата %s"
1184 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1185 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1187 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1188 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1191 msgid "Cannot add someone else's membership."
1192 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1195 #. TRANS: Do not translate POST.
1196 msgid "Can only handle join activities."
1197 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1200 msgid "Unknown group."
1201 msgstr "Непозната група."
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1204 msgid "Already a member."
1205 msgstr "Веќе членувате."
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1208 msgid "Blocked by admin."
1209 msgstr "Блокиран од администратор."
1211 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1212 msgid "No such favorite."
1213 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1216 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1217 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1220 msgid "Not a member."
1221 msgstr "Не членувате."
1223 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1224 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1225 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1228 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1230 msgid "No such profile id: %d."
1231 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1234 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1236 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1237 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1240 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1241 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1243 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1246 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1247 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1249 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1250 msgid "Can only handle Follow activities."
1251 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1253 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1254 msgid "Can only follow people."
1255 msgstr "Може само да следи луѓе."
1257 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1258 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1260 msgid "Unknown profile %s."
1261 msgstr "Непознат профил %s."
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1264 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1266 msgid "Already subscribed to %s."
1267 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1270 msgid "No such attachment."
1271 msgstr "Нема таков прилог."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1281 msgid "No nickname."
1282 msgstr "Нема прекар."
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1286 msgstr "Нема големина."
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1289 msgid "Invalid size."
1290 msgstr "Погрешна големина."
1292 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1296 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1297 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1299 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1301 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1302 "податотеката изнесува %s."
1304 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1305 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1306 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1307 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1308 #. TRANS: while the user has no profile.
1309 msgid "User without matching profile."
1310 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1312 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1313 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1314 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1315 msgid "Avatar settings"
1316 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1318 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1319 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1320 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1321 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1325 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1326 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1327 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1328 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1332 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1333 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1334 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1339 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1340 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1345 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1350 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1351 msgid "No file uploaded."
1352 msgstr "Нема подигнато податотека."
1354 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1355 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1356 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1358 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1359 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1360 msgid "Lost our file data."
1361 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1363 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1364 msgid "Avatar updated."
1365 msgstr "Аватарот е подновен."
1367 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1368 msgid "Failed updating avatar."
1369 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1371 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1372 msgid "Avatar deleted."
1373 msgstr "Аватарот е избришан."
1375 #. TRANS: Title for backup account page.
1376 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1377 msgid "Backup account"
1378 msgstr "Резервна сметка"
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1381 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1382 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1385 msgid "You may not backup your account."
1386 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1388 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1390 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1391 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1392 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1393 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1394 "are not backed up."
1396 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1397 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1398 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1399 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1400 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1402 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1407 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1408 msgid "Backup your account."
1409 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1411 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1412 msgid "You already blocked that user."
1413 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1415 #. TRANS: Title for block user page.
1416 #. TRANS: Legend for block user form.
1417 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1419 msgstr "Блокирај корисник"
1421 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1423 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1424 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1425 "will not be notified of any @-replies from them."
1427 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1428 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1429 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1432 #. TRANS: Button label on the user block form.
1433 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1434 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1435 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1436 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1437 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1442 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1443 msgid "Do not block this user."
1444 msgstr "Не го блокирај корисников."
1446 #. TRANS: Button label on the user block form.
1447 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1448 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1449 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1451 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1456 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1457 msgid "Block this user."
1458 msgstr "Блокирај го корисников."
1460 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1461 msgid "Failed to save block information."
1462 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1464 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1465 #. TRANS: %s is a group nickname.
1467 msgid "%s blocked profiles"
1468 msgstr "%s блокирани профили"
1470 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1471 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1473 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1474 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1476 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1477 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1478 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1480 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1481 msgid "Unblock user from group"
1482 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1484 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1489 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1490 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1491 msgid "Unblock this user"
1492 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1494 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1495 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1498 msgstr "Објави во %s"
1500 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1501 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1502 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1505 msgid "%1$s left group %2$s"
1506 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1508 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1509 msgid "No confirmation code."
1510 msgstr "Нема потврден код."
1512 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1513 msgid "Confirmation code not found."
1514 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1516 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1517 msgid "That confirmation code is not for you!"
1518 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1520 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1522 msgid "Unrecognized address type %s"
1523 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1525 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1526 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1527 msgid "That address has already been confirmed."
1528 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1530 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1532 msgid "Could not update user IM preferences."
1533 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
1535 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1536 msgid "Could not insert user IM preferences."
1537 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1539 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1540 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1541 msgid "Could not delete address confirmation."
1542 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1544 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1545 msgid "Confirm address"
1546 msgstr "Потврди адреса"
1548 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1549 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1551 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1552 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1554 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1555 msgid "Conversation"
1558 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1559 #. TRANS: Label for user statistics.
1563 #. TRANS: Title for conversation page.
1564 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1569 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1570 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1571 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1573 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1574 msgid "You cannot delete your account."
1575 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1577 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1579 msgstr "Сигурен сум."
1581 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1582 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1584 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1585 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1587 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1588 msgid "Account deleted."
1589 msgstr "Сметката е избришана."
1591 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1592 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1593 msgid "Delete account"
1594 msgstr "Избриши сметка"
1596 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1598 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1601 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1603 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1604 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1607 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1610 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1611 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1613 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1614 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1618 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1619 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1621 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1622 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1624 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1625 msgid "Permanently delete your account"
1626 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1629 msgid "You must be logged in to delete an application."
1630 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1633 msgid "Application not found."
1634 msgstr "Програмот не е пронајден."
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1639 msgid "You are not the owner of this application."
1640 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1642 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1643 msgid "There was a problem with your session token."
1644 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1646 #. TRANS: Title for delete application page.
1647 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1648 msgid "Delete application"
1649 msgstr "Избриши програм"
1651 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1653 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1654 "about the application from the database, including all existing user "
1657 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1658 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1662 msgid "Do not delete this application."
1663 msgstr "Не го бриши овој програм."
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1666 msgid "Delete this application."
1667 msgstr "Избриши го програмов."
1669 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1670 msgid "You must be logged in to delete a group."
1671 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1673 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1674 msgid "You are not allowed to delete this group."
1675 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1677 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1678 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1680 msgid "Could not delete group %s."
1681 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1683 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1684 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1686 msgid "Deleted group %s"
1687 msgstr "Групата %s е избришана"
1689 #. TRANS: Title of delete group page.
1690 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1691 msgid "Delete group"
1692 msgstr "Избриши група"
1694 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1696 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1697 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1698 "will still appear in individual timelines."
1700 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1701 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1702 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1704 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1705 msgid "Do not delete this group."
1706 msgstr "Не ја бриши групава."
1708 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1709 msgid "Delete this group."
1710 msgstr "Избриши ја групава."
1712 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1720 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1721 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1725 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1727 msgid "Not logged in."
1728 msgstr "Не сте најавени."
1730 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1732 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1735 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1736 "постапката нема да може да се врати."
1738 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1739 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1740 msgid "Delete notice"
1741 msgstr "Избриши забелешка"
1743 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1744 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1745 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1748 msgid "Do not delete this notice."
1749 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1751 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1752 msgid "Delete this notice."
1753 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1756 msgid "You cannot delete users."
1757 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1759 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1760 msgid "You can only delete local users."
1761 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1763 #. TRANS: Title of delete user page.
1766 msgstr "Избриши корисник"
1768 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1770 msgstr "Избриши корисник"
1772 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1774 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1775 "the user from the database, without a backup."
1777 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1778 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1781 msgid "Do not delete this user."
1782 msgstr "Не го бриши корисников."
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1785 msgid "Delete this user."
1786 msgstr "Избриши го корисников."
1788 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1792 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1793 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1794 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1796 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1797 msgid "Invalid logo URL."
1798 msgstr "Погрешен URL на лого."
1800 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1801 msgid "Invalid SSL logo URL."
1802 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1804 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1805 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1807 msgid "Theme not available: %s."
1808 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1810 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1812 msgstr "Промени лого"
1814 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1816 msgstr "Лого на мрежното место"
1818 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1822 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1823 msgid "Change theme"
1824 msgstr "Промени изглед"
1826 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1828 msgstr "Изглед на мрежното место"
1830 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1831 msgid "Theme for the site."
1832 msgstr "Изглед за мрежното место."
1834 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1835 msgid "Custom theme"
1836 msgstr "Прилагоден мотив"
1838 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1839 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1840 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1842 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1843 msgid "Change background image"
1844 msgstr "Промена на слика за позадина"
1846 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1847 #. TRANS: Field label for background color selector.
1848 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1852 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1855 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1858 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1859 "големина на податотеката е %1$s."
1861 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1865 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1869 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1870 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1871 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1872 msgid "Turn background image on or off."
1873 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1875 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1876 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1877 msgid "Tile background image"
1878 msgstr "Позадината во квадрати"
1880 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1881 msgid "Change colors"
1884 #. TRANS: Field label for content color selector.
1885 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1889 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1890 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1892 msgstr "Странична лента"
1894 #. TRANS: Field label for text color selector.
1895 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1899 #. TRANS: Field label for link color selector.
1900 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1904 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1908 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1910 msgstr "Прилагодено CSS"
1912 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1914 msgid "Use defaults"
1915 msgstr "Користи по основно"
1917 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1918 msgid "Restore default designs."
1919 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1921 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1922 msgid "Reset back to default."
1923 msgstr "Врати по основно."
1925 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1926 msgid "Save design."
1927 msgstr "Зачувај изглед."
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1930 msgid "This notice is not a favorite!"
1931 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1933 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1934 msgid "Add to favorites"
1935 msgstr "Додај во бендисани"
1937 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1938 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1940 msgid "No such document \"%s\"."
1941 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1943 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1944 #. TRANS: Form legend.
1945 msgid "Edit application"
1946 msgstr "Уреди програм"
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1949 msgid "You must be logged in to edit an application."
1950 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1953 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1954 msgid "No such application."
1955 msgstr "Нема таков програм."
1957 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1958 msgid "Use this form to edit your application."
1959 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1961 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1962 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1963 msgid "Name is required."
1966 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1967 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1968 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1969 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1973 msgid "Name already in use. Try another one."
1974 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1976 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1977 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1978 msgid "Description is required."
1979 msgstr "Треба опис."
1981 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1982 msgid "Source URL is too long."
1983 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1987 msgid "Source URL is not valid."
1988 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1992 msgid "Organization is required."
1993 msgstr "Треба организација."
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1996 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1997 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1999 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2000 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2001 msgid "Organization homepage is required."
2002 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2006 msgid "Callback is too long."
2007 msgstr "Повикувањето е предолго."
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2011 msgid "Callback URL is not valid."
2012 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2014 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2015 msgid "Could not update application."
2016 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2018 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2020 msgid "Edit %s group"
2021 msgstr "Уреди ја групата %s"
2023 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2024 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2026 msgid "You must be logged in to create a group."
2027 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2029 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2030 msgid "Use this form to edit the group."
2031 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2033 #. TRANS: Group edit form validation error.
2034 #. TRANS: Group create form validation error.
2035 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2037 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2038 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2040 #. TRANS: Group edit form success message.
2041 msgid "Options saved."
2042 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2044 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2045 msgid "Email settings"
2046 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2048 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2049 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2051 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2052 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2054 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2055 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2056 msgid "Email address"
2057 msgstr "Е-поштенска адреса"
2059 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2060 msgid "Current confirmed email address."
2061 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2063 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2064 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2065 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2066 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2067 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2072 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2074 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2075 "a message with further instructions."
2077 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2078 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2080 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2081 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2082 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2083 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2084 #. TRANS: organization.
2085 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2086 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2088 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2089 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2090 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2095 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2096 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2097 msgid "Incoming email"
2098 msgstr "Приемна пошта"
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2101 msgid "I want to post notices by email."
2102 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2104 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2105 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2106 msgid "Send email to this address to post new notices."
2107 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2109 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2110 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2111 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2113 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2115 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2117 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2120 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2121 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2123 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2124 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2129 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2130 msgid "Email preferences"
2131 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2133 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2134 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2135 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2137 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2138 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2139 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2141 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2142 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2143 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2145 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2146 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2147 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2149 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2150 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2152 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2155 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2156 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2157 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2159 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2160 msgid "Email preferences saved."
2161 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2163 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2164 msgid "No email address."
2165 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2167 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2168 msgid "Cannot normalize that email address."
2169 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2171 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2172 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2174 msgid "Not a valid email address."
2175 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2177 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2178 msgid "That is already your email address."
2179 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2181 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2182 msgid "That email address already belongs to another user."
2183 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2186 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2187 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2188 msgid "Could not insert confirmation code."
2189 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2191 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2193 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2194 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2196 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2197 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2198 "напатствијата за негово користење."
2200 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2201 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2202 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2203 msgid "No pending confirmation to cancel."
2204 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2206 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2207 msgid "That is the wrong email address."
2208 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2210 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2211 msgid "Could not delete email confirmation."
2212 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2214 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2215 msgid "Email confirmation cancelled."
2216 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2218 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2219 #. TRANS: registered for the active user.
2220 msgid "That is not your email address."
2221 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2223 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2224 msgid "The email address was removed."
2225 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2227 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2228 msgid "No incoming email address."
2229 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2231 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2233 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2234 msgid "Could not update user record."
2235 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2237 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2238 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2239 msgid "Incoming email address removed."
2240 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2242 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2243 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2244 msgid "New incoming email address added."
2245 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2247 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2248 msgid "This notice is already a favorite!"
2249 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2251 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2252 msgid "Disfavor favorite."
2253 msgstr "Тргни од бендисани."
2255 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2256 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2257 msgid "Popular notices"
2258 msgstr "Популарни забелешки"
2260 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2261 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2263 msgid "Popular notices, page %d"
2264 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2266 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2267 msgid "The most popular notices on the site right now."
2268 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2270 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2271 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2273 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2276 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2278 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2279 "next to any notice you like."
2281 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2282 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2284 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2285 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2288 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2289 "notice to your favorites!"
2291 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2292 "ќе бендисате забелешка!"
2294 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2295 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2296 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2297 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2299 msgid "%s's favorite notices"
2300 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2302 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2303 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2305 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2306 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2308 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2309 #. TRANS: Title for featured users section.
2310 msgid "Featured users"
2311 msgstr "Избрани корисници"
2313 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2314 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2316 msgid "Featured users, page %d"
2317 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2319 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2321 msgid "A selection of some great users on %s."
2322 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2324 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2325 msgid "No notice ID."
2326 msgstr "Нема ID за белешка."
2328 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2330 msgstr "Нема забелешка."
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2333 msgid "No attachments."
2334 msgstr "Нема прилози."
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2337 #. TRANS: that could not be found.
2338 msgid "No uploaded attachments."
2339 msgstr "Нема подигнато прилози."
2341 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2342 msgid "Not expecting this response!"
2343 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2345 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2346 msgid "User being listened to does not exist."
2347 msgstr "Следениот корисник не постои."
2349 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2350 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2351 msgid "You can use the local subscription!"
2352 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2354 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2355 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2356 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2358 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2359 msgid "You are not authorized."
2360 msgstr "Не сте овластени."
2362 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2363 msgid "Could not convert request token to access token."
2364 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2366 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2367 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2368 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2370 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2371 msgid "Error updating remote profile."
2372 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2375 msgid "No such file."
2376 msgstr "Нема таква податотека."
2378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2379 msgid "Cannot read file."
2380 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2384 msgid "Invalid role."
2385 msgstr "Погрешна улога."
2387 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2389 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2390 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2392 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2393 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2394 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2396 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2397 msgid "User already has this role."
2398 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2402 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2403 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2405 msgid "No profile specified."
2406 msgstr "Нема назначено профил."
2408 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2410 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2411 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2413 msgid "No profile with that ID."
2414 msgstr "Нема профил со тоа ID."
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2419 msgid "No group specified."
2420 msgstr "Нема назначено група."
2422 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2423 msgid "Only an admin can block group members."
2424 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2426 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2427 msgid "User is already blocked from group."
2428 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2430 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2431 msgid "User is not a member of group."
2432 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2434 #. TRANS: Title for block user from group page.
2435 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2436 msgid "Block user from group"
2437 msgstr "Блокирај корисник од група"
2439 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2440 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2443 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2444 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2445 "the group in the future."
2447 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2448 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2449 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2451 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2452 msgid "Do not block this user from this group."
2453 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2455 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2456 msgid "Block this user from this group."
2457 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2459 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2460 msgid "Database error blocking user from group."
2462 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2465 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2466 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2471 msgid "You must be logged in to edit a group."
2472 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2474 #. TRANS: Title group design settings page.
2475 msgid "Group design"
2476 msgstr "Изглед на групата"
2478 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2480 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2481 "palette of your choice."
2483 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2486 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2487 msgid "Unable to update your design settings."
2488 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2490 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2491 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2492 msgid "Design preferences saved."
2493 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2495 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2496 #. TRANS: Group logo form legend.
2498 msgstr "Лого на групата"
2500 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2501 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2504 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2506 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2507 "големина на податотеката е %s."
2509 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2513 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2517 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2518 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2519 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2521 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2522 msgid "Logo updated."
2523 msgstr "Логото е подновено."
2525 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2526 msgid "Failed updating logo."
2527 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2529 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2530 #. TRANS: %s is the name of the group.
2532 msgid "%s group members"
2533 msgstr "Членови на групата %s"
2535 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2536 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2538 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2539 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2541 #. TRANS: Page notice for group members page.
2542 msgid "A list of the users in this group."
2543 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2546 msgid "Only the group admin may approve users."
2549 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2550 #. TRANS: %s is the name of the group.
2551 #, fuzzy, php-format
2552 msgid "%s group members awaiting approval"
2553 msgstr "Членства на групата %s"
2555 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2556 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2557 #, fuzzy, php-format
2558 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2559 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2561 #. TRANS: Page notice for group members page.
2563 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2564 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2566 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2568 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2569 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2571 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2576 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2577 #. TRANS: %d is the page number.
2580 msgid "Groups, page %d"
2581 msgstr "Групи, страница %d"
2583 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2584 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2585 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2588 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2589 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2590 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2591 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2594 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2595 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2596 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2597 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2598 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2601 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2602 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2603 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2604 msgid "Create a new group"
2605 msgstr "Создај нова група"
2607 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2610 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2611 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2613 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2614 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2616 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2617 msgid "Group search"
2618 msgstr "Пребарување на групи"
2620 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2621 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2622 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2624 msgstr "Нема резултати."
2626 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2627 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2630 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2631 "action.newgroup%%) yourself."
2633 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2634 "action.newgroup%%) самите."
2636 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2637 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2640 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2641 "action.newgroup%%) yourself!"
2643 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2644 "група](%%action.newgroup%%)!"
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2647 msgid "Only an admin can unblock group members."
2648 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2651 msgid "User is not blocked from group."
2652 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2654 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2655 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2656 msgid "Error removing the block."
2657 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2659 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2661 msgstr "Нагодувања за IM"
2663 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2664 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2665 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2668 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2669 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2671 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2672 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2674 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2675 msgid "IM is not available."
2676 msgstr "IM е недостапно."
2678 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2680 msgid "Current confirmed %s address."
2681 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2683 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2684 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2687 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2688 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2690 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2691 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2692 "Вашиот список со пријатели?)"
2694 #. TRANS: Field label for IM address.
2698 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2700 msgid "%s screenname."
2703 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2704 msgid "IM Preferences"
2705 msgstr "Нагодувања на IM"
2707 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2708 msgid "Send me notices"
2709 msgstr "Праќај ми забелешки"
2711 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2712 msgid "Post a notice when my status changes."
2713 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2715 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2716 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2717 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2719 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2720 msgid "Publish a MicroID"
2721 msgstr "Објави MicroID"
2723 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2724 msgid "Could not update IM preferences."
2725 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2727 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2728 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2729 msgid "Preferences saved."
2730 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2732 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2733 msgid "No screenname."
2734 msgstr "Нема прекар."
2736 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2737 msgid "No transport."
2738 msgstr "Нема пренос."
2740 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2741 msgid "Cannot normalize that screenname."
2742 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2744 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2745 msgid "Not a valid screenname."
2746 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2748 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2749 msgid "Screenname already belongs to another user."
2750 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2752 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2753 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2754 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2756 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2757 msgid "That is the wrong IM address."
2758 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2760 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2761 msgid "Could not delete confirmation."
2762 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2764 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2765 msgid "IM confirmation cancelled."
2766 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2768 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2769 #. TRANS: registered for the active user.
2770 msgid "That is not your screenname."
2771 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2773 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2774 msgid "The IM address was removed."
2775 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2777 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2778 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2780 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2781 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2783 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2784 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2786 msgid "Inbox for %s"
2787 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2789 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2790 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2792 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2795 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2796 msgid "Invites have been disabled."
2797 msgstr "Поканите се оневозможени."
2799 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2800 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2802 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2804 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2806 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2807 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2809 msgid "Invalid email address: %s."
2810 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2812 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2813 msgid "Invitations sent"
2814 msgstr "Поканите се испратени"
2816 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2817 msgid "Invite new users"
2818 msgstr "Покани нови корисници"
2820 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2821 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2822 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2823 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2824 msgid "You are already subscribed to this user:"
2825 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2826 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2827 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2829 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2830 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2834 msgstr "%1$s (%2$s)"
2836 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2837 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2838 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2839 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2841 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2842 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2843 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2846 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2847 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2848 msgid "Invitation sent to the following person:"
2849 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2850 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2851 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2853 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2854 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2856 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2857 "on the site. Thanks for growing the community!"
2859 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2860 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2861 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2863 #. TRANS: Form instructions.
2865 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2867 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2870 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2871 msgid "Email addresses"
2872 msgstr "Е-поштенски адреси"
2874 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2875 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2876 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2878 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2879 msgid "Personal message"
2880 msgstr "Лична порака"
2882 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2883 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2884 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2886 #. TRANS: Send button for inviting friends
2887 #. TRANS: Button text for sending notice.
2892 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2893 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2894 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2896 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2897 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2899 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2900 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2901 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2902 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2903 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2906 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2908 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2909 "you know and people who interest you.\n"
2911 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2912 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2913 "share your interests.\n"
2919 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2923 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2928 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2933 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2935 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2936 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2938 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2939 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2940 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2946 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2950 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2951 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2955 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2960 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2961 msgid "You must be logged in to join a group."
2962 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2964 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2967 msgid "%1$s joined group %2$s"
2968 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2970 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2972 msgid "Unknown error joining group."
2973 msgstr "Непозната група."
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2976 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2977 msgid "You are not a member of that group."
2978 msgstr "Не членувате во таа група."
2980 #. TRANS: User admin panel title
2985 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2986 msgid "License for this StatusNet site"
2987 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2989 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2990 msgid "Invalid license selection."
2991 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2993 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2995 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2998 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2999 "Сите права задржани."
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3003 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3005 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license URL."
3007 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3009 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3010 msgid "Invalid license image URL."
3011 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3014 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3016 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3019 msgid "License image must be blank or valid URL."
3021 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3023 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3024 msgid "License selection"
3025 msgstr "Избор на лиценца"
3027 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3031 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3032 msgid "All Rights Reserved"
3033 msgstr "Сите права задржани"
3035 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3036 msgid "Creative Commons"
3037 msgstr "Creative Commons"
3039 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3043 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3044 msgid "Select a license."
3045 msgstr "Одберете лиценца."
3047 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3048 msgid "License details"
3049 msgstr "Податоци за лиценцата"
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3058 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3061 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3062 msgid "License Title"
3063 msgstr "Наслов на лиценцата"
3065 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3066 msgid "The title of the license."
3067 msgstr "Насловот на лиценцата."
3069 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3073 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3074 msgid "URL for more information about the license."
3075 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3077 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 msgid "License Image URL"
3079 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3081 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3082 msgid "URL for an image to display with the license."
3083 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3085 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3086 msgid "Save license settings."
3087 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3090 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3092 msgid "Already logged in."
3093 msgstr "Веќе сте најавени."
3095 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3096 msgid "Incorrect username or password."
3097 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3099 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3100 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3101 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3102 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3104 #. TRANS: Page title for login page.
3108 #. TRANS: Form legend on login page.
3109 msgid "Login to site"
3110 msgstr "Најавете се"
3112 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3113 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3115 msgstr "Запамети ме"
3117 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3118 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3119 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3121 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3123 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3128 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3129 msgid "Lost or forgotten password?"
3130 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3132 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3134 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3135 "changing your settings."
3137 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3138 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3140 #. TRANS: Form instructions on login page.
3141 msgid "Login with your username and password."
3142 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3144 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3145 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3148 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3150 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3153 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3154 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3157 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3159 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3160 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3162 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3163 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3164 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3167 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3173 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3174 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3177 msgid "No current status."
3178 msgstr "Нема тековен статус."
3180 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3181 msgid "New application"
3182 msgstr "Нов програм"
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3185 msgid "You must be logged in to register an application."
3186 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3188 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3189 msgid "Use this form to register a new application."
3190 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3193 msgid "Source URL is required."
3194 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3196 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3197 msgid "Could not create application."
3198 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3200 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3201 msgid "Invalid image."
3202 msgstr "Неважечка слика."
3204 #. TRANS: Title for form to create a group.
3208 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3209 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3210 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3212 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3213 msgid "Use this form to create a new group."
3214 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3216 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3217 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3219 msgstr "Нова порака"
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3222 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3223 msgid "You cannot send a message to this user."
3224 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3226 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3228 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3229 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3231 msgstr "Нема содржина!"
3233 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3234 msgid "No recipient specified."
3235 msgstr "Нема назначено примач."
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3242 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3245 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3246 msgid "Message sent"
3247 msgstr "Пораката е испратена"
3249 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3250 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3251 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3252 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3254 msgid "Direct message to %s sent."
3255 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3257 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3258 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3260 msgstr "Ajax-грешка"
3262 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3264 msgstr "Ново забелешка"
3266 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3267 msgid "Notice posted"
3268 msgstr "Забелешката е објавена"
3270 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3271 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3274 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3275 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3277 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3278 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3280 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3282 msgstr "Текстуално пребарување"
3284 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3285 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3287 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3288 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3290 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3291 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3294 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3295 "status_textarea=%s)!"
3297 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3298 "status_textarea=%s)!"
3300 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3301 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3305 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3307 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3308 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3311 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3313 msgid "Updates with \"%s\""
3314 msgstr "Подновувања со „%s“"
3316 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3317 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3319 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3320 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3322 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3324 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3327 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3328 "внесено своја е-пошта."
3330 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3332 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3334 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3336 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3338 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3339 msgid "You must be logged in to list your applications."
3340 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3342 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3343 msgid "OAuth applications"
3344 msgstr "OAuth програми"
3346 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3347 msgid "Applications you have registered"
3348 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3350 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3352 msgid "You have not registered any applications yet."
3353 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3355 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3356 msgid "Connected applications"
3357 msgstr "Поврзани програми"
3359 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3360 msgid "The following connections exist for your account."
3361 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3363 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3364 msgid "You are not a user of that application."
3365 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3367 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3368 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3370 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3371 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3373 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3374 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3377 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3380 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3382 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3383 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3384 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3386 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3387 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3388 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3391 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3392 "this instance of StatusNet."
3394 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3395 "користите овој примерок на StatusNet."
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3398 #. TRANS: %s is a path.
3400 msgid "\"%s\" not found."
3401 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3404 #. TRANS: %s is a notice.
3406 msgid "Notice %s not found."
3407 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3410 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3411 msgid "Notice has no profile."
3412 msgstr "Забелешката нема профил."
3414 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3415 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3416 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3418 msgid "%1$s's status on %2$s"
3419 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3422 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3424 msgid "Attachment %s not found."
3425 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3428 #. TRANS: %s is a path.
3430 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3431 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3433 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3435 msgid "Content type %s not supported."
3436 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3438 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3440 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3441 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3444 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3445 msgid "Not a supported data format."
3446 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3448 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3449 msgid "People Search"
3450 msgstr "Пребарување на луѓе"
3452 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3453 msgid "Notice Search"
3454 msgstr "Пребарување на забелешки"
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3457 msgid "No user ID specified."
3458 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3461 msgid "No login token specified."
3462 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3465 msgid "No login token requested."
3466 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3469 msgid "Invalid login token specified."
3470 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3473 msgid "Login token expired."
3474 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3476 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3477 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3479 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3480 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3482 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3484 msgid "Outbox for %s"
3485 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3487 #. TRANS: Instructions for outbox.
3488 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3490 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3493 #. TRANS: Title for page where to change password.
3495 msgid "Change password"
3496 msgstr "Смени лозинка"
3498 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3499 msgid "Change your password."
3500 msgstr "Променете си ја лозинката."
3502 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3503 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3504 msgid "Password change"
3505 msgstr "Промена на лозинка"
3507 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3508 msgid "Old password"
3509 msgstr "Стара лозинка"
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 #. TRANS: Field label for password reset form.
3513 msgid "New password"
3514 msgstr "Нова лозинка"
3516 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3517 #. TRANS: Field title on account registration page.
3518 msgid "6 or more characters."
3519 msgstr "6 или повеќе знаци."
3521 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3526 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3527 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3528 #. TRANS: Field title on account registration page.
3529 msgid "Same as password above."
3530 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3532 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3539 msgid "Password must be 6 or more characters."
3540 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3542 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3544 msgid "Passwords do not match."
3545 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3547 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3548 msgid "Incorrect old password."
3549 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3551 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3552 msgid "Error saving user; invalid."
3553 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3555 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3556 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3557 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3558 msgid "Cannot save new password."
3559 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3561 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3562 msgid "Password saved."
3563 msgstr "Лозинката е зачувана."
3565 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3566 #. TRANS: Menu item for site administration
3570 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3571 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3572 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3577 msgid "Theme directory not readable: %s."
3578 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3583 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3584 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3589 msgid "Background directory not writable: %s."
3590 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3595 msgid "Locales directory not readable: %s."
3596 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3600 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3601 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 msgstr "Мреж. место"
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Site's server hostname."
3613 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3621 msgstr "Патека на мреж. место."
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Locale directory"
3625 msgstr "Директориум на места"
3627 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3628 msgid "Directory path to locales."
3629 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3631 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3633 msgstr "Интересни URL-адреси"
3635 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3636 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3637 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for themes."
3646 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to themes."
3650 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgstr "SSL-опслужувач"
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3658 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3666 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgstr "Директориум"
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Directory where themes are located."
3674 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar server"
3682 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for avatars."
3686 msgstr "Опслужувач за аватари."
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgstr "Патека на аватарот"
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to avatars."
3694 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Avatar directory"
3698 msgstr "Директориум на аватарот"
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory where avatars are located."
3702 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3704 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for backgrounds."
3710 msgstr "Опслужувач за позадини."
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to backgrounds."
3714 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3718 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3722 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Directory where backgrounds are located."
3726 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3728 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Server for attachments."
3734 msgstr "Опслужувач за прилози."
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Web path to attachments."
3738 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3742 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3746 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Directory where attachments are located."
3750 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3752 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3757 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3765 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3771 msgstr "Користи SSL"
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "When to use SSL."
3775 msgstr "Кога да се користи SSL."
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Server to direct SSL requests to."
3779 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3781 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3783 msgstr "Зачувај патеки"
3785 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3786 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3789 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3790 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3792 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3793 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3796 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3797 msgid "People search"
3798 msgstr "Пребарување на луѓе"
3800 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3801 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3803 msgid "Not a valid people tag: %s."
3804 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3806 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3807 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3809 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3810 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3812 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3815 msgstr "Оневозможено"
3817 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3818 #. TRANS: Do not translate POST.
3819 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3820 #. TRANS: Do not translate POST.
3821 msgid "This action only accepts POST requests."
3822 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3824 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3825 msgid "You cannot administer plugins."
3826 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3828 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3829 msgid "No such plugin."
3830 msgstr "Нема таков приклучок."
3832 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3837 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3842 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3844 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3845 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3848 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3849 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3852 #. TRANS: Admin form section header
3853 msgid "Default plugins"
3854 msgstr "Основни приклучоци"
3856 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3858 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3860 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3862 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3863 msgid "Invalid notice content."
3864 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3866 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3867 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3869 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3871 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3874 #. TRANS: Page title for profile settings.
3875 msgid "Profile settings"
3876 msgstr "Нагодувања на профилот"
3878 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3880 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3882 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3885 #. TRANS: Profile settings form legend.
3886 msgid "Profile information"
3887 msgstr "Информации за профил"
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3890 #. TRANS: Field title on account registration page.
3891 #. TRANS: Field title on group edit form.
3892 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3893 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 #. TRANS: Field label on account registration page.
3897 #. TRANS: Field label on group edit form.
3899 msgstr "Име и презиме"
3901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3902 #. TRANS: Field label on account registration page.
3903 #. TRANS: Form input field label.
3904 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3906 msgstr "Домашна страница"
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3909 #. TRANS: Field title on account registration page.
3910 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3912 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3915 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3916 #. TRANS: biography (%d).
3918 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3919 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3920 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3921 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3924 msgid "Describe yourself and your interests"
3925 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3927 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3928 #. TRANS: their biography.
3929 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3933 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3934 #. TRANS: Field label on account registration page.
3935 #. TRANS: Field label on group edit form.
3937 msgstr "Местоположба"
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3940 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3941 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3943 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3944 msgid "Share my current location when posting notices"
3946 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3948 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3954 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3957 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3960 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3964 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3965 msgid "Preferred language."
3966 msgstr "Претпочитан јазик"
3968 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3970 msgstr "Часовна зона"
3972 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3973 msgid "What timezone are you normally in?"
3974 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3976 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3978 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3980 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3983 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3984 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3985 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3986 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3987 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3989 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3990 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3991 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
3992 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
3994 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3996 msgid "Timezone not selected."
3997 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3999 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4000 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4001 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4003 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4004 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4005 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4006 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4008 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4009 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4011 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4012 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4013 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4014 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
4016 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4017 msgid "Could not save location prefs."
4018 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4020 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4021 msgid "Could not save tags."
4022 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4024 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4025 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4026 msgid "Settings saved."
4027 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4029 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4030 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4031 msgid "Restore account"
4032 msgstr "Врати сметка"
4034 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4035 #. TRANS: %s is the page limit.
4037 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4038 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4040 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4041 msgid "Could not retrieve public stream."
4042 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4044 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4045 #. TRANS: %d is the page number.
4047 msgid "Public timeline, page %d"
4048 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4050 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4051 msgid "Public timeline"
4052 msgstr "Јавна историја"
4054 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4055 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4056 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4058 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4059 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4060 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4062 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4063 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4064 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4066 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4069 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4072 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4074 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4075 msgid "Be the first to post!"
4076 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4078 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4081 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4083 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4086 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4087 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4092 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4093 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4095 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4096 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4097 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4098 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4099 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4101 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4102 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4109 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4110 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4111 "[StatusNet](http://status.net/)."
4113 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4115 msgid "%s updates from everyone."
4116 msgstr "%s подновувања од сите."
4118 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4119 msgid "Public tag cloud"
4120 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4122 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4123 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4125 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4126 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4128 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4129 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4130 #. TRANS: and do not change the URL part.
4132 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4134 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4136 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4137 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4138 msgid "Be the first to post one!"
4139 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4141 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4142 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4143 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4144 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4145 #. TRANS: and do not change the URL part.
4148 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4151 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4154 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4155 msgid "You are already logged in!"
4156 msgstr "Веќе сте најавени!"
4158 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4159 msgid "No such recovery code."
4160 msgstr "Нема таков код за спасување."
4162 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4163 msgid "Not a recovery code."
4164 msgstr "Ова не е код за спасување."
4166 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4167 msgid "Recovery code for unknown user."
4168 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4170 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4171 msgid "Error with confirmation code."
4172 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4174 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4175 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4176 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4178 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4179 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4180 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4182 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4184 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4185 "the email address you have stored in your account."
4187 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4188 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4190 #. TRANS: Page notice for password change page.
4191 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4192 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4194 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4195 msgid "Password recovery"
4196 msgstr "Враќање на лозинката"
4198 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4199 msgid "Nickname or email address"
4200 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4202 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4203 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4205 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4208 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4212 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4217 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4218 msgid "Reset password"
4219 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4221 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4222 msgid "Recover password"
4223 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4225 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4226 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4227 msgid "Password recovery requested"
4228 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4230 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4231 msgid "Password saved"
4232 msgstr "Лозинката е зачувана"
4234 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4235 msgid "Unknown action"
4236 msgstr "Непознато дејство"
4238 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4239 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4240 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4242 #. TRANS: Button text for password reset form.
4243 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4246 msgstr "Врати одново"
4248 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4249 msgid "Enter a nickname or email address."
4250 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4252 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4253 msgid "No user with that email address or username."
4254 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4256 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4257 msgid "No registered email address for that user."
4258 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4260 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4261 msgid "Error saving address confirmation."
4262 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4264 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4266 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4267 "address registered to your account."
4269 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4270 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4272 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4273 msgid "Unexpected password reset."
4274 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4276 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4277 msgid "Password must be 6 characters or more."
4278 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4280 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4281 msgid "Password and confirmation do not match."
4282 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4284 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4285 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4286 msgid "Error setting user."
4287 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4289 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4290 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4291 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4293 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4294 msgid "No id parameter."
4295 msgstr "Нема параметар за ID."
4297 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4298 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4300 msgid "No such file \"%d\"."
4301 msgstr "Нема податотека „%d“."
4303 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4304 msgid "Sorry, only invited people can register."
4305 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4307 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4308 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4309 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4311 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4312 msgid "Registration successful"
4313 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4315 #. TRANS: Title for registration page.
4318 msgstr "Регистрација"
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4321 msgid "Registration not allowed."
4322 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4324 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4325 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4326 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4328 msgid "Email address already exists."
4329 msgstr "Адресата веќе постои."
4331 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4332 msgid "Invalid username or password."
4333 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4335 #. TRANS: Page notice on registration page.
4337 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4338 "link up to friends and colleagues."
4340 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4341 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4343 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4348 #. TRANS: Field label on account registration page.
4353 #. TRANS: Field title on account registration page.
4354 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4355 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4357 #. TRANS: Field title on account registration page.
4358 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4359 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4361 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4362 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4363 #. TRANS: biography (%d).
4365 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4366 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4367 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4368 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4370 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4371 msgid "Describe yourself and your interests."
4372 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4374 #. TRANS: Field title on account registration page.
4375 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4376 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4378 #. TRANS: Field label on account registration page.
4381 msgstr "Регистрација"
4383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4384 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4387 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4388 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4391 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4393 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4394 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4396 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4397 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4399 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4403 msgid "All rights reserved."
4404 msgstr "Сите права задржани."
4406 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4409 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4410 "email address, IM address, and phone number."
4412 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4413 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4415 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4416 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4417 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4418 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4421 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4424 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4425 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4426 "notices through instant messages.\n"
4427 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4428 "share your interests. \n"
4429 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4430 "others more about you. \n"
4431 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4434 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4436 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4439 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4440 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4441 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4442 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4443 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4444 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4445 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4446 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4447 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4449 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4452 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4454 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4455 "to confirm your email address.)"
4457 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4458 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4460 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4461 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4464 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4465 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4466 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4468 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4469 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4470 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4471 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4473 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4474 msgid "Remote subscribe"
4475 msgstr "Оддалечена претплата"
4477 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4478 msgid "Subscribe to a remote user"
4479 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4481 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4482 msgid "User nickname"
4483 msgstr "Прекар на корисникот"
4485 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4486 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4487 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4489 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4491 msgstr "URL на профилот"
4493 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4494 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4495 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4497 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4500 msgstr "Претплати се"
4502 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4503 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4504 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4506 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4507 #. TRANS: does not contain expected data.
4508 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4510 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4513 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4514 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4515 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4517 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4518 msgid "Could not get a request token."
4519 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4522 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4523 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4527 msgid "No notice specified."
4528 msgstr "Нема назначено забелешка."
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4531 msgid "You cannot repeat your own notice."
4532 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4534 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4535 msgid "You already repeated that notice."
4536 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4538 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4542 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4546 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4547 #. TRANS: %s is a user nickname.
4548 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4550 msgid "Replies to %s"
4551 msgstr "Одговори испратени до %s"
4553 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4554 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4557 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4559 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4560 #. TRANS: %s is a user nickname.
4562 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4563 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4565 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4566 #. TRANS: %s is a user nickname.
4568 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4569 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4571 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4572 #. TRANS: %s is a user nickname.
4574 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4575 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4577 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4578 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4581 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4582 "notice to them yet."
4584 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4585 "нема добиено забелешка за нив."
4587 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4588 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4591 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4592 "[join groups](%%action.groups%%)."
4594 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4595 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4597 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4598 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4601 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4602 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4604 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4605 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4607 #. TRANS: RSS reply feed description.
4608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4610 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4611 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4613 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4614 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4615 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4617 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4618 msgid "You may not restore your account."
4619 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4621 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4622 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4623 msgid "No uploaded file."
4624 msgstr "Нема подигната податотека."
4626 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4627 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4629 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4632 #. TRANS: Client exception.
4634 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4637 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4638 "во HTML-образецот."
4640 #. TRANS: Client exception.
4641 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4642 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4644 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4645 msgid "Missing a temporary folder."
4646 msgstr "Недостасува привремена папка."
4648 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4649 msgid "Failed to write file to disk."
4650 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4653 msgid "File upload stopped by extension."
4654 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4656 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4657 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4658 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4659 msgid "System error uploading file."
4660 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4662 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4663 msgid "Not an Atom feed."
4664 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4666 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4668 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4671 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4672 "Вашата профилна страница."
4674 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4675 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4677 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4679 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4681 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4682 "\">Activity Streams</a> format."
4684 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4685 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4687 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4688 msgid "Upload the file"
4689 msgstr "Подигни ја податотеката"
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4692 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4693 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4695 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4696 msgid "User does not have this role."
4697 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4699 #. TRANS: Engine name for RSD.
4700 #. TRANS: Engine name.
4704 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4705 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4706 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4708 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4709 msgid "User is already sandboxed."
4710 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4712 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4718 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4719 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4720 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4722 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4728 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4729 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4730 msgid "Handle sessions"
4731 msgstr "Раководење со сесии"
4733 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4734 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4736 msgid "Handle sessions ourselves."
4737 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4739 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4740 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4741 msgid "Session debugging"
4742 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4744 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4746 msgid "Enable debugging output for sessions."
4747 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4749 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4751 msgid "Save session settings"
4752 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
4754 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4755 msgid "You must be logged in to view an application."
4756 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4758 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4759 msgid "Application profile"
4760 msgstr "Профил на програмот"
4762 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4763 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4764 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4767 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4768 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4769 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4771 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4772 msgid "Application actions"
4773 msgstr "Дејства на програмот"
4775 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4781 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4782 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4783 msgid "Reset key & secret"
4784 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4786 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4787 msgid "Application info"
4788 msgstr "Инфо за програмот"
4790 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4793 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4796 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4799 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4800 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4802 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4804 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4805 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4807 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4808 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4810 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4811 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4812 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4814 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4816 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4817 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4819 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4821 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4822 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4824 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4826 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4827 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4829 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4831 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4832 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4834 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4835 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4836 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4838 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4839 #. TRANS: %s is a username.
4842 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4843 "would add to their favorites :)"
4845 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4846 "корисникот би го бендисал :)"
4848 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4849 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4850 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4853 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4854 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4855 "their favorites :)"
4857 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4858 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4861 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4862 msgid "This is a way to share what you like."
4863 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4865 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4870 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4871 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4873 msgid "%1$s group, page %2$d"
4874 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4876 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4878 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4879 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4881 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4883 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4884 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4886 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4888 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4889 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4891 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4893 msgid "FOAF for %s group"
4894 msgstr "FOAF за групата %s"
4896 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4900 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4901 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4902 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4903 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4907 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4909 msgstr "Сите членови"
4911 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4912 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4916 #. TRANS: Label for group creation date.
4921 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4926 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4927 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4928 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4929 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4932 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4934 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4935 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4936 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4938 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4939 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4940 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4941 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4942 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4943 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4945 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4946 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4947 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4950 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4952 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4953 "their life and interests. "
4955 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4956 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4957 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4958 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4960 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4964 msgstr "Администратори"
4966 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4967 msgid "No such message."
4968 msgstr "Нема таква порака."
4970 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4971 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4972 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4974 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4975 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4977 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4978 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4980 #. TRANS: Page title for single message display.
4981 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4983 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4984 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4986 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4987 msgid "Notice deleted."
4988 msgstr "Избришана забелешка"
4990 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4991 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4993 msgid "%1$s tagged %2$s"
4994 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
4996 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4997 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4999 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5000 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
5002 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5003 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5005 msgid "%1$s, page %2$d"
5006 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
5008 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5009 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5011 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5012 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5014 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5015 #. TRANS: %s is a user nickname.
5017 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5018 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5020 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5021 #. TRANS: %s is a user nickname.
5023 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5024 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5026 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5027 #. TRANS: %s is a user nickname.
5029 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5030 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5032 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5033 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5038 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5040 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5041 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5043 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5045 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5046 "would be a good time to start :)"
5048 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5049 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5051 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5052 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5055 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5056 "%?status_textarea=%2$s)."
5058 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5059 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5061 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5062 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5065 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5066 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5067 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5068 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5070 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5071 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5072 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5073 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5074 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5076 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5077 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5080 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5081 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5082 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5084 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5085 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5086 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5088 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5090 msgid "Repeat of %s"
5091 msgstr "Повторувања на %s"
5093 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5094 msgid "You cannot silence users on this site."
5095 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5097 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5098 msgid "User is already silenced."
5099 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5101 #. TRANS: Title for site administration panel.
5105 msgstr "Мреж. место"
5107 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5108 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5109 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5111 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5112 msgid "Site name must have non-zero length."
5113 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5115 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5116 msgid "You must have a valid contact email address."
5117 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5119 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5120 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5122 msgid "Unknown language \"%s\"."
5123 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5125 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5126 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5127 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5129 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5130 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5131 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5133 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5139 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5143 msgstr "Име на мрежното место"
5145 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5147 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5148 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
5150 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5152 msgstr "Овозможено од"
5154 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5156 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5158 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
5161 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5162 msgid "Brought by URL"
5163 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5165 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5167 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5169 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
5172 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5176 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5178 msgid "Contact email address for your site."
5179 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
5181 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5187 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5188 msgid "Default timezone"
5189 msgstr "Основна часовна зона"
5191 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5192 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5193 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5195 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5196 msgid "Default language"
5197 msgstr "Основен јазик"
5199 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5200 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5201 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5203 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5207 msgstr "Ограничувања"
5209 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5211 msgstr "Ограничување на текстот"
5213 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5214 msgid "Maximum number of characters for notices."
5215 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5217 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5219 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5221 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5222 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5224 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5225 "да го објават истото."
5227 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5228 msgid "Save site settings"
5229 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5231 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5233 msgstr "Објава на страница"
5235 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5236 msgid "Edit site-wide message"
5237 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5239 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5240 msgid "Unable to save site notice."
5241 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5243 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5244 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5245 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5247 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5248 msgid "Site notice text"
5249 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5251 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5252 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5254 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5257 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5258 msgid "Save site notice."
5259 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5261 #. TRANS: Title for SMS settings.
5262 msgid "SMS settings"
5263 msgstr "Нагодувања за СМС"
5265 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5266 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5268 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5269 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5271 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5272 msgid "SMS is not available."
5273 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5275 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5279 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5280 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5281 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5283 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5284 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5285 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5287 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5288 msgid "Confirmation code"
5289 msgstr "Потврден код"
5291 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5292 msgid "Enter the code you received on your phone."
5293 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5295 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5300 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5301 msgid "SMS phone number"
5302 msgstr "Телефонски број за СМС"
5304 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5305 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5307 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5310 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5311 msgid "SMS preferences"
5312 msgstr "СМС нагодувања"
5314 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5316 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5319 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5322 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5323 msgid "SMS preferences saved."
5324 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5326 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5327 msgid "No phone number."
5328 msgstr "Нема телефонски број."
5330 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5331 msgid "No carrier selected."
5332 msgstr "Немате избрано оператор."
5334 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5335 msgid "That is already your phone number."
5336 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5338 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5339 msgid "That phone number already belongs to another user."
5340 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5342 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5344 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5345 "for the code and instructions on how to use it."
5347 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5348 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5350 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5351 msgid "That is the wrong confirmation number."
5352 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5354 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5355 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5356 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5358 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5359 msgid "SMS confirmation cancelled."
5360 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5362 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5363 #. TRANS: registered for the active user.
5364 msgid "That is not your phone number."
5365 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5367 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5368 msgid "The SMS phone number was removed."
5369 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5371 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5372 msgid "Mobile carrier"
5373 msgstr "Мобилен оператор"
5375 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5376 msgid "Select a carrier"
5377 msgstr "Изберете оператор"
5379 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5380 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5383 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5384 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5386 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5387 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5389 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5390 msgid "No code entered."
5391 msgstr "Нема внесено код."
5393 #. TRANS: Menu item for site administration
5397 msgid "Manage snapshot configuration"
5398 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5400 msgid "Invalid snapshot run value."
5401 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5403 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5404 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5406 msgid "Invalid snapshot report URL."
5407 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5409 msgid "Randomly during web hit"
5410 msgstr "По случајност во текот на посета"
5412 msgid "In a scheduled job"
5413 msgstr "Во зададена задача"
5415 msgid "Data snapshots"
5416 msgstr "Снимки од податоци"
5418 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5420 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5425 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5426 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5429 msgstr "URL на извештајот"
5431 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5432 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5434 #. TRANS: Submit button title.
5438 msgid "Save snapshot settings"
5439 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5441 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5442 msgid "You are not subscribed to that profile."
5443 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5445 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5446 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5447 msgid "Could not save subscription."
5448 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5450 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5451 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5453 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5455 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5457 msgstr "Претплатено"
5459 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5460 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5462 msgid "%s subscribers"
5463 msgstr "Претплатници на %s"
5465 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5466 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5468 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5469 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5471 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5472 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5473 msgid "These are the people who listen to your notices."
5474 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5476 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5477 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5479 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5480 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5482 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5484 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5487 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5488 "го сторат истото за Вас."
5490 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5491 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5493 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5494 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5496 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5497 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5498 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5499 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5500 #. TRANS: and do not change the URL part.
5503 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5504 "%) and be the first?"
5506 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5507 "%) и станете првиот претплатник?"
5509 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5510 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5512 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5513 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5515 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5516 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5517 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5518 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5520 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5521 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5523 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5524 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5526 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5527 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5528 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5529 #. TRANS: and do not change the URL part.
5532 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5533 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5534 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5535 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5536 "automatically subscribe to people you already follow there."
5538 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5539 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5540 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5541 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5542 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5544 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5545 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5546 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5547 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5549 msgid "%s is not listening to anyone."
5550 msgstr "%s не следи никого."
5552 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5554 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5555 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5557 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5561 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5565 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5566 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5568 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5569 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5572 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5573 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5576 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5577 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5580 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5581 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5583 msgid "No ID argument."
5584 msgstr "Нема ID-аргумент."
5590 msgid "User profile"
5591 msgstr "Кориснички профил"
5594 msgstr "Означи корисник"
5597 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5600 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5604 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5606 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5607 "претплатени на Вас."
5609 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5610 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5612 msgid "No such tag."
5613 msgstr "Нема таква ознака."
5615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5616 msgid "You haven't blocked that user."
5617 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5619 msgid "User is not sandboxed."
5620 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5622 msgid "User is not silenced."
5623 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5625 msgid "No profile ID in request."
5626 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5628 msgid "Unsubscribed"
5629 msgstr "Претплатата е откажана"
5633 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5635 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5636 "мрежното место „%2$s“."
5638 msgid "URL settings"
5639 msgstr "Нагодувања за URL"
5641 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5642 msgid "Manage various other options."
5643 msgstr "Раководење со разни други можности."
5645 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5646 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5647 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5648 msgid " (free service)"
5649 msgstr " (слободна служба)"
5652 msgstr "[без ознаки]"
5655 msgstr "[внатрешни]"
5657 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5658 msgid "Shorten URLs with"
5659 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5661 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5662 msgid "Automatic shortening service to use."
5663 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5665 msgid "URL longer than"
5666 msgstr "URL не подолга од"
5668 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5670 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5673 msgid "Text longer than"
5674 msgstr "Текст подолг од"
5677 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5679 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5680 "секогаш ќе се скратуваат."
5682 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5683 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5684 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5686 msgid "Invalid number for max url length."
5687 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5689 msgid "Invalid number for max notice length."
5690 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5692 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5694 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5697 #. TRANS: User admin panel title
5702 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5703 msgid "User settings for this StatusNet site"
5704 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5706 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5707 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5708 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5710 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5711 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5712 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5714 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5715 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5717 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5718 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5723 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5725 msgstr "Ограничување за биографијата"
5727 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5728 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5729 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5731 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5733 msgstr "Нови корисници"
5735 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5736 msgid "New user welcome"
5737 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5739 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5740 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5741 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5743 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5744 msgid "Default subscription"
5745 msgstr "Основно-зададена претплата"
5747 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5748 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5749 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5751 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5755 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5756 msgid "Invitations enabled"
5757 msgstr "Поканите се овозможени"
5759 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5760 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5761 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5763 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5764 msgid "Save user settings."
5765 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5767 #. TRANS: Page title.
5768 msgid "Authorize subscription"
5769 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5771 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5773 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5774 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5777 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5778 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5779 "стиснете на „Одбиј“."
5781 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5782 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5787 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5788 msgid "Subscribe to this user."
5789 msgstr "Претплати се на корисников."
5791 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5792 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5797 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5798 msgid "Reject this subscription."
5799 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5801 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5802 msgid "No authorization request!"
5803 msgstr "Нема барање за проверка!"
5805 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5806 msgid "Subscription authorized"
5807 msgstr "Претплатата е одобрена"
5810 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5811 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5812 "subscription. Your subscription token is:"
5814 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5815 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5816 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5818 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5819 msgid "Subscription rejected"
5820 msgstr "Претплатата е одбиена"
5823 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5824 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5827 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5828 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5831 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5832 #. TRANS: %s is a listener URI.
5834 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5835 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5837 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5838 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5840 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5841 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5843 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5844 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5846 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5847 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5849 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5850 #. TRANS: %s is a profile URL.
5852 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5853 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5855 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5856 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5859 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5862 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5863 "мрежното место „%2$s“."
5865 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5866 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5868 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5869 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5871 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5872 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5874 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5875 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
5877 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5878 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5880 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5881 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
5883 #. TRANS: Title for profile design page.
5884 #. TRANS: Page title for profile design page.
5885 msgid "Profile design"
5886 msgstr "Изглед на профилот"
5888 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5889 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5891 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5892 "palette of your choice."
5894 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5897 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5898 msgid "Enjoy your hotdog!"
5899 msgstr "Добар апетит!"
5901 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5902 msgid "Design settings"
5903 msgstr "Нагодувања на изгледот"
5905 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5906 msgid "View profile designs"
5907 msgstr "Види изгледи на профилот"
5909 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5910 msgid "Show or hide profile designs."
5911 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
5913 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5914 msgid "Background file"
5915 msgstr "Податотека за позадината"
5917 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5918 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5920 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5921 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5923 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5924 msgid "Search for more groups"
5925 msgstr "Пребарај уште групи"
5927 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5928 #. TRANS: %s is a user nickname.
5930 msgid "%s is not a member of any group."
5931 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5933 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5934 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5936 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5938 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5940 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5941 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5942 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5943 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5944 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5946 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5947 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5949 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5951 msgid "StatusNet %s"
5952 msgstr "StatusNet %s"
5954 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5955 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5958 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5959 "Inc. and contributors."
5961 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5962 "StatusNet, Inc. и учесници."
5964 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5965 msgid "Contributors"
5968 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5969 #. TRANS: Menu item for site administration
5973 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5975 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5976 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5977 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5978 "any later version. "
5980 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5981 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5982 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5983 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5985 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5987 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5988 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5989 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5990 "for more details. "
5992 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5993 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5994 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5995 "Аферо за повеќе подробности. "
5997 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5998 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6001 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6002 "along with this program. If not, see %s."
6004 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6005 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6007 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6008 #. TRANS: Menu item for site administration
6012 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6017 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6022 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6027 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6032 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6036 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6037 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6039 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6040 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6042 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6044 msgid "Cannot process URL '%s'"
6045 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6047 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6048 msgid "Robin thinks something is impossible."
6049 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6051 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6052 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6053 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6056 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6057 "Try to upload a smaller version."
6059 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6060 "Try to upload a smaller version."
6062 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6063 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6065 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6066 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6068 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6069 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6071 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6072 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6074 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6076 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6079 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6080 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6082 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6083 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6085 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6087 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6089 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6090 msgid "Invalid filename."
6091 msgstr "Погрешно податотечно име."
6093 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6094 msgid "Group join failed."
6095 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6097 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6098 msgid "Not part of group."
6099 msgstr "Не е дел од групата."
6101 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6102 msgid "Group leave failed."
6103 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6105 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6106 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6108 msgid "Profile ID %s is invalid."
6109 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6111 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6112 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6114 msgid "Group ID %s is invalid."
6115 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6117 #. TRANS: Activity title.
6121 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6122 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6124 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6125 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6127 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6128 msgid "Could not update local group."
6129 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6131 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6132 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6134 msgid "Could not create login token for %s"
6135 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6137 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6138 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6139 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6141 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6142 msgid "You are banned from sending direct messages."
6143 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
6145 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6146 msgid "Could not insert message."
6147 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6149 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6150 msgid "Could not update message with new URI."
6151 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6153 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6154 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6156 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6157 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6159 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6161 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6162 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6164 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6165 msgid "Problem saving notice. Too long."
6166 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6168 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6169 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6170 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6172 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6174 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6176 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6179 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6181 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6184 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6187 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6188 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6189 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6191 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6192 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6193 msgid "Problem saving notice."
6194 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6196 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6197 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6198 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6200 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6201 msgid "Problem saving group inbox."
6202 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6204 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6205 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6207 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6208 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6210 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6211 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6213 msgid "RT @%1$s %2$s"
6214 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6216 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6220 msgstr "%1$s (%2$s)"
6222 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6223 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6226 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6227 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6229 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6231 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6234 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6235 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6237 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6239 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6240 "базата на податоци."
6242 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6243 msgid "Missing profile."
6244 msgstr "Недостасува профил."
6246 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6247 msgid "Unable to save tag."
6248 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6251 msgid "You have been banned from subscribing."
6252 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6254 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6255 msgid "Already subscribed!"
6256 msgstr "Веќе претплатено!"
6258 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6259 msgid "User has blocked you."
6260 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6262 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6263 msgid "Not subscribed!"
6264 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6267 msgid "Could not delete self-subscription."
6268 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6270 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6271 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6272 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6274 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6275 msgid "Could not delete subscription."
6276 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6278 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6282 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6283 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6285 msgid "%1$s is now following %2$s."
6286 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6288 #. TRANS: Notice given on user registration.
6289 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6291 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6292 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6294 #. TRANS: Server exception.
6295 msgid "No single user defined for single-user mode."
6296 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6298 #. TRANS: Server exception.
6299 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6300 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6302 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6303 msgid "Could not create group."
6304 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6306 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6307 msgid "Could not set group URI."
6308 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6310 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6311 msgid "Could not set group membership."
6312 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6314 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6315 msgid "Could not save local group info."
6316 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6318 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6319 #. TRANS: %s is the remote site.
6321 msgid "Cannot locate account %s."
6322 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6324 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6325 #. TRANS: %s is the remote site.
6327 msgid "Cannot find XRD for %s."
6328 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6330 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6331 #. TRANS: %s is the remote site.
6333 msgid "No AtomPub API service for %s."
6334 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6336 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6337 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6338 msgid "User actions"
6339 msgstr "Кориснички дејства"
6341 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6342 msgid "User deletion in progress..."
6343 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6345 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6346 msgid "Edit profile settings"
6347 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6349 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6353 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6354 msgid "Send a direct message to this user"
6355 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6357 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6361 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6365 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6367 msgstr "Корисничка улога"
6369 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6371 msgid "Administrator"
6372 msgstr "Администратор"
6374 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6379 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6381 msgstr "Претплати се"
6383 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6386 msgstr "%1$s - %2$s"
6388 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6389 msgid "Untitled page"
6390 msgstr "Страница без наслов"
6392 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6397 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6402 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6403 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6404 msgid "Write a reply..."
6405 msgstr "Напишете одговор..."
6410 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6411 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6412 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6413 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6416 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6417 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6419 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6420 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6422 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6424 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6425 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6427 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6428 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6429 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6430 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6433 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6434 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6435 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6437 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6438 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6439 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6441 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6442 #. TRANS: %1$s is the site name.
6444 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6445 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6447 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6448 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6450 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6452 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6455 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6456 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6458 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6461 #. TRANS: license message in footer.
6462 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6464 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6465 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6467 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6468 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6472 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6473 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6477 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6478 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6479 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6481 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6483 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6484 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6487 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6488 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6491 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6492 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6494 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6495 msgid "Unknown profile."
6496 msgstr "Непознат профил."
6498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6499 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6500 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6503 msgid "Remote profile is not a group!"
6504 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6507 msgid "User is already a member of this group."
6508 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6511 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6513 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6514 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6517 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6518 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6521 #. TRANS: %s is the notice URI.
6523 msgid "No content for notice %s."
6524 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6527 msgid "No such user %s."
6528 msgstr "Нема корисник по име %s."
6530 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6531 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6532 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6533 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6534 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6535 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6537 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6538 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6539 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6541 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6542 msgid "Can't handle remote content yet."
6543 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6545 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6546 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6547 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6549 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6550 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6551 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6553 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6554 msgid "You cannot make changes to this site."
6555 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6557 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6558 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6559 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6561 #. TRANS: Client error message.
6562 msgid "showForm() not implemented."
6563 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6565 #. TRANS: Client error message
6566 msgid "saveSettings() not implemented."
6567 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6569 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6570 #. TRANS: the admin panel Design.
6571 msgid "Unable to delete design setting."
6572 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6575 msgstr "Домашна страница"
6578 msgstr "Администратор"
6580 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6581 msgid "Basic site configuration"
6582 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6584 #. TRANS: Menu item for site administration
6587 msgstr "Мреж. место"
6589 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6590 msgid "Design configuration"
6591 msgstr "Поставки на изгледот"
6593 #. TRANS: Menu item for site administration
6594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6599 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6600 msgid "User configuration"
6601 msgstr "Кориснички поставки"
6603 #. TRANS: Menu item for site administration
6607 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6608 msgid "Access configuration"
6609 msgstr "Поставки на пристапот"
6611 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6612 msgid "Paths configuration"
6613 msgstr "Поставки на патеки"
6615 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6616 msgid "Sessions configuration"
6617 msgstr "Поставки на сесиите"
6619 #. TRANS: Menu item for site administration
6623 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6624 msgid "Edit site notice"
6625 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6627 #. TRANS: Menu item for site administration
6629 msgstr "Напомена за мрежното место"
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 msgid "Snapshots configuration"
6633 msgstr "Поставки за снимки"
6635 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6636 msgid "Set site license"
6637 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 msgid "Plugins configuration"
6641 msgstr "Поставки за приклучоци"
6643 #. TRANS: Client error 401.
6644 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6646 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6649 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6650 msgid "No application for that consumer key."
6651 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6653 msgid "Not allowed to use API."
6654 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6656 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6657 msgid "Bad access token."
6658 msgstr "Лош пристапен жетон."
6660 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6661 msgid "No user for that token."
6662 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6664 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6665 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6666 msgid "Could not authenticate you."
6667 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6669 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6670 msgid "Could not create anonymous consumer."
6671 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6673 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6674 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6675 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6677 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6679 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6680 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6682 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6683 msgid "Could not issue access token."
6684 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6686 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6688 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6691 msgid "Database error updating OAuth application user."
6693 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6695 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6696 msgid "Tried to revoke unknown token."
6697 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6699 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6700 msgid "Failed to delete revoked token."
6701 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6703 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6707 #. TRANS: Form guide.
6708 msgid "Icon for this application"
6709 msgstr "Икона за овој програм"
6711 #. TRANS: Form input field label for application name.
6715 #. TRANS: Form input field instructions.
6716 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6718 msgid "Describe your application in %d character"
6719 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6720 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6721 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6723 #. TRANS: Form input field instructions.
6724 msgid "Describe your application"
6725 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6727 #. TRANS: Form input field label.
6728 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6732 #. TRANS: Form input field instructions.
6733 msgid "URL of the homepage of this application"
6734 msgstr "URL на страницата на програмот"
6736 #. TRANS: Form input field label.
6738 msgstr "Изворна URL-адреса"
6740 #. TRANS: Form input field instructions.
6741 msgid "Organization responsible for this application"
6742 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6744 #. TRANS: Form input field label.
6745 msgid "Organization"
6746 msgstr "Организација"
6748 #. TRANS: Form input field instructions.
6749 msgid "URL for the homepage of the organization"
6750 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6752 #. TRANS: Form input field instructions.
6753 msgid "URL to redirect to after authentication"
6754 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6756 #. TRANS: Radio button label for application type
6758 msgstr "Прелистувач"
6760 #. TRANS: Radio button label for application type
6762 msgstr "Работна површина"
6764 #. TRANS: Form guide.
6765 msgid "Type of application, browser or desktop"
6766 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6768 #. TRANS: Radio button label for access type.
6770 msgstr "Само читање"
6772 #. TRANS: Radio button label for access type.
6774 msgstr "Читање-пишување"
6776 #. TRANS: Form guide.
6777 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6779 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6781 #. TRANS: Submit button title.
6788 #. TRANS: Application access type
6790 msgstr "читање-пишување"
6792 #. TRANS: Application access type
6794 msgstr "само читање"
6796 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6798 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6799 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6801 #. TRANS: Access token in the application list.
6802 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6804 msgid "Access token starting with: %s"
6805 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6807 #. TRANS: Button label
6812 msgid "Author element must contain a name element."
6813 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6815 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6816 msgid "Do not use this method!"
6817 msgstr "Не користете го овој метод!"
6820 msgid "Notices where this attachment appears"
6821 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6824 msgid "Tags for this attachment"
6825 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6827 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6828 msgid "Password changing failed."
6829 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6831 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6832 msgid "Password changing is not allowed."
6833 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6835 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6839 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6840 msgid "Block this user"
6841 msgstr "Блокирај го корисников"
6843 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6847 #. TRANS: Title for command results.
6848 msgid "Command results"
6849 msgstr "Резултати од наредбата"
6851 #. TRANS: Title for command results.
6853 msgstr "AJAX-грешка"
6855 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6856 msgid "Command complete"
6857 msgstr "Наредбата е завршена"
6859 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6860 msgid "Command failed"
6861 msgstr "Наредбата не успеа"
6863 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6864 msgid "Notice with that id does not exist."
6865 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6867 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6868 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6869 msgid "User has no last notice."
6870 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6872 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6873 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6875 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6876 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6878 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6879 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6881 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6882 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6884 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6885 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6886 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6888 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6889 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6890 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6892 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6893 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6895 msgid "Nudge sent to %s."
6896 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6898 #. TRANS: User statistics text.
6899 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6900 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6901 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6904 "Subscriptions: %1$s\n"
6905 "Subscribers: %2$s\n"
6909 "Претплатници: %2$s\n"
6912 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6913 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6914 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
6916 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6917 msgid "Notice marked as fave."
6918 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6920 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6921 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6923 msgid "%1$s joined group %2$s."
6924 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6926 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6927 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6929 msgid "%1$s left group %2$s."
6930 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6932 #. TRANS: Whois output.
6933 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6937 msgstr "%1$s (%2$s)"
6939 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6941 msgid "Fullname: %s"
6942 msgstr "Име и презиме: %s"
6944 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6945 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6946 #. TRANS: %s is a location.
6948 msgid "Location: %s"
6949 msgstr "Местоположба: %s"
6951 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6952 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6953 #. TRANS: %s is a homepage.
6955 msgid "Homepage: %s"
6956 msgstr "Домашна страница: %s"
6958 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6963 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6964 #. TRANS: %s is a remote profile.
6967 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6970 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6971 "на истиот опслужувач."
6973 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6974 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6976 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6977 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6979 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
6981 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
6983 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6984 msgid "You can't send a message to this user."
6985 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
6987 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6988 msgid "Error sending direct message."
6989 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6991 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6992 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6994 msgid "Notice from %s repeated."
6995 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6997 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6998 msgid "Error repeating notice."
6999 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
7001 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7002 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7004 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7005 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7007 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7010 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7013 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7014 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7016 msgid "Reply to %s sent."
7017 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7019 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7020 msgid "Error saving notice."
7021 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7023 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7024 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7025 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7028 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7029 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7031 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7032 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7034 msgid "Subscribed to %s."
7035 msgstr "Претплатено на %s."
7037 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7038 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7039 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7040 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7042 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7043 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7045 msgid "Unsubscribed from %s."
7046 msgstr "Откажана претплата на %s."
7048 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7049 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7050 msgid "Command not yet implemented."
7051 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7053 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7054 msgid "Notification off."
7055 msgstr "Известувањето е исклучено."
7057 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7058 msgid "Can't turn off notification."
7059 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7061 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7062 msgid "Notification on."
7063 msgstr "Известувањето е вклучено."
7065 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7066 msgid "Can't turn on notification."
7067 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7069 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7070 msgid "Login command is disabled."
7071 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7073 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7074 #. TRANS: %s is a logon link..
7076 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7077 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7079 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7080 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7082 msgid "Unsubscribed %s."
7083 msgstr "Откажана претплата на %s."
7085 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7086 msgid "You are not subscribed to anyone."
7087 msgstr "Не сте претплатени никому."
7089 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7090 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7091 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7092 msgid "You are subscribed to this person:"
7093 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7094 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7095 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7097 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7098 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7099 msgid "No one is subscribed to you."
7100 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7102 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7103 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7104 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7105 msgid "This person is subscribed to you:"
7106 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7107 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7108 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7110 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7111 #. TRANS: any group subscriptions.
7112 msgid "You are not a member of any groups."
7113 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7115 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7116 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7117 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7118 msgid "You are a member of this group:"
7119 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7120 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7121 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7123 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7124 msgctxt "COMMANDHELP"
7128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7129 msgctxt "COMMANDHELP"
7130 msgid "turn on notifications"
7131 msgstr "вклучи известувања"
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7134 msgctxt "COMMANDHELP"
7135 msgid "turn off notifications"
7136 msgstr "исклучи известувања"
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7139 msgctxt "COMMANDHELP"
7140 msgid "show this help"
7141 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7144 msgctxt "COMMANDHELP"
7145 msgid "subscribe to user"
7146 msgstr "претплата на корисник"
7148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7149 msgctxt "COMMANDHELP"
7150 msgid "lists the groups you have joined"
7151 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7154 msgctxt "COMMANDHELP"
7155 msgid "list the people you follow"
7156 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7159 msgctxt "COMMANDHELP"
7160 msgid "list the people that follow you"
7161 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7164 msgctxt "COMMANDHELP"
7165 msgid "unsubscribe from user"
7166 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7169 msgctxt "COMMANDHELP"
7170 msgid "direct message to user"
7171 msgstr "непосредна порака за корисник"
7173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7174 msgctxt "COMMANDHELP"
7175 msgid "get last notice from user"
7176 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7180 msgid "get profile info on user"
7181 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "force user to stop following you"
7186 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7189 msgctxt "COMMANDHELP"
7190 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7191 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7196 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7199 msgctxt "COMMANDHELP"
7200 msgid "repeat a notice with a given id"
7201 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7204 msgctxt "COMMANDHELP"
7205 msgid "repeat the last notice from user"
7206 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7209 msgctxt "COMMANDHELP"
7210 msgid "reply to notice with a given id"
7211 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "reply to the last notice from user"
7216 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7221 msgstr "зачленување во група"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "Get a link to login to the web interface"
7226 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7231 msgstr "напуштање на група"
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "get your stats"
7236 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "same as 'off'"
7242 msgstr "исто што и „исклучено“"
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "same as 'follow'"
7247 msgstr "исто што и „следи“"
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7250 msgctxt "COMMANDHELP"
7251 msgid "same as 'leave'"
7252 msgstr "исто што и „напушти“"
7254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7255 msgctxt "COMMANDHELP"
7256 msgid "same as 'get'"
7257 msgstr "исто што и „преземи“"
7259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgid "not yet implemented."
7270 msgstr "сè уште не е спроведено."
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "remind a user to update."
7275 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7277 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7278 msgid "No configuration file found."
7279 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7281 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7282 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7283 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7284 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7287 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7288 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7290 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7291 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7292 msgid "Go to the installer."
7293 msgstr "Оди на инсталаторот."
7295 msgid "Database error"
7296 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7301 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7305 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7306 msgid "Delete this user"
7307 msgstr "Избриши овој корисник"
7309 msgid "Change design"
7310 msgstr "Измени изглед"
7312 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7313 msgid "Change colours"
7314 msgstr "Промена на бои"
7316 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7317 msgid "Use defaults"
7318 msgstr "Користи по основно"
7320 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7321 msgid "Restore default designs"
7322 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
7324 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7325 msgid "Reset back to default"
7326 msgstr "Врати по основно"
7328 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7329 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7333 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7335 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7337 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
7338 "големина изнесува 2 МБ."
7340 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7345 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7350 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7352 msgstr "Зачувај изглед"
7354 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7355 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7356 msgid "Couldn't update your design."
7357 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
7359 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7360 msgid "Design defaults restored."
7361 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7363 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7365 msgid "Unable to find services for %s."
7366 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7368 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7369 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7370 msgid "Disfavor this notice"
7371 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7373 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7375 msgid "Disfavor favorite"
7376 msgstr "Тргни од бендисани"
7378 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7379 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7380 msgid "Favor this notice"
7381 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7383 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7400 msgid "Not an atom feed."
7401 msgstr "Ова не е Atom-канал."
7403 msgid "No author in the feed."
7404 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7406 msgid "Can't import without a user."
7407 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7409 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7416 msgid "Select tag to filter"
7417 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7422 msgid "Choose a tag to narrow list"
7423 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
7429 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7430 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7432 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7437 #. TRANS: Submit button title.
7439 msgid "Block this user"
7440 msgstr "Блокирај го корисников"
7442 #. TRANS: Field title on group edit form.
7443 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7444 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7446 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7448 msgid "Describe the group or topic."
7449 msgstr "Опишете ја групата или темата"
7451 #. TRANS: Text area title for group description.
7452 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7455 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7456 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7457 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7459 #. TRANS: Field title on group edit form.
7461 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7463 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7465 #. TRANS: Field label on group edit form.
7469 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7470 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7473 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7476 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7479 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7482 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7485 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7487 msgid "Membership policy"
7493 msgid "Admin must approve all members"
7496 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7497 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7500 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7502 msgctxt "GROUPADMIN"
7504 msgstr "Администратор"
7506 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7527 msgid "%s group members"
7528 msgstr "Членови на групата „%s“"
7530 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7531 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7534 msgid "Pending members (%d)"
7535 msgid_plural "Pending members (%d)"
7539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7541 #, fuzzy, php-format
7543 msgid "%s pending members"
7544 msgstr "Членови на групата %s"
7546 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7551 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7552 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7555 msgid "%s blocked users"
7556 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7564 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7567 msgid "Edit %s group properties"
7568 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7570 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7579 msgid "Add or edit %s logo"
7580 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7586 msgid "Add or edit %s design"
7587 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7589 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7590 msgid "Group actions"
7591 msgstr "Групни дејства"
7593 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7594 msgid "Groups with most members"
7595 msgstr "Групи со највеќе членови"
7597 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7598 msgid "Groups with most posts"
7599 msgstr "Групи со највеќе објави"
7601 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7602 #. TRANS: %s is a group name.
7604 msgid "Tags in %s group's notices"
7605 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7607 #. TRANS: Client exception 406
7608 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7609 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7611 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7612 msgid "Unsupported image file format."
7613 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7615 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7616 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7618 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7619 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7621 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7622 msgid "Partial upload."
7623 msgstr "Делумно подигање."
7625 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7626 msgid "Not an image or corrupt file."
7627 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7629 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7630 msgid "Lost our file."
7631 msgstr "Податотеката е изгубена."
7633 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7634 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7635 msgid "Unknown file type"
7636 msgstr "Непознат тип на податотека"
7638 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7645 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7652 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7661 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7662 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7663 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7664 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7667 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7668 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7669 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7670 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7671 "занемарете ја поракава."
7674 msgid "Unknown inbox source %d."
7675 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7678 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7680 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
7685 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7690 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7691 msgid "Login with a username and password"
7692 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7694 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7697 msgstr "Регистрација"
7699 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7700 msgid "Sign up for a new account"
7701 msgstr "Создај нова сметка"
7703 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7704 msgid "Email address confirmation"
7705 msgstr "Потврдување на адресата"
7707 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7708 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7709 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7714 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7716 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7720 "If not, just ignore this message.\n"
7722 "Thanks for your time, \n"
7727 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7729 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7730 "адресата подолу:\n"
7734 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7736 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
7739 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7740 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7741 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7742 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7744 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7745 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7747 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7748 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7749 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7750 #, fuzzy, php-format
7752 "Faithfully yours,\n"
7756 "Change your email address or notification options at %2$s"
7758 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7763 "Со искрена почит,\n"
7767 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7770 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7771 #. TRANS: %s is a URL.
7772 #, fuzzy, php-format
7776 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7777 #. TRANS: %s is biographical information.
7780 msgstr "Биографија: %s"
7782 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7783 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7784 #, fuzzy, php-format
7786 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7787 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7789 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7790 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7793 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7794 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7796 msgid "New email address for posting to %s"
7797 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7799 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7800 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7801 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7802 #, fuzzy, php-format
7804 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7806 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7808 "More email instructions at %3$s."
7810 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7812 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7814 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7816 "Со искрена почит,\n"
7819 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7820 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7823 msgstr "Статус на %s"
7825 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7826 msgid "SMS confirmation"
7827 msgstr "Потврда за СМС"
7829 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7830 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7832 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7833 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7835 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7836 #. TRANS: %s is the nudging user.
7838 msgid "You have been nudged by %s"
7839 msgstr "%s Ве подбуцна"
7841 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7842 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7843 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7844 #, fuzzy, php-format
7846 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7847 "to post some news.\n"
7849 "So let's hear from you :)\n"
7853 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7855 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7856 "да објавите што има ново.\n"
7858 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7862 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7867 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7868 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7870 msgid "New private message from %s"
7871 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7873 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7874 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7875 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7876 #, fuzzy, php-format
7878 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7880 "------------------------------------------------------\n"
7882 "------------------------------------------------------\n"
7884 "You can reply to their message here:\n"
7888 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7890 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7892 "------------------------------------------------------\n"
7894 "------------------------------------------------------\n"
7896 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7900 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7905 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7906 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7908 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7909 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7911 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7912 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7913 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7914 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7915 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7916 #, fuzzy, php-format
7918 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7920 "The URL of your notice is:\n"
7924 "The text of your notice is:\n"
7928 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7932 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7934 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7938 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7942 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7946 "Со искрена почит,\n"
7949 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7952 "The full conversation can be read here:\n"
7956 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7960 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7961 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7963 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7964 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7966 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7967 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7968 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7969 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7970 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7971 #, fuzzy, php-format
7973 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7975 "The notice is here:\n"
7983 "%5$sYou can reply back here:\n"
7987 "The list of all @-replies for you here:\n"
7991 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7994 "Еве ја забелешката:\n"
8002 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8006 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
8013 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
8015 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8016 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8017 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8018 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8019 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8020 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8021 #, fuzzy, php-format
8022 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8023 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
8025 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8026 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8027 #, fuzzy, php-format
8028 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8029 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
8031 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8032 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8033 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8036 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8037 "their group membership at %4$s"
8040 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8041 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8044 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8045 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8047 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8048 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8049 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8054 msgid "Your incoming messages"
8055 msgstr "Ваши приемни пораки"
8060 msgid "Your sent messages"
8061 msgstr "Ваши испратени пораки"
8063 msgid "Could not parse message."
8064 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8066 msgid "Not a registered user."
8067 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8069 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8070 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8072 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8073 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8076 msgid "Unsupported message type: %s"
8077 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
8079 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8080 msgid "Make user an admin of the group"
8081 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8083 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8086 msgstr "Назначи за администратор"
8088 #. TRANS: Submit button title.
8090 msgid "Make this user an admin"
8091 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8094 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8096 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8097 "податотека. Обидете се повторно."
8099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8100 msgid "File exceeds user's quota."
8101 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8103 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8104 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8105 msgid "File could not be moved to destination directory."
8106 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8108 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8109 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8110 msgid "Could not determine file's MIME type."
8111 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8113 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8114 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8115 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8118 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8121 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8124 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8125 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8127 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8128 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8130 msgid "Send a direct notice"
8131 msgstr "Испрати директна забелешка"
8133 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8134 msgid "Select recipient:"
8135 msgstr "Оберете примач:"
8137 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8138 msgid "No mutual subscribers."
8139 msgstr "Нема заемни претплатници."
8144 msgctxt "Send button for sending notice"
8154 msgid "Can't get author for activity."
8155 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8157 msgid "Bookmark not posted to this group."
8158 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8160 msgid "Object not posted to this user."
8161 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8163 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8164 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8166 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8167 msgid "Nickname cannot be empty."
8168 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8170 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8172 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8173 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8174 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8175 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8177 #. TRANS: Form legend for notice form.
8178 msgid "Send a notice"
8179 msgstr "Испрати забелешка"
8181 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8183 msgid "What's up, %s?"
8184 msgstr "Што има ново, %s?"
8186 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8190 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8191 msgid "Attach a file."
8192 msgstr "Приложи податотека."
8194 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8195 msgid "Share my location"
8196 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8198 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8199 msgid "Do not share my location"
8200 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8202 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8204 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8207 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8208 "Обидете се подоцна."
8210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8218 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8222 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8227 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8228 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8237 msgstr "во контекст"
8240 msgstr "Повторено од"
8242 msgid "Reply to this notice"
8243 msgstr "Одговори на забелешкава"
8248 msgid "Delete this notice"
8249 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8251 msgid "Notice repeated"
8252 msgstr "Забелешката е повторена"
8254 msgid "Update your status..."
8255 msgstr "Подновете си го статусот..."
8257 msgid "Nudge this user"
8258 msgstr "Подбуцни го корисников"
8263 msgid "Send a nudge to this user"
8264 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
8266 msgid "Error inserting new profile."
8267 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8269 msgid "Error inserting avatar."
8270 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8272 msgid "Error inserting remote profile."
8273 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8275 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8276 msgid "Duplicate notice."
8277 msgstr "Дуплирана забелешка."
8279 msgid "Couldn't insert new subscription."
8280 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
8282 msgid "Your profile"
8283 msgstr "Профил на група"
8291 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8293 msgid "Tags in %s's notices"
8294 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8296 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8300 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8305 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8310 msgctxt "plugin-description"
8311 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8312 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8315 msgstr "Нагодувања за СМС"
8317 msgid "Change your personal settings"
8318 msgstr "Измена на лични поставки"
8320 msgid "Site configuration"
8321 msgstr "Поставки на мреж. место"
8326 msgid "Logout from the site"
8329 msgid "Login to the site"
8335 msgid "Search the site"
8336 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8338 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8339 #. TRANS: Label for user statistics.
8340 msgid "Subscriptions"
8343 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8344 msgid "All subscriptions"
8345 msgstr "Сите претплати"
8347 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8348 #. TRANS: Label for user statistics.
8350 msgstr "Претплатници"
8352 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8353 msgid "All subscribers"
8354 msgstr "Сите претплатници"
8356 #. TRANS: Label for user statistics.
8358 msgstr "Кориснички ID"
8360 #. TRANS: Label for user statistics.
8361 msgid "Member since"
8364 #. TRANS: Label for user statistics.
8365 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8369 #. TRANS: Label for user statistics.
8370 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8371 msgid "Daily average"
8372 msgstr "Дневен просек"
8374 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8378 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8379 msgid "Unimplemented method."
8380 msgstr "Неимплементиран метод."
8383 msgstr "Кориснички групи"
8386 msgstr "Скорешни ознаки"
8394 msgid "No return-to arguments."
8395 msgstr "Нема return-to аргументи."
8397 msgid "Repeat this notice?"
8398 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8403 msgid "Repeat this notice"
8404 msgstr "Повтори ја забелешкава"
8407 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8408 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8410 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8411 msgid "Page not found."
8412 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8417 msgid "Sandbox this user"
8418 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8420 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8422 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8424 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8425 #. TRANS: for searching can be entered.
8427 msgstr "Клучен збор"
8429 #. TRANS: Button text for searching site.
8437 msgid "Find people on this site"
8438 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8440 msgid "Find content of notices"
8441 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8443 msgid "Find groups on this site"
8444 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8446 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8450 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8454 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8466 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8468 msgstr "Изворен код"
8470 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8475 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8479 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8483 msgid "Untitled section"
8484 msgstr "Заглавие без наслов"
8489 msgid "Change your profile settings"
8490 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8492 msgid "Upload an avatar"
8493 msgstr "Подигни аватар"
8495 msgid "Change your password"
8496 msgstr "Смени лозинка"
8498 msgid "Change email handling"
8499 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8501 msgid "Design your profile"
8502 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8507 msgid "URL shorteners"
8508 msgstr "Скратувачи на URL"
8510 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8511 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
8513 msgid "Updates by SMS"
8514 msgstr "Подновувања по СМС"
8519 msgid "Authorized connected applications"
8520 msgstr "Овластени поврзани програми"
8525 msgid "Silence this user"
8526 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8529 msgid "People %s subscribes to"
8530 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
8533 msgid "People subscribed to %s"
8534 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
8537 msgid "Groups %s is a member of"
8538 msgstr "Групи кадешто членува %s"
8544 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8545 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
8547 msgid "Subscribe to this user"
8548 msgstr "Претплати се на корисников"
8550 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8551 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8553 msgid "People Tagcloud as tagged"
8554 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8559 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8560 msgid "Invalid theme name."
8561 msgstr "Неважечко име за изгледот."
8563 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8565 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
8567 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8568 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8570 msgid "Failed saving theme."
8571 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8573 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8574 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8577 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8579 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8581 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
8583 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
8585 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8586 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8589 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8590 "digits, underscore, and minus sign."
8592 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8593 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8595 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8596 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8599 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8600 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8602 msgid "Error opening theme archive."
8603 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8605 #. TRANS: Header for Notices section.
8610 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8611 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8614 msgid_plural "Show all %d replies"
8615 msgstr[0] "Прикажи одговор"
8616 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
8618 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8623 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8627 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8628 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8631 msgid "%1$s and %2$s"
8632 msgstr "%1$s и %2$s"
8634 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8636 msgid "You have favored this notice."
8637 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
8641 msgid "One person has favored this notice."
8642 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8643 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
8644 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
8646 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8647 msgctxt "REPEATLIST"
8648 msgid "You have repeated this notice."
8649 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
8652 msgctxt "REPEATLIST"
8653 msgid "One person has repeated this notice."
8654 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8655 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
8656 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
8658 #. TRANS: Title for top posters section.
8660 msgstr "Најактивни објавувачи"
8662 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8667 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8670 msgstr "Извади од песочен режим"
8672 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8673 msgid "Unsandbox this user"
8674 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8676 #. TRANS: Title for unsilence form.
8678 msgstr "Тргни замолчување"
8680 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8681 msgid "Unsilence this user"
8682 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8684 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8685 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8686 msgid "Unsubscribe from this user"
8687 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8689 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8694 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8697 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8698 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8700 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8701 msgid "Not allowed to log in."
8702 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8705 msgid "a few seconds ago"
8706 msgstr "пред неколку секунди"
8708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8709 msgid "about a minute ago"
8710 msgstr "пред една минута"
8712 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8714 msgid "about one minute ago"
8715 msgid_plural "about %d minutes ago"
8716 msgstr[0] "пред околу една минута"
8717 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8720 msgid "about an hour ago"
8721 msgstr "пред еден час"
8723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8725 msgid "about one hour ago"
8726 msgid_plural "about %d hours ago"
8727 msgstr[0] "пред околу еден час"
8728 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8731 msgid "about a day ago"
8732 msgstr "пред еден ден"
8734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8736 msgid "about one day ago"
8737 msgid_plural "about %d days ago"
8738 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8739 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8742 msgid "about a month ago"
8743 msgstr "пред еден месец"
8745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8747 msgid "about one month ago"
8748 msgid_plural "about %d months ago"
8749 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8750 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8753 msgid "about a year ago"
8754 msgstr "пред една година"
8756 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8757 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8759 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8761 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8763 #. TRANS: Exception.
8764 msgid "Invalid XML."
8765 msgstr "Неважечки XML."
8767 #. TRANS: Exception.
8768 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8769 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8771 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8773 msgid "Getting backup from file '%s'."
8774 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
8777 #~ msgstr "Забелешки"
8779 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8780 #~ msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."