]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:27+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Зачувај"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нема таков список."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
176 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly. Please try retrying later."
184 msgstr ""
185 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
186 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
187
188 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 msgctxt "TITLE"
190 msgid "Listed"
191 msgstr "Наведени"
192
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 #. TRANS: Server error when page not found (404)
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 msgid "No such page."
197 msgstr "Нема таква страница."
198
199 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
201 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
202 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
203 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
238 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
239 #. TRANS: Client error.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
243 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
245 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
246 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
249 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
250 msgid "No such user."
251 msgstr "Нема таков корисник."
252
253 #. TRANS: Title of a user's own start page.
254 #, fuzzy
255 msgid "Home timeline"
256 msgstr "Историја на %s"
257
258 #. TRANS: Title of another user's start page.
259 #. TRANS: %s is the other user's name.
260 #, fuzzy, php-format
261 msgid "%s's home timeline"
262 msgstr "Историја на %s"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
267 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
274 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
279 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
280
281 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
285 msgstr ""
286 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
287
288 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
293 "something yourself."
294 msgstr ""
295 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
296 "groups%%) или објавете нешто самите."
297
298 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
303 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 msgstr ""
305 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
306 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307
308 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
309 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
311 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
312 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
317 "post a notice to them."
318 msgstr ""
319 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
320 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s и пријатели"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "API методот не е пронајден."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Овој метод бара POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
361 "sms, im, none."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "Корисникот нема профил."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Не може да се зачува профил."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
387 #, php-format
388 msgid ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
390 "current configuration."
391 msgid_plural ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
393 "current configuration."
394 msgstr[0] ""
395 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
396 "поради неговата тековна поставеност."
397 msgstr[1] ""
398 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
399 "поради неговата тековна поставеност."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
405 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 msgid "Unable to save your design settings."
409 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
410
411 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
416 msgid "Could not update your design."
417 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed.
420 msgctxt "ATOM"
421 msgid "Main"
422 msgstr "Главна"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
427 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
428 #, php-format
429 msgid "%s timeline"
430 msgstr "Историја на %s"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Претплати на %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s favorites"
446 msgstr "%s бендисани"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s memberships"
451 msgstr "%s членства"
452
453 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
456
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 msgid "Block user failed."
459 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
460
461 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
462 msgid "Unblock user failed."
463 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
464
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Непосредни пораки од %s"
469
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "All the direct messages sent from %s"
473 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages to %s"
478 msgstr "Непосредни пораки за %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent to %s"
483 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
486 msgid "No message text!"
487 msgstr "Нема текст за пораката!"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #, php-format
494 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
495 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
496 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
497 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "Примачот не е пронајден."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
505 msgstr ""
506 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 msgid ""
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 msgstr ""
512 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
513 "себе."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
517 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
518 msgid "No status found with that ID."
519 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
522 msgid "This status is already a favorite."
523 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
526 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
528 msgid "Could not create favorite."
529 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
532 msgid "That status is not a favorite."
533 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
536 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
537 msgid "Could not delete favorite."
538 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
541 msgid "Could not follow user: profile not found."
542 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 #, php-format
547 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
548 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
551 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 msgstr ""
553 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not determine source user."
565 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
570
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Неправилен прекар."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
597 msgid "Homepage is not a valid URL."
598 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
626 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
649 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Групата не е пронајдена."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Веќе членувате во таа група."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Не членувате во оваа група."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "%s групи"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "%s групи"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "групи на %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
762 #. TRANS: Group create form validation error.
763 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
764 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 msgid "List not found."
770 msgstr "Списокот не е пронајден."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
773 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
774 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Се појави грешка."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
784 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
785 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
788 msgid "The specified user is not a member of this list."
789 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to add members to this list."
793 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
796 msgid "You must specify a member."
797 msgstr "Мора да наведете член."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
800 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
801 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
804 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
805 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
808 msgid "A list must have a name."
809 msgstr "Списокот мора да има назив."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
812 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
813 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
816 msgid "You are not subscribed to this list."
817 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
820 msgid "Upload failed."
821 msgstr "Подигањето не успеа."
822
823 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Неважечки жетон за барање."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
861
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 msgid "Allow or deny access"
868 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
875 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
876 "parties you trust."
877 msgstr ""
878 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
879 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
880 "на трети лица на кои им верувате."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
892 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
893 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Сметка"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
904 #. TRANS: Field label on group edit form.
905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
906 msgid "Nickname"
907 msgstr "Прекар"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 msgid "Password"
913 msgstr "Лозинка"
914
915 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
916 #. TRANS: by an external application.
917 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "Откажи"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Allow"
928 msgstr "Дозволи"
929
930 #. TRANS: Form instructions.
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
933
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 msgid "Authorization canceled."
936 msgstr "Овластувањето е откажано."
937
938 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
939 #. TRANS: %s is an OAuth token.
940 #, php-format
941 msgid "The request token %s has been revoked."
942 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
943
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid "You have successfully authorized the application"
946 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid ""
950 "Please return to the application and enter the following security code to "
951 "complete the process."
952 msgstr ""
953 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
954 "завршите постапката."
955
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
958 #, php-format
959 msgid "You have successfully authorized %s"
960 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
961
962 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
964 #, php-format
965 msgid ""
966 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
967 "process."
968 msgstr ""
969 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
970 "постапката."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "Нема таква забелешка."
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
997
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1000 #, php-format
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Статусот е избришан."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1020
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1022 #, php-format
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "Избришана забелешката %d"
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1035 #, php-format
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1039 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] ""
1053 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1054 "на прилогот."
1055 msgstr[1] ""
1056 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1057 "на прилогот."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Неподдржан формат."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1072 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1075 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1076
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1079 #, php-format
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1095
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr "Јавна историја на %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "Неспроведено."
1110
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Повторено за %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1121
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "Повторувања на %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #, php-format
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "Забелешки означени со %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1152 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1155 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1159 msgid "Atom post must not be empty."
1160 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1163 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1167 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1168 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1171 msgid "Can only handle POST activities."
1172 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1175 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1176 #, php-format
1177 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1178 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1181 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1182 #, php-format
1183 msgid "No content for notice %d."
1184 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 #. TRANS: %s is the notice URI.
1188 #, php-format
1189 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1190 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1191
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "API-методот е во изработка."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1235 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1236 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1237 msgid "No such group."
1238 msgstr "Нема таква група."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1244 msgid "No nickname or ID."
1245 msgstr "Нема прекар или ID."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1249 msgid "Must be logged in."
1250 msgstr "Мора да сте најавени."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1254 #. TRANS: being a group administrator.
1255 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1256 msgstr ""
1257 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1261 msgid "Must specify a profile."
1262 msgstr "Мора да наведете профил."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1265 #. TRANS: %s is a nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1267 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 #, php-format
1269 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1270 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1274 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1275 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1279 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1280 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1283 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1284 #, php-format
1285 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1286 msgstr ""
1287 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1288 "$s."
1289
1290 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1291 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1292 #, php-format
1293 msgctxt "TITLE"
1294 msgid "%1$s's request for %2$s"
1295 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1298 msgid "Join request approved."
1299 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1300
1301 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1302 msgid "Join request canceled."
1303 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1306 #, php-format
1307 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1308 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1309
1310 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1311 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1312 #, php-format
1313 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1314 msgstr ""
1315 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1316 "во групата %2$s."
1317
1318 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1319 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1320 #, php-format
1321 msgctxt "TITLE"
1322 msgid "%1$s's request"
1323 msgstr "Барањето на %1$s"
1324
1325 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1326 msgid "Subscription approved."
1327 msgstr "Претплатата е одобрена."
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1330 msgid "Subscription canceled."
1331 msgstr "Претплатата е откажана."
1332
1333 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1335 #, php-format
1336 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1337 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1341 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1342 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1345 msgid "Can only handle favorite activities."
1346 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1349 msgid "Can only fave notices."
1350 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1353 msgid "Unknown notice."
1354 msgstr "Непозната забелешка."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1357 msgid "Already a favorite."
1358 msgstr "Веќе е бендисано."
1359
1360 #. TRANS: Title for group membership feed.
1361 #. TRANS: %s is a username.
1362 #, php-format
1363 msgid "Group memberships of %s"
1364 msgstr "Членувања на %s"
1365
1366 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1367 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1368 #, php-format
1369 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1370 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1373 msgid "Cannot add someone else's membership."
1374 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1375
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1377 msgid "Can only handle join activities."
1378 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1381 msgid "Unknown group."
1382 msgstr "Непозната група."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1385 msgid "Already a member."
1386 msgstr "Веќе членувате."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1389 msgid "Blocked by admin."
1390 msgstr "Блокиран од администратор."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1393 msgid "No such favorite."
1394 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1397 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1398 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1401 msgid "Not a member."
1402 msgstr "Не членувате."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1405 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1406 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1409 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1410 #, php-format
1411 msgid "No such profile id: %d."
1412 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1415 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1416 #, php-format
1417 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1418 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1423
1424 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1425 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1426 #, php-format
1427 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1428 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1431 msgid "Can only handle Follow activities."
1432 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1435 msgid "Can only follow people."
1436 msgstr "Може само да следи луѓе."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1439 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1440 #, php-format
1441 msgid "Unknown profile %s."
1442 msgstr "Непознат профил %s."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1445 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1446 #, php-format
1447 msgid "Already subscribed to %s."
1448 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1451 msgid "No such attachment."
1452 msgstr "Нема таков прилог."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1462 msgid "No nickname."
1463 msgstr "Нема прекар."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1466 msgid "No size."
1467 msgstr "Нема големина."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1470 msgid "Invalid size."
1471 msgstr "Погрешна големина."
1472
1473 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1474 msgid "Avatar"
1475 msgstr "Аватар"
1476
1477 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1478 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1479 #, php-format
1480 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1481 msgstr ""
1482 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1483 "податотеката изнесува %s."
1484
1485 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1486 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1487 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1488 msgid "Avatar settings"
1489 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1490
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1494 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1495 msgid "Original"
1496 msgstr "Оригинал"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1501 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1502 msgid "Preview"
1503 msgstr "Преглед"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1506 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1507 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1508 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1509 #. TRANS: Button text to delete a list.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Delete"
1512 msgstr "Избриши"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1515 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Upload"
1518 msgstr "Подигни"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1521 msgctxt "BUTTON"
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Отсечи"
1524
1525 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1526 msgid "No file uploaded."
1527 msgstr "Нема подигнато податотека."
1528
1529 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1530 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1531 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1532
1533 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1534 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1535 msgid "Lost our file data."
1536 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1537
1538 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1539 msgid "Avatar updated."
1540 msgstr "Аватарот е подновен."
1541
1542 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1543 msgid "Failed updating avatar."
1544 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1545
1546 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1547 msgid "Avatar deleted."
1548 msgstr "Аватарот е избришан."
1549
1550 #. TRANS: Title for backup account page.
1551 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1552 msgid "Backup account"
1553 msgstr "Резервна сметка"
1554
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1556 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1557 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1558
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1562
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1564 msgid ""
1565 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1566 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1567 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1568 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1569 "are not backed up."
1570 msgstr ""
1571 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1572 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1573 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1574 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1575 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1576
1577 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgctxt "BUTTON"
1579 msgid "Backup"
1580 msgstr "Резерва"
1581
1582 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1583 msgid "Backup your account."
1584 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1585
1586 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1587 msgid "You already blocked that user."
1588 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1589
1590 #. TRANS: Title for block user page.
1591 #. TRANS: Legend for block user form.
1592 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1593 msgid "Block user"
1594 msgstr "Блокирај корисник"
1595
1596 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1597 msgid ""
1598 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1599 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1600 "will not be notified of any @-replies from them."
1601 msgstr ""
1602 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1603 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1604 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1605 "од корисникот."
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "No"
1615 msgstr "Не"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 msgid "Do not block this user."
1619 msgstr "Не го блокирај корисников."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Yes"
1630 msgstr "Да"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "Блокирај го корисников."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1639
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #, php-format
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "%s блокирани профили"
1645
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1648 #, php-format
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1651
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1654 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1655
1656 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1657 msgid "Unblock user from group"
1658 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1659
1660 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "Unblock"
1663 msgstr "Одблокирај"
1664
1665 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1666 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1667 msgid "Unblock this user"
1668 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1669
1670 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1671 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1672 #, php-format
1673 msgid "Post to %s"
1674 msgstr "Објави во %s"
1675
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #, php-format
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "%1$s left group %2$s"
1682 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1686 msgid "No profile ID in request."
1687 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1697 msgid "No profile with that ID."
1698 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1699
1700 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "Unsubscribed"
1703 msgstr "Претплатата е откажана"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "No confirmation code."
1707 msgstr "Нема потврден код."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "Confirmation code not found."
1711 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1714 msgid "That confirmation code is not for you!"
1715 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1716
1717 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1718 #, php-format
1719 msgid "Unrecognized address type %s"
1720 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1721
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1724 msgid "That address has already been confirmed."
1725 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1726
1727 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1728 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1729 msgid "Could not update user IM preferences."
1730 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1733 msgid "Could not insert user IM preferences."
1734 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1737 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1738 msgid "Could not delete address confirmation."
1739 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1740
1741 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1742 msgid "Confirm address"
1743 msgstr "Потврди адреса"
1744
1745 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1746 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 #, php-format
1748 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1749 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1750
1751 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1752 msgid "Conversation"
1753 msgstr "Разговор"
1754
1755 #. TRANS: Title for conversation page.
1756 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1757 msgctxt "TITLE"
1758 msgid "Notice"
1759 msgstr "Забелешка"
1760
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1762 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1763 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1764
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1766 msgid "You cannot delete your account."
1767 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1770 msgid "I am sure."
1771 msgstr "Сигурен сум."
1772
1773 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1774 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1775 #, php-format
1776 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1777 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1778
1779 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1780 msgid "Account deleted."
1781 msgstr "Сметката е избришана."
1782
1783 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1784 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1785 msgid "Delete account"
1786 msgstr "Избриши сметка"
1787
1788 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1789 msgid ""
1790 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1791 "server."
1792 msgstr ""
1793 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1794
1795 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1796 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1800 "deletion."
1801 msgstr ""
1802 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1803 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1804
1805 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1806 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 msgid "Confirm"
1808 msgstr "Потврди"
1809
1810 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, php-format
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1815
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 msgid "Permanently delete your account"
1818 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Програмот не е пронајден."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1838
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Избриши програм"
1843
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "connections."
1849 msgstr ""
1850 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1851 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1852 "поврзувања."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1855 msgid "Do not delete this application."
1856 msgstr "Не го бриши овој програм."
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1859 msgid "Delete this application."
1860 msgstr "Избриши го програмов."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete a group."
1864 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1865
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1867 msgid "You are not allowed to delete this group."
1868 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1869
1870 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1871 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1872 #, php-format
1873 msgid "Could not delete group %s."
1874 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1875
1876 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1877 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1878 #, php-format
1879 msgid "Deleted group %s"
1880 msgstr "Групата %s е избришана"
1881
1882 #. TRANS: Title of delete group page.
1883 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1884 msgid "Delete group"
1885 msgstr "Избриши група"
1886
1887 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1888 msgid ""
1889 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1890 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1891 "will still appear in individual timelines."
1892 msgstr ""
1893 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1894 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1895 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1898 msgid "Do not delete this group."
1899 msgstr "Не ја бриши групава."
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1902 msgid "Delete this group."
1903 msgstr "Избриши ја групава."
1904
1905 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1906 msgid ""
1907 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1908 "be undone."
1909 msgstr ""
1910 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1911 "постапката нема да може да се врати."
1912
1913 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1914 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1915 msgid "Delete notice"
1916 msgstr "Избриши забелешка"
1917
1918 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1919 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1920 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1923 msgid "Do not delete this notice."
1924 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1927 msgid "Delete this notice."
1928 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1931 msgid "You cannot delete users."
1932 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1935 msgid "You can only delete local users."
1936 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1937
1938 #. TRANS: Title of delete user page.
1939 msgctxt "TITLE"
1940 msgid "Delete user"
1941 msgstr "Избриши корисник"
1942
1943 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1944 msgid "Delete user"
1945 msgstr "Избриши корисник"
1946
1947 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1948 msgid ""
1949 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1950 "the user from the database, without a backup."
1951 msgstr ""
1952 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1953 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1956 msgid "Do not delete this user."
1957 msgstr "Не го бриши корисников."
1958
1959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1960 msgid "Delete this user."
1961 msgstr "Избриши го корисников."
1962
1963 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1964 msgid "Design"
1965 msgstr "Изглед"
1966
1967 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1968 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1969 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1970
1971 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1972 msgid "Invalid logo URL."
1973 msgstr "Погрешен URL на лого."
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1976 msgid "Invalid SSL logo URL."
1977 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1980 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1981 #, php-format
1982 msgid "Theme not available: %s."
1983 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1986 msgid "Change logo"
1987 msgstr "Промени лого"
1988
1989 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1990 msgid "Site logo"
1991 msgstr "Лого на мрежното место"
1992
1993 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1994 msgid "SSL logo"
1995 msgstr "SSL-лого"
1996
1997 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1998 msgid "Change theme"
1999 msgstr "Промени изглед"
2000
2001 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2002 msgid "Site theme"
2003 msgstr "Изглед на мрежното место"
2004
2005 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2006 msgid "Theme for the site."
2007 msgstr "Изглед за мрежното место."
2008
2009 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2010 msgid "Custom theme"
2011 msgstr "Прилагоден мотив"
2012
2013 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2014 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2015 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2018 msgid "Change background image"
2019 msgstr "Промена на слика за позадина"
2020
2021 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2022 #. TRANS: Field label for background color selector.
2023 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2024 msgid "Background"
2025 msgstr "Позадина"
2026
2027 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2031 "$s."
2032 msgstr ""
2033 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2034 "големина на податотеката е %1$s."
2035
2036 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2037 msgid "On"
2038 msgstr "Вкл."
2039
2040 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2041 msgid "Off"
2042 msgstr "Искл."
2043
2044 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2045 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2046 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2047 msgid "Turn background image on or off."
2048 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2051 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2052 msgid "Tile background image"
2053 msgstr "Позадината во квадрати"
2054
2055 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2056 msgid "Change colors"
2057 msgstr "Смени бои"
2058
2059 #. TRANS: Field label for content color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2061 msgid "Content"
2062 msgstr "Содржина"
2063
2064 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2066 msgid "Sidebar"
2067 msgstr "Странична лента"
2068
2069 #. TRANS: Field label for text color selector.
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2071 msgid "Text"
2072 msgstr "Текст"
2073
2074 #. TRANS: Field label for link color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2076 msgid "Links"
2077 msgstr "Врски"
2078
2079 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2080 msgid "Advanced"
2081 msgstr "Напредно"
2082
2083 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2084 msgid "Custom CSS"
2085 msgstr "Прилагодено CSS"
2086
2087 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2088 msgctxt "BUTTON"
2089 msgid "Use defaults"
2090 msgstr "Користи по основно"
2091
2092 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2094 msgid "Restore default designs."
2095 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2096
2097 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2098 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2099 msgid "Reset back to default."
2100 msgstr "Врати по основно."
2101
2102 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2103 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2104 msgid "Save design."
2105 msgstr "Зачувај изглед."
2106
2107 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2108 msgid "This notice is not a favorite!"
2109 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2110
2111 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2112 msgid "Add to favorites"
2113 msgstr "Додај во бендисани"
2114
2115 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2116 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2117 #, php-format
2118 msgid "No such document \"%s\"."
2119 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2120
2121 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Form legend.
2123 msgid "Edit application"
2124 msgstr "Уреди програм"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2127 msgid "You must be logged in to edit an application."
2128 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2132 msgid "No such application."
2133 msgstr "Нема таков програм."
2134
2135 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2136 msgid "Use this form to edit your application."
2137 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2138
2139 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2141 msgid "Name is required."
2142 msgstr "Треба име."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2146 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2147 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2151 msgid "Name already in use. Try another one."
2152 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2153
2154 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2156 msgid "Description is required."
2157 msgstr "Треба опис."
2158
2159 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2160 msgid "Source URL is too long."
2161 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2165 msgid "Source URL is not valid."
2166 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2170 msgid "Organization is required."
2171 msgstr "Треба организација."
2172
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2174 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2175 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2176
2177 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2178 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2179 msgid "Organization homepage is required."
2180 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2184 msgid "Callback is too long."
2185 msgstr "Повикувањето е предолго."
2186
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2189 msgid "Callback URL is not valid."
2190 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2191
2192 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2193 msgid "Could not update application."
2194 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2195
2196 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2197 #, php-format
2198 msgid "Edit %s group"
2199 msgstr "Уреди ја групата %s"
2200
2201 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2202 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2203 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2204 msgid "You must be logged in to create a group."
2205 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2206
2207 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2208 msgid "Use this form to edit the group."
2209 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2210
2211 #. TRANS: Group edit form validation error.
2212 #. TRANS: Group create form validation error.
2213 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2214 #, php-format
2215 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2216 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2217
2218 #. TRANS: Group edit form success message.
2219 #. TRANS: Edit list form success message.
2220 msgid "Options saved."
2221 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2222
2223 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2224 #. TRANS: %s is a list.
2225 #, php-format
2226 msgid "Delete %s list"
2227 msgstr "Бришење списокот %s"
2228
2229 #. TRANS: Title for edit list page.
2230 #. TRANS: %s is a list.
2231 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2232 #. TRANS: %s is a list.
2233 #, php-format
2234 msgid "Edit list %s"
2235 msgstr "Уредување списокот %s"
2236
2237 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2238 msgid "No tagger or ID."
2239 msgstr "Нема означувач или назнака."
2240
2241 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2242 msgid "Not a local user."
2243 msgstr "Не е локален корисник."
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2246 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2247 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2248
2249 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2250 msgid "Use this form to edit the list."
2251 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2252
2253 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2254 msgid "Delete aborted."
2255 msgstr "Бришењето е откажано."
2256
2257 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2258 msgid ""
2259 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2260 "membership records. Do you still want to continue?"
2261 msgstr ""
2262 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2263 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2264
2265 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2266 msgid "Invalid tag."
2267 msgstr "Неважечка ознака."
2268
2269 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2270 #. TRANS: %s is the already present tag.
2271 #, php-format
2272 msgid "You already have a tag named %s."
2273 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2274
2275 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2276 msgid ""
2277 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2278 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2279 msgstr ""
2280 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2281 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2282
2283 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2284 msgid "Could not update list."
2285 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2286
2287 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2288 msgid "Email settings"
2289 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2290
2291 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2292 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2293 #, php-format
2294 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2295 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2296
2297 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2298 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2299 msgid "Email address"
2300 msgstr "Е-поштенска адреса"
2301
2302 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2303 msgid "Current confirmed email address."
2304 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2305
2306 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2307 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2308 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2309 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2310 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2311 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2312 msgctxt "BUTTON"
2313 msgid "Remove"
2314 msgstr "Отстрани"
2315
2316 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2317 msgid ""
2318 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2319 "a message with further instructions."
2320 msgstr ""
2321 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2322 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2323
2324 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2325 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2326 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2327 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2328 #. TRANS: organization.
2329 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2330 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2331
2332 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2333 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2334 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2335 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2336 msgctxt "BUTTON"
2337 msgid "Add"
2338 msgstr "Додај"
2339
2340 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2341 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2342 msgid "Incoming email"
2343 msgstr "Приемна пошта"
2344
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 msgid "I want to post notices by email."
2347 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2348
2349 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2350 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2351 msgid "Send email to this address to post new notices."
2352 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2353
2354 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2355 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2356 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2357 msgstr ""
2358 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2359
2360 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2361 msgid ""
2362 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2363 "on this server:"
2364 msgstr ""
2365 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2366 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2367
2368 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2369 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2370 msgctxt "BUTTON"
2371 msgid "New"
2372 msgstr "Нова"
2373
2374 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2375 msgid "Email preferences"
2376 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2377
2378 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2379 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2380 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2381
2382 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2383 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2384 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2385
2386 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2387 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2388 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2389
2390 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2391 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2392 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2393
2394 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2395 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2396 msgstr ""
2397 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2398 "пошта."
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2402 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2403
2404 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2405 msgid "Email preferences saved."
2406 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2407
2408 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2409 msgid "No email address."
2410 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2411
2412 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2413 msgid "Cannot normalize that email address."
2414 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2415
2416 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2417 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2418 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2419 msgid "Not a valid email address."
2420 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2421
2422 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2423 msgid "That is already your email address."
2424 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2425
2426 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2427 msgid "That email address already belongs to another user."
2428 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2429
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2432 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2433 msgid "Could not insert confirmation code."
2434 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2437 msgid ""
2438 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2439 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2440 msgstr ""
2441 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2442 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2443 "напатствијата за негово користење."
2444
2445 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2446 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2447 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2448 msgid "No pending confirmation to cancel."
2449 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2450
2451 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2452 msgid "That is the wrong email address."
2453 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2454
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2456 msgid "Could not delete email confirmation."
2457 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2458
2459 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2460 msgid "Email confirmation cancelled."
2461 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2462
2463 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2464 #. TRANS: registered for the active user.
2465 msgid "That is not your email address."
2466 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2467
2468 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2469 msgid "The email address was removed."
2470 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2471
2472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2473 msgid "No incoming email address."
2474 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2475
2476 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2478 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2479 msgid "Could not update user record."
2480 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2481
2482 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2483 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2484 msgid "Incoming email address removed."
2485 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2486
2487 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2488 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2489 msgid "New incoming email address added."
2490 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2493 msgid "This notice is already a favorite!"
2494 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2495
2496 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2497 msgid "Disfavor favorite."
2498 msgstr "Тргни од бендисани."
2499
2500 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2501 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2502 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2503 msgid "Popular notices"
2504 msgstr "Популарни забелешки"
2505
2506 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2507 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2508 #, php-format
2509 msgid "Popular notices, page %d"
2510 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2511
2512 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2513 msgid "The most popular notices on the site right now."
2514 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2515
2516 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2517 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2518 msgstr ""
2519 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2520 "бендисано ништо."
2521
2522 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2523 msgid ""
2524 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2525 "next to any notice you like."
2526 msgstr ""
2527 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2528 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2529
2530 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2531 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2535 "notice to your favorites!"
2536 msgstr ""
2537 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2538 "ќе бендисате забелешка!"
2539
2540 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2541 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2542 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2543 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2544 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2545 #. TRANS: %s is a username.
2546 #, php-format
2547 msgid "%s's favorite notices"
2548 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2549
2550 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2551 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2552 #, php-format
2553 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2554 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2555
2556 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2557 #. TRANS: Title for featured users section.
2558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2559 msgid "Featured users"
2560 msgstr "Избрани корисници"
2561
2562 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2563 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2564 #, php-format
2565 msgid "Featured users, page %d"
2566 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2567
2568 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2569 #, php-format
2570 msgid "A selection of some great users on %s."
2571 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2574 msgid "No notice ID."
2575 msgstr "Нема ID за белешка."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2578 msgid "No notice."
2579 msgstr "Нема забелешка."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2582 msgid "No attachments."
2583 msgstr "Нема прилози."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2586 #. TRANS: that could not be found.
2587 msgid "No uploaded attachments."
2588 msgstr "Нема подигнато прилози."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2591 msgid "Not expecting this response!"
2592 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2595 msgid "User being listened to does not exist."
2596 msgstr "Следениот корисник не постои."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2599 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2600 msgid "You can use the local subscription!"
2601 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2604 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2605 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2608 msgid "You are not authorized."
2609 msgstr "Не сте овластени."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2612 msgid "Could not convert request token to access token."
2613 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2616 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2617 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2618
2619 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2620 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2621 msgid "Error updating remote profile."
2622 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2625 msgid "No such file."
2626 msgstr "Нема таква податотека."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2629 msgid "Cannot read file."
2630 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2634 msgid "Invalid role."
2635 msgstr "Погрешна улога."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2639 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2640 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2643 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2644 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2647 msgid "User already has this role."
2648 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2653 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2655 msgid "No profile specified."
2656 msgstr "Нема назначено профил."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2660 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2661 msgid "No group specified."
2662 msgstr "Нема назначено група."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2665 msgid "Only an admin can block group members."
2666 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2669 msgid "User is already blocked from group."
2670 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2673 msgid "User is not a member of group."
2674 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2675
2676 #. TRANS: Title for block user from group page.
2677 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2678 msgid "Block user from group"
2679 msgstr "Блокирај корисник од група"
2680
2681 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2682 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2683 #, php-format
2684 msgid ""
2685 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2686 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2687 "the group in the future."
2688 msgstr ""
2689 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2690 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2691 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2692
2693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2694 msgid "Do not block this user from this group."
2695 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2696
2697 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2698 msgid "Block this user from this group."
2699 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2702 msgid "Database error blocking user from group."
2703 msgstr ""
2704 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2705 "групата."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2710 msgid "No ID."
2711 msgstr "Нема ID."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2714 msgid "You must be logged in to edit a group."
2715 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2716
2717 #. TRANS: Title group design settings page.
2718 msgid "Group design"
2719 msgstr "Изглед на групата"
2720
2721 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2722 msgid ""
2723 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2724 "palette of your choice."
2725 msgstr ""
2726 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2727 "по Ваш избор."
2728
2729 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2730 msgid "Unable to update your design settings."
2731 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2732
2733 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2734 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2735 msgid "Design preferences saved."
2736 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2737
2738 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2739 #. TRANS: Group logo form legend.
2740 msgid "Group logo"
2741 msgstr "Лого на групата"
2742
2743 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2744 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2748 msgstr ""
2749 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2750 "големина на податотеката е %s."
2751
2752 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2753 msgid "Upload"
2754 msgstr "Подигни"
2755
2756 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2757 msgid "Crop"
2758 msgstr "Отсечи"
2759
2760 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2761 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2762 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2763
2764 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2765 msgid "Logo updated."
2766 msgstr "Логото е подновено."
2767
2768 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2769 msgid "Failed updating logo."
2770 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2771
2772 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2773 #. TRANS: %s is the name of the group.
2774 #, php-format
2775 msgid "%s group members"
2776 msgstr "Членови на групата %s"
2777
2778 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2779 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2780 #, php-format
2781 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2782 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2783
2784 #. TRANS: Page notice for group members page.
2785 msgid "A list of the users in this group."
2786 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2789 msgid "Only the group admin may approve users."
2790 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2791
2792 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2793 #. TRANS: %s is the name of the group.
2794 #, php-format
2795 msgid "%s group members awaiting approval"
2796 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2797
2798 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2799 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2800 #, php-format
2801 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2802 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2803
2804 #. TRANS: Page notice for group members page.
2805 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2806 msgstr ""
2807 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2808
2809 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2810 #, php-format
2811 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2812 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2813
2814 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2815 msgctxt "TITLE"
2816 msgid "Groups"
2817 msgstr "Групи"
2818
2819 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2820 #. TRANS: %d is the page number.
2821 #, php-format
2822 msgctxt "TITLE"
2823 msgid "Groups, page %d"
2824 msgstr "Групи, страница %d"
2825
2826 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2827 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2828 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2832 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2833 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2834 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2835 "%%%)!"
2836 msgstr ""
2837 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2838 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2839 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2840 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2841 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2842 "newgroup%%%%)!"
2843
2844 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2845 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2846 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2847 msgid "Create a new group"
2848 msgstr "Создај нова група"
2849
2850 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2851 #, php-format
2852 msgid ""
2853 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2854 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2855 msgstr ""
2856 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2857 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2858
2859 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2860 msgid "Group search"
2861 msgstr "Пребарување на групи"
2862
2863 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2864 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2865 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2866 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2867 msgid "No results."
2868 msgstr "Нема резултати."
2869
2870 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2871 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2872 #, php-format
2873 msgid ""
2874 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2875 "action.newgroup%%) yourself."
2876 msgstr ""
2877 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2878 "action.newgroup%%) самите."
2879
2880 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2885 "action.newgroup%%) yourself!"
2886 msgstr ""
2887 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2888 "група](%%action.newgroup%%)!"
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2891 msgid "Only an admin can unblock group members."
2892 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2895 msgid "User is not blocked from group."
2896 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2897
2898 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2899 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2900 msgid "Error removing the block."
2901 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2902
2903 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2904 msgid "IM settings"
2905 msgstr "Нагодувања за НП"
2906
2907 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2908 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2909 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2913 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2914 msgstr ""
2915 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2916 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2917
2918 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2919 msgid "IM is not available."
2920 msgstr "НП е недостапно."
2921
2922 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2923 #, php-format
2924 msgid "Current confirmed %s address."
2925 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2926
2927 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2928 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2932 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2933 msgstr ""
2934 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2935 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2936 "Вашиот список со пријатели?)"
2937
2938 #. TRANS: Field label for IM address.
2939 msgid "IM address"
2940 msgstr "НП-адреса"
2941
2942 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2943 #, php-format
2944 msgid "%s screenname."
2945 msgstr "%s прекар."
2946
2947 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2948 msgid "IM Preferences"
2949 msgstr "Нагодувања за НП"
2950
2951 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2952 msgid "Send me notices"
2953 msgstr "Праќај ми забелешки"
2954
2955 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2956 msgid "Post a notice when my status changes."
2957 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2958
2959 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2960 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2961 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2962
2963 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2964 msgid "Publish a MicroID"
2965 msgstr "Објави MicroID"
2966
2967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2968 msgid "Could not update IM preferences."
2969 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2970
2971 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2972 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2973 msgid "Preferences saved."
2974 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2975
2976 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2977 msgid "No screenname."
2978 msgstr "Нема прекар."
2979
2980 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2981 msgid "No transport."
2982 msgstr "Нема пренос."
2983
2984 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2985 msgid "Cannot normalize that screenname."
2986 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2987
2988 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2989 msgid "Not a valid screenname."
2990 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2991
2992 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2993 msgid "Screenname already belongs to another user."
2994 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2995
2996 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2997 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2998 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2999
3000 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3001 msgid "That is the wrong IM address."
3002 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3003
3004 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3005 msgid "Could not delete confirmation."
3006 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3007
3008 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3009 msgid "IM confirmation cancelled."
3010 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3011
3012 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3013 #. TRANS: registered for the active user.
3014 msgid "That is not your screenname."
3015 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3016
3017 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3018 msgid "The IM address was removed."
3019 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3020
3021 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3022 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3023 #, php-format
3024 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3025 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3026
3027 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3028 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3029 #, php-format
3030 msgid "Inbox for %s"
3031 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3032
3033 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3034 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3035 msgstr ""
3036 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3037 "пораки."
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3040 msgid "Invites have been disabled."
3041 msgstr "Поканите се оневозможени."
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3044 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3045 #, php-format
3046 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3047 msgstr ""
3048 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3049
3050 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3051 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3052 #, php-format
3053 msgid "Invalid email address: %s."
3054 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3055
3056 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3057 msgid "Invitations sent"
3058 msgstr "Поканите се испратени"
3059
3060 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3061 msgid "Invite new users"
3062 msgstr "Покани нови корисници"
3063
3064 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3065 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3066 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3067 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3068 msgid "You are already subscribed to this user:"
3069 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3070 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3071 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3072
3073 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3074 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3075 #, php-format
3076 msgctxt "INVITE"
3077 msgid "%1$s (%2$s)"
3078 msgstr "%1$s (%2$s)"
3079
3080 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3081 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3082 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3083 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3084 msgid_plural ""
3085 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3086 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3087 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3088
3089 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3090 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3091 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3092 msgid "Invitation sent to the following person:"
3093 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3094 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3095 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3096
3097 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3098 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3099 msgid ""
3100 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3101 "on the site. Thanks for growing the community!"
3102 msgstr ""
3103 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3104 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3105 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3106
3107 #. TRANS: Form instructions.
3108 msgid ""
3109 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3110 msgstr ""
3111 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3112 "место."
3113
3114 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3115 msgid "Email addresses"
3116 msgstr "Е-поштенски адреси"
3117
3118 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3119 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3120 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3121
3122 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3123 msgid "Personal message"
3124 msgstr "Лична порака"
3125
3126 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3127 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3128 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3129
3130 #. TRANS: Send button for inviting friends
3131 #. TRANS: Button text for sending notice.
3132 msgctxt "BUTTON"
3133 msgid "Send"
3134 msgstr "Испрати"
3135
3136 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3137 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3138 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3139 #, php-format
3140 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3141 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3144 msgid "You must be logged in to join a group."
3145 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3146
3147 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3148 #, php-format
3149 msgctxt "TITLE"
3150 msgid "%1$s joined group %2$s"
3151 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3152
3153 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3154 msgid "Unknown error joining group."
3155 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3158 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3159 msgid "You are not a member of that group."
3160 msgstr "Не членувате во таа група."
3161
3162 #. TRANS: User admin panel title
3163 msgctxt "TITLE"
3164 msgid "License"
3165 msgstr "Лиценца"
3166
3167 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3168 msgid "License for this StatusNet site"
3169 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3172 msgid "Invalid license selection."
3173 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3176 msgid ""
3177 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3178 "license."
3179 msgstr ""
3180 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3181 "Сите права задржани."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3184 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3185 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3188 msgid "Invalid license URL."
3189 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3192 msgid "Invalid license image URL."
3193 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3196 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3197 msgstr ""
3198 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3201 msgid "License image must be blank or valid URL."
3202 msgstr ""
3203 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3204
3205 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3206 msgid "License selection"
3207 msgstr "Избор на лиценца"
3208
3209 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3210 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3211 msgid "Private"
3212 msgstr "Приватен"
3213
3214 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3215 msgid "All Rights Reserved"
3216 msgstr "Сите права задржани"
3217
3218 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3219 msgid "Creative Commons"
3220 msgstr "Creative Commons"
3221
3222 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3223 msgid "Type"
3224 msgstr "Тип"
3225
3226 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3227 msgid "Select a license."
3228 msgstr "Одберете лиценца."
3229
3230 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3231 msgid "License details"
3232 msgstr "Податоци за лиценцата"
3233
3234 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3235 msgid "Owner"
3236 msgstr "Сопственик"
3237
3238 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3239 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3240 msgstr ""
3241 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3242 "применливо)."
3243
3244 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3245 msgid "License Title"
3246 msgstr "Наслов на лиценцата"
3247
3248 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3249 msgid "The title of the license."
3250 msgstr "Насловот на лиценцата."
3251
3252 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3253 msgid "License URL"
3254 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3255
3256 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3257 msgid "URL for more information about the license."
3258 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3259
3260 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3261 msgid "License Image URL"
3262 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3263
3264 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3265 msgid "URL for an image to display with the license."
3266 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3267
3268 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3269 msgid "Save license settings."
3270 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3274 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3275 msgid "Already logged in."
3276 msgstr "Веќе сте најавени."
3277
3278 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3279 msgid "Incorrect username or password."
3280 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3281
3282 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3283 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3284 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3285 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3286
3287 #. TRANS: Page title for login page.
3288 msgid "Login"
3289 msgstr "Најава"
3290
3291 #. TRANS: Form legend on login page.
3292 msgid "Login to site"
3293 msgstr "Најавете се"
3294
3295 #. TRANS: Field label on login page.
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Username or email address"
3298 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3299
3300 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3301 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3302 msgid "Remember me"
3303 msgstr "Запамети ме"
3304
3305 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3306 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3308 msgstr ""
3309 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3310
3311 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3312 msgctxt "BUTTON"
3313 msgid "Login"
3314 msgstr "Најава"
3315
3316 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3317 msgid "Lost or forgotten password?"
3318 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3319
3320 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3321 msgid ""
3322 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3323 "changing your settings."
3324 msgstr ""
3325 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3326 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3327
3328 #. TRANS: Form instructions on login page.
3329 msgid "Login with your username and password."
3330 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3331
3332 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3333 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3337 msgstr ""
3338 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3341 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3342 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3345 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3346 #, php-format
3347 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3348 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3349
3350 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3351 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3352 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3353 #, php-format
3354 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3355 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3358 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3359 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3360 #, php-format
3361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3362 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3365 msgid "No current status."
3366 msgstr "Нема тековен статус."
3367
3368 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3369 msgid "New application"
3370 msgstr "Нов програм"
3371
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3373 msgid "You must be logged in to register an application."
3374 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3375
3376 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3377 msgid "Use this form to register a new application."
3378 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3379
3380 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3381 msgid "Source URL is required."
3382 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3385 msgid "Could not create application."
3386 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3387
3388 msgid "Invalid image."
3389 msgstr "Неважечка слика."
3390
3391 #. TRANS: Title for form to create a group.
3392 msgid "New group"
3393 msgstr "Нова група"
3394
3395 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3396 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3397 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3398
3399 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3400 msgid "Use this form to create a new group."
3401 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3402
3403 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3404 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3405 msgid "New message"
3406 msgstr "Нова порака"
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3409 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3410 msgid "You cannot send a message to this user."
3411 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3412
3413 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3415 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3416 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3417 msgid "No content!"
3418 msgstr "Нема содржина!"
3419
3420 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3421 msgid "No recipient specified."
3422 msgstr "Нема назначено примач."
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3425 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3426 msgid ""
3427 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3428 msgstr ""
3429 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3430 "себеси."
3431
3432 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3433 msgid "Message sent"
3434 msgstr "Пораката е испратена"
3435
3436 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3437 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3438 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3439 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3440 #, php-format
3441 msgid "Direct message to %s sent."
3442 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3443
3444 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3445 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3446 msgid "Ajax Error"
3447 msgstr "Ajax-грешка"
3448
3449 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3450 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3451 msgctxt "TITLE"
3452 msgid "New notice"
3453 msgstr "Нова забелешка"
3454
3455 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3456 msgid "Notice posted"
3457 msgstr "Забелешката е објавена"
3458
3459 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3460 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3461 #, php-format
3462 msgid ""
3463 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3464 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3465 msgstr ""
3466 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3467 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3468
3469 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3470 msgid "Text search"
3471 msgstr "Текстуално пребарување"
3472
3473 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3474 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3475 #, php-format
3476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3477 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3478
3479 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3480 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3484 "status_textarea=%s)!"
3485 msgstr ""
3486 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3487 "status_textarea=%s)!"
3488
3489 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3490 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3494 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3495 msgstr ""
3496 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3497 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3498 "s)!"
3499
3500 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3501 #, php-format
3502 msgid "Updates with \"%s\""
3503 msgstr "Подновувања со „%s“"
3504
3505 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3506 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3507 #, php-format
3508 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3509 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3512 msgid ""
3513 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3514 "address yet."
3515 msgstr ""
3516 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3517 "внесено своја е-пошта."
3518
3519 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3520 msgid "Nudge sent"
3521 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3522
3523 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3524 msgid "Nudge sent!"
3525 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3526
3527 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3528 msgid "You must be logged in to list your applications."
3529 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3530
3531 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3532 msgid "OAuth applications"
3533 msgstr "OAuth програми"
3534
3535 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3536 msgid "Applications you have registered"
3537 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3538
3539 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3540 #, php-format
3541 msgid "You have not registered any applications yet."
3542 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3543
3544 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3545 msgid "Connected applications"
3546 msgstr "Поврзани програми"
3547
3548 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3549 msgid "The following connections exist for your account."
3550 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3551
3552 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3553 msgid "You are not a user of that application."
3554 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3555
3556 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3557 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3558 #, php-format
3559 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3560 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3561
3562 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3563 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3567 "with %2$s."
3568 msgstr ""
3569 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3570
3571 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3572 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3573 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3574
3575 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3576 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3577 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3578 #, php-format
3579 msgid ""
3580 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3581 "this instance of StatusNet."
3582 msgstr ""
3583 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3584 "користите овој примерок на StatusNet."
3585
3586 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3587 #. TRANS: %s is a path.
3588 #, php-format
3589 msgid "\"%s\" not found."
3590 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3591
3592 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3593 #. TRANS: %s is a notice.
3594 #, php-format
3595 msgid "Notice %s not found."
3596 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3597
3598 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3599 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3600 msgid "Notice has no profile."
3601 msgstr "Забелешката нема профил."
3602
3603 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3604 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3605 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3606 #, php-format
3607 msgid "%1$s's status on %2$s"
3608 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3609
3610 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3611 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3612 #, php-format
3613 msgid "Attachment %s not found."
3614 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3615
3616 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3617 #. TRANS: %s is a path.
3618 #, php-format
3619 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3620 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3621
3622 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3623 #, php-format
3624 msgid "Content type %s not supported."
3625 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3626
3627 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3628 #, php-format
3629 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3630 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3631
3632 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3633 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3634 msgid "Not a supported data format."
3635 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3636
3637 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3638 msgid "People Search"
3639 msgstr "Пребарување на луѓе"
3640
3641 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3642 msgid "Notice Search"
3643 msgstr "Пребарување на забелешки"
3644
3645 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3646 msgid "No user ID specified."
3647 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3648
3649 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3650 msgid "No login token specified."
3651 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3652
3653 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3654 msgid "No login token requested."
3655 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3656
3657 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3658 msgid "Invalid login token specified."
3659 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3660
3661 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3662 msgid "Login token expired."
3663 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3664
3665 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3666 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3667 #, php-format
3668 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3669 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3670
3671 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3672 #, php-format
3673 msgid "Outbox for %s"
3674 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3675
3676 #. TRANS: Instructions for outbox.
3677 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3678 msgstr ""
3679 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3680 "имате испратено."
3681
3682 #. TRANS: Title for page where to change password.
3683 msgctxt "TITLE"
3684 msgid "Change password"
3685 msgstr "Смени лозинка"
3686
3687 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3688 msgid "Change your password."
3689 msgstr "Променете си ја лозинката."
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3692 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3693 msgid "Password change"
3694 msgstr "Промена на лозинка"
3695
3696 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3697 msgid "Old password"
3698 msgstr "Стара лозинка"
3699
3700 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3701 #. TRANS: Field label for password reset form.
3702 msgid "New password"
3703 msgstr "Нова лозинка"
3704
3705 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3706 #. TRANS: Field title on account registration page.
3707 msgid "6 or more characters."
3708 msgstr "6 или повеќе знаци."
3709
3710 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3711 msgctxt "LABEL"
3712 msgid "Confirm"
3713 msgstr "Потврди"
3714
3715 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3716 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3717 #. TRANS: Field title on account registration page.
3718 msgid "Same as password above."
3719 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3720
3721 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3722 msgctxt "BUTTON"
3723 msgid "Change"
3724 msgstr "Измени"
3725
3726 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3727 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3728 msgid "Password must be 6 or more characters."
3729 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3730
3731 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3732 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3733 msgid "Passwords do not match."
3734 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3735
3736 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3737 msgid "Incorrect old password."
3738 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3739
3740 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3741 msgid "Error saving user; invalid."
3742 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3743
3744 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3745 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3746 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3747 msgid "Cannot save new password."
3748 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3749
3750 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3751 msgid "Password saved."
3752 msgstr "Лозинката е зачувана."
3753
3754 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3755 msgid "Paths"
3756 msgstr "Патеки"
3757
3758 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3760 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3761
3762 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3764 #, php-format
3765 msgid "Theme directory not readable: %s."
3766 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3767
3768 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3769 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3770 #, php-format
3771 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3772 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3773
3774 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3776 #, php-format
3777 msgid "Background directory not writable: %s."
3778 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3779
3780 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3782 #, php-format
3783 msgid "Locales directory not readable: %s."
3784 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3785
3786 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3787 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3788 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3789 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3790
3791 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3792 msgid "Site"
3793 msgstr "Мреж. место"
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Server"
3797 msgstr "Опслужувач"
3798
3799 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3800 msgid "Site's server hostname."
3801 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3802
3803 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Path"
3805 msgstr "Патека"
3806
3807 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3808 msgid "Site path."
3809 msgstr "Патека на мреж. место."
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Locale directory"
3813 msgstr "Директориум на места"
3814
3815 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3816 msgid "Directory path to locales."
3817 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3818
3819 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3820 msgid "Fancy URLs"
3821 msgstr "Интересни URL-адреси"
3822
3823 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3824 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3825 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3826
3827 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3828 msgctxt "LEGEND"
3829 msgid "Theme"
3830 msgstr "Изглед"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Server for themes."
3834 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Web path to themes."
3838 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3839
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgid "SSL server"
3842 msgstr "SSL-опслужувач"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3846 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3847
3848 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3849 msgid "SSL path"
3850 msgstr "SSL-патека"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3854 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3855
3856 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Directory"
3858 msgstr "Директориум"
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Directory where themes are located."
3862 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3863
3864 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3865 msgid "Avatars"
3866 msgstr "Аватари"
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Avatar server"
3870 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Server for avatars."
3874 msgstr "Опслужувач за аватари."
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Avatar path"
3878 msgstr "Патека на аватарот"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Web path to avatars."
3882 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Avatar directory"
3886 msgstr "Директориум на аватарот"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Directory where avatars are located."
3890 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3891
3892 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3893 msgid "Backgrounds"
3894 msgstr "Позадини"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Server for backgrounds."
3898 msgstr "Опслужувач за позадини."
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Web path to backgrounds."
3902 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3906 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3910 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Directory where backgrounds are located."
3914 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3915
3916 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3917 msgid "Attachments"
3918 msgstr "Прилози"
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Server for attachments."
3922 msgstr "Опслужувач за прилози."
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Web path to attachments."
3926 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3930 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3934 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Directory where attachments are located."
3938 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3939
3940 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3941 msgctxt "LEGEND"
3942 msgid "SSL"
3943 msgstr "SSL"
3944
3945 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3946 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3947 msgid "Never"
3948 msgstr "Никогаш"
3949
3950 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3951 msgid "Sometimes"
3952 msgstr "Понекогаш"
3953
3954 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3955 msgid "Always"
3956 msgstr "Секогаш"
3957
3958 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3959 msgid "Use SSL"
3960 msgstr "Користи SSL"
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "When to use SSL."
3964 msgstr "Кога да се користи SSL."
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 msgid "Server to direct SSL requests to."
3968 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3969
3970 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3971 msgid "Save paths"
3972 msgstr "Зачувај патеки"
3973
3974 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3975 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3979 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3980 msgstr ""
3981 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3982 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3983 "знаци."
3984
3985 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3986 msgid "People search"
3987 msgstr "Пребарување на луѓе"
3988
3989 #. TRANS: Title for list page.
3990 #. TRANS: %s is a list.
3991 #, php-format
3992 msgid "Public list %s"
3993 msgstr "Јавен список %s"
3994
3995 #. TRANS: Title for list page.
3996 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3997 #, php-format
3998 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3999 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
4000
4001 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4002 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4003 #, php-format
4004 msgid ""
4005 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4006 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4007 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4008 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4009 msgstr ""
4010 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
4011 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
4012 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
4013 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4014
4015 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4016 msgid "No tagger."
4017 msgstr "Нема означувач."
4018
4019 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4021 #, php-format
4022 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4023 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
4024
4025 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4026 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4027 #, php-format
4028 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4029 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
4030
4031 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4032 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4033 msgid "Creator"
4034 msgstr "Создавач"
4035
4036 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4037 msgid "Private lists by you"
4038 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
4039
4040 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4041 msgid "Public lists by you"
4042 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4043
4044 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4045 msgid "Lists by you"
4046 msgstr "Списоци од Вас"
4047
4048 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4049 #. TRANS: %s is a user nickname.
4050 #, php-format
4051 msgid "Lists by %s"
4052 msgstr "Списоци од %s"
4053
4054 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4055 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4056 #, php-format
4057 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4058 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4061 msgid "You cannot view others' private lists"
4062 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
4063
4064 #. TRANS: Mode selector label.
4065 msgid "Mode"
4066 msgstr "Режим"
4067
4068 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4069 #, php-format
4070 msgid "Lists for %s"
4071 msgstr "Списоци за %s"
4072
4073 #. TRANS: Fieldset legend.
4074 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4075 msgid "Select tag to filter"
4076 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4077
4078 #. TRANS: Checkbox title.
4079 msgid "Show private tags."
4080 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4081
4082 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4083 msgctxt "LABEL"
4084 msgid "Public"
4085 msgstr "Јавни"
4086
4087 #. TRANS: Checkbox title.
4088 msgid "Show public tags."
4089 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4090
4091 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4092 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4093 msgctxt "BUTTON"
4094 msgid "Go"
4095 msgstr "Оди"
4096
4097 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4098 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4099 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4100 #, php-format
4101 msgid ""
4102 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4103 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4105 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4106 "tag's timeline."
4107 msgstr ""
4108 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
4109 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4110 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4111 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4112 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4113
4114 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4116 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4117 #, php-format
4118 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4119 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
4120
4121 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4122 #, php-format
4123 msgid "Lists with %s in them"
4124 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
4125
4126 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4127 #, php-format
4128 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4129 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
4130
4131 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4132 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4133 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4134 #, php-format
4135 msgid ""
4136 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4137 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4138 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4139 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4140 "tag's timeline."
4141 msgstr ""
4142 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
4143 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
4144 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
4145 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
4146 "лесно да следите што прават лицата."
4147
4148 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4149 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4150 #. TRANS: %s is a user nickname.
4151 #, php-format
4152 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4153 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
4154
4155 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4156 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4157 #, php-format
4158 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4159 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
4160
4161 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4162 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4163 #, php-format
4164 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4165 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
4166
4167 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4168 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4169 #, php-format
4170 msgid "Lists subscribed to by %s"
4171 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
4172
4173 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4174 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4175 #, php-format
4176 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4177 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
4178
4179 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4180 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4181 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4182 #, php-format
4183 msgid ""
4184 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4185 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4186 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4187 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4188 "to the list's timeline."
4189 msgstr ""
4190 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4191 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4192 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4193 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4194 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4195
4196 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4197 msgctxt "plugin"
4198 msgid "Disabled"
4199 msgstr "Оневозможено"
4200
4201 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4202 #. TRANS: Do not translate POST.
4203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4204 #. TRANS: Do not translate POST.
4205 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4206 msgid "This action only accepts POST requests."
4207 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4208
4209 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4210 msgid "You cannot administer plugins."
4211 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4212
4213 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4214 msgid "No such plugin."
4215 msgstr "Нема таков приклучок."
4216
4217 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4218 msgctxt "plugin"
4219 msgid "Enabled"
4220 msgstr "Овозможено"
4221
4222 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4223 msgctxt "TITLE"
4224 msgid "Plugins"
4225 msgstr "Приклучоци"
4226
4227 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4228 msgid ""
4229 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4230 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4231 "details."
4232 msgstr ""
4233 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4234 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
4235 "приклучоци</a>."
4236
4237 #. TRANS: Admin form section header
4238 msgid "Default plugins"
4239 msgstr "Основни приклучоци"
4240
4241 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4242 msgid ""
4243 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4244 msgstr ""
4245 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4246
4247 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4248 msgid "Invalid notice content."
4249 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4250
4251 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4252 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4253 #, php-format
4254 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4255 msgstr ""
4256 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4257 "место „%2$s“."
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4260 #. TRANS: %s is a field name.
4261 #, php-format
4262 msgid "Unidentified field %s."
4263 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4264
4265 #. TRANS: Page title.
4266 msgctxt "TITLE"
4267 msgid "Search results"
4268 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4269
4270 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4271 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4272 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4273
4274 #. TRANS: Page title for profile settings.
4275 msgid "Profile settings"
4276 msgstr "Нагодувања на профилот"
4277
4278 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4279 msgid ""
4280 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4281 msgstr ""
4282 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4283 "повеќе за Вас."
4284
4285 #. TRANS: Profile settings form legend.
4286 msgid "Profile information"
4287 msgstr "Информации за профил"
4288
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4290 #. TRANS: Field title on account registration page.
4291 #. TRANS: Field title on group edit form.
4292 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4293 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4294
4295 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4296 #. TRANS: Field label on account registration page.
4297 #. TRANS: Field label on group edit form.
4298 msgid "Full name"
4299 msgstr "Име и презиме"
4300
4301 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4302 #. TRANS: Field label on account registration page.
4303 #. TRANS: Form input field label.
4304 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4305 msgid "Homepage"
4306 msgstr "Домашна страница"
4307
4308 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4309 #. TRANS: Field title on account registration page.
4310 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4311 msgstr ""
4312 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4313
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4315 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4316 #. TRANS: biography (%d).
4317 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4318 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4319 #. TRANS: biography (%d).
4320 #, php-format
4321 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4322 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4323 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4324 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4325
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4327 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4328 msgid "Describe yourself and your interests."
4329 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4330
4331 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4332 #. TRANS: their biography.
4333 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4334 msgid "Bio"
4335 msgstr "Биографија"
4336
4337 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4338 #. TRANS: Field label on account registration page.
4339 #. TRANS: Field label on group edit form.
4340 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4341 msgid "Location"
4342 msgstr "Местоположба"
4343
4344 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4345 #. TRANS: Field title on account registration page.
4346 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4347 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4348
4349 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4350 msgid "Share my current location when posting notices"
4351 msgstr ""
4352 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4353
4354 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4355 msgid "Tags"
4356 msgstr "Ознаки"
4357
4358 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4359 msgid ""
4360 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4361 "separated."
4362 msgstr ""
4363 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4364 "празно место."
4365
4366 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4367 msgid "Language"
4368 msgstr "Јазик"
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4371 msgid "Preferred language."
4372 msgstr "Претпочитан јазик"
4373
4374 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4375 msgid "Timezone"
4376 msgstr "Часовна зона"
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4379 msgid "What timezone are you normally in?"
4380 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4381
4382 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4383 msgid ""
4384 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4385 msgstr ""
4386 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4387 "ботови и сл.)."
4388
4389 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4390 msgid "Subscription policy"
4391 msgstr "Правило за претплата"
4392
4393 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4394 msgid "Let anyone follow me"
4395 msgstr "Нека ме следи секој"
4396
4397 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4398 msgid "Ask me first"
4399 msgstr "Прво прашај ме"
4400
4401 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4402 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4403 msgstr ""
4404 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4405
4406 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4407 msgid "Make updates visible only to my followers"
4408 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4409
4410 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4411 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4412 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4413 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4415 #, php-format
4416 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4417 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4418 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4419 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4420
4421 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4423 msgid "Timezone not selected."
4424 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4425
4426 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4427 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4428 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4429
4430 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4431 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4432 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4433 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4434 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4435 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4436 #, php-format
4437 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4438 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4439
4440 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4441 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4442 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4443 msgstr ""
4444 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4445 "корисничкиот профил."
4446
4447 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4448 msgid "Could not save location prefs."
4449 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4450
4451 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4452 msgid "Could not save tags."
4453 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4454
4455 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4456 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4457 msgid "Settings saved."
4458 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4459
4460 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4461 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4462 msgid "Restore account"
4463 msgstr "Врати сметка"
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4466 #. TRANS: %s is the page limit.
4467 #, php-format
4468 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4469 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4470
4471 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4472 msgid "Could not retrieve public stream."
4473 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4474
4475 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4476 #. TRANS: %d is the page number.
4477 #, php-format
4478 msgid "Public timeline, page %d"
4479 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4480
4481 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4482 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4483 msgid "Public timeline"
4484 msgstr "Јавна историја"
4485
4486 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4487 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4488 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4489
4490 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4491 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4492 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4493
4494 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4495 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4496 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4497
4498 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4502 "yet."
4503 msgstr ""
4504 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4505
4506 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4507 msgid "Be the first to post!"
4508 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4509
4510 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4514 msgstr ""
4515 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4516 "објавувач!"
4517
4518 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4519 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4523 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4524 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4525 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4526 msgstr ""
4527 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4528 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4529 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4530 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4531 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4532
4533 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4538 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4539 "tool."
4540 msgstr ""
4541 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4542 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4543 "[StatusNet](http://status.net/)."
4544
4545 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4546 msgid "Public list cloud"
4547 msgstr "Облак од јавни списоци"
4548
4549 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4550 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4551 #, php-format
4552 msgid "These are largest lists on %s"
4553 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4554
4555 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4556 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4557 #, php-format
4558 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4559 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4560
4561 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4562 msgid "Be the first to list someone!"
4563 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4564
4565 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4566 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4570 "someone!"
4571 msgstr ""
4572 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4573 "наведе некого!"
4574
4575 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4576 msgid "List cloud"
4577 msgstr "Облак со списоци"
4578
4579 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4580 #, php-format
4581 msgid "1 person listed"
4582 msgid_plural "%d people listed"
4583 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4584 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4585
4586 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4587 #, php-format
4588 msgid "%s updates from everyone."
4589 msgstr "%s подновувања од сите."
4590
4591 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4592 msgid "Public tag cloud"
4593 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4594
4595 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4596 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4597 #, php-format
4598 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4599 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4600
4601 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4602 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4603 #. TRANS: and do not change the URL part.
4604 #, php-format
4605 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4606 msgstr ""
4607 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4608
4609 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4610 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4611 msgid "Be the first to post one!"
4612 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4613
4614 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4615 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4616 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4617 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4618 #. TRANS: and do not change the URL part.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4622 "one!"
4623 msgstr ""
4624 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4625 "објави!"
4626
4627 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4628 msgid "You are already logged in!"
4629 msgstr "Веќе сте најавени!"
4630
4631 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4632 msgid "No such recovery code."
4633 msgstr "Нема таков код за спасување."
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4636 msgid "Not a recovery code."
4637 msgstr "Ова не е код за спасување."
4638
4639 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4640 msgid "Recovery code for unknown user."
4641 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4642
4643 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4644 msgid "Error with confirmation code."
4645 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4646
4647 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4648 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4649 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4650
4651 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4652 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4653 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4654
4655 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4656 msgid ""
4657 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4658 "the email address you have stored in your account."
4659 msgstr ""
4660 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4661 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4662
4663 #. TRANS: Page notice for password change page.
4664 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4665 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4666
4667 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4668 msgid "Password recovery"
4669 msgstr "Враќање на лозинката"
4670
4671 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4672 msgid "Nickname or email address"
4673 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4674
4675 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4676 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4677 msgstr ""
4678 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4679 "регистриравте."
4680
4681 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4682 msgid "Recover"
4683 msgstr "Пронајди"
4684
4685 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4686 msgctxt "BUTTON"
4687 msgid "Recover"
4688 msgstr "Пронајди"
4689
4690 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4691 msgid "Reset password"
4692 msgstr "Нова лозинка"
4693
4694 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4695 msgid "Recover password"
4696 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4697
4698 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4699 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4700 msgid "Password recovery requested"
4701 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4702
4703 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4704 msgid "Password saved"
4705 msgstr "Лозинката е зачувана"
4706
4707 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4708 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4709 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4710
4711 #. TRANS: Button text for password reset form.
4712 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4713 msgctxt "BUTTON"
4714 msgid "Reset"
4715 msgstr "Врати одново"
4716
4717 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4718 msgid "Enter a nickname or email address."
4719 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4720
4721 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4722 msgid "No user with that email address or username."
4723 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4724
4725 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4726 msgid "No registered email address for that user."
4727 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4728
4729 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4730 msgid "Error saving address confirmation."
4731 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4732
4733 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4734 msgid ""
4735 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4736 "address registered to your account."
4737 msgstr ""
4738 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4739 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4740
4741 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4742 msgid "Unexpected password reset."
4743 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4744
4745 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4746 msgid "Password must be 6 characters or more."
4747 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4748
4749 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4750 msgid "Password and confirmation do not match."
4751 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4752
4753 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4754 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4755 msgid "Error setting user."
4756 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4757
4758 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4759 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4760 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4761
4762 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4763 msgid "No id parameter."
4764 msgstr "Нема параметар за ID."
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4767 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4768 #, php-format
4769 msgid "No such file \"%d\"."
4770 msgstr "Нема податотека „%d“."
4771
4772 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4773 msgid "Sorry, only invited people can register."
4774 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4777 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4778 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4779
4780 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4781 msgid "Registration successful"
4782 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4783
4784 #. TRANS: Title for registration page.
4785 msgctxt "TITLE"
4786 msgid "Register"
4787 msgstr "Регистрација"
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4790 msgid "Registration not allowed."
4791 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4792
4793 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4794 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4795 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4796
4797 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4798 msgid "Email address already exists."
4799 msgstr "Адресата веќе постои."
4800
4801 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4802 msgid "Invalid username or password."
4803 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4804
4805 #. TRANS: Page notice on registration page.
4806 msgid ""
4807 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4808 "link up to friends and colleagues."
4809 msgstr ""
4810 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4811 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4812
4813 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4814 msgctxt "PASSWORD"
4815 msgid "Confirm"
4816 msgstr "Потврди"
4817
4818 #. TRANS: Field label on account registration page.
4819 msgctxt "LABEL"
4820 msgid "Email"
4821 msgstr "Е-пошта"
4822
4823 #. TRANS: Field title on account registration page.
4824 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4825 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4826
4827 #. TRANS: Field title on account registration page.
4828 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4829 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4830
4831 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4832 msgctxt "BUTTON"
4833 msgid "Register"
4834 msgstr "Регистрација"
4835
4836 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4837 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4841 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4842
4843 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4844 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4845 #, php-format
4846 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4847 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4848
4849 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4850 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4851 msgstr ""
4852 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4853 "податотеки."
4854
4855 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4856 msgid "All rights reserved."
4857 msgstr "Сите права задржани."
4858
4859 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4860 #, php-format
4861 msgid ""
4862 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4863 "email address, IM address, and phone number."
4864 msgstr ""
4865 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4866 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4867
4868 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4869 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4870 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4871 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4875 "want to...\n"
4876 "\n"
4877 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4878 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4879 "notices through instant messages.\n"
4880 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4881 "share your interests. \n"
4882 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4883 "others more about you. \n"
4884 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4885 "missed. \n"
4886 "\n"
4887 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4888 msgstr ""
4889 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4890 "можете да...\n"
4891 "\n"
4892 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4893 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4894 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4895 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4896 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4897 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4898 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4899 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4900 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4901 "\n"
4902 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4903 "служба."
4904
4905 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4906 msgid ""
4907 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4908 "to confirm your email address.)"
4909 msgstr ""
4910 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4911 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4912
4913 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4914 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4918 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4919 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4920 msgstr ""
4921 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4922 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4923 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4924 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4925
4926 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4927 msgid "Remote subscribe"
4928 msgstr "Оддалечена претплата"
4929
4930 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4931 msgid "Subscribe to a remote user"
4932 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4933
4934 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4935 msgid "User nickname"
4936 msgstr "Прекар на корисникот"
4937
4938 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4939 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4940 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4941
4942 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4943 msgid "Profile URL"
4944 msgstr "URL на профилот"
4945
4946 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4947 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4948 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4949
4950 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4951 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4952 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4953 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4954 msgctxt "BUTTON"
4955 msgid "Subscribe"
4956 msgstr "Претплати се"
4957
4958 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4959 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4960 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4961
4962 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4963 #. TRANS: does not contain expected data.
4964 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4965 msgstr ""
4966 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4967 "неважечки XRDS)."
4968
4969 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4970 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4971 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4972
4973 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4974 msgid "Could not get a request token."
4975 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4978 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4979 msgstr ""
4980 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
4981 "дејство."
4982
4983 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4984 #. TRANS: %s is a username.
4985 #, php-format
4986 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4987 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4988
4989 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4990 #. TRANS: %s is a profile URL.
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4994 "correctly, please try retrying later."
4995 msgstr ""
4996 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4997 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4998
4999 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5000 msgid "Unlisted"
5001 msgstr "Отстранети"
5002
5003 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5004 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5005 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5006
5007 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5008 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5009 msgid "No notice specified."
5010 msgstr "Нема назначено забелешка."
5011
5012 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5013 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5014 msgid "Repeated"
5015 msgstr "Повторено"
5016
5017 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5018 msgid "Repeated!"
5019 msgstr "Повторено!"
5020
5021 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5022 #. TRANS: %s is a user nickname.
5023 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5024 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5025 #. TRANS: %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Replies to %s"
5028 msgstr "Одговори испратени до %s"
5029
5030 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5031 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5032 #, php-format
5033 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5034 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5035
5036 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5037 #. TRANS: %s is a user nickname.
5038 #, php-format
5039 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5040 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5041
5042 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5043 #. TRANS: %s is a user nickname.
5044 #, php-format
5045 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5046 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5047
5048 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5049 #. TRANS: %s is a user nickname.
5050 #, php-format
5051 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5052 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5053
5054 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5055 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5059 "notice to them yet."
5060 msgstr ""
5061 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5062 "нема добиено забелешка за нив."
5063
5064 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5065 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5069 "[join groups](%%action.groups%%)."
5070 msgstr ""
5071 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5072 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5073
5074 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5075 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5079 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5080 msgstr ""
5081 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5082 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5083
5084 #. TRANS: RSS reply feed description.
5085 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5086 #, php-format
5087 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5088 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5089
5090 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5091 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5092 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5093
5094 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5095 msgid "You may not restore your account."
5096 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5097
5098 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5099 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5100 msgid "No uploaded file."
5101 msgstr "Нема подигната податотека."
5102
5103 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5104 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5105 msgstr ""
5106 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5107 "ini."
5108
5109 #. TRANS: Client exception.
5110 msgid ""
5111 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5112 "the HTML form."
5113 msgstr ""
5114 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5115 "во HTML-образецот."
5116
5117 #. TRANS: Client exception.
5118 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5119 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5120
5121 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5122 msgid "Missing a temporary folder."
5123 msgstr "Недостасува привремена папка."
5124
5125 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5126 msgid "Failed to write file to disk."
5127 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5128
5129 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5130 msgid "File upload stopped by extension."
5131 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5132
5133 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5134 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5135 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5136 msgid "System error uploading file."
5137 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5138
5139 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5140 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5141 msgid "Not an Atom feed."
5142 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5143
5144 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5145 msgid ""
5146 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5147 "profile page."
5148 msgstr ""
5149 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5150 "Вашата профилна страница."
5151
5152 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5153 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5154 msgstr ""
5155 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5156
5157 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5158 msgid ""
5159 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5160 "\">Activity Streams</a> format."
5161 msgstr ""
5162 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5163 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5164
5165 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5166 msgid "Upload the file"
5167 msgstr "Подигни ја податотеката"
5168
5169 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5170 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5171 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5174 msgid "User does not have this role."
5175 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5176
5177 #. TRANS: Engine name for RSD.
5178 #. TRANS: Engine name.
5179 msgid "StatusNet"
5180 msgstr "StatusNet"
5181
5182 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5183 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5184 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5185 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5186
5187 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5188 msgid "User is already sandboxed."
5189 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5192 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5193 #, php-format
5194 msgid "Not a valid list: %s."
5195 msgstr "Не е важечки список: %s."
5196
5197 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5198 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5199 #, php-format
5200 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5201 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5202
5203 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5204 msgctxt "TITLE"
5205 msgid "Sessions"
5206 msgstr "Сесии"
5207
5208 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5209 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5210 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5211
5212 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5213 msgctxt "LEGEND"
5214 msgid "Sessions"
5215 msgstr "Сесии"
5216
5217 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5218 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5219 msgid "Handle sessions"
5220 msgstr "Раководење со сесии"
5221
5222 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5223 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5224 msgid "Handle sessions ourselves."
5225 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5226
5227 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5228 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5229 msgid "Session debugging"
5230 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5231
5232 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5233 msgid "Enable debugging output for sessions."
5234 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5235
5236 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5237 msgid "Save session settings"
5238 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5241 msgid "You must be logged in to view an application."
5242 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5243
5244 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5245 msgid "Application profile"
5246 msgstr "Профил на програмот"
5247
5248 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5249 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5250 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5251 #, php-format
5252 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5253 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5254 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5255 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5256
5257 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5258 msgid "Application actions"
5259 msgstr "Дејства на програмот"
5260
5261 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5262 msgctxt "EDITAPP"
5263 msgid "Edit"
5264 msgstr "Уреди"
5265
5266 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5267 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5268 msgid "Reset key & secret"
5269 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5270
5271 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5272 msgid "Application info"
5273 msgstr "Инфо за програмот"
5274
5275 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5276 msgid ""
5277 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5278 "not supported."
5279 msgstr ""
5280 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5281 "текст."
5282
5283 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5284 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5285 msgstr ""
5286 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5287
5288 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5289 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5290 #, php-format
5291 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5292 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5293
5294 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5295 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5296 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5297
5298 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5299 #, php-format
5300 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5301 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5302
5303 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5304 #, php-format
5305 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5306 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5307
5308 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5309 #, php-format
5310 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5311 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5312
5313 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5314 msgid ""
5315 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5316 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5317 msgstr ""
5318 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5319 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5320 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5321
5322 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5323 #. TRANS: %s is a username.
5324 #, php-format
5325 msgid ""
5326 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5327 "would add to their favorites :)"
5328 msgstr ""
5329 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5330 "корисникот би го бендисал :)"
5331
5332 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5333 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5334 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5338 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5339 "their favorites :)"
5340 msgstr ""
5341 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5342 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5343 "бендисал :)"
5344
5345 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5346 msgid "This is a way to share what you like."
5347 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5348
5349 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5350 #, php-format
5351 msgid "%s group"
5352 msgstr "Група %s"
5353
5354 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5355 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5356 #, php-format
5357 msgid "%1$s group, page %2$d"
5358 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5359
5360 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5361 #, php-format
5362 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5363 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5364
5365 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5366 #, php-format
5367 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5368 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5369
5370 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5373 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5374
5375 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5376 #, php-format
5377 msgid "FOAF for %s group"
5378 msgstr "FOAF за групата %s"
5379
5380 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5381 msgid "Members"
5382 msgstr "Членови"
5383
5384 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5385 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5386 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5387 #. TRANS: Empty list message for tags.
5388 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5389 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5390 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5391 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5392 msgid "(None)"
5393 msgstr "(Нема)"
5394
5395 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5396 msgid "All members"
5397 msgstr "Сите членови"
5398
5399 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5400 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5401 msgid "Statistics"
5402 msgstr "Статистики"
5403
5404 #. TRANS: Label for group creation date.
5405 msgctxt "LABEL"
5406 msgid "Created"
5407 msgstr "Создадено"
5408
5409 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5410 msgctxt "LABEL"
5411 msgid "Members"
5412 msgstr "Членови"
5413
5414 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5415 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5416 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5417 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5421 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5422 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5423 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5424 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5425 msgstr ""
5426 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5427 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5428 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5429 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5430 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5431 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5432
5433 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5434 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5435 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5436 #, php-format
5437 msgid ""
5438 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5441 "their life and interests. "
5442 msgstr ""
5443 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5444 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5445 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5446 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5447
5448 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5449 msgctxt "TITLE"
5450 msgid "Admins"
5451 msgstr "Администратори"
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5454 msgid "No such message."
5455 msgstr "Нема таква порака."
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5458 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5459 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5460
5461 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5462 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5463 #, php-format
5464 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5465 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5466
5467 #. TRANS: Page title for single message display.
5468 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5469 #, php-format
5470 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5471 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5472
5473 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5474 msgid "Not available."
5475 msgstr "Недостапно."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5478 msgid "Notice deleted."
5479 msgstr "Избришана забелешка"
5480
5481 #. TRANS: Title for private list timeline.
5482 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5483 #, php-format
5484 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5485 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5486
5487 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5488 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5489 #, php-format
5490 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5491 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5492
5493 #. TRANS: Title for private list timeline.
5494 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5495 #, php-format
5496 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5497 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5498
5499 #. TRANS: Title for private list timeline.
5500 #. TRANS: %s is a list.
5501 #, php-format
5502 msgid "Private timeline of %s list by you"
5503 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5504
5505 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5506 #. TRANS: %s is a list.
5507 #, php-format
5508 msgid "Timeline for %s list by you"
5509 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5510
5511 #. TRANS: Title for private list timeline.
5512 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5513 #, php-format
5514 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5515 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5516
5517 #. TRANS: Feed title.
5518 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5519 #, php-format
5520 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5521 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5522
5523 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5524 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5528 "yet."
5529 msgstr ""
5530 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5531 "ништо."
5532
5533 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5534 msgid "Try tagging more people."
5535 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5536
5537 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5538 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5542 "this timeline!"
5543 msgstr ""
5544 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5545 "оваа хронологија!"
5546
5547 #. TRANS: Header on show list page.
5548 msgid "Listed"
5549 msgstr "Наведени"
5550
5551 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5552 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5553 msgid "Show all"
5554 msgstr "Прикажи ги сите"
5555
5556 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5557 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5558 msgid "Subscribers"
5559 msgstr "Претплатници"
5560
5561 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5562 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5563 msgid "All subscribers"
5564 msgstr "Сите претплатници"
5565
5566 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5567 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5568 #, php-format
5569 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5570 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5571
5572 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5573 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5574 #, php-format
5575 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5576 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5577
5578 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5579 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5580 #, php-format
5581 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5582 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5583
5584 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5585 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5586 #, php-format
5587 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5588 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5589
5590 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5591 #. TRANS: %s is a user nickname.
5592 #, php-format
5593 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5594 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5595
5596 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5597 #. TRANS: %s is a user nickname.
5598 #, php-format
5599 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5600 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5601
5602 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5603 #. TRANS: %s is a user nickname.
5604 #, php-format
5605 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5606 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5607
5608 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5609 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5610 #, php-format
5611 msgid "FOAF for %s"
5612 msgstr "FOAF за %s"
5613
5614 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5615 #, php-format
5616 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5617 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5618
5619 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5620 msgid ""
5621 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5622 "would be a good time to start :)"
5623 msgstr ""
5624 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5625 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5626
5627 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5628 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5629 #, php-format
5630 msgid ""
5631 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5632 "%?status_textarea=%2$s)."
5633 msgstr ""
5634 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5635 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5636
5637 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5638 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5639 #, php-format
5640 msgid ""
5641 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5644 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5645 msgstr ""
5646 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5647 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5648 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5649 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5650 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5651
5652 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5653 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5654 #, php-format
5655 msgid ""
5656 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5657 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5658 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5659 msgstr ""
5660 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5661 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5662 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5663
5664 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5665 #, php-format
5666 msgid "Repeat of %s"
5667 msgstr "Повторувања на %s"
5668
5669 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5670 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5671 msgid "You cannot silence users on this site."
5672 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5675 msgid "User is already silenced."
5676 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5677
5678 #. TRANS: Title for site administration panel.
5679 msgctxt "TITLE"
5680 msgid "Site"
5681 msgstr "Мреж. место"
5682
5683 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5684 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5685 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5688 msgid "Site name must have non-zero length."
5689 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5692 msgid "You must have a valid contact email address."
5693 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5696 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5697 #, php-format
5698 msgid "Unknown language \"%s\"."
5699 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5700
5701 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5702 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5703 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5706 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5707 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5708
5709 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5710 msgctxt "LEGEND"
5711 msgid "General"
5712 msgstr "Општи"
5713
5714 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5715 msgctxt "LABEL"
5716 msgid "Site name"
5717 msgstr "Име на мреж. место"
5718
5719 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5720 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5721 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5722
5723 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5724 msgid "Brought by"
5725 msgstr "Овозможено од"
5726
5727 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5728 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5729 msgstr ""
5730 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5731
5732 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5733 msgid "Brought by URL"
5734 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5735
5736 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5737 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5738 msgstr ""
5739 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5740 "страница."
5741
5742 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5743 msgid "Email"
5744 msgstr "Е-пошта"
5745
5746 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5747 msgid "Contact email address for your site."
5748 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5749
5750 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5751 msgctxt "LEGEND"
5752 msgid "Local"
5753 msgstr "Локални"
5754
5755 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5756 msgid "Default timezone"
5757 msgstr "Основна часовна зона"
5758
5759 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5760 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5761 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5762
5763 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5764 msgid "Default language"
5765 msgstr "Основен јазик"
5766
5767 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5768 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5769 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5770
5771 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5772 msgctxt "LEGEND"
5773 msgid "Limits"
5774 msgstr "Ограничувања"
5775
5776 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5777 msgid "Text limit"
5778 msgstr "Ограничување на текстот"
5779
5780 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5781 msgid "Maximum number of characters for notices."
5782 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5783
5784 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5785 msgid "Dupe limit"
5786 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5787
5788 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5789 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5790 msgstr ""
5791 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5792 "да го објават истото."
5793
5794 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5795 msgid "Save site settings"
5796 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5797
5798 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5799 msgid "Site Notice"
5800 msgstr "Објава на страница"
5801
5802 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5803 msgid "Edit site-wide message"
5804 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5805
5806 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5807 msgid "Unable to save site notice."
5808 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5811 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5812 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5813
5814 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5815 msgid "Site notice text"
5816 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5817
5818 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5819 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5820 msgstr ""
5821 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5822 "дозволено и HTML)"
5823
5824 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5825 msgid "Save site notice."
5826 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5827
5828 #. TRANS: Title for SMS settings.
5829 msgid "SMS settings"
5830 msgstr "Нагодувања за СМС"
5831
5832 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5833 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5834 #, php-format
5835 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5836 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5837
5838 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5839 msgid "SMS is not available."
5840 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5841
5842 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5843 msgid "SMS address"
5844 msgstr "СМС адреса"
5845
5846 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5847 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5848 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5849
5850 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5851 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5852 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5853
5854 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5855 msgid "Confirmation code"
5856 msgstr "Потврден код"
5857
5858 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5859 msgid "Enter the code you received on your phone."
5860 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5861
5862 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5863 msgctxt "BUTTON"
5864 msgid "Confirm"
5865 msgstr "Потврди"
5866
5867 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5868 msgid "SMS phone number"
5869 msgstr "Телефонски број за СМС"
5870
5871 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5872 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5873 msgstr ""
5874 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5875 "број."
5876
5877 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5878 msgid "SMS preferences"
5879 msgstr "СМС нагодувања"
5880
5881 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5882 msgid ""
5883 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5884 "from my carrier."
5885 msgstr ""
5886 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5887 "трошоци."
5888
5889 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5890 msgid "SMS preferences saved."
5891 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5892
5893 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5894 msgid "No phone number."
5895 msgstr "Нема телефонски број."
5896
5897 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5898 msgid "No carrier selected."
5899 msgstr "Немате избрано оператор."
5900
5901 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5902 msgid "That is already your phone number."
5903 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5904
5905 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5906 msgid "That phone number already belongs to another user."
5907 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5908
5909 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5910 msgid ""
5911 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5912 "for the code and instructions on how to use it."
5913 msgstr ""
5914 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5915 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5916
5917 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5918 msgid "That is the wrong confirmation number."
5919 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5920
5921 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5922 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5923 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5924
5925 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5926 msgid "SMS confirmation cancelled."
5927 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5928
5929 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5930 #. TRANS: registered for the active user.
5931 msgid "That is not your phone number."
5932 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5933
5934 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5935 msgid "The SMS phone number was removed."
5936 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5937
5938 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5939 msgid "Mobile carrier"
5940 msgstr "Мобилен оператор"
5941
5942 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5943 msgid "Select a carrier"
5944 msgstr "Изберете оператор"
5945
5946 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5947 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5948 #, php-format
5949 msgid ""
5950 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5951 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5952 msgstr ""
5953 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5954 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5955
5956 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5957 msgid "No code entered."
5958 msgstr "Нема внесено код."
5959
5960 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5961 msgctxt "TITLE"
5962 msgid "Snapshots"
5963 msgstr "Снимки"
5964
5965 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5966 msgid "Manage snapshot configuration"
5967 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5968
5969 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5970 msgid "Invalid snapshot run value."
5971 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5972
5973 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5974 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5975 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5976
5977 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5978 msgid "Invalid snapshot report URL."
5979 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5980
5981 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5982 msgctxt "LEGEND"
5983 msgid "Snapshots"
5984 msgstr "Снимки"
5985
5986 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5987 msgid "Randomly during web hit"
5988 msgstr "По случајност во текот на посета"
5989
5990 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5991 msgid "In a scheduled job"
5992 msgstr "Во зададена задача"
5993
5994 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5995 msgid "Data snapshots"
5996 msgstr "Снимки од податоци"
5997
5998 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5999 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6000 msgstr ""
6001 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6002
6003 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6004 msgid "Frequency"
6005 msgstr "Честота"
6006
6007 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6008 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6009 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6010
6011 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6012 msgid "Report URL"
6013 msgstr "URL на извештајот"
6014
6015 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6016 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6017 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6018
6019 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6020 msgid "Save snapshot settings."
6021 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6022
6023 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6024 msgid "You are not subscribed to that profile."
6025 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6026
6027 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6028 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6029 msgid "Could not save subscription."
6030 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6031
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6033 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6034 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6035
6036 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6037 #. TRANS: %s is the name of the user.
6038 #, php-format
6039 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6040 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6041
6042 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6043 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6044 #, php-format
6045 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6046 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6047
6048 #. TRANS: Page notice for group members page.
6049 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6050 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6051
6052 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6053 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6054 msgstr ""
6055 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6056
6057 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6058 msgid "Subscribed"
6059 msgstr "Претплатено"
6060
6061 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6062 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6063 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
6064
6065 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6066 msgid "No ID given."
6067 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6068
6069 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6070 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6071 #, php-format
6072 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6073 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
6074
6075 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6076 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6077 #, php-format
6078 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6079 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
6080
6081 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6082 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6083 #, php-format
6084 msgid "%s subscribers"
6085 msgstr "Претплатници на %s"
6086
6087 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6088 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6089 #, php-format
6090 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6091 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6092
6093 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6094 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6095 msgid "These are the people who listen to your notices."
6096 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6097
6098 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6099 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6100 #, php-format
6101 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6102 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6103
6104 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6105 msgid ""
6106 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6107 "return the favor."
6108 msgstr ""
6109 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6110 "го сторат истото за Вас."
6111
6112 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6113 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6114 #, php-format
6115 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6116 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6117
6118 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6119 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6120 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6121 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6122 #. TRANS: and do not change the URL part.
6123 #, php-format
6124 msgid ""
6125 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6126 "%) and be the first?"
6127 msgstr ""
6128 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6129 "%) и станете првиот претплатник?"
6130
6131 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6132 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6133 #, php-format
6134 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6135 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6136
6137 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6138 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6139 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6140 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6141
6142 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6143 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6144 #, php-format
6145 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6146 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6147
6148 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6149 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6150 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6151 #. TRANS: and do not change the URL part.
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6155 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6156 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6157 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6158 "automatically subscribe to people you already follow there."
6159 msgstr ""
6160 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6161 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6162 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6163 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6164 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6165
6166 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6167 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6168 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6169 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6170 #, php-format
6171 msgid "%s is not listening to anyone."
6172 msgstr "%s не следи никого."
6173
6174 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6175 #, php-format
6176 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6177 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6178
6179 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6180 msgctxt "LABEL"
6181 msgid "IM"
6182 msgstr "НП"
6183
6184 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6185 msgid "SMS"
6186 msgstr "СМС"
6187
6188 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6189 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6190 #, php-format
6191 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6192 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6193
6194 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6195 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6196 #, php-format
6197 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6198 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6199
6200 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6201 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6202 #, php-format
6203 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6204 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6205
6206 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6207 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6208 #, php-format
6209 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6210 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6211
6212 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6213 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6214 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6215 msgid "You cannot tag this user."
6216 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6217
6218 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6219 msgid "List a profile"
6220 msgstr "Наведи профил"
6221
6222 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6223 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6224 #, php-format
6225 msgctxt "ADDTOLIST"
6226 msgid "List %s"
6227 msgstr "Список %s"
6228
6229 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6230 msgctxt "TITLE"
6231 msgid "Error"
6232 msgstr "Грешка"
6233
6234 #. TRANS: Header in list form.
6235 msgid "User profile"
6236 msgstr "Кориснички профил"
6237
6238 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6239 msgid "List user"
6240 msgstr "Наведи корисник"
6241
6242 #. TRANS: Field label on list form.
6243 msgctxt "LABEL"
6244 msgid "Lists"
6245 msgstr "Списоци"
6246
6247 #. TRANS: Field title on list form.
6248 msgid ""
6249 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6250 "separated."
6251 msgstr ""
6252 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6253 "празно место."
6254
6255 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6256 msgctxt "TITLE"
6257 msgid "Tags"
6258 msgstr "Ознаки"
6259
6260 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6261 msgid "Lists saved."
6262 msgstr "Списоците се зачувани."
6263
6264 #. TRANS: Page notice.
6265 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6266 msgstr ""
6267 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6268
6269 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6270 msgid "No such tag."
6271 msgstr "Нема таква ознака."
6272
6273 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6274 msgid "You haven't blocked that user."
6275 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6276
6277 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6278 msgid "User is not sandboxed."
6279 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6280
6281 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6282 msgid "User is not silenced."
6283 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6284
6285 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6286 msgid "Unsubscribed"
6287 msgstr "Претплатата е откажана"
6288
6289 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6290 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6291 #, php-format
6292 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6293 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6294
6295 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6296 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6297 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6298 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6299 #, php-format
6300 msgid ""
6301 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6302 "\"."
6303 msgstr ""
6304 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6305 "мрежното место „%2$s“."
6306
6307 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6308 msgid "URL settings"
6309 msgstr "Нагодувања за URL"
6310
6311 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6312 msgid "Manage various other options."
6313 msgstr "Раководење со разни други можности."
6314
6315 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6316 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6317 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6318 msgid " (free service)"
6319 msgstr " (слободна служба)"
6320
6321 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6322 msgid "[none]"
6323 msgstr "[без ознаки]"
6324
6325 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6326 msgid "[internal]"
6327 msgstr "[внатрешни]"
6328
6329 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6330 msgid "Shorten URLs with"
6331 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6332
6333 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6334 msgid "Automatic shortening service to use."
6335 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6336
6337 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6338 msgid "URL longer than"
6339 msgstr "URL не подолга од"
6340
6341 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6342 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6343 msgstr ""
6344 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6345 "скратуваат."
6346
6347 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6348 msgid "Text longer than"
6349 msgstr "Текст подолг од"
6350
6351 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6352 msgid ""
6353 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6354 msgstr ""
6355 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6356 "секогаш ќе се скратуваат."
6357
6358 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6359 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6360 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6361
6362 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6363 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6364 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6365
6366 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6367 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6368 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6369
6370 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6371 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6372 msgstr ""
6373 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6374 "адреси."
6375
6376 #. TRANS: User admin panel title.
6377 msgctxt "TITLE"
6378 msgid "User"
6379 msgstr "Корисник"
6380
6381 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6382 msgid "User settings for this StatusNet site"
6383 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6384
6385 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6386 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6387 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6388
6389 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6390 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6391 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6392
6393 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6394 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6395 #, php-format
6396 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6397 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6398
6399 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6400 msgctxt "LEGEND"
6401 msgid "Profile"
6402 msgstr "Профил"
6403
6404 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6405 msgid "Bio Limit"
6406 msgstr "Ограничување за биографијата"
6407
6408 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6409 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6410 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6411
6412 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6413 msgid "New users"
6414 msgstr "Нови корисници"
6415
6416 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6417 msgid "New user welcome"
6418 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6419
6420 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6421 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6422 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6423
6424 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6425 msgid "Default subscription"
6426 msgstr "Основно-зададена претплата"
6427
6428 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6429 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6430 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6431
6432 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6433 msgid "Invitations"
6434 msgstr "Покани"
6435
6436 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6437 msgid "Invitations enabled"
6438 msgstr "Поканите се овозможени"
6439
6440 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6441 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6442 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6443
6444 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6445 msgid "Save user settings."
6446 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6447
6448 #. TRANS: Page title.
6449 msgid "Authorize subscription"
6450 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6451
6452 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6453 msgid ""
6454 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6455 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6456 "click \"Reject\"."
6457 msgstr ""
6458 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6459 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6460 "стиснете на „Одбиј“."
6461
6462 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6463 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6464 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6465 msgctxt "BUTTON"
6466 msgid "Accept"
6467 msgstr "Прифати"
6468
6469 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6470 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6471 msgid "Subscribe to this user."
6472 msgstr "Претплати се на корисников."
6473
6474 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6475 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6476 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6477 msgctxt "BUTTON"
6478 msgid "Reject"
6479 msgstr "Одбиј"
6480
6481 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6482 msgid "Reject this subscription."
6483 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6484
6485 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6486 msgid "No authorization request!"
6487 msgstr "Нема барање за проверка!"
6488
6489 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6490 msgid "Subscription authorized"
6491 msgstr "Претплатата е одобрена"
6492
6493 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6494 msgid ""
6495 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6496 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6497 "subscription. Your subscription token is:"
6498 msgstr ""
6499 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6500 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6501 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6502
6503 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6504 msgid "Subscription rejected"
6505 msgstr "Претплатата е одбиена"
6506
6507 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6508 msgid ""
6509 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6510 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6511 "subscription."
6512 msgstr ""
6513 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6514 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6515 "потполност."
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6518 #. TRANS: %s is a listener URI.
6519 #, php-format
6520 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6521 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6524 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6525 #, php-format
6526 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6527 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6530 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6531 #, php-format
6532 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6533 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6536 #. TRANS: %s is a profile URL.
6537 #, php-format
6538 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6539 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6542 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6543 #, php-format
6544 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6545 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6548 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6549 #, php-format
6550 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6551 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6554 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6555 #, php-format
6556 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6557 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6558
6559 #. TRANS: Title for profile design page.
6560 #. TRANS: Page title for profile design page.
6561 msgid "Profile design"
6562 msgstr "Изглед на профилот"
6563
6564 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6565 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6566 msgid ""
6567 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6568 "palette of your choice."
6569 msgstr ""
6570 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6571 "бои по Ваш избор."
6572
6573 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6574 msgid "Enjoy your hotdog!"
6575 msgstr "Добар апетит!"
6576
6577 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6578 msgid "Design settings"
6579 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6580
6581 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6582 msgid "View profile designs"
6583 msgstr "Види изгледи на профилот"
6584
6585 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6586 msgid "Show or hide profile designs."
6587 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6588
6589 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6590 msgid "Background file"
6591 msgstr "Податотека за позадината"
6592
6593 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6594 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6595 #, php-format
6596 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6597 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6598
6599 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6600 msgid "Search for more groups"
6601 msgstr "Пребарај уште групи"
6602
6603 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6604 #. TRANS: %s is a user nickname.
6605 #, php-format
6606 msgid "%s is not a member of any group."
6607 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6608
6609 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6610 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6611 #, php-format
6612 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6613 msgstr ""
6614 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6615
6616 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6617 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6618 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6619 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6620 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6621 #, php-format
6622 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6623 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6624
6625 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6626 #, php-format
6627 msgid "StatusNet %s"
6628 msgstr "StatusNet %s"
6629
6630 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6631 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6632 #, php-format
6633 msgid ""
6634 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6635 "Inc. and contributors."
6636 msgstr ""
6637 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6638 "StatusNet, Inc. и учесници."
6639
6640 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6641 msgid "Contributors"
6642 msgstr "Учесници"
6643
6644 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6645 msgid "License"
6646 msgstr "Лиценца"
6647
6648 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6649 msgid ""
6650 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6651 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6652 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6653 "any later version. "
6654 msgstr ""
6655 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6656 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6657 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6658 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6659
6660 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6661 msgid ""
6662 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6663 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6664 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6665 "for more details. "
6666 msgstr ""
6667 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6668 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6669 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6670 "Аферо за повеќе подробности. "
6671
6672 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6673 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6674 #, php-format
6675 msgid ""
6676 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6677 "along with this program.  If not, see %s."
6678 msgstr ""
6679 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6680 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6681
6682 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6683 msgid "Plugins"
6684 msgstr "Приклучоци"
6685
6686 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6687 msgctxt "HEADER"
6688 msgid "Name"
6689 msgstr "Име"
6690
6691 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6692 msgctxt "HEADER"
6693 msgid "Version"
6694 msgstr "Верзија"
6695
6696 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6697 msgctxt "HEADER"
6698 msgid "Author(s)"
6699 msgstr "Автор(и)"
6700
6701 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6702 msgctxt "HEADER"
6703 msgid "Description"
6704 msgstr "Опис"
6705
6706 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6707 msgid "Favor"
6708 msgstr "Бендисај"
6709
6710 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6711 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6712 #, php-format
6713 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6714 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6715
6716 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6717 #, php-format
6718 msgid "Cannot process URL '%s'"
6719 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6720
6721 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6722 msgid "Robin thinks something is impossible."
6723 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6724
6725 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6726 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6727 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6728 #, php-format
6729 msgid ""
6730 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6731 "Try to upload a smaller version."
6732 msgid_plural ""
6733 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6734 "Try to upload a smaller version."
6735 msgstr[0] ""
6736 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6737 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6738 msgstr[1] ""
6739 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6740 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6741
6742 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6743 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6744 #, php-format
6745 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6746 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6747 msgstr[0] ""
6748 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6749 msgstr[1] ""
6750 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6751 "бајти."
6752
6753 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6754 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6755 #, php-format
6756 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6757 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6758 msgstr[0] ""
6759 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6760 msgstr[1] ""
6761 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6762
6763 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6764 msgid "Invalid filename."
6765 msgstr "Погрешно податотечно име."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6768 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6769 #, php-format
6770 msgid "Profile ID %s is invalid."
6771 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6774 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6775 #, php-format
6776 msgid "Group ID %s is invalid."
6777 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6780 msgid "Group join failed."
6781 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6784 msgid "Not part of group."
6785 msgstr "Не е дел од групата."
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6788 msgid "Group leave failed."
6789 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6790
6791 #. TRANS: Activity title.
6792 msgid "Join"
6793 msgstr "Зачлени се"
6794
6795 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6796 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6797 #, php-format
6798 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6799 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6800
6801 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6802 msgid "Could not update local group."
6803 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6806 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6807 #, php-format
6808 msgid "Could not create login token for %s"
6809 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6812 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6813 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6816 msgid "You are banned from sending direct messages."
6817 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6818
6819 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6820 msgid "Could not insert message."
6821 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6822
6823 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6824 msgid "Could not update message with new URI."
6825 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6826
6827 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6828 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6829 #, php-format
6830 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6831 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6832
6833 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6834 #, php-format
6835 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6836 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6839 msgid "Problem saving notice. Too long."
6840 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6843 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6844 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6847 msgid ""
6848 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6849 msgstr ""
6850 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6851 "неколку минути."
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6854 msgid ""
6855 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6856 "few minutes."
6857 msgstr ""
6858 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6859 "неколку минути."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6862 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6863 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6866 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6867 msgstr ""
6868 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6869
6870 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6871 msgid "You cannot repeat your own notice."
6872 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6873
6874 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6875 msgid "Cannot repeat a private notice."
6876 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6877
6878 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6879 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6880 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6881
6882 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6883 msgid "You already repeated that notice."
6884 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6885
6886 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6888 #, php-format
6889 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6890 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6891
6892 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6893 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6894 msgid "Problem saving notice."
6895 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6896
6897 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6898 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6899 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6900
6901 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6902 msgid "Problem saving group inbox."
6903 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6904
6905 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6906 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6907 #, php-format
6908 msgid "RT @%1$s %2$s"
6909 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6910
6911 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6912 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6913 #, php-format
6914 msgctxt "FANCYNAME"
6915 msgid "%1$s (%2$s)"
6916 msgstr "%1$s (%2$s)"
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6919 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6920 #, php-format
6921 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6922 msgstr ""
6923 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6924 "постои."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6927 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6928 #, php-format
6929 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6930 msgstr ""
6931 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6932 "базата на податоци."
6933
6934 #. TRANS: Server exception.
6935 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6936 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6937
6938 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6939 msgid "No tagger specified."
6940 msgstr "Нема наведено означувач."
6941
6942 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6943 msgid "No tag specified."
6944 msgstr "Нема наведено ознака."
6945
6946 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6947 msgid "Could not create profile tag."
6948 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6949
6950 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6951 msgid "Could not set profile tag URI."
6952 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6953
6954 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6955 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6956 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6959 #, php-format
6960 msgid ""
6961 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6962 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6963 msgstr ""
6964 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6965 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6968 #, php-format
6969 msgid ""
6970 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6971 "allowed number.Try unlisting others first."
6972 msgstr ""
6973 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6974 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6975
6976 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6977 msgid "Adding list subscription failed."
6978 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6981 msgid "Removing list subscription failed."
6982 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6985 msgid "Missing profile."
6986 msgstr "Недостасува профил."
6987
6988 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6989 msgid "Unable to save tag."
6990 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6993 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6994 msgid "You have been banned from subscribing."
6995 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6998 msgid "Already subscribed!"
6999 msgstr "Веќе претплатено!"
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7002 msgid "User has blocked you."
7003 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7004
7005 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7006 msgid "Not subscribed!"
7007 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7010 msgid "Could not delete self-subscription."
7011 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7012
7013 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7014 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7015 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7018 msgid "Could not delete subscription."
7019 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7020
7021 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7022 msgctxt "TITLE"
7023 msgid "Follow"
7024 msgstr "Следи"
7025
7026 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7027 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7028 #, php-format
7029 msgid "%1$s is now following %2$s."
7030 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7031
7032 #. TRANS: Notice given on user registration.
7033 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7034 #, php-format
7035 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7036 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7039 msgid "Not implemented since inbox change."
7040 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7041
7042 #. TRANS: Server exception.
7043 msgid "No single user defined for single-user mode."
7044 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7045
7046 #. TRANS: Server exception.
7047 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7048 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7049
7050 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7051 msgid "Could not create group."
7052 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7053
7054 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7055 msgid "Could not set group URI."
7056 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7057
7058 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7059 msgid "Could not set group membership."
7060 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7061
7062 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7063 msgid "Could not save local group info."
7064 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7067 #. TRANS: %s is the remote site.
7068 #, php-format
7069 msgid "Cannot locate account %s."
7070 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7073 #. TRANS: %s is the remote site.
7074 #, php-format
7075 msgid "Cannot find XRD for %s."
7076 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7079 #. TRANS: %s is the remote site.
7080 #, php-format
7081 msgid "No AtomPub API service for %s."
7082 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7083
7084 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7085 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7086 msgid "User actions"
7087 msgstr "Кориснички дејства"
7088
7089 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7090 msgid "User deletion in progress..."
7091 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7092
7093 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7094 msgid "Edit profile settings."
7095 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7096
7097 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7098 msgctxt "BUTTON"
7099 msgid "Edit"
7100 msgstr "Уреди"
7101
7102 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7103 msgid "Send a direct message to this user."
7104 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7105
7106 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7107 msgctxt "BUTTON"
7108 msgid "Message"
7109 msgstr "Порака"
7110
7111 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7112 msgid "Moderate"
7113 msgstr "Модерирај"
7114
7115 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7116 msgid "User role"
7117 msgstr "Корисничка улога"
7118
7119 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7120 msgctxt "role"
7121 msgid "Administrator"
7122 msgstr "Администратор"
7123
7124 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7125 msgctxt "role"
7126 msgid "Moderator"
7127 msgstr "Модератор"
7128
7129 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7130 #, php-format
7131 msgid "%1$s - %2$s"
7132 msgstr "%1$s - %2$s"
7133
7134 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7135 msgid "Untitled page"
7136 msgstr "Страница без наслов"
7137
7138 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7139 msgctxt "TOOLTIP"
7140 msgid "Show more"
7141 msgstr "Повеќе"
7142
7143 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7144 msgctxt "BUTTON"
7145 msgid "Reply"
7146 msgstr "Одговори"
7147
7148 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7149 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7150 msgid "Write a reply..."
7151 msgstr "Напишете одговор..."
7152
7153 #. TRANS: Tab on the notice form.
7154 msgctxt "TAB"
7155 msgid "Status"
7156 msgstr "Статус"
7157
7158 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7159 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7160 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7161 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7162 #, php-format
7163 msgid ""
7164 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7165 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7166 msgstr ""
7167 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7168 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7169
7170 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7171 #, php-format
7172 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7173 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7174
7175 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7176 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7177 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7178 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7179 #, php-format
7180 msgid ""
7181 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7182 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7183 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7184 msgstr ""
7185 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7186 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7187 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7188
7189 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7190 #. TRANS: %1$s is the site name.
7191 #, php-format
7192 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7193 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7194
7195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7196 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7197 #, php-format
7198 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7199 msgstr ""
7200 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7201 "права задржани."
7202
7203 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7204 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7205 msgstr ""
7206 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7207 "права задржани."
7208
7209 #. TRANS: license message in footer.
7210 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7211 #, php-format
7212 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7213 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7214
7215 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7216 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7217 msgid "After"
7218 msgstr "Следно"
7219
7220 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7221 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7222 msgid "Before"
7223 msgstr "Претходно"
7224
7225 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7226 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7227 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7228
7229 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7230 #, php-format
7231 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7232 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7233
7234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7235 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7236 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7237
7238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7239 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7240 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7241
7242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7243 msgid "Unknown profile."
7244 msgstr "Непознат профил."
7245
7246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7247 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7248 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7249
7250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7251 msgid "Remote profile is not a group!"
7252 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7253
7254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7255 msgid "User is already a member of this group."
7256 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7257
7258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7259 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7260 #, php-format
7261 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7262 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7263
7264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7265 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7266 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7267
7268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7269 #. TRANS: %s is the notice URI.
7270 #, php-format
7271 msgid "No content for notice %s."
7272 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7275 #, php-format
7276 msgid "No such user \"%s\"."
7277 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7278
7279 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7280 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7281 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7282 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7283 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7284 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7285 #, php-format
7286 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7287 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7288 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7289
7290 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7291 msgid "Can't handle remote content yet."
7292 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7293
7294 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7295 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7296 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7297
7298 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7299 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7300 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7301
7302 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7303 msgid "You cannot make changes to this site."
7304 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7305
7306 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7307 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7308 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7309
7310 #. TRANS: Client error message.
7311 msgid "showForm() not implemented."
7312 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7313
7314 #. TRANS: Client error message
7315 msgid "saveSettings() not implemented."
7316 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7317
7318 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7319 #. TRANS: the admin panel Design.
7320 msgid "Unable to delete design setting."
7321 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7322
7323 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7324 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7325 msgctxt "HEADER"
7326 msgid "Home"
7327 msgstr "Почетна"
7328
7329 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7330 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7331 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7332 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7333 msgctxt "MENU"
7334 msgid "Home"
7335 msgstr "Почетна"
7336
7337 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7338 msgctxt "HEADER"
7339 msgid "Admin"
7340 msgstr "Админ"
7341
7342 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7343 msgid "Basic site configuration"
7344 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7345
7346 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7347 msgctxt "MENU"
7348 msgid "Site"
7349 msgstr "Мреж. место"
7350
7351 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7352 msgid "Design configuration"
7353 msgstr "Поставки на изгледот"
7354
7355 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7356 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7357 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7358 msgctxt "MENU"
7359 msgid "Design"
7360 msgstr "Изглед"
7361
7362 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7363 msgid "User configuration"
7364 msgstr "Кориснички поставки"
7365
7366 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7367 msgctxt "MENU"
7368 msgid "User"
7369 msgstr "Корисник"
7370
7371 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7372 msgid "Access configuration"
7373 msgstr "Поставки на пристапот"
7374
7375 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7376 msgctxt "MENU"
7377 msgid "Access"
7378 msgstr "Пристап"
7379
7380 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7381 msgid "Paths configuration"
7382 msgstr "Поставки на патеки"
7383
7384 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7385 msgctxt "MENU"
7386 msgid "Paths"
7387 msgstr "Патеки"
7388
7389 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7390 msgid "Sessions configuration"
7391 msgstr "Поставки на сесиите"
7392
7393 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7394 msgctxt "MENU"
7395 msgid "Sessions"
7396 msgstr "Сесии"
7397
7398 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7399 msgid "Edit site notice"
7400 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7401
7402 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7403 msgctxt "MENU"
7404 msgid "Site notice"
7405 msgstr "Напомена за мрежното место"
7406
7407 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7408 msgid "Snapshots configuration"
7409 msgstr "Поставки за снимки"
7410
7411 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7412 msgctxt "MENU"
7413 msgid "Snapshots"
7414 msgstr "Снимки"
7415
7416 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7417 msgid "Set site license"
7418 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7419
7420 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7421 msgctxt "MENU"
7422 msgid "License"
7423 msgstr "Лиценца"
7424
7425 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7426 msgid "Plugins configuration"
7427 msgstr "Поставки за приклучоци"
7428
7429 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7430 msgctxt "MENU"
7431 msgid "Plugins"
7432 msgstr "Приклучоци"
7433
7434 #. TRANS: Client error 401.
7435 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7436 msgstr ""
7437 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7438 "читате."
7439
7440 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7441 msgid "No application for that consumer key."
7442 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7443
7444 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7445 msgid "Not allowed to use API."
7446 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7447
7448 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7449 msgid "Bad access token."
7450 msgstr "Лош пристапен жетон."
7451
7452 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7453 msgid "No user for that token."
7454 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7455
7456 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7457 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7458 msgid "Could not authenticate you."
7459 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7460
7461 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7462 msgid "Could not create anonymous consumer."
7463 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7464
7465 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7466 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7467 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7468
7469 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7470 msgid ""
7471 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7472 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7473
7474 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7475 msgid "Could not issue access token."
7476 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7477
7478 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7479 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7480 msgstr ""
7481 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7482 "програмот."
7483
7484 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7485 msgid "Database error updating OAuth application user."
7486 msgstr ""
7487 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7488
7489 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7490 msgid "Tried to revoke unknown token."
7491 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7492
7493 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7494 msgid "Failed to delete revoked token."
7495 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7496
7497 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7498 msgid "Icon"
7499 msgstr "Икона"
7500
7501 #. TRANS: Form guide.
7502 msgid "Icon for this application"
7503 msgstr "Икона за овој програм"
7504
7505 #. TRANS: Form input field label for application name.
7506 msgid "Name"
7507 msgstr "Име"
7508
7509 #. TRANS: Form input field instructions.
7510 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7511 #, php-format
7512 msgid "Describe your application in %d character"
7513 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7514 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7515 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7516
7517 #. TRANS: Form input field instructions.
7518 msgid "Describe your application"
7519 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7520
7521 #. TRANS: Form input field label.
7522 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7523 #. TRANS: Field label for description of list.
7524 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7525 msgid "Description"
7526 msgstr "Опис"
7527
7528 #. TRANS: Form input field instructions.
7529 msgid "URL of the homepage of this application"
7530 msgstr "URL на страницата на програмот"
7531
7532 #. TRANS: Form input field label.
7533 msgid "Source URL"
7534 msgstr "Изворна URL-адреса"
7535
7536 #. TRANS: Form input field instructions.
7537 msgid "Organization responsible for this application"
7538 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7539
7540 #. TRANS: Form input field label.
7541 msgid "Organization"
7542 msgstr "Организација"
7543
7544 #. TRANS: Form input field instructions.
7545 msgid "URL for the homepage of the organization"
7546 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7547
7548 #. TRANS: Form input field instructions.
7549 msgid "URL to redirect to after authentication"
7550 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7551
7552 #. TRANS: Radio button label for application type
7553 msgid "Browser"
7554 msgstr "Прелистувач"
7555
7556 #. TRANS: Radio button label for application type
7557 msgid "Desktop"
7558 msgstr "Работна површина"
7559
7560 #. TRANS: Form guide.
7561 msgid "Type of application, browser or desktop"
7562 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7563
7564 #. TRANS: Radio button label for access type.
7565 msgid "Read-only"
7566 msgstr "Само читање"
7567
7568 #. TRANS: Radio button label for access type.
7569 msgid "Read-write"
7570 msgstr "Читање-пишување"
7571
7572 #. TRANS: Form guide.
7573 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7574 msgstr ""
7575 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7576
7577 #. TRANS: Submit button title.
7578 msgid "Cancel"
7579 msgstr "Откажи"
7580
7581 #. TRANS: Submit button title.
7582 #. TRANS: Button text to save a list.
7583 msgid "Save"
7584 msgstr "Зачувај"
7585
7586 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7587 msgid "Unknown application"
7588 msgstr "Непознат приложен програм"
7589
7590 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7591 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7592 msgid " by "
7593 msgstr " од "
7594
7595 #. TRANS: Application access type
7596 msgid "read-write"
7597 msgstr "читање-пишување"
7598
7599 #. TRANS: Application access type
7600 msgid "read-only"
7601 msgstr "само читање"
7602
7603 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7604 #, php-format
7605 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7606 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7607
7608 #. TRANS: Access token in the application list.
7609 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7610 #, php-format
7611 msgid "Access token starting with: %s"
7612 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7613
7614 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7615 msgctxt "BUTTON"
7616 msgid "Revoke"
7617 msgstr "Одземи"
7618
7619 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7620 msgid "Author element must contain a name element."
7621 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7622
7623 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7624 msgid "Do not use this method!"
7625 msgstr "Не користете го овој метод!"
7626
7627 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7628 #, php-format
7629 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7630 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7631
7632 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7633 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7634 #, php-format
7635 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7636 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7637
7638 #. TRANS: Title.
7639 msgid "Notices where this attachment appears"
7640 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7641
7642 #. TRANS: Title.
7643 msgid "Tags for this attachment"
7644 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7645
7646 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7647 msgid "Password changing failed."
7648 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7649
7650 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7651 msgid "Password changing is not allowed."
7652 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7653
7654 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7655 msgid "Block"
7656 msgstr "Блокирај"
7657
7658 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7659 msgid "Block this user"
7660 msgstr "Блокирај го корисников"
7661
7662 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7663 msgctxt "BUTTON"
7664 msgid "Cancel join request"
7665 msgstr "Откажи барање за членство"
7666
7667 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7668 msgctxt "BUTTON"
7669 msgid "Cancel subscription request"
7670 msgstr "Откажи барање за претплата"
7671
7672 #. TRANS: Title for command results.
7673 msgid "Command results"
7674 msgstr "Резултати од наредбата"
7675
7676 #. TRANS: Title for command results.
7677 msgid "AJAX error"
7678 msgstr "AJAX-грешка"
7679
7680 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7681 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7682 msgid "Command complete"
7683 msgstr "Наредбата е завршена"
7684
7685 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7686 msgid "Command failed"
7687 msgstr "Наредбата не успеа"
7688
7689 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7690 msgid "Notice with that id does not exist."
7691 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7692
7693 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7694 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7695 msgid "User has no last notice."
7696 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7697
7698 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7699 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7700 #, php-format
7701 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7702 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7703
7704 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7705 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7706 #, php-format
7707 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7708 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7709
7710 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7711 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7712 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7713
7714 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7715 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7716 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7717
7718 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7719 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7720 #, php-format
7721 msgid "Nudge sent to %s."
7722 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7723
7724 #. TRANS: User statistics text.
7725 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7726 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7727 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7728 #, php-format
7729 msgid ""
7730 "Subscriptions: %1$s\n"
7731 "Subscribers: %2$s\n"
7732 "Notices: %3$s"
7733 msgstr ""
7734 "Претплати: %1$s\n"
7735 "Претплатници: %2$s\n"
7736 "Забелешки: %3$s"
7737
7738 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7739 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7740 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7741
7742 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7743 msgid "Notice marked as fave."
7744 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7745
7746 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7748 #, php-format
7749 msgid "%1$s joined group %2$s."
7750 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7751
7752 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7753 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7754 #, php-format
7755 msgid "%1$s left group %2$s."
7756 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7757
7758 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7759 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7760 #, php-format
7761 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7762 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7763
7764 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7765 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7766 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7767 #, php-format
7768 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7769 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7770 msgstr[0] ""
7771 msgstr[1] ""
7772
7773 #. TRANS: Separator for list of tags.
7774 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7775 msgid ", "
7776 msgstr ", "
7777
7778 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7779 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7780 #, php-format
7781 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7782 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7783
7784 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7785 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7786 #, php-format
7787 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7788 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7789
7790 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7791 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7792 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7793 #, php-format
7794 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7795 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7796 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7797 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7798
7799 #. TRANS: Whois output.
7800 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7801 #, php-format
7802 msgctxt "WHOIS"
7803 msgid "%1$s (%2$s)"
7804 msgstr "%1$s (%2$s)"
7805
7806 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7807 #, php-format
7808 msgid "Fullname: %s"
7809 msgstr "Име и презиме: %s"
7810
7811 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7812 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7813 #. TRANS: %s is a location.
7814 #, php-format
7815 msgid "Location: %s"
7816 msgstr "Местоположба: %s"
7817
7818 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7819 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7820 #. TRANS: %s is a homepage.
7821 #, php-format
7822 msgid "Homepage: %s"
7823 msgstr "Домашна страница: %s"
7824
7825 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7826 #, php-format
7827 msgid "About: %s"
7828 msgstr "За: %s"
7829
7830 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7831 #. TRANS: %s is a remote profile.
7832 #, php-format
7833 msgid ""
7834 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7835 "same server."
7836 msgstr ""
7837 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7838 "корисници на истиот опслужувач."
7839
7840 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7841 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7842 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7843 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7844 #, php-format
7845 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7846 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7847 msgstr[0] ""
7848 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7849 msgstr[1] ""
7850 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7851
7852 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7853 msgid "You can't send a message to this user."
7854 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7855
7856 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7857 msgid "Error sending direct message."
7858 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7859
7860 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7861 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7862 #, php-format
7863 msgid "Notice from %s repeated."
7864 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7865
7866 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7867 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7868 #, php-format
7869 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7870 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7871 msgstr[0] ""
7872 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7873 "%2$d."
7874 msgstr[1] ""
7875 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7876 "испративте %2$d."
7877
7878 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7879 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7880 #, php-format
7881 msgid "Reply to %s sent."
7882 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7883
7884 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7885 msgid "Error saving notice."
7886 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7887
7888 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7889 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7890 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7891
7892 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7893 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7894 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7895
7896 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7897 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7898 #, php-format
7899 msgid "Subscribed to %s."
7900 msgstr "Претплатено на %s."
7901
7902 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7903 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7904 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7905 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7906
7907 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7908 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7909 #, php-format
7910 msgid "Unsubscribed from %s."
7911 msgstr "Откажана претплата на %s."
7912
7913 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7914 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7915 msgid "Command not yet implemented."
7916 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7917
7918 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7919 msgid "Notification off."
7920 msgstr "Известувањето е исклучено."
7921
7922 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7923 msgid "Can't turn off notification."
7924 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7925
7926 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7927 msgid "Notification on."
7928 msgstr "Известувањето е вклучено."
7929
7930 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7931 msgid "Can't turn on notification."
7932 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7933
7934 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7935 msgid "Login command is disabled."
7936 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7937
7938 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7939 #. TRANS: %s is a logon link..
7940 #, php-format
7941 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7942 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7943
7944 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7945 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7946 #, php-format
7947 msgid "Unsubscribed %s."
7948 msgstr "Откажана претплата на %s."
7949
7950 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7951 msgid "You are not subscribed to anyone."
7952 msgstr "Не сте претплатени никому."
7953
7954 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7955 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7956 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7957 msgid "You are subscribed to this person:"
7958 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7959 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7960 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7961
7962 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7963 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7964 msgid "No one is subscribed to you."
7965 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7966
7967 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7968 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7969 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7970 msgid "This person is subscribed to you:"
7971 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7972 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7973 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7974
7975 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7976 #. TRANS: any group subscriptions.
7977 msgid "You are not a member of any groups."
7978 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7979
7980 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7981 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7982 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7983 msgid "You are a member of this group:"
7984 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7985 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7986 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7987
7988 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7989 msgctxt "COMMANDHELP"
7990 msgid "Commands:"
7991 msgstr "Наредби:"
7992
7993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7994 msgctxt "COMMANDHELP"
7995 msgid "turn on notifications"
7996 msgstr "вклучи известувања"
7997
7998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7999 msgctxt "COMMANDHELP"
8000 msgid "turn off notifications"
8001 msgstr "исклучи известувања"
8002
8003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8004 msgctxt "COMMANDHELP"
8005 msgid "show this help"
8006 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8007
8008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8009 msgctxt "COMMANDHELP"
8010 msgid "subscribe to user"
8011 msgstr "претплата на корисник"
8012
8013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8014 msgctxt "COMMANDHELP"
8015 msgid "lists the groups you have joined"
8016 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8017
8018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8019 msgctxt "COMMANDHELP"
8020 msgid "tag a user"
8021 msgstr "означи корисник"
8022
8023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8024 msgctxt "COMMANDHELP"
8025 msgid "untag a user"
8026 msgstr "тргни ознака од корисник"
8027
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8029 msgctxt "COMMANDHELP"
8030 msgid "list the people you follow"
8031 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8032
8033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8035 msgid "list the people that follow you"
8036 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8037
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "unsubscribe from user"
8041 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8042
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8044 msgctxt "COMMANDHELP"
8045 msgid "direct message to user"
8046 msgstr "непосредна порака за корисник"
8047
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8049 msgctxt "COMMANDHELP"
8050 msgid "get last notice from user"
8051 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8052
8053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8054 msgctxt "COMMANDHELP"
8055 msgid "get profile info on user"
8056 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8057
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "force user to stop following you"
8061 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8062
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8066 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8067
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8069 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8071 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8072
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "repeat a notice with a given id"
8076 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "repeat the last notice from user"
8081 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "reply to notice with a given id"
8086 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8087
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "reply to the last notice from user"
8091 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8092
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "join group"
8096 msgstr "зачленување во група"
8097
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "Get a link to login to the web interface"
8101 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "leave group"
8106 msgstr "напуштање на група"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "get your stats"
8111 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "same as 'off'"
8117 msgstr "исто што и „исклучено“"
8118
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "same as 'follow'"
8122 msgstr "исто што и „следи“"
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8125 msgctxt "COMMANDHELP"
8126 msgid "same as 'leave'"
8127 msgstr "исто што и „напушти“"
8128
8129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "same as 'get'"
8132 msgstr "исто што и „преземи“"
8133
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "not yet implemented."
8145 msgstr "сè уште не е спроведено."
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "remind a user to update."
8150 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8151
8152 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8153 msgid "No configuration file found."
8154 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8155
8156 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8157 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8158 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8159 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8160
8161 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8162 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8163 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8164
8165 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8166 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8167 msgid "Go to the installer."
8168 msgstr "Оди на инсталаторот."
8169
8170 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8171 msgid "Database error"
8172 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8173
8174 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8175 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8176 msgctxt "MENU"
8177 msgid "Public"
8178 msgstr "Јавна"
8179
8180 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8181 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8182 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8183 msgctxt "MENU"
8184 msgid "Groups"
8185 msgstr "Групи"
8186
8187 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8188 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8189 msgctxt "MENU"
8190 msgid "Lists"
8191 msgstr "Списоци"
8192
8193 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8194 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8195 msgid "Delete"
8196 msgstr "Избриши"
8197
8198 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8199 msgid "Delete this user"
8200 msgstr "Избриши овој корисник"
8201
8202 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8203 msgid "Change design"
8204 msgstr "Измени изглед"
8205
8206 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8207 msgid "Change colours"
8208 msgstr "Промена на бои"
8209
8210 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8211 msgid "Use defaults"
8212 msgstr "Користи по основно"
8213
8214 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8215 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8216 msgid "Upload file"
8217 msgstr "Подигање"
8218
8219 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8220 msgid ""
8221 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8222 msgstr ""
8223 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8224 "изнесува 2МБ."
8225
8226 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8227 msgctxt "RADIO"
8228 msgid "On"
8229 msgstr "Вкл."
8230
8231 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8232 msgctxt "RADIO"
8233 msgid "Off"
8234 msgstr "Искл."
8235
8236 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8237 msgid "Design defaults restored."
8238 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8239
8240 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8241 #, php-format
8242 msgid "Unable to find services for %s."
8243 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8244
8245 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8246 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8247 msgid "Disfavor this notice"
8248 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8249
8250 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8251 msgctxt "BUTTON"
8252 msgid "Disfavor favorite"
8253 msgstr "Тргни од бендисани"
8254
8255 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8256 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8257 msgid "Favor this notice"
8258 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8259
8260 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8261 msgctxt "BUTTON"
8262 msgid "Favor"
8263 msgstr "Бендисај"
8264
8265 #. TRANS: Feed type name.
8266 msgid "RSS 1.0"
8267 msgstr "RSS 1.0"
8268
8269 #. TRANS: Feed type name.
8270 msgid "RSS 2.0"
8271 msgstr "RSS 2.0"
8272
8273 #. TRANS: Feed type name.
8274 msgid "Atom"
8275 msgstr "Atom"
8276
8277 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8278 msgid "FOAF"
8279 msgstr "FOAF"
8280
8281 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8282 msgid "No author in the feed."
8283 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8284
8285 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8286 #. TRANS: can be associated with a user.
8287 msgid "Cannot import without a user."
8288 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8289
8290 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8291 msgid "Feeds"
8292 msgstr "Канали"
8293
8294 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8295 msgctxt "TAGS"
8296 msgid "All"
8297 msgstr "Сите"
8298
8299 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8300 msgid "Tag"
8301 msgstr "Ознака"
8302
8303 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8304 msgid "Choose a tag to narrow list."
8305 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8306
8307 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8308 #, php-format
8309 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8310 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8311
8312 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8313 msgctxt "BUTTON"
8314 msgid "Block"
8315 msgstr "Блокирај"
8316
8317 #. TRANS: Submit button title.
8318 msgctxt "TOOLTIP"
8319 msgid "Block this user"
8320 msgstr "Блокирај го корисников"
8321
8322 #. TRANS: Field title on group edit form.
8323 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8324 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8325
8326 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8327 msgid "Describe the group or topic."
8328 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8329
8330 #. TRANS: Text area title for group description.
8331 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8332 #, php-format
8333 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8334 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8335 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8336 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8337
8338 #. TRANS: Field title on group edit form.
8339 msgid ""
8340 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8341 msgstr ""
8342 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8343
8344 #. TRANS: Field label on group edit form.
8345 msgid "Aliases"
8346 msgstr "Алијаси"
8347
8348 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8349 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8350 #, php-format
8351 msgid ""
8352 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8353 "alias allowed."
8354 msgid_plural ""
8355 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8356 "aliases allowed."
8357 msgstr[0] ""
8358 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8359 "највеќе до %d"
8360 msgstr[1] ""
8361 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8362 "највеќе до %d"
8363
8364 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8365 msgid ""
8366 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8367 msgstr ""
8368 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8369 "да бидат приватни."
8370
8371 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8372 msgctxt "GROUPADMIN"
8373 msgid "Admin"
8374 msgstr "Администратор"
8375
8376 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8377 msgctxt "MENU"
8378 msgid "Group"
8379 msgstr "Група"
8380
8381 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8382 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8383 #, php-format
8384 msgctxt "TOOLTIP"
8385 msgid "%s group"
8386 msgstr "Група „%s“"
8387
8388 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8389 msgctxt "MENU"
8390 msgid "Members"
8391 msgstr "Членови"
8392
8393 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8394 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8395 #, php-format
8396 msgctxt "TOOLTIP"
8397 msgid "%s group members"
8398 msgstr "Членови на групата „%s“"
8399
8400 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8401 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8402 #, php-format
8403 msgctxt "MENU"
8404 msgid "Pending members (%d)"
8405 msgid_plural "Pending members (%d)"
8406 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8407 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8408
8409 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8410 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8411 #, php-format
8412 msgctxt "TOOLTIP"
8413 msgid "%s pending members"
8414 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8415
8416 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8417 msgctxt "MENU"
8418 msgid "Blocked"
8419 msgstr "Блокирани"
8420
8421 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8422 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8423 #, php-format
8424 msgctxt "TOOLTIP"
8425 msgid "%s blocked users"
8426 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8427
8428 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8429 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8430 msgctxt "MENU"
8431 msgid "Admin"
8432 msgstr "Админ"
8433
8434 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8435 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8436 #, php-format
8437 msgctxt "TOOLTIP"
8438 msgid "Edit %s group properties"
8439 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8440
8441 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8442 msgctxt "MENU"
8443 msgid "Logo"
8444 msgstr "Лого"
8445
8446 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8447 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8448 #, php-format
8449 msgctxt "TOOLTIP"
8450 msgid "Add or edit %s logo"
8451 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8452
8453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8454 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8455 #, php-format
8456 msgctxt "TOOLTIP"
8457 msgid "Add or edit %s design"
8458 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8459
8460 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8461 msgid "Group actions"
8462 msgstr "Групни дејства"
8463
8464 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8465 msgid "Popular groups"
8466 msgstr "Популарни групи"
8467
8468 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8469 msgid "Active groups"
8470 msgstr "Активни групи"
8471
8472 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8473 #. TRANS: %s is a group name.
8474 #, php-format
8475 msgid "Tags in %s group's notices"
8476 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8477
8478 #. TRANS: Client exception 406
8479 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8480 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8481
8482 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8483 msgid "Unsupported image file format."
8484 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8485
8486 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8487 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8488 #, php-format
8489 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8490 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8491
8492 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8493 msgid "Partial upload."
8494 msgstr "Делумно подигање."
8495
8496 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8497 msgid "Not an image or corrupt file."
8498 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8499
8500 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8501 msgid "Lost our file."
8502 msgstr "Податотеката е изгубена."
8503
8504 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8505 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8506 msgid "Unknown file type"
8507 msgstr "Непознат тип на податотека"
8508
8509 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8510 #, php-format
8511 msgid "%dMB"
8512 msgid_plural "%dMB"
8513 msgstr[0] "%d МБ"
8514 msgstr[1] "%d МБ"
8515
8516 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8517 #, php-format
8518 msgid "%dkB"
8519 msgid_plural "%dkB"
8520 msgstr[0] "%d кБ"
8521 msgstr[1] "%d кБ"
8522
8523 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8524 #, php-format
8525 msgid "%dB"
8526 msgid_plural "%dB"
8527 msgstr[0] "%d Б"
8528 msgstr[1] "%d Б"
8529
8530 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8531 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8532 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8533 #, php-format
8534 msgid ""
8535 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8536 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8537 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8538 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8539 "this message."
8540 msgstr ""
8541 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8542 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8543 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8544 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8545 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8546
8547 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8548 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8549 #, php-format
8550 msgid "Unknown inbox source %d."
8551 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8552
8553 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8554 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8555 msgstr ""
8556 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8557
8558 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8559 msgid "Transport cannot be null."
8560 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8561
8562 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8563 msgctxt "TITLE"
8564 msgid "Trends"
8565 msgstr "Трендови"
8566
8567 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8568 msgctxt "BUTTON"
8569 msgid "Invite more colleagues"
8570 msgstr "Покани уште колеги"
8571
8572 #. TRANS: Button text for joining a group.
8573 msgctxt "BUTTON"
8574 msgid "Join"
8575 msgstr "Зачлени се"
8576
8577 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8578 msgctxt "BUTTON"
8579 msgid "Leave"
8580 msgstr "Напушти"
8581
8582 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8583 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8584 msgctxt "MENU"
8585 msgid "Login"
8586 msgstr "Најава"
8587
8588 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8589 msgid "Login with a username and password"
8590 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8591
8592 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Register"
8595 msgstr "Регистрација"
8596
8597 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8598 msgid "Sign up for a new account"
8599 msgstr "Создај нова сметка"
8600
8601 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8602 msgid "Email address confirmation"
8603 msgstr "Потврдување на адресата"
8604
8605 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8606 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8607 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8608 #, php-format
8609 msgid ""
8610 "Hey, %1$s.\n"
8611 "\n"
8612 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8613 "\n"
8614 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8615 "\n"
8616 "\t%3$s\n"
8617 "\n"
8618 "If not, just ignore this message.\n"
8619 "\n"
8620 "Thanks for your time, \n"
8621 "%2$s\n"
8622 msgstr ""
8623 "Здраво %1$s.\n"
8624 "\n"
8625 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8626 "\n"
8627 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8628 "адресата подолу:\n"
8629 "\n"
8630 "%3$s\n"
8631 "\n"
8632 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8633 "\n"
8634 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8635 "%2$s\n"
8636
8637 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8638 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8639 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8640 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8641 #, php-format
8642 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8643 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8644
8645 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8646 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8647 #, php-format
8648 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8649 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8650
8651 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8652 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8653 #, php-format
8654 msgid ""
8655 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8656 "their subscription at %3$s"
8657 msgstr ""
8658 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8659 "барањето на %3$s"
8660
8661 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8662 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8663 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8664 #, php-format
8665 msgid ""
8666 "Faithfully yours,\n"
8667 "%1$s.\n"
8668 "\n"
8669 "----\n"
8670 "Change your email address or notification options at %2$s"
8671 msgstr ""
8672 "Со искрена почит,\n"
8673 "%1$s.\n"
8674 "\n"
8675 "----\n"
8676 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8677 "$s"
8678
8679 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8680 #. TRANS: %s is a URL.
8681 #, php-format
8682 msgid "Profile: %s"
8683 msgstr "Профил: %s"
8684
8685 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8686 #. TRANS: %s is biographical information.
8687 #, php-format
8688 msgid "Bio: %s"
8689 msgstr "Биографија: %s"
8690
8691 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8692 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8693 #, php-format
8694 msgid ""
8695 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8696 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8697 msgstr ""
8698 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8699 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8700 "на %s."
8701
8702 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8703 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8704 #, php-format
8705 msgid "New email address for posting to %s"
8706 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8707
8708 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8709 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8710 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8711 #, php-format
8712 msgid ""
8713 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8714 "\n"
8715 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8716 "\n"
8717 "More email instructions at %3$s."
8718 msgstr ""
8719 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8720 "\n"
8721 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8722 "\n"
8723 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8724
8725 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8726 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8727 #, php-format
8728 msgid "%s status"
8729 msgstr "Статус на %s"
8730
8731 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8732 msgid "SMS confirmation"
8733 msgstr "Потврда за СМС"
8734
8735 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8736 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8737 #, php-format
8738 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8739 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8740
8741 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8742 #. TRANS: %s is the nudging user.
8743 #, php-format
8744 msgid "You have been nudged by %s"
8745 msgstr "%s Ве подбуцна"
8746
8747 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8748 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8749 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8750 #, php-format
8751 msgid ""
8752 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8753 "to post some news.\n"
8754 "\n"
8755 "So let's hear from you :)\n"
8756 "\n"
8757 "%3$s\n"
8758 "\n"
8759 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8760 msgstr ""
8761 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8762 "да објавите што има ново.\n"
8763 "\n"
8764 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8765 "\n"
8766 "%3$s\n"
8767 "\n"
8768 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8769
8770 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8771 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8772 #, php-format
8773 msgid "New private message from %s"
8774 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8775
8776 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8777 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8778 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8779 #, php-format
8780 msgid ""
8781 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8782 "\n"
8783 "------------------------------------------------------\n"
8784 "%3$s\n"
8785 "------------------------------------------------------\n"
8786 "\n"
8787 "You can reply to their message here:\n"
8788 "\n"
8789 "%4$s\n"
8790 "\n"
8791 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8792 msgstr ""
8793 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8794 "\n"
8795 "------------------------------------------------------\n"
8796 "%3$s\n"
8797 "------------------------------------------------------\n"
8798 "\n"
8799 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8800 "\n"
8801 "%4$s\n"
8802 "\n"
8803 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8804
8805 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8806 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8807 #, php-format
8808 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8809 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8810
8811 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8812 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8813 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8814 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8815 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8816 #, php-format
8817 msgid ""
8818 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8819 "\n"
8820 "The URL of your notice is:\n"
8821 "\n"
8822 "%3$s\n"
8823 "\n"
8824 "The text of your notice is:\n"
8825 "\n"
8826 "%4$s\n"
8827 "\n"
8828 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8829 "\n"
8830 "%5$s"
8831 msgstr ""
8832 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8833 "\n"
8834 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8835 "\n"
8836 "%3$s\n"
8837 "\n"
8838 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8839 "\n"
8840 "%4$s\n"
8841 "\n"
8842 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8843 "\n"
8844 "%5$s"
8845
8846 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8847 #, php-format
8848 msgid ""
8849 "The full conversation can be read here:\n"
8850 "\n"
8851 "\t%s"
8852 msgstr ""
8853 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8854 "\n"
8855 "%s"
8856
8857 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8858 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8859 #, php-format
8860 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8861 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8862
8863 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8864 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8865 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8866 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8867 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8868 #, php-format
8869 msgid ""
8870 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8871 "\n"
8872 "The notice is here:\n"
8873 "\n"
8874 "\t%3$s\n"
8875 "\n"
8876 "It reads:\n"
8877 "\n"
8878 "\t%4$s\n"
8879 "\n"
8880 "%5$sYou can reply back here:\n"
8881 "\n"
8882 "\t%6$s\n"
8883 "\n"
8884 "The list of all @-replies for you here:\n"
8885 "\n"
8886 "%7$s"
8887 msgstr ""
8888 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8889 "\n"
8890 "Еве ја забелешката:\n"
8891 "\n"
8892 "%3$s\n"
8893 "\n"
8894 "Таа гласи:\n"
8895 "\n"
8896 "%4$s\n"
8897 "\n"
8898 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8899 "\n"
8900 "%6$s\n"
8901 "\n"
8902 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8903 "\n"
8904 "%7$s"
8905
8906 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8907 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8908 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8909 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8910 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8911 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8912 #, php-format
8913 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8914 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8915
8916 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8918 #, php-format
8919 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8920 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8921
8922 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8924 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8925 #, php-format
8926 msgid ""
8927 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8928 "their group membership at %4$s"
8929 msgstr ""
8930 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8931 "или одбиете барањето на %4$s"
8932
8933 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8934 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8935 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8936
8937 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8938 msgid ""
8939 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8940 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8941 msgstr ""
8942 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8943 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8944 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8945
8946 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8947 msgctxt "MENU"
8948 msgid "Inbox"
8949 msgstr "Примени"
8950
8951 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8952 msgid "Your incoming messages."
8953 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8954
8955 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8956 msgctxt "MENU"
8957 msgid "Outbox"
8958 msgstr "За праќање"
8959
8960 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8961 msgid "Your sent messages."
8962 msgstr "Ваши испратени пораки."
8963
8964 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8965 msgid "Could not parse message."
8966 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8967
8968 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8969 msgid "Not a registered user."
8970 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8971
8972 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8973 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8974 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8975
8976 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8977 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8978 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8979
8980 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8981 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8982 #, php-format
8983 msgid "Unsupported message type: %s."
8984 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8985
8986 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8987 msgid "Make user an admin of the group"
8988 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8989
8990 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8991 msgctxt "BUTTON"
8992 msgid "Make Admin"
8993 msgstr "Назначи за администратор"
8994
8995 #. TRANS: Submit button title.
8996 msgctxt "TOOLTIP"
8997 msgid "Make this user an admin"
8998 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8999
9000 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9001 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9002 msgstr ""
9003 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9004 "податотека. Обидете се повторно."
9005
9006 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9007 msgid "File exceeds user's quota."
9008 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9009
9010 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9011 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9012 msgid "File could not be moved to destination directory."
9013 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9014
9015 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9016 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9017 msgid "Could not determine file's MIME type."
9018 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9019
9020 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9021 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9022 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9023 #, php-format
9024 msgid ""
9025 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9026 "format."
9027 msgstr ""
9028 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9029 "2$s-формат."
9030
9031 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9032 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9033 #, php-format
9034 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9035 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9036
9037 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9038 msgid "Send a direct notice"
9039 msgstr "Испрати директна забелешка"
9040
9041 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9042 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9043 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9044 msgid "Select recipient:"
9045 msgstr "Оберете примач:"
9046
9047 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9048 msgid "No mutual subscribers."
9049 msgstr "Нема заемни претплатници."
9050
9051 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9052 msgid "To"
9053 msgstr "За"
9054
9055 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9056 msgctxt "Send button for sending notice"
9057 msgid "Send"
9058 msgstr "Испрати"
9059
9060 #. TRANS: Header in message list.
9061 msgid "Messages"
9062 msgstr "Пораки"
9063
9064 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9065 #. TRANS: Followed by notice source.
9066 msgid "from"
9067 msgstr "од"
9068
9069 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9070 msgctxt "SOURCE"
9071 msgid "web"
9072 msgstr "мрежно"
9073
9074 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9075 msgctxt "SOURCE"
9076 msgid "xmpp"
9077 msgstr "XMPP"
9078
9079 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9080 msgctxt "SOURCE"
9081 msgid "mail"
9082 msgstr "е-пошта"
9083
9084 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9085 msgctxt "SOURCE"
9086 msgid "omb"
9087 msgstr "OpenMicroBlogging"
9088
9089 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9090 msgctxt "SOURCE"
9091 msgid "api"
9092 msgstr "API"
9093
9094 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9095 msgid "Cannot get author for activity."
9096 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9097
9098 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9099 msgid "Bookmark not posted to this group."
9100 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9101
9102 #. TRANS: Client exception when ...
9103 msgid "Object not posted to this user."
9104 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9105
9106 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9107 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9108 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9109
9110 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9111 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9112 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
9113
9114 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9115 msgid "Nickname cannot be empty."
9116 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9117
9118 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9119 #, php-format
9120 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9121 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9122 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9123 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9124
9125 #. TRANS: Form legend for notice form.
9126 msgid "Send a notice"
9127 msgstr "Испрати забелешка"
9128
9129 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9130 #, php-format
9131 msgid "What's up, %s?"
9132 msgstr "Што има ново, %s?"
9133
9134 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9135 msgid "Attach"
9136 msgstr "Приложи"
9137
9138 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9139 msgid "Attach a file."
9140 msgstr "Приложи податотека."
9141
9142 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9143 msgid "Share my location"
9144 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9145
9146 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9147 msgid "Do not share my location"
9148 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9149
9150 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9151 msgid ""
9152 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9153 "try again later"
9154 msgstr ""
9155 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9156 "Обидете се подоцна."
9157
9158 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9159 msgctxt "SEPARATOR"
9160 msgid ", "
9161 msgstr ", "
9162
9163 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9164 msgid " ▸ "
9165 msgstr " ▸ "
9166
9167 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9168 msgid "N"
9169 msgstr "С"
9170
9171 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9172 msgid "S"
9173 msgstr "Ј"
9174
9175 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9176 msgid "E"
9177 msgstr "И"
9178
9179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9180 msgid "W"
9181 msgstr "З"
9182
9183 #. TRANS: Coordinates message.
9184 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9185 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9186 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9187 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9188 #, php-format
9189 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9190 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9191
9192 #. TRANS: Followed by geo location.
9193 msgid "at"
9194 msgstr "во"
9195
9196 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9197 msgid "in context"
9198 msgstr "во контекст"
9199
9200 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9201 msgid "Repeated by"
9202 msgstr "Повторено од"
9203
9204 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9205 msgid "Reply to this notice"
9206 msgstr "Одговори на забелешкава"
9207
9208 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9209 msgid "Reply"
9210 msgstr "Одговор"
9211
9212 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9213 msgid "Delete this notice"
9214 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9215
9216 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9217 msgid "Notice repeated."
9218 msgstr "Забелешката е повторена."
9219
9220 #. TRANS: Field label for notice text.
9221 msgid "Update your status..."
9222 msgstr "Подновете си го статусот..."
9223
9224 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9225 msgid "Nudge this user"
9226 msgstr "Подбуцни го корисников"
9227
9228 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9229 msgctxt "BUTTON"
9230 msgid "Nudge"
9231 msgstr "Подбоцни"
9232
9233 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9234 msgid "Send a nudge to this user."
9235 msgstr "Подбоцни го корисников."
9236
9237 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9238 msgid "Error inserting new profile."
9239 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9240
9241 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9242 msgid "Error inserting avatar."
9243 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9244
9245 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9246 msgid "Error inserting remote profile."
9247 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9248
9249 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9250 msgid "Duplicate notice."
9251 msgstr "Дуплирана забелешка."
9252
9253 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9254 msgid "Could not insert new subscription."
9255 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9256
9257 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9258 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9259 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9260
9261 #. TRANS: Field label for list.
9262 msgctxt "LABEL"
9263 msgid "List"
9264 msgstr "Список"
9265
9266 #. TRANS: Field title for list.
9267 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9268 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9269
9270 #. TRANS: Field title for description of list.
9271 msgid "Describe the list or topic."
9272 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9273
9274 #. TRANS: Field title for description of list.
9275 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9276 #, php-format
9277 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9278 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9279 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9280 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9281
9282 #. TRANS: Button title to delete a list.
9283 msgid "Delete this list."
9284 msgstr "Избриши го списоков."
9285
9286 #. TRANS: Header in list edit form.
9287 msgid "Add or remove people"
9288 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9289
9290 #. TRANS: Header in list edit form.
9291 msgctxt "HEADER"
9292 msgid "Search"
9293 msgstr "Пребарување"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "List"
9298 msgstr "Список"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9301 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9302 #, php-format
9303 msgid "%1$s list by %2$s."
9304 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9305
9306 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Listed"
9309 msgstr "Наведени"
9310
9311 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9312 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Subscribers"
9315 msgstr "Претплатници"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9318 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9319 #, php-format
9320 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9321 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9322
9323 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9324 msgctxt "MENU"
9325 msgid "Edit"
9326 msgstr "Уреди"
9327
9328 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9329 #. TRANS: %s is a list.
9330 #, php-format
9331 msgid "Edit %s list by you."
9332 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9333
9334 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9335 msgid "Tagged"
9336 msgstr "Означени"
9337
9338 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9339 msgid "Edit list settings."
9340 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9341
9342 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9343 msgid "Edit"
9344 msgstr "Уреди"
9345
9346 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9347 msgctxt "MODE"
9348 msgid "Private"
9349 msgstr "Приватни"
9350
9351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9352 msgctxt "MENU"
9353 msgid "List Subscriptions"
9354 msgstr "Претплати на списоци"
9355
9356 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9357 #. TRANS: %s is a user nickname.
9358 #, php-format
9359 msgctxt "TOOLTIP"
9360 msgid "Lists subscribed to by %s."
9361 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9362
9363 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9364 #. TRANS: %s is a user nickname.
9365 #, php-format
9366 msgctxt "MENU"
9367 msgid "Lists with %s"
9368 msgstr "Списоци со %s"
9369
9370 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9371 #. TRANS: %s is a user nickname.
9372 #, php-format
9373 msgctxt "TOOLTIP"
9374 msgid "Lists with %s."
9375 msgstr "Списоци со %s."
9376
9377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9378 #. TRANS: %s is a user nickname.
9379 #, php-format
9380 msgctxt "MENU"
9381 msgid "Lists by %s"
9382 msgstr "Списоци од %s"
9383
9384 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9385 #. TRANS: %s is a user nickname.
9386 #, php-format
9387 msgctxt "TOOLTIP"
9388 msgid "Lists by %s."
9389 msgstr "Списоци од %s."
9390
9391 #. TRANS: Label in lists widget.
9392 msgctxt "LABEL"
9393 msgid "Your lists"
9394 msgstr "Ваши списоци"
9395
9396 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9397 msgctxt "LEGEND"
9398 msgid "Edit lists"
9399 msgstr "Уреди списоци"
9400
9401 #. TRANS: Label in self tags widget.
9402 msgctxt "LABEL"
9403 msgid "Tags"
9404 msgstr "Ознаки"
9405
9406 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9407 msgid "Popular lists"
9408 msgstr "Популарни списоци"
9409
9410 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9411 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9412 #, php-format
9413 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9414 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9415
9416 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9417 #, php-format
9418 msgid "Lists with you"
9419 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9420
9421 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9422 #. TRANS: %s is a profile name.
9423 #, php-format
9424 msgid "Lists with %s"
9425 msgstr "Списоци со %s"
9426
9427 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9428 msgid "List subscriptions"
9429 msgstr "Претплати на списоци"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9432 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9433 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Profile"
9436 msgstr "Профил"
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9439 msgid "Your profile"
9440 msgstr "Профил на група"
9441
9442 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Replies"
9445 msgstr "Одговори"
9446
9447 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "Favorites"
9450 msgstr "Бендисани"
9451
9452 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9453 msgctxt "FIXME"
9454 msgid "User"
9455 msgstr "Корисник"
9456
9457 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "Messages"
9460 msgstr "Пораки"
9461
9462 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9463 msgid "Your incoming messages"
9464 msgstr "Ваши приемни пораки"
9465
9466 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9467 msgid "Unknown"
9468 msgstr "Непознато"
9469
9470 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9471 msgctxt "plugin"
9472 msgid "Disable"
9473 msgstr "Оневозможи"
9474
9475 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9476 msgctxt "plugin"
9477 msgid "Enable"
9478 msgstr "Овозможи"
9479
9480 msgctxt "plugin-description"
9481 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9482 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9483
9484 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Settings"
9487 msgstr "Нагодувања"
9488
9489 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9490 msgid "Change your personal settings."
9491 msgstr "Измена на лични поставки."
9492
9493 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9494 msgid "Site configuration."
9495 msgstr "Поставки на мрежното место."
9496
9497 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Logout"
9500 msgstr "Одјава"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9503 msgid "Logout from the site."
9504 msgstr "Одјава од мрежното место."
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9507 msgid "Login to the site."
9508 msgstr "Најава на мрежното место."
9509
9510 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "Search"
9513 msgstr "Барај"
9514
9515 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9516 msgid "Search the site."
9517 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9518
9519 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9520 msgid "Following"
9521 msgstr "Следи"
9522
9523 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9524 msgid "Followers"
9525 msgstr "Следбеници"
9526
9527 #. TRANS: Label for user statistics.
9528 msgid "User ID"
9529 msgstr "Кориснички ID"
9530
9531 #. TRANS: Label for user statistics.
9532 msgid "Member since"
9533 msgstr "Член од"
9534
9535 #. TRANS: Label for user statistics.
9536 msgid "Notices"
9537 msgstr "Забелешки"
9538
9539 #. TRANS: Label for user statistics.
9540 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9541 msgid "Daily average"
9542 msgstr "Дневен просек"
9543
9544 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9545 msgid "Groups"
9546 msgstr "Групи"
9547
9548 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9549 msgid "Lists"
9550 msgstr "Списоци"
9551
9552 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9553 msgid "Unimplemented method."
9554 msgstr "Неимплементиран метод."
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9557 msgid "User groups"
9558 msgstr "Кориснички групи"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Recent tags"
9563 msgstr "Скорешни ознаки"
9564
9565 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9566 msgid "Recent tags"
9567 msgstr "Скорешни ознаки"
9568
9569 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9570 msgctxt "MENU"
9571 msgid "Featured"
9572 msgstr "Избрани"
9573
9574 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9575 msgctxt "MENU"
9576 msgid "Popular"
9577 msgstr "Популарно"
9578
9579 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9580 msgctxt "TITLE"
9581 msgid "Trending topics"
9582 msgstr "Теми на трендовите"
9583
9584 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9585 msgid "No return-to arguments."
9586 msgstr "Нема return-to аргументи."
9587
9588 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9589 msgid "Repeat this notice?"
9590 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9591
9592 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9593 msgid "Repeat this notice."
9594 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9595
9596 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9597 #, php-format
9598 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9599 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9600
9601 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9602 msgid "Page not found."
9603 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9604
9605 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9606 msgctxt "TITLE"
9607 msgid "Sandbox"
9608 msgstr "Песочник"
9609
9610 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9611 msgid "Sandbox this user"
9612 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9613
9614 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9615 msgid "Search site"
9616 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9617
9618 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9619 #. TRANS: for searching can be entered.
9620 msgid "Keyword(s)"
9621 msgstr "Клучен збор"
9622
9623 #. TRANS: Button text for searching site.
9624 #. TRANS: Button text to search profiles.
9625 msgctxt "BUTTON"
9626 msgid "Search"
9627 msgstr "Пребарај"
9628
9629 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9630 #, fuzzy
9631 msgid ""
9632 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9633 "* Try different keywords.\n"
9634 "* Try more general keywords.\n"
9635 "* Try fewer keywords."
9636 msgstr ""
9637 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9638 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9639 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9640 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9641
9642 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9643 #, fuzzy, php-format
9644 msgid ""
9645 "You can also try your search on other engines:\n"
9646 "\n"
9647 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9648 "site.server%%%%)\n"
9649 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9650 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9651 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9652 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9653 msgstr ""
9654 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9655 "\n"
9656 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9657 "site.server%%%%)\n"
9658 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9659 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9660 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9661 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9662
9663 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "People"
9666 msgstr "Луѓе"
9667
9668 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9669 msgid "Find people on this site"
9670 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9671
9672 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9673 msgctxt "MENU"
9674 msgid "Notices"
9675 msgstr "Забелешки"
9676
9677 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9678 msgid "Find content of notices"
9679 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9680
9681 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9682 msgid "Find groups on this site"
9683 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9684
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Help"
9688 msgstr "Помош"
9689
9690 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "About"
9693 msgstr "За нас"
9694
9695 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9696 msgctxt "MENU"
9697 msgid "FAQ"
9698 msgstr "ЧПП"
9699
9700 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9701 msgctxt "MENU"
9702 msgid "TOS"
9703 msgstr "Услови на услугата"
9704
9705 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "Privacy"
9708 msgstr "Приватност"
9709
9710 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "Source"
9713 msgstr "Извор"
9714
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9716 msgctxt "MENU"
9717 msgid "Version"
9718 msgstr "Верзија"
9719
9720 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9721 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Contact"
9724 msgstr "Контакт"
9725
9726 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9727 msgctxt "MENU"
9728 msgid "Badge"
9729 msgstr "Значка"
9730
9731 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9732 msgid "Untitled section"
9733 msgstr "Заглавие без наслов"
9734
9735 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9736 msgid "More..."
9737 msgstr "Повеќе..."
9738
9739 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9740 msgctxt "HEADER"
9741 msgid "Settings"
9742 msgstr "Нагодувања"
9743
9744 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9745 msgid "Change your profile settings"
9746 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9747
9748 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9749 msgctxt "MENU"
9750 msgid "Avatar"
9751 msgstr "Аватар"
9752
9753 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9754 msgid "Upload an avatar"
9755 msgstr "Подигни аватар"
9756
9757 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Password"
9760 msgstr "Лозинка"
9761
9762 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9763 msgid "Change your password"
9764 msgstr "Смени лозинка"
9765
9766 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "Email"
9769 msgstr "Е-пошта"
9770
9771 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9772 msgid "Change email handling"
9773 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9774
9775 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9776 msgid "Design your profile"
9777 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9778
9779 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "URL"
9782 msgstr "URL"
9783
9784 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9785 msgid "URL shorteners"
9786 msgstr "Скратувачи на URL"
9787
9788 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9789 msgctxt "MENU"
9790 msgid "IM"
9791 msgstr "IM"
9792
9793 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9794 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9795 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9796
9797 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "SMS"
9800 msgstr "СМС"
9801
9802 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9803 msgid "Updates by SMS"
9804 msgstr "Подновувања по СМС"
9805
9806 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "Connections"
9809 msgstr "Поврзувања"
9810
9811 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9812 msgid "Authorized connected applications"
9813 msgstr "Овластени поврзани програми"
9814
9815 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9816 msgctxt "TITLE"
9817 msgid "Silence"
9818 msgstr "Замолчи"
9819
9820 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9821 msgid "Silence this user"
9822 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9823
9824 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9825 msgctxt "MENU"
9826 msgid "Subscriptions"
9827 msgstr "Претплати"
9828
9829 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9830 #. TRANS: %s is a user nickname.
9831 #, php-format
9832 msgid "People %s subscribes to."
9833 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9836 #. TRANS: %s is a user nickname.
9837 #, php-format
9838 msgid "People subscribed to %s."
9839 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9840
9841 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9842 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9843 #, php-format
9844 msgctxt "MENU"
9845 msgid "Pending (%d)"
9846 msgstr "Во исчекување (%d)"
9847
9848 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9849 #, php-format
9850 msgid "Approve pending subscription requests."
9851 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9854 #. TRANS: %s is a user nickname.
9855 #, php-format
9856 msgid "Groups %s is a member of."
9857 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9858
9859 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9860 #. TRANS: %s is a user nickname.
9861 #, php-format
9862 msgid "List subscriptions by %s."
9863 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9864
9865 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "Invite"
9868 msgstr "Покани"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9871 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9872 #, php-format
9873 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9874 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9875
9876 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9877 msgid "Subscribe to this user"
9878 msgstr "Претплати се на корисников"
9879
9880 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9881 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9882 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9883
9884 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9885 msgid "People Tagcloud as tagged"
9886 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9887
9888 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9889 msgctxt "NOTAGS"
9890 msgid "None"
9891 msgstr "Без ознаки"
9892
9893 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9894 msgid "Invalid theme name."
9895 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9896
9897 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9898 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9899 msgstr ""
9900 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9901
9902 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9903 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9904 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9905
9906 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9907 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9908 msgid "Failed saving theme."
9909 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9910
9911 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9912 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9913 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9914
9915 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9916 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9917 #, php-format
9918 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9919 msgid_plural ""
9920 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9921 msgstr[0] ""
9922 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9923 msgstr[1] ""
9924 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9925
9926 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9927 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9928 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9929
9930 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9931 msgid ""
9932 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9933 "digits, underscore, and minus sign."
9934 msgstr ""
9935 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9936 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9937
9938 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9939 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9940 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9941
9942 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9943 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9944 #, php-format
9945 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9946 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9947
9948 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9949 msgid "Error opening theme archive."
9950 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9951
9952 #. TRANS: Header for Notices section.
9953 msgctxt "HEADER"
9954 msgid "Notices"
9955 msgstr "Забелешки"
9956
9957 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9958 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9959 #, php-format
9960 msgid "Show reply"
9961 msgid_plural "Show all %d replies"
9962 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9963 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9964
9965 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9966 msgctxt "FAVELIST"
9967 msgid "You"
9968 msgstr "Вие"
9969
9970 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9971 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9972 #, php-format
9973 msgctxt "FAVELIST"
9974 msgid "%1$s and %2$s"
9975 msgstr "%1$s и %2$s"
9976
9977 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9978 msgctxt "FAVELIST"
9979 msgid "You like this."
9980 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9981
9982 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9983 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9984 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9985 #, php-format
9986 msgid "%%s and %d others like this."
9987 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9988 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9989 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9990
9991 #. TRANS: List message for favoured notices.
9992 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9993 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9994 #, php-format
9995 msgid "%%s likes this."
9996 msgid_plural "%%s like this."
9997 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9998 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9999
10000 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10001 msgctxt "REPEATLIST"
10002 msgid "You have repeated this notice."
10003 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10004
10005 #. TRANS: List message for repeated notices.
10006 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10007 #, php-format
10008 msgid "One person has repeated this notice."
10009 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10010 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10011 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10012
10013 #. TRANS: Form legend.
10014 #, php-format
10015 msgid "Search and list people"
10016 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10017
10018 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10019 msgid "Everything"
10020 msgstr "Сè"
10021
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10023 msgid "Fullname"
10024 msgstr "Име и презиме"
10025
10026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10027 msgid "URI (Remote users)"
10028 msgstr "URI (далечински корисници)"
10029
10030 #. TRANS: Dropdown field label.
10031 msgctxt "LABEL"
10032 msgid "Search in"
10033 msgstr "Пребарај во"
10034
10035 #. TRANS: Dropdown field title.
10036 msgid "Choose a field to search."
10037 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10038
10039 #. TRANS: Form legend.
10040 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10041 #, php-format
10042 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10043 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
10044
10045 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10046 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10047 #, php-format
10048 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10049 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
10050
10051 #. TRANS: Title for top posters section.
10052 msgid "Top posters"
10053 msgstr "Најактивни објавувачи"
10054
10055 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10056 msgctxt "SENDTO"
10057 msgid "Everyone"
10058 msgstr "Сите"
10059
10060 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10061 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10062 #, php-format
10063 msgid "My colleagues at %s"
10064 msgstr "Моите колеги на %s"
10065
10066 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10067 msgctxt "LABEL"
10068 msgid "To:"
10069 msgstr "За:"
10070
10071 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10072 msgid "Private?"
10073 msgstr "Приватна?"
10074
10075 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10076 #, php-format
10077 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10078 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10079
10080 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10081 msgctxt "TITLE"
10082 msgid "Unblock"
10083 msgstr "Одблокирај"
10084
10085 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10086 msgctxt "TITLE"
10087 msgid "Unsandbox"
10088 msgstr "Извади од песочен режим"
10089
10090 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10091 msgid "Unsandbox this user"
10092 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10093
10094 #. TRANS: Title for unsilence form.
10095 msgid "Unsilence"
10096 msgstr "Тргни замолчување"
10097
10098 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10099 msgid "Unsilence this user"
10100 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10101
10102 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10103 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10104 msgid "Unsubscribe from this user"
10105 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10106
10107 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10108 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10109 msgctxt "BUTTON"
10110 msgid "Unsubscribe"
10111 msgstr "Отпиши се"
10112
10113 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10114 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10115 #, php-format
10116 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10117 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10118
10119 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10120 msgid "Not allowed to log in."
10121 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10122
10123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10124 msgid "a few seconds ago"
10125 msgstr "пред неколку секунди"
10126
10127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10128 msgid "about a minute ago"
10129 msgstr "пред една минута"
10130
10131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10132 #, php-format
10133 msgid "about one minute ago"
10134 msgid_plural "about %d minutes ago"
10135 msgstr[0] "пред околу една минута"
10136 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10137
10138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10139 msgid "about an hour ago"
10140 msgstr "пред еден час"
10141
10142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10143 #, php-format
10144 msgid "about one hour ago"
10145 msgid_plural "about %d hours ago"
10146 msgstr[0] "пред околу еден час"
10147 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10148
10149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10150 msgid "about a day ago"
10151 msgstr "пред еден ден"
10152
10153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10154 #, php-format
10155 msgid "about one day ago"
10156 msgid_plural "about %d days ago"
10157 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10158 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10159
10160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10161 msgid "about a month ago"
10162 msgstr "пред еден месец"
10163
10164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10165 #, php-format
10166 msgid "about one month ago"
10167 msgid_plural "about %d months ago"
10168 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10169 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10170
10171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10172 msgid "about a year ago"
10173 msgstr "пред една година"
10174
10175 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10176 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10177 #, php-format
10178 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10179 msgstr ""
10180 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10181
10182 #. TRANS: Exception.
10183 msgid "Invalid XML."
10184 msgstr "Неважечки XML."
10185
10186 #. TRANS: Exception.
10187 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10188 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10189
10190 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10191 #, php-format
10192 msgid "Getting backup from file '%s'."
10193 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
10194
10195 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10196 #~ msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
10197
10198 #~ msgid "You and friends"
10199 #~ msgstr "Вие и пријателите"