]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/166' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:55+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Се појави грешка."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
48 "инсталирање."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Непозната страница"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Непознато дејство"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Пристап"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Регистрација"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr ""
74 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
75 "место?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Приватно"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Регистрирање само со покана."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само со покана"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап."
103
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Зачувај"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте најавени."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Нема таков профил."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Нема таков список."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
172 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Наведени"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Нема таква страница."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Нема таков корисник."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Хронологија на домашната страница"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
284 "groups%%) или објавете нешто самите."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
294 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
308 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 msgctxt "BUTTON"
313 msgid "Send invite"
314 msgstr "Испрати покани"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s и пријатели"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API методот не е пронајден."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Овој метод бара POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
355 "sms, im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
367
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Корисникот нема профил."
371
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Не може да се зачува профил."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
388 "поради неговата тековна поставеност."
389 msgstr[1] ""
390 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
391 "поради неговата тековна поставеност."
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 msgctxt "ATOM"
395 msgid "Main"
396 msgstr "Главна"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #, php-format
403 msgid "%s timeline"
404 msgstr "Историја на %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Претплати на %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "%s бендисани"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "%s членства"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
438
439 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
440 msgid "No conversation ID."
441 msgstr "Нема назнака за разговорот."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 #, php-format
445 msgid "No conversation with ID %d."
446 msgstr "Нема разговор со назнака %d."
447
448 #. TRANS: Title for conversion timeline.
449 msgctxt "TITLE"
450 msgid "Conversation"
451 msgstr "Разговор"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Непосредни пораки од %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Непосредни пораки за %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Нема текст за пораката!"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #, php-format
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
485 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Примачот не е пронајден."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr ""
494 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 msgid ""
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr ""
502 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
503 "себе."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #, php-format
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr ""
543 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
560
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Неправилен прекар."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #, php-format
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
616 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #, php-format
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
639 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #, php-format
646 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
647 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
650 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
652 #. TRANS: %s is the already used alias.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
655 #, php-format
656 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
657 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
670 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "Групата не е пронајдена."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
676 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "Веќе членувате во таа група."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
682 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "Не членувате во оваа група."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
704 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
705
706 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
707 #, php-format
708 msgid "%s's groups"
709 msgstr "%s групи"
710
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
714 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
715
716 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
718 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #, php-format
720 msgid "%s groups"
721 msgstr "%s групи"
722
723 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 #, php-format
725 msgid "groups on %s"
726 msgstr "групи на %s"
727
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
729 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
731 msgid "You must be an admin to edit the group."
732 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
736 msgid "Could not update group."
737 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
741 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
742 msgid "Could not create aliases."
743 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
747 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
748 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Списокот не е пронајден."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Се појави грешка."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "Мора да наведете член."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "Списокот мора да има назив."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Подигањето не успеа."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Неважечки жетон за барање."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
866 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
867 "на трети лица на кои им верувате."
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
877 msgstr ""
878 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
879 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
880 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgctxt "LEGEND"
884 msgid "Account"
885 msgstr "Сметка"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgid "Nickname"
893 msgstr "Прекар"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 msgid "Password"
899 msgstr "Лозинка"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Откажи"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Allow"
914 msgstr "Дозволи"
915
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
919
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Овластувањето е откажано."
923
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 #, php-format
927 msgid "The request token %s has been revoked."
928 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
929
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
940 "завршите постапката."
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "process."
954 msgstr ""
955 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
956 "постапката."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
959 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
960 msgid "This method requires a POST or DELETE."
961 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
964 msgid "You may not delete another user's status."
965 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
969 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
970 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
972 msgid "No such notice."
973 msgstr "Нема таква забелешка."
974
975 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 msgid "HTTP method not supported."
982 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
983
984 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
985 #. TRANS: %s is the requested output format.
986 #, php-format
987 msgid "Unsupported format: %s."
988 msgstr "Неподдржан формат: %s."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 msgid "Status deleted."
992 msgstr "Статусот е избришан."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
995 msgid "No status with that ID found."
996 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
999 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1006
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 #, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Избришана забелешката %d"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 #, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1025 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] ""
1039 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1040 "на прилогот."
1041 msgstr[1] ""
1042 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1043 "на прилогот."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "Неподдржан формат."
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1062
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1081
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "Јавна историја на %s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 msgid "Unimplemented."
1095 msgstr "Неспроведено."
1096
1097 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "Repeated to %s"
1100 msgstr "Повторено за %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1103 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1106 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1107
1108 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1109 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeats of %s"
1112 msgstr "Повторувања на %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1118 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1119
1120 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #, php-format
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "Забелешки означени со %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #. TRANS: Tag feed description.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1132 #, php-format
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1138 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1141 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1142 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1145 msgid "Atom post must not be empty."
1146 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1149 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1150 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1153 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1154 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1157 msgid "Can only handle POST activities."
1158 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1161 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1162 #, php-format
1163 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1164 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1167 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1168 #, php-format
1169 msgid "No content for notice %d."
1170 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 #. TRANS: %s is the notice URI.
1174 #, php-format
1175 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1176 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1177
1178 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1179 msgid "API method under construction."
1180 msgstr "API-методот е во изработка."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1183 msgid "User not found."
1184 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1187 msgid "You must be logged in to leave a group."
1188 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "Нема таква група."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Нема прекар или ID."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "Мора да сте најавени."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1239 msgstr ""
1240 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1244 msgid "Must specify a profile."
1245 msgstr "Мора да наведете профил."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1248 #. TRANS: %s is a nickname.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1250 #. TRANS: %s is a user nickname.
1251 #, php-format
1252 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1257 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1262 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1263 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1264
1265 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1266 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1267 #, php-format
1268 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1269 msgstr ""
1270 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1271 "$s."
1272
1273 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1274 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1275 #, php-format
1276 msgctxt "TITLE"
1277 msgid "%1$s's request for %2$s"
1278 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1279
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1281 msgid "Join request approved."
1282 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1283
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1285 msgid "Join request canceled."
1286 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 #, php-format
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1292 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1293
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1296 #, php-format
1297 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1298 msgstr ""
1299 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1300 "во групата %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1303 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1304 #, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request"
1307 msgstr "Барањето на %1$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Претплатата е одобрена."
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1314 msgid "Subscription canceled."
1315 msgstr "Претплатата е откажана."
1316
1317 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1319 #, php-format
1320 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1321 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1325 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1326 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1329 msgid "Can only handle favorite activities."
1330 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "Непозната забелешка."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1341 msgid "Already a favorite."
1342 msgstr "Веќе е бендисано."
1343
1344 #. TRANS: Title for group membership feed.
1345 #. TRANS: %s is a username.
1346 #, php-format
1347 msgid "Group memberships of %s"
1348 msgstr "Членувања на %s"
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, php-format
1353 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1354 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1357 msgid "Cannot add someone else's membership."
1358 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1359
1360 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Непозната група."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Веќе членувате."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Блокиран од администратор."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1385 msgid "Not a member."
1386 msgstr "Не членувате."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1389 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1390 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1393 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1394 #, php-format
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1400 #, php-format
1401 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1402 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1406 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1407
1408 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1410 #, php-format
1411 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1412 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 msgid "Can only follow people."
1420 msgstr "Може само да следи луѓе."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1424 #, php-format
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Непознат профил %s."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1430 #, php-format
1431 msgid "Already subscribed to %s."
1432 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "Нема таков прилог."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 msgid "No nickname."
1446 msgstr "Нема прекар."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1449 msgid "No size."
1450 msgstr "Нема големина."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Погрешна големина."
1455
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 msgid "Avatar"
1458 msgstr "Аватар"
1459
1460 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1461 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1462 #, php-format
1463 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1464 msgstr ""
1465 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1466 "податотеката изнесува %s."
1467
1468 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1469 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1470 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1473
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1478 msgid "Original"
1479 msgstr "Оригинал"
1480
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1484 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1485 msgid "Preview"
1486 msgstr "Преглед"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1489 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1490 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1491 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1492 #. TRANS: Button text to delete a list.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Delete"
1495 msgstr "Избриши"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1498 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Upload"
1501 msgstr "Подигни"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Crop"
1506 msgstr "Отсечи"
1507
1508 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1509 msgid "No file uploaded."
1510 msgstr "Нема подигнато податотека."
1511
1512 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1513 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1514 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1515
1516 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1517 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1518 msgid "Lost our file data."
1519 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1520
1521 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1522 msgid "Avatar updated."
1523 msgstr "Аватарот е подновен."
1524
1525 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1526 msgid "Failed updating avatar."
1527 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1528
1529 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1530 msgid "Avatar deleted."
1531 msgstr "Аватарот е избришан."
1532
1533 #. TRANS: Title for backup account page.
1534 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1535 msgid "Backup account"
1536 msgstr "Резервна сметка"
1537
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1539 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1540 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1545
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1547 msgid ""
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1553 msgstr ""
1554 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1555 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1556 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1557 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1558 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1559
1560 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Backup"
1563 msgstr "Резерва"
1564
1565 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1566 msgid "Backup your account."
1567 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1568
1569 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1570 msgid "You already blocked that user."
1571 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1572
1573 #. TRANS: Title for block user page.
1574 #. TRANS: Legend for block user form.
1575 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1576 msgid "Block user"
1577 msgstr "Блокирај корисник"
1578
1579 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1580 msgid ""
1581 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1582 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1583 "will not be notified of any @-replies from them."
1584 msgstr ""
1585 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1586 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1587 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1588 "од корисникот."
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "No"
1598 msgstr "Не"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Не го блокирај корисников."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Да"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Блокирај го корисников."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1622
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 #, php-format
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "%s блокирани профили"
1628
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 #, php-format
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1634
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Одблокирај"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "Објави во %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "Unsubscribed"
1686 msgstr "Претплатата е откажана"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 msgid "No confirmation code."
1690 msgstr "Нема потврден код."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "Confirmation code not found."
1694 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1697 msgid "That confirmation code is not for you!"
1698 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1699
1700 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1701 #, php-format
1702 msgid "Unrecognized address type %s"
1703 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1704
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1707 msgid "That address has already been confirmed."
1708 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 msgid "Could not insert user IM preferences."
1717 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1720 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1723
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirm address"
1726 msgstr "Потврди адреса"
1727
1728 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1729 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1730 #, php-format
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1733
1734 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1735 msgid "Conversation"
1736 msgstr "Разговор"
1737
1738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1739 #. TRANS: %s is a user nickname.
1740 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1741 msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
1742
1743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1744 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1746 msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
1747
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Забелешка"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Сигурен сум."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Сметката е избришана."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Избриши сметка"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1787
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1793 "deletion."
1794 msgstr ""
1795 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1796 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1797
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Потврди"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1808
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 msgid "Permanently delete your account."
1811 msgstr "Трајно бришење на сметката."
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1814 msgid "You must be logged in to delete an application."
1815 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1818 msgid "Application not found."
1819 msgstr "Програмот не е пронајден."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1824 msgid "You are not the owner of this application."
1825 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1828 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1829 msgid "There was a problem with your session token."
1830 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1831
1832 #. TRANS: Title for delete application page.
1833 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Избриши програм"
1836
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 msgid ""
1839 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1840 "about the application from the database, including all existing user "
1841 "connections."
1842 msgstr ""
1843 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1844 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1845 "поврзувања."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "Не го бриши овој програм."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "Избриши го програмов."
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete a group."
1857 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1860 msgid "You are not allowed to delete this group."
1861 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1862
1863 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1864 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1865 #, php-format
1866 msgid "Could not delete group %s."
1867 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1868
1869 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1870 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1871 #, php-format
1872 msgid "Deleted group %s"
1873 msgstr "Групата %s е избришана"
1874
1875 #. TRANS: Title of delete group page.
1876 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1877 msgid "Delete group"
1878 msgstr "Избриши група"
1879
1880 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1883 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1884 "will still appear in individual timelines."
1885 msgstr ""
1886 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1887 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1888 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 msgid "Do not delete this group."
1892 msgstr "Не ја бриши групава."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1895 msgid "Delete this group."
1896 msgstr "Избриши ја групава."
1897
1898 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1899 msgid ""
1900 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1901 "be undone."
1902 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1903
1904 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1905 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1906 msgid "Delete notice"
1907 msgstr "Бришење на забелешката"
1908
1909 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1910 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1911 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1914 msgid "Do not delete this notice."
1915 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1918 msgid "Delete this notice."
1919 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1920
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1922 msgid "You cannot delete users."
1923 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1926 msgid "You can only delete local users."
1927 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1928
1929 #. TRANS: Title of delete user page.
1930 msgctxt "TITLE"
1931 msgid "Delete user"
1932 msgstr "Избриши корисник"
1933
1934 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Избриши корисник"
1937
1938 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1939 msgid ""
1940 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1941 "the user from the database, without a backup."
1942 msgstr ""
1943 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1944 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1947 msgid "Do not delete this user."
1948 msgstr "Не го бриши корисников."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1951 msgid "Delete this user."
1952 msgstr "Избриши го корисников."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1955 msgid "This notice is not a favorite!"
1956 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1957
1958 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1959 msgid "Add to favorites"
1960 msgstr "Додај во бендисани"
1961
1962 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1963 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1964 #, php-format
1965 msgid "No such document \"%s\"."
1966 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1967
1968 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Form legend.
1970 msgid "Edit application"
1971 msgstr "Уреди програм"
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1974 msgid "You must be logged in to edit an application."
1975 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1979 msgid "No such application."
1980 msgstr "Нема таков програм."
1981
1982 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1983 msgid "Use this form to edit your application."
1984 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1985
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1988 msgid "Name is required."
1989 msgstr "Треба име."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1994 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1998 msgid "Name already in use. Try another one."
1999 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2003 msgid "Description is required."
2004 msgstr "Треба опис."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2007 msgid "Source URL is too long."
2008 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2012 msgid "Source URL is not valid."
2013 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2017 msgid "Organization is required."
2018 msgstr "Треба организација."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2021 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2022 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2023
2024 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2025 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2026 msgid "Organization homepage is required."
2027 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2031 msgid "Callback is too long."
2032 msgstr "Повикувањето е предолго."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback URL is not valid."
2037 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2038
2039 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2040 msgid "Could not update application."
2041 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2042
2043 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2044 #, php-format
2045 msgid "Edit %s group"
2046 msgstr "Уреди ја групата %s"
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2049 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2051 msgid "You must be logged in to create a group."
2052 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2053
2054 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2055 msgid "Use this form to edit the group."
2056 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2057
2058 #. TRANS: Group edit form validation error.
2059 #. TRANS: Group create form validation error.
2060 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2061 #, php-format
2062 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2063 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2064
2065 #. TRANS: Group edit form success message.
2066 #. TRANS: Edit list form success message.
2067 msgid "Options saved."
2068 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2069
2070 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2071 #. TRANS: %s is a list.
2072 #, php-format
2073 msgid "Delete %s list"
2074 msgstr "Бришење списокот %s"
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2080 #, php-format
2081 msgid "Edit list %s"
2082 msgstr "Уредување списокот %s"
2083
2084 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2085 msgid "No tagger or ID."
2086 msgstr "Нема означувач или назнака."
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2089 msgid "Not a local user."
2090 msgstr "Не е локален корисник."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2093 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2094 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2095
2096 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2097 msgid "Use this form to edit the list."
2098 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2099
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2101 msgid "Delete aborted."
2102 msgstr "Бришењето е откажано."
2103
2104 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2105 msgid ""
2106 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2107 "membership records. Do you still want to continue?"
2108 msgstr ""
2109 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2110 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2111
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2113 msgid "Invalid tag."
2114 msgstr "Неважечка ознака."
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2117 #. TRANS: %s is the already present tag.
2118 #, php-format
2119 msgid "You already have a tag named %s."
2120 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2121
2122 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2123 msgid ""
2124 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2125 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2126 msgstr ""
2127 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2128 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2129
2130 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2131 msgid "Could not update list."
2132 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2133
2134 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2135 msgid "Email settings"
2136 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2137
2138 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2139 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2140 #, php-format
2141 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2142 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2143
2144 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2145 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2146 msgid "Email address"
2147 msgstr "Е-поштенска адреса"
2148
2149 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2150 msgid "Current confirmed email address."
2151 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2152
2153 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2154 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2156 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2157 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2158 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2159 msgctxt "BUTTON"
2160 msgid "Remove"
2161 msgstr "Отстрани"
2162
2163 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2164 msgid ""
2165 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2166 "a message with further instructions."
2167 msgstr ""
2168 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2169 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2170
2171 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2172 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2173 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2174 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2175 #. TRANS: organization.
2176 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2177 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2178
2179 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2181 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2182 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Add"
2185 msgstr "Додај"
2186
2187 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2189 msgid "Incoming email"
2190 msgstr "Приемна пошта"
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "I want to post notices by email."
2194 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2195
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2198 msgid "Send email to this address to post new notices."
2199 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2202 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2203 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2204 msgstr ""
2205 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2208 msgid ""
2209 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2210 "on this server:"
2211 msgstr ""
2212 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2213 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2214
2215 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "New"
2219 msgstr "Нова"
2220
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr ""
2244 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2245 "пошта."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2249 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2250
2251 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2252 msgid "Email preferences saved."
2253 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2254
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2256 msgid "No email address."
2257 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2260 msgid "Cannot normalize that email address."
2261 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2264 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2266 msgid "Not a valid email address."
2267 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2270 msgid "That is already your email address."
2271 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2274 msgid "That email address already belongs to another user."
2275 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2276
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2284 msgid ""
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2287 msgstr ""
2288 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2289 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2290 "напатствијата за негово користење."
2291
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2295 msgid "No pending confirmation to cancel."
2296 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2297
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2299 msgid "That is the wrong email address."
2300 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2301
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2303 msgid "Could not delete email confirmation."
2304 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2305
2306 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2307 msgid "Email confirmation cancelled."
2308 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2309
2310 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2311 #. TRANS: registered for the active user.
2312 msgid "That is not your email address."
2313 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2314
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2316 msgid "The email address was removed."
2317 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2318
2319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2320 msgid "No incoming email address."
2321 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2322
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2326 msgid "Could not update user record."
2327 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2331 msgid "Incoming email address removed."
2332 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "New incoming email address added."
2337 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2340 msgid "This notice is already a favorite!"
2341 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2342
2343 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2344 msgid "Disfavor favorite."
2345 msgstr "Тргни од бендисани."
2346
2347 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2349 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2350 msgid "Popular notices"
2351 msgstr "Популарни забелешки"
2352
2353 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2355 #, php-format
2356 msgid "Popular notices, page %d"
2357 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2358
2359 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2360 msgid "The most popular notices on the site right now."
2361 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2362
2363 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2364 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2365 msgstr ""
2366 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2367 "бендисано ништо."
2368
2369 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2370 msgid ""
2371 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2372 "next to any notice you like."
2373 msgstr ""
2374 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2375 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2376
2377 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2378 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2379 #, php-format
2380 msgid ""
2381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2382 "notice to your favorites!"
2383 msgstr ""
2384 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2385 "ќе бендисате забелешка!"
2386
2387 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2388 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2389 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2391 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2392 #. TRANS: %s is a username.
2393 #, php-format
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2396
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2399 #, php-format
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2402
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2406 msgid "Featured users"
2407 msgstr "Истакнати корисници"
2408
2409 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2410 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2411 #, php-format
2412 msgid "Featured users, page %d"
2413 msgstr "Истакнати корисници, стр. %d"
2414
2415 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2416 #, php-format
2417 msgid "A selection of some great users on %s."
2418 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2421 msgid "No notice ID."
2422 msgstr "Нема ID за белешка."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2425 msgid "No notice."
2426 msgstr "Нема забелешка."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2429 msgid "No attachments."
2430 msgstr "Нема прилози."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2433 #. TRANS: that could not be found.
2434 msgid "No uploaded attachments."
2435 msgstr "Нема подигнато прилози."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2438 msgid "No such file."
2439 msgstr "Нема таква податотека."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2442 msgid "Cannot read file."
2443 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2447 msgid "Invalid role."
2448 msgstr "Погрешна улога."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2452 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2453 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2456 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2457 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2460 msgid "User already has this role."
2461 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2466 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2468 msgid "No profile specified."
2469 msgstr "Нема назначено профил."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2473 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2474 msgid "No group specified."
2475 msgstr "Нема назначено група."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2478 msgid "Only an admin can block group members."
2479 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2482 msgid "User is already blocked from group."
2483 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2486 msgid "User is not a member of group."
2487 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2488
2489 #. TRANS: Title for block user from group page.
2490 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2491 msgid "Block user from group"
2492 msgstr "Блокирај корисник од група"
2493
2494 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2495 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2496 #, php-format
2497 msgid ""
2498 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2499 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2500 "the group in the future."
2501 msgstr ""
2502 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2503 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2504 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2505
2506 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2507 msgid "Do not block this user from this group."
2508 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2509
2510 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2511 msgid "Block this user from this group."
2512 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2513
2514 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2515 msgid "Database error blocking user from group."
2516 msgstr ""
2517 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2518 "групата."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2523 msgid "No ID."
2524 msgstr "Нема ID."
2525
2526 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2527 #. TRANS: Group logo form legend.
2528 msgid "Group logo"
2529 msgstr "Лого на групата"
2530
2531 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2532 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2536 msgstr ""
2537 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2538 "големина на податотеката е %s."
2539
2540 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2541 msgid "Upload"
2542 msgstr "Подигни"
2543
2544 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2545 msgid "Crop"
2546 msgstr "Отсечи"
2547
2548 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2549 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2550 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2551
2552 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2553 msgid "Logo updated."
2554 msgstr "Логото е подновено."
2555
2556 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2557 msgid "Failed updating logo."
2558 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2559
2560 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2561 #. TRANS: %s is the name of the group.
2562 #, php-format
2563 msgid "%s group members"
2564 msgstr "Членови на групата %s"
2565
2566 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2567 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2568 #, php-format
2569 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2570 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2571
2572 #. TRANS: Page notice for group members page.
2573 msgid "A list of the users in this group."
2574 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2577 msgid "Only the group admin may approve users."
2578 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2579
2580 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2581 #. TRANS: %s is the name of the group.
2582 #, php-format
2583 msgid "%s group members awaiting approval"
2584 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2585
2586 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2587 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2588 #, php-format
2589 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2590 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2591
2592 #. TRANS: Page notice for group members page.
2593 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2594 msgstr ""
2595 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2596
2597 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2598 #, php-format
2599 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2600 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2601
2602 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2603 msgctxt "TITLE"
2604 msgid "Groups"
2605 msgstr "Групи"
2606
2607 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2608 #. TRANS: %d is the page number.
2609 #, php-format
2610 msgctxt "TITLE"
2611 msgid "Groups, page %d"
2612 msgstr "Групи, страница %d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2615 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2616 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2620 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2621 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2622 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2623 "%%%)!"
2624 msgstr ""
2625 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2626 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2627 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2628 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2629 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2630 "newgroup%%%%)!"
2631
2632 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2633 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2634 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2635 msgid "Create a new group"
2636 msgstr "Создај нова група"
2637
2638 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2639 #, php-format
2640 msgid ""
2641 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2642 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2643 msgstr ""
2644 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2645 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2646
2647 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2648 msgid "Group search"
2649 msgstr "Пребарување на групи"
2650
2651 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2652 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2653 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2654 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2655 msgid "No results."
2656 msgstr "Нема резултати."
2657
2658 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2659 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2660 #, php-format
2661 msgid ""
2662 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2663 "action.newgroup%%) yourself."
2664 msgstr ""
2665 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2666 "action.newgroup%%) самите."
2667
2668 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2673 "action.newgroup%%) yourself!"
2674 msgstr ""
2675 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2676 "група](%%action.newgroup%%)!"
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2679 msgid "Only an admin can unblock group members."
2680 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2683 msgid "User is not blocked from group."
2684 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2685
2686 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2687 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2688 msgid "Error removing the block."
2689 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2690
2691 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2692 msgid "IM settings"
2693 msgstr "Нагодувања за НП"
2694
2695 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2696 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2697 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2701 "Configure your addresses and settings below."
2702 msgstr ""
2703 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2704 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2705
2706 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2707 msgid "IM is not available."
2708 msgstr "НП е недостапно."
2709
2710 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2711 #, php-format
2712 msgid "Current confirmed %s address."
2713 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2714
2715 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2716 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2720 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2721 msgstr ""
2722 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2723 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2724 "Вашиот список со пријатели?)"
2725
2726 #. TRANS: Field label for IM address.
2727 msgid "IM address"
2728 msgstr "НП-адреса"
2729
2730 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2731 #, php-format
2732 msgid "%s screenname."
2733 msgstr "%s прекар."
2734
2735 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2736 msgid "IM Preferences"
2737 msgstr "Нагодувања за НП"
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Send me notices"
2741 msgstr "Праќај ми забелешки"
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Post a notice when my status changes."
2745 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2749 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2750
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 msgid "Publish a MicroID"
2753 msgstr "Објави MicroID"
2754
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2756 msgid "Could not update IM preferences."
2757 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2758
2759 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2760 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2761 msgid "Preferences saved."
2762 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2763
2764 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2765 msgid "No screenname."
2766 msgstr "Нема прекар."
2767
2768 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2769 msgid "No transport."
2770 msgstr "Нема пренос."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2773 msgid "Cannot normalize that screenname."
2774 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2775
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2777 msgid "Not a valid screenname."
2778 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2779
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2781 msgid "Screenname already belongs to another user."
2782 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2783
2784 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2785 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2786 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2787
2788 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2789 msgid "That is the wrong IM address."
2790 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2791
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2793 msgid "Could not delete confirmation."
2794 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2795
2796 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2797 msgid "IM confirmation cancelled."
2798 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2799
2800 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2801 #. TRANS: registered for the active user.
2802 msgid "That is not your screenname."
2803 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2804
2805 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2806 msgid "The IM address was removed."
2807 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2808
2809 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2810 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2811 #, php-format
2812 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2813 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2814
2815 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2816 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2817 #, php-format
2818 msgid "Inbox for %s"
2819 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2820
2821 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2822 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2823 msgstr ""
2824 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2825 "пораки."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2828 msgid "Invites have been disabled."
2829 msgstr "Поканите се оневозможени."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2832 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2833 #, php-format
2834 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2835 msgstr ""
2836 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2837
2838 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2839 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2840 #, php-format
2841 msgid "Invalid email address: %s."
2842 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2843
2844 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2845 msgid "Invitations sent"
2846 msgstr "Поканите се испратени"
2847
2848 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2849 msgid "Invite new users"
2850 msgstr "Покани нови корисници"
2851
2852 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2853 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2854 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2855 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2856 msgid "You are already subscribed to this user:"
2857 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2858 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2859 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2860
2861 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2863 #, php-format
2864 msgctxt "INVITE"
2865 msgid "%1$s (%2$s)"
2866 msgstr "%1$s (%2$s)"
2867
2868 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2869 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2870 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2871 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2872 msgid_plural ""
2873 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2874 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2875 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2876
2877 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2878 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2879 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2880 msgid "Invitation sent to the following person:"
2881 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2882 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2883 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2884
2885 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2886 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2887 msgid ""
2888 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2889 "on the site. Thanks for growing the community!"
2890 msgstr ""
2891 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2892 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2893 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2894
2895 #. TRANS: Form instructions.
2896 msgid ""
2897 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2898 msgstr ""
2899 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2900 "место."
2901
2902 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2903 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2904 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2905 #, php-format
2906 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2907 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2910 msgid "You must be logged in to join a group."
2911 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2912
2913 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2914 #, php-format
2915 msgctxt "TITLE"
2916 msgid "%1$s joined group %2$s"
2917 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2918
2919 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2920 msgid "Unknown error joining group."
2921 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2924 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2925 msgid "You are not a member of that group."
2926 msgstr "Не членувате во таа група."
2927
2928 #. TRANS: User admin panel title
2929 msgctxt "TITLE"
2930 msgid "License"
2931 msgstr "Лиценца"
2932
2933 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2934 msgid "License for this StatusNet site"
2935 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2938 msgid "Invalid license selection."
2939 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2942 msgid ""
2943 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2944 "license."
2945 msgstr ""
2946 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2947 "Сите права задржани."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2950 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2951 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2954 msgid "Invalid license URL."
2955 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2958 msgid "Invalid license image URL."
2959 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2962 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2963 msgstr ""
2964 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2967 msgid "License image must be blank or valid URL."
2968 msgstr ""
2969 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2970
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License selection"
2973 msgstr "Избор на лиценца"
2974
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2977 msgid "Private"
2978 msgstr "Приватен"
2979
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "All Rights Reserved"
2982 msgstr "Сите права задржани"
2983
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "Creative Commons"
2986 msgstr "Creative Commons"
2987
2988 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2989 msgid "Type"
2990 msgstr "Тип"
2991
2992 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2993 msgid "Select a license."
2994 msgstr "Одберете лиценца."
2995
2996 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2997 msgid "License details"
2998 msgstr "Податоци за лиценцата"
2999
3000 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3001 msgid "Owner"
3002 msgstr "Сопственик"
3003
3004 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3005 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3006 msgstr ""
3007 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3008 "применливо)."
3009
3010 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3011 msgid "License Title"
3012 msgstr "Наслов на лиценцата"
3013
3014 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3015 msgid "The title of the license."
3016 msgstr "Насловот на лиценцата."
3017
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "License URL"
3020 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3021
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "URL for more information about the license."
3024 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License Image URL"
3028 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "URL for an image to display with the license."
3032 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3033
3034 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3035 msgid "Save license settings."
3036 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3039 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3041 msgid "Already logged in."
3042 msgstr "Веќе сте најавени."
3043
3044 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3045 msgid "Incorrect username or password."
3046 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3047
3048 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3049 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3050 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3051 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3052
3053 #. TRANS: Page title for login page.
3054 msgid "Login"
3055 msgstr "Најава"
3056
3057 #. TRANS: Form legend on login page.
3058 msgid "Login to site"
3059 msgstr "Најавете се"
3060
3061 #. TRANS: Field label on login page.
3062 msgid "Username or email address"
3063 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3064
3065 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3066 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3067 msgid "Remember me"
3068 msgstr "Запамети ме"
3069
3070 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3071 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3072 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3073 msgstr ""
3074 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3075
3076 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3077 msgctxt "BUTTON"
3078 msgid "Login"
3079 msgstr "Најава"
3080
3081 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3082 msgid "Lost or forgotten password?"
3083 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3084
3085 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3086 msgid ""
3087 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3088 "changing your settings."
3089 msgstr ""
3090 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3091 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3092
3093 #. TRANS: Form instructions on login page.
3094 msgid "Login with your username and password."
3095 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3096
3097 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3098 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3102 msgstr ""
3103 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3106 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3107 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3110 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3111 #, php-format
3112 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3113 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3114
3115 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3116 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3117 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3118 #, php-format
3119 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3120 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3121
3122 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3123 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3124 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3127 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3130 msgid "No current status."
3131 msgstr "Нема тековен статус."
3132
3133 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3134 msgid "New application"
3135 msgstr "Нов програм"
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3138 msgid "You must be logged in to register an application."
3139 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3140
3141 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3142 msgid "Use this form to register a new application."
3143 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3144
3145 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3146 msgid "Source URL is required."
3147 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3150 msgid "Could not create application."
3151 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3152
3153 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3154 msgid "Invalid image."
3155 msgstr "Неважечка слика."
3156
3157 #. TRANS: Title for form to create a group.
3158 msgid "New group"
3159 msgstr "Нова група"
3160
3161 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3162 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3163 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3166 msgid "Use this form to create a new group."
3167 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3168
3169 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3170 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3171 msgid "New message"
3172 msgstr "Нова порака"
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3175 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3176 msgid "You cannot send a message to this user."
3177 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3178
3179 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3181 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3183 msgid "No content!"
3184 msgstr "Нема содржина!"
3185
3186 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3187 msgid "No recipient specified."
3188 msgstr "Нема назначено примач."
3189
3190 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3191 msgid "Message sent"
3192 msgstr "Пораката е испратена"
3193
3194 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3195 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3196 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3197 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3198 #, php-format
3199 msgid "Direct message to %s sent."
3200 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3201
3202 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3203 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3204 msgid "Ajax Error"
3205 msgstr "Ajax-грешка"
3206
3207 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3208 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3209 msgctxt "TITLE"
3210 msgid "New notice"
3211 msgstr "Нова забелешка"
3212
3213 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3214 msgid "Notice posted"
3215 msgstr "Забелешката е објавена"
3216
3217 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3218 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3222 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3223 msgstr ""
3224 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3225 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3226
3227 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3228 msgid "Text search"
3229 msgstr "Текстуално пребарување"
3230
3231 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3232 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3233 #, php-format
3234 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3235 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3236
3237 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3238 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3242 "status_textarea=%s)!"
3243 msgstr ""
3244 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3245 "status_textarea=%s)!"
3246
3247 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3248 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3252 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3253 msgstr ""
3254 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3255 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3256 "s)!"
3257
3258 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3259 #, php-format
3260 msgid "Updates with \"%s\""
3261 msgstr "Подновувања со „%s“"
3262
3263 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3264 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3265 #, php-format
3266 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3267 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3270 msgid ""
3271 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3272 "address yet."
3273 msgstr ""
3274 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3275 "внесено своја е-пошта."
3276
3277 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3278 msgid "Nudge sent"
3279 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3280
3281 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3282 msgid "Nudge sent!"
3283 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3284
3285 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3286 msgid "You must be logged in to list your applications."
3287 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3288
3289 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3290 msgid "OAuth applications"
3291 msgstr "OAuth програми"
3292
3293 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3294 msgid "Applications you have registered"
3295 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3296
3297 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3298 #, php-format
3299 msgid "You have not registered any applications yet."
3300 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3301
3302 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3303 msgid "Connected applications"
3304 msgstr "Поврзани програми"
3305
3306 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3307 msgid "The following connections exist for your account."
3308 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3309
3310 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3311 msgid "You are not a user of that application."
3312 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3313
3314 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3315 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3316 #, php-format
3317 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3318 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3319
3320 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3321 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3325 "with %2$s."
3326 msgstr ""
3327 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3328
3329 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3330 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3331 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3332
3333 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3335 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3339 "this instance of StatusNet."
3340 msgstr ""
3341 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3342 "користите овој примерок на StatusNet."
3343
3344 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3345 #. TRANS: %s is a path.
3346 #, php-format
3347 msgid "\"%s\" not found."
3348 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3349
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3351 #. TRANS: %s is a notice.
3352 #, php-format
3353 msgid "Notice %s not found."
3354 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3357 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3358 msgid "Notice has no profile."
3359 msgstr "Забелешката нема профил."
3360
3361 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3362 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3363 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3364 #, php-format
3365 msgid "%1$s's status on %2$s"
3366 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3369 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3370 #, php-format
3371 msgid "Attachment %s not found."
3372 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3375 #. TRANS: %s is a path.
3376 #, php-format
3377 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3378 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3379
3380 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3381 #, php-format
3382 msgid "Content type %s not supported."
3383 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3384
3385 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3386 #, php-format
3387 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3388 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3391 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3392 msgid "Not a supported data format."
3393 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3394
3395 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3396 msgid "People Search"
3397 msgstr "Пребарување на луѓе"
3398
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3400 msgid "Notice Search"
3401 msgstr "Пребарување на забелешки"
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3404 msgid "No user ID specified."
3405 msgstr "Нема назначено корисничка назнака."
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3408 msgid "No login token specified."
3409 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3412 msgid "No login token requested."
3413 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3416 msgid "Invalid login token specified."
3417 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3420 msgid "Login token expired."
3421 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3422
3423 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3424 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3425 #, php-format
3426 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3427 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3428
3429 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3430 #, php-format
3431 msgid "Outbox for %s"
3432 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3433
3434 #. TRANS: Instructions for outbox.
3435 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3436 msgstr ""
3437 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3438 "имате испратено."
3439
3440 #. TRANS: Title for page where to change password.
3441 msgctxt "TITLE"
3442 msgid "Change password"
3443 msgstr "Смени лозинка"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3446 msgid "Change your password."
3447 msgstr "Променете си ја лозинката."
3448
3449 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3450 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3451 msgid "Password change"
3452 msgstr "Промена на лозинка"
3453
3454 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3455 msgid "Old password"
3456 msgstr "Стара лозинка"
3457
3458 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3459 #. TRANS: Field label for password reset form.
3460 msgid "New password"
3461 msgstr "Нова лозинка"
3462
3463 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3464 #. TRANS: Field title on account registration page.
3465 msgid "6 or more characters."
3466 msgstr "6 или повеќе знаци."
3467
3468 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3469 msgctxt "LABEL"
3470 msgid "Confirm"
3471 msgstr "Потврди"
3472
3473 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3474 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3475 #. TRANS: Field title on account registration page.
3476 msgid "Same as password above."
3477 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3478
3479 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3480 msgctxt "BUTTON"
3481 msgid "Change"
3482 msgstr "Измени"
3483
3484 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3486 msgid "Password must be 6 or more characters."
3487 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3488
3489 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3491 msgid "Passwords do not match."
3492 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3493
3494 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3495 msgid "Incorrect old password."
3496 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 msgid "Error saving user; invalid."
3500 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3503 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3505 msgid "Cannot save new password."
3506 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3507
3508 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3509 msgid "Password saved."
3510 msgstr "Лозинката е зачувана."
3511
3512 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3513 msgid "Paths"
3514 msgstr "Патеки"
3515
3516 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3517 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3518 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3519
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3522 #, php-format
3523 msgid "Theme directory not readable: %s."
3524 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3525
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3528 #, php-format
3529 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3530 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3534 #, php-format
3535 msgid "Locales directory not readable: %s."
3536 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3540 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3541 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3542
3543 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3544 msgid "Site"
3545 msgstr "Мреж. место"
3546
3547 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3548 msgid "Server"
3549 msgstr "Опслужувач"
3550
3551 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3552 msgid "Site's server hostname."
3553 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3554
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Path"
3557 msgstr "Патека"
3558
3559 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3560 msgid "Site path."
3561 msgstr "Патека на мреж. место."
3562
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Locale directory"
3565 msgstr "Директориум на локализацијата"
3566
3567 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3568 msgid "Directory path to locales."
3569 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3570
3571 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3572 msgid "Fancy URLs"
3573 msgstr "Интересни URL-адреси"
3574
3575 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3577 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3578
3579 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3580 msgctxt "LEGEND"
3581 msgid "Theme"
3582 msgstr "Изглед"
3583
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Server for themes."
3586 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3587
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Web path to themes."
3590 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgid "SSL server"
3594 msgstr "SSL-опслужувач"
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3598 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3599
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 msgid "SSL path"
3602 msgstr "SSL-патека"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3606 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Directory"
3610 msgstr "Директориум"
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Directory where themes are located."
3614 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3615
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 msgid "Avatars"
3618 msgstr "Аватари"
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Avatar server"
3622 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Server for avatars."
3626 msgstr "Опслужувач за аватари."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Avatar path"
3630 msgstr "Патека на аватарот"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Web path to avatars."
3634 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Avatar directory"
3638 msgstr "Директориум на аватарот"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Directory where avatars are located."
3642 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3643
3644 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3645 msgid "Attachments"
3646 msgstr "Прилози"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for attachments."
3650 msgstr "Опслужувач за прилози."
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to attachments."
3654 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3658 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3662 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Directory where attachments are located."
3666 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3667
3668 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 msgctxt "LEGEND"
3670 msgid "SSL"
3671 msgstr "SSL"
3672
3673 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3674 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3675 msgid "Never"
3676 msgstr "Никогаш"
3677
3678 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3679 msgid "Sometimes"
3680 msgstr "Понекогаш"
3681
3682 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3683 msgid "Always"
3684 msgstr "Секогаш"
3685
3686 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3687 msgid "Use SSL"
3688 msgstr "Користи SSL"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "When to use SSL."
3692 msgstr "Кога да се користи SSL."
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Server to direct SSL requests to."
3696 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3697
3698 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3699 msgid "Save path settings."
3700 msgstr "Зачувај нагодувања за патека."
3701
3702 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3703 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3707 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3708 msgstr ""
3709 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3710 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3711 "знаци."
3712
3713 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3714 msgid "People search"
3715 msgstr "Пребарување на луѓе"
3716
3717 #. TRANS: Title for list page.
3718 #. TRANS: %s is a list.
3719 #, php-format
3720 msgid "Public list %s"
3721 msgstr "Јавен список %s"
3722
3723 #. TRANS: Title for list page.
3724 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3725 #, php-format
3726 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3727 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3728
3729 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3730 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3734 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3735 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3736 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3737 msgstr ""
3738 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3739 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3740 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3741 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3742
3743 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3744 msgid "No tagger."
3745 msgstr "Нема означувач."
3746
3747 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3748 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3749 #, php-format
3750 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3751 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3752
3753 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3754 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3755 #, php-format
3756 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3757 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3758
3759 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3760 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3761 msgid "Creator"
3762 msgstr "Создавач"
3763
3764 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3765 msgid "Private lists by you"
3766 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3767
3768 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3769 msgid "Public lists by you"
3770 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3771
3772 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3773 msgid "Lists by you"
3774 msgstr "Списоци од Вас"
3775
3776 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3777 #. TRANS: %s is a user nickname.
3778 #, php-format
3779 msgid "Lists by %s"
3780 msgstr "Списоци од %s"
3781
3782 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3783 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3784 #, php-format
3785 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3786 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3787
3788 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3789 msgid "You cannot view others' private lists"
3790 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3791
3792 #. TRANS: Mode selector label.
3793 msgid "Mode"
3794 msgstr "Режим"
3795
3796 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3797 #, php-format
3798 msgid "Lists for %s"
3799 msgstr "Списоци за %s"
3800
3801 #. TRANS: Fieldset legend.
3802 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3803 msgid "Select tag to filter"
3804 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3805
3806 #. TRANS: Checkbox title.
3807 msgid "Show private tags."
3808 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3809
3810 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3811 msgctxt "LABEL"
3812 msgid "Public"
3813 msgstr "Јавни"
3814
3815 #. TRANS: Checkbox title.
3816 msgid "Show public tags."
3817 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3818
3819 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3820 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3821 msgctxt "BUTTON"
3822 msgid "Go"
3823 msgstr "Оди"
3824
3825 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3827 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3828 #, php-format
3829 msgid ""
3830 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3831 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3832 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3833 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3834 "list's timeline."
3835 msgstr ""
3836 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3837 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3838 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3839 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3840 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3841
3842 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3843 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3844 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3845 #, php-format
3846 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3847 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3848
3849 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3850 #, php-format
3851 msgid "Lists with %s in them"
3852 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3853
3854 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3855 #, php-format
3856 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3857 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3858
3859 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3860 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3861 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3865 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3866 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3867 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3868 "list's timeline."
3869 msgstr ""
3870 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3871 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3872 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3873 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3874 "лесно да следите што прават лицата."
3875
3876 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3878 #. TRANS: %s is a user nickname.
3879 #, php-format
3880 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3881 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3882
3883 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3884 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3887 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3888
3889 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3890 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3891 #, php-format
3892 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3893 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3894
3895 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3896 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3897 #, php-format
3898 msgid "Lists subscribed to by %s"
3899 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3900
3901 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3902 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3903 #, php-format
3904 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3905 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3906
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3913 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3914 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3915 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3916 "to the list's timeline."
3917 msgstr ""
3918 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
3919 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
3920 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
3921 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
3922 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3923
3924 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3925 msgctxt "plugin"
3926 msgid "Disabled"
3927 msgstr "Оневозможено"
3928
3929 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3930 #. TRANS: Do not translate POST.
3931 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3932 #. TRANS: Do not translate POST.
3933 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3934 msgid "This action only accepts POST requests."
3935 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3936
3937 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3938 msgid "You cannot administer plugins."
3939 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3940
3941 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3942 msgid "No such plugin."
3943 msgstr "Нема таков приклучок."
3944
3945 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3946 msgctxt "plugin"
3947 msgid "Enabled"
3948 msgstr "Овозможено"
3949
3950 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3951 msgctxt "TITLE"
3952 msgid "Plugins"
3953 msgstr "Приклучоци"
3954
3955 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3956 msgid ""
3957 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3958 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3959 "details."
3960 msgstr ""
3961 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3962 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
3963 "приклучоци</a>."
3964
3965 #. TRANS: Admin form section header
3966 msgid "Default plugins"
3967 msgstr "Основни приклучоци"
3968
3969 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3970 msgid ""
3971 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3972 msgstr ""
3973 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3974
3975 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3976 #. TRANS: %s is a field name.
3977 #, php-format
3978 msgid "Unidentified field %s."
3979 msgstr "Непрепознаено поле %s."
3980
3981 #. TRANS: Page title.
3982 msgctxt "TITLE"
3983 msgid "Search results"
3984 msgstr "Резултати од пребарувањето"
3985
3986 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3987 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3988 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
3989
3990 #. TRANS: Page title for profile settings.
3991 msgid "Profile settings"
3992 msgstr "Нагодувања на профилот"
3993
3994 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3995 msgid ""
3996 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3997 msgstr ""
3998 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3999 "повеќе за Вас."
4000
4001 #. TRANS: Profile settings form legend.
4002 msgid "Profile information"
4003 msgstr "Информации за профил"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Field title on account registration page.
4007 #. TRANS: Field title on group edit form.
4008 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4009 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4010
4011 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Field label on account registration page.
4013 #. TRANS: Field label on group edit form.
4014 msgid "Full name"
4015 msgstr "Име и презиме"
4016
4017 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Field label on account registration page.
4019 #. TRANS: Form input field label.
4020 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4021 msgid "Homepage"
4022 msgstr "Домашна страница"
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field title on account registration page.
4026 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4027 msgstr ""
4028 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4031 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4032 #. TRANS: biography (%d).
4033 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4034 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4035 #. TRANS: biography (%d).
4036 #, php-format
4037 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4038 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4039 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4040 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4044 msgid "Describe yourself and your interests."
4045 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4046
4047 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4048 #. TRANS: their biography.
4049 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4050 msgid "Bio"
4051 msgstr "Биографија"
4052
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Field label on group edit form.
4056 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4057 msgid "Location"
4058 msgstr "Местоположба"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4063 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4064
4065 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4066 msgid "Share my current location when posting notices"
4067 msgstr ""
4068 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4069
4070 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4072 #. TRANS: %s is a group name.
4073 msgid "Tags"
4074 msgstr "Ознаки"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4077 msgid ""
4078 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4079 "separated."
4080 msgstr ""
4081 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4082 "празно место."
4083
4084 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4085 msgid "Language"
4086 msgstr "Јазик"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4089 msgid "Preferred language."
4090 msgstr "Претпочитан јазик"
4091
4092 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4093 msgid "Timezone"
4094 msgstr "Часовна зона"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4097 msgid "What timezone are you normally in?"
4098 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4099
4100 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4101 msgid ""
4102 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4103 msgstr ""
4104 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4105 "ботови и сл.)."
4106
4107 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4108 msgid "Subscription policy"
4109 msgstr "Правило за претплата"
4110
4111 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4112 msgid "Let anyone follow me"
4113 msgstr "Нека ме следи секој"
4114
4115 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4116 msgid "Ask me first"
4117 msgstr "Прво прашај ме"
4118
4119 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4120 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4121 msgstr ""
4122 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4123
4124 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4125 msgid "Make updates visible only to my followers"
4126 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4127
4128 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4130 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4131 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4132 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4133 #, php-format
4134 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4135 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4136 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4137 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4138
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4141 msgid "Timezone not selected."
4142 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4143
4144 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4145 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4146 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4147
4148 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4149 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4150 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4151 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4152 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4153 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4154 #, php-format
4155 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4156 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4157
4158 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4159 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4160 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4161 msgstr ""
4162 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4163 "корисничкиот профил."
4164
4165 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4166 msgid "Could not save location prefs."
4167 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4168
4169 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4170 msgid "Could not save tags."
4171 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4172
4173 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4174 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4175 msgid "Settings saved."
4176 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4177
4178 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4179 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4180 msgid "Restore account"
4181 msgstr "Врати сметка"
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4184 #. TRANS: %s is the page limit.
4185 #, php-format
4186 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4187 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4188
4189 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4190 msgid "Could not retrieve public timeline."
4191 msgstr "Не можам да ја вратам јавната хронологија."
4192
4193 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4194 #. TRANS: %d is the page number.
4195 #, php-format
4196 msgid "Public timeline, page %d"
4197 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4198
4199 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4200 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4201 msgid "Public timeline"
4202 msgstr "Јавна историја"
4203
4204 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4205 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4206 msgstr "Канал на јавната хронологија (Activity Streams JSON)"
4207
4208 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4209 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4210 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 1.0)"
4211
4212 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4213 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4214 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 2.0)"
4215
4216 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4217 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4218 msgstr "Канал на јавната хронологија (Atom)"
4219
4220 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4221 #, php-format
4222 msgid ""
4223 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4224 "yet."
4225 msgstr ""
4226 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4227
4228 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4229 msgid "Be the first to post!"
4230 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4231
4232 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4236 msgstr ""
4237 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4238 "објавувач!"
4239
4240 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4242 #, php-format
4243 msgid ""
4244 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4245 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4246 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4247 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4248 msgstr ""
4249 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4250 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4251 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4252 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4253 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4254
4255 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4256 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4257 #, php-format
4258 msgid ""
4259 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4260 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4261 "tool."
4262 msgstr ""
4263 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4264 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4265 "[StatusNet](http://status.net/)."
4266
4267 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4268 msgid "Public list cloud"
4269 msgstr "Облак од јавни списоци"
4270
4271 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4272 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4273 #, php-format
4274 msgid "These are largest lists on %s"
4275 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4276
4277 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4278 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4279 #, php-format
4280 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4281 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4282
4283 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4284 msgid "Be the first to list someone!"
4285 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4286
4287 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4292 "someone!"
4293 msgstr ""
4294 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4295 "наведе некого!"
4296
4297 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4298 msgid "List cloud"
4299 msgstr "Облак со списоци"
4300
4301 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4302 #, php-format
4303 msgid "1 person listed"
4304 msgid_plural "%d people listed"
4305 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4306 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4307
4308 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4309 #, php-format
4310 msgid "%s updates from everyone."
4311 msgstr "%s подновувања од сите."
4312
4313 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4314 msgid "Public tag cloud"
4315 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4316
4317 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4318 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4319 #, php-format
4320 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4321 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4322
4323 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4324 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4325 #. TRANS: and do not change the URL part.
4326 #, php-format
4327 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4328 msgstr ""
4329 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4330
4331 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4332 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4333 msgid "Be the first to post one!"
4334 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4335
4336 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4337 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4338 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4339 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4340 #. TRANS: and do not change the URL part.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4344 "one!"
4345 msgstr ""
4346 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4347 "објави!"
4348
4349 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4350 msgid "You are already logged in!"
4351 msgstr "Веќе сте најавени!"
4352
4353 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4354 msgid "No such recovery code."
4355 msgstr "Нема таков код за спасување."
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4358 msgid "Not a recovery code."
4359 msgstr "Ова не е код за спасување."
4360
4361 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4362 msgid "Recovery code for unknown user."
4363 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4364
4365 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4366 msgid "Error with confirmation code."
4367 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4368
4369 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4370 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4371 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4372
4373 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4374 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4375 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4376
4377 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4378 msgid ""
4379 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4380 "the email address you have stored in your account."
4381 msgstr ""
4382 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4383 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4384
4385 #. TRANS: Page notice for password change page.
4386 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4387 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4388
4389 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4390 msgid "Password recovery"
4391 msgstr "Враќање на лозинката"
4392
4393 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4394 msgid "Nickname or email address"
4395 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4396
4397 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4398 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4399 msgstr ""
4400 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4401 "регистриравте."
4402
4403 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4404 msgid "Recover"
4405 msgstr "Пронајди"
4406
4407 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4408 msgctxt "BUTTON"
4409 msgid "Recover"
4410 msgstr "Пронајди"
4411
4412 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4413 msgid "Reset password"
4414 msgstr "Нова лозинка"
4415
4416 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4417 msgid "Recover password"
4418 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4419
4420 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4421 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4422 msgid "Password recovery requested"
4423 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4424
4425 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4426 msgid "Password saved"
4427 msgstr "Лозинката е зачувана"
4428
4429 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4430 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4431 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4432
4433 #. TRANS: Button text for password reset form.
4434 msgctxt "BUTTON"
4435 msgid "Reset"
4436 msgstr "Врати одново"
4437
4438 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4439 msgid "Enter a nickname or email address."
4440 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4441
4442 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4443 msgid ""
4444 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4445 "address registered to your account."
4446 msgstr ""
4447 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4448 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4451 msgid "Unexpected password reset."
4452 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4453
4454 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4455 msgid "Password must be 6 characters or more."
4456 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4457
4458 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4459 msgid "Password and confirmation do not match."
4460 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4461
4462 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4463 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4464 msgid "Error setting user."
4465 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4466
4467 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4468 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4469 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4470
4471 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4472 msgid "No id parameter."
4473 msgstr "Нема параметар за ID."
4474
4475 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4476 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4477 #, php-format
4478 msgid "No such file \"%d\"."
4479 msgstr "Нема податотека „%d“."
4480
4481 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4482 msgid "Sorry, only invited people can register."
4483 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4486 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4487 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4488
4489 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4490 msgid "Registration successful"
4491 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4492
4493 #. TRANS: Title for registration page.
4494 msgctxt "TITLE"
4495 msgid "Register"
4496 msgstr "Регистрација"
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4499 msgid "Registration not allowed."
4500 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4501
4502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4503 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4504 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4505
4506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4507 msgid "Email address already exists."
4508 msgstr "Адресата веќе постои."
4509
4510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4511 msgid "Invalid username or password."
4512 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4513
4514 #. TRANS: Page notice on registration page.
4515 msgid ""
4516 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4517 "link up to friends and colleagues."
4518 msgstr ""
4519 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4520 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4521
4522 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4523 msgctxt "PASSWORD"
4524 msgid "Confirm"
4525 msgstr "Потврди"
4526
4527 #. TRANS: Field label on account registration page.
4528 msgctxt "LABEL"
4529 msgid "Email"
4530 msgstr "Е-пошта"
4531
4532 #. TRANS: Field title on account registration page.
4533 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4534 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4535
4536 #. TRANS: Field title on account registration page.
4537 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4538 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4539
4540 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4541 msgctxt "BUTTON"
4542 msgid "Register"
4543 msgstr "Регистрација"
4544
4545 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4546 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4550 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4551
4552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4553 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4554 #, php-format
4555 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4556 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4557
4558 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4559 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4560 msgstr ""
4561 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4562 "податотеки."
4563
4564 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4565 msgid "All rights reserved."
4566 msgstr "Сите права задржани."
4567
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4572 "email address, IM address, and phone number."
4573 msgstr ""
4574 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4575 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4576
4577 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4578 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4579 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4580 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4584 "want to...\n"
4585 "\n"
4586 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4587 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4588 "notices through instant messages.\n"
4589 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4590 "share your interests. \n"
4591 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4592 "others more about you. \n"
4593 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4594 "missed. \n"
4595 "\n"
4596 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4597 msgstr ""
4598 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4599 "можете да...\n"
4600 "\n"
4601 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4602 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4603 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4604 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4605 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4606 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4607 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4608 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4609 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4610 "\n"
4611 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4612 "служба."
4613
4614 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4615 msgid ""
4616 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4617 "to confirm your email address.)"
4618 msgstr ""
4619 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4620 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4621
4622 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4623 #. TRANS: %s is a username.
4624 #, php-format
4625 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4626 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4629 #. TRANS: %s is a profile URL.
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4633 "correctly, please try retrying later."
4634 msgstr ""
4635 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4636 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4637
4638 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4639 msgid "Unlisted"
4640 msgstr "Отстранети"
4641
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4643 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4644 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4645
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4648 msgid "No notice specified."
4649 msgstr "Нема назначено забелешка."
4650
4651 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4652 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4653 msgid "Repeated"
4654 msgstr "Повторено"
4655
4656 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4657 msgid "Repeated!"
4658 msgstr "Повторено!"
4659
4660 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4661 #. TRANS: %s is a user nickname.
4662 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4663 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4664 #. TRANS: %s is a username.
4665 #, php-format
4666 msgid "Replies to %s"
4667 msgstr "Одговори испратени до %s"
4668
4669 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4670 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4671 #, php-format
4672 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4673 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4674
4675 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4676 #. TRANS: %s is a user nickname.
4677 #, php-format
4678 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4679 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4680
4681 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4682 #. TRANS: %s is a user nickname.
4683 #, php-format
4684 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4685 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4686
4687 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4688 #. TRANS: %s is a user nickname.
4689 #, php-format
4690 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4692
4693 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4694 #. TRANS: %s is a user nickname.
4695 #, php-format
4696 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4697 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4698
4699 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4700 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4704 "notice to them yet."
4705 msgstr ""
4706 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4707 "нема добиено забелешка за нив."
4708
4709 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4710 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4714 "[join groups](%%action.groups%%)."
4715 msgstr ""
4716 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4717 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4718
4719 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4720 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4724 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4725 msgstr ""
4726 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4727 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4728
4729 #. TRANS: RSS reply feed description.
4730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4731 #, php-format
4732 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4733 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4734
4735 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4736 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4737 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4738
4739 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4740 msgid "You may not restore your account."
4741 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4742
4743 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4744 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4745 msgid "No uploaded file."
4746 msgstr "Нема подигната податотека."
4747
4748 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4750 msgstr ""
4751 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4752 "ini."
4753
4754 #. TRANS: Client exception.
4755 msgid ""
4756 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4757 "the HTML form."
4758 msgstr ""
4759 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4760 "во HTML-образецот."
4761
4762 #. TRANS: Client exception.
4763 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4764 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4767 msgid "Missing a temporary folder."
4768 msgstr "Недостасува привремена папка."
4769
4770 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4771 msgid "Failed to write file to disk."
4772 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4773
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4775 msgid "File upload stopped by extension."
4776 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4777
4778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4779 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4781 msgid "System error uploading file."
4782 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4783
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4785 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4786 msgid "Not an Atom feed."
4787 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4788
4789 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4790 msgid ""
4791 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4792 "profile page."
4793 msgstr ""
4794 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4795 "Вашата профилна страница."
4796
4797 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4798 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4799 msgstr ""
4800 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4801
4802 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4803 msgid ""
4804 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4805 "\">Activity Streams</a> format."
4806 msgstr ""
4807 "Можете да подигнете зачувана резервна хронологија во форматот <a href="
4808 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4809
4810 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4811 msgid "Upload the file"
4812 msgstr "Подигни ја податотеката"
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4815 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4816 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4819 msgid "User does not have this role."
4820 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4821
4822 #. TRANS: Engine name for RSD.
4823 #. TRANS: Engine name.
4824 msgid "StatusNet"
4825 msgstr "StatusNet"
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4828 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4829 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4830 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4833 msgid "User is already sandboxed."
4834 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4837 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4838 #, php-format
4839 msgid "Not a valid list: %s."
4840 msgstr "Не е важечки список: %s."
4841
4842 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4843 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4844 #, php-format
4845 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4846 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4847
4848 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4849 msgctxt "TITLE"
4850 msgid "Sessions"
4851 msgstr "Сесии"
4852
4853 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4854 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4855 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4856
4857 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4858 msgctxt "LEGEND"
4859 msgid "Sessions"
4860 msgstr "Сесии"
4861
4862 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4863 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4864 msgid "Handle sessions"
4865 msgstr "Раководење со сесии"
4866
4867 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4868 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4869 msgid "Handle sessions ourselves."
4870 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4871
4872 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4873 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4874 msgid "Session debugging"
4875 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4876
4877 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4878 msgid "Enable debugging output for sessions."
4879 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4880
4881 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4882 msgid "Save session settings"
4883 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4886 msgid "You must be logged in to view an application."
4887 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4888
4889 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4890 msgid "Application profile"
4891 msgstr "Профил на програмот"
4892
4893 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4894 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4895 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4896 #, php-format
4897 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4898 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4899 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4900 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4901
4902 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4903 msgid "Application actions"
4904 msgstr "Дејства на програмот"
4905
4906 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4907 msgctxt "EDITAPP"
4908 msgid "Edit"
4909 msgstr "Уреди"
4910
4911 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4912 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4913 msgid "Reset key & secret"
4914 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4915
4916 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4917 msgid "Application info"
4918 msgstr "Инфо за програмот"
4919
4920 #. TRANS: Field label on application page.
4921 msgid "Consumer key"
4922 msgstr "Потрошувачки клуч"
4923
4924 #. TRANS: Field label on application page.
4925 msgid "Consumer secret"
4926 msgstr "Потрошувачка тајна"
4927
4928 #. TRANS: Field label on application page.
4929 msgid "Request token URL"
4930 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4931
4932 #. TRANS: Field label on application page.
4933 msgid "Access token URL"
4934 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4935
4936 #. TRANS: Field label on application page.
4937 msgid "Authorize URL"
4938 msgstr "Одобри URL"
4939
4940 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4941 msgid ""
4942 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4943 "not supported."
4944 msgstr ""
4945 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4946 "текст."
4947
4948 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4949 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4950 msgstr ""
4951 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4952
4953 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4954 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4955 #, php-format
4956 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4957 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4958
4959 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4960 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4961 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4962
4963 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4964 #, php-format
4965 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4966 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
4967
4968 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4969 #, php-format
4970 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4971 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4972
4973 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4974 #, php-format
4975 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4976 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4977
4978 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4979 #, php-format
4980 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4981 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4982
4983 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4984 msgid ""
4985 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4986 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4987 msgstr ""
4988 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4989 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4990 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4991
4992 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4993 #. TRANS: %s is a username.
4994 #, php-format
4995 msgid ""
4996 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4997 "would add to their favorites :)"
4998 msgstr ""
4999 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5000 "корисникот би го бендисал :)"
5001
5002 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5003 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5004 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5008 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5009 "their favorites :)"
5010 msgstr ""
5011 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5012 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5013 "бендисал :)"
5014
5015 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5016 msgid "This is a way to share what you like."
5017 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5018
5019 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5020 #, php-format
5021 msgid "%s group"
5022 msgstr "Група %s"
5023
5024 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5025 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5026 #, php-format
5027 msgid "%1$s group, page %2$d"
5028 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5029
5030 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5031 #, php-format
5032 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5033 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5034
5035 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5036 #, php-format
5037 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5038 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5041 #, php-format
5042 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5043 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5046 #, php-format
5047 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5048 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5051 #, php-format
5052 msgid "FOAF for %s group"
5053 msgstr "FOAF за групата %s"
5054
5055 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5056 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5057 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5058 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5062 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5063 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5064 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5065 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5066 msgstr ""
5067 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5068 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5069 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5070 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5071 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5072 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5073
5074 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5075 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5076 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5080 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5081 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5082 "their life and interests. "
5083 msgstr ""
5084 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5085 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5086 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5087 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5088
5089 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5090 msgid "No such message."
5091 msgstr "Нема таква порака."
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5094 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5095 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5096
5097 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5098 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5099 #, php-format
5100 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5101 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5102
5103 #. TRANS: Page title for single message display.
5104 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5105 #, php-format
5106 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5107 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5108
5109 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5110 msgid "Not available."
5111 msgstr "Недостапно."
5112
5113 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5114 msgid "Notice deleted."
5115 msgstr "Избришана забелешка"
5116
5117 #. TRANS: Title for private list timeline.
5118 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5119 #, php-format
5120 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5121 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5122
5123 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5124 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5125 #, php-format
5126 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5127 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5128
5129 #. TRANS: Title for private list timeline.
5130 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5131 #, php-format
5132 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5133 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5134
5135 #. TRANS: Title for private list timeline.
5136 #. TRANS: %s is a list.
5137 #, php-format
5138 msgid "Private timeline of %s list by you"
5139 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5140
5141 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5142 #. TRANS: %s is a list.
5143 #, php-format
5144 msgid "Timeline for %s list by you"
5145 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5146
5147 #. TRANS: Title for private list timeline.
5148 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5151 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5152
5153 #. TRANS: Feed title.
5154 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5157 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5158
5159 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5160 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5164 "yet."
5165 msgstr ""
5166 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5167 "ништо."
5168
5169 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5170 msgid "Try tagging more people."
5171 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5172
5173 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5174 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5178 "this timeline!"
5179 msgstr ""
5180 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5181 "оваа хронологија!"
5182
5183 #. TRANS: Header on show list page.
5184 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5185 msgid "Listed"
5186 msgstr "Наведени"
5187
5188 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5189 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5190 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5191 #. TRANS: Empty list message for tags.
5192 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5193 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5194 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5195 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5196 msgid "(None)"
5197 msgstr "(Нема)"
5198
5199 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5200 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5201 msgid "Show all"
5202 msgstr "Прикажи ги сите"
5203
5204 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5205 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5206 msgid "Subscribers"
5207 msgstr "Претплатници"
5208
5209 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5210 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5211 msgid "All subscribers"
5212 msgstr "Сите претплатници"
5213
5214 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5215 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5216 #, php-format
5217 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5218 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5219
5220 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5221 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5222 #, php-format
5223 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5224 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5225
5226 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5227 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5228 #, php-format
5229 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5230 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5231
5232 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5234 #, php-format
5235 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5236 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5237
5238 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5239 #. TRANS: %s is a user nickname.
5240 #, php-format
5241 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5242 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5243
5244 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5248 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5249
5250 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5251 #. TRANS: %s is a user nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5254 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5255
5256 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5257 #. TRANS: %s is a user nickname.
5258 #, php-format
5259 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5260 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5261
5262 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5263 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5264 #, php-format
5265 msgid "FOAF for %s"
5266 msgstr "FOAF за %s"
5267
5268 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5269 #, php-format
5270 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5271 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5272
5273 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5274 msgid ""
5275 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5276 "would be a good time to start :)"
5277 msgstr ""
5278 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5279 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5280
5281 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5282 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5286 "%?status_textarea=%2$s)."
5287 msgstr ""
5288 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5289 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5290
5291 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5296 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5297 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5298 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5299 msgstr ""
5300 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5301 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5302 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5303 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5304 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5305
5306 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5308 #, php-format
5309 msgid ""
5310 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5311 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5312 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5313 msgstr ""
5314 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5315 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5316 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5317
5318 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5319 #, php-format
5320 msgid "Repeat of %s"
5321 msgstr "Повторувања на %s"
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5324 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5325 msgid "You cannot silence users on this site."
5326 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5327
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5329 msgid "User is already silenced."
5330 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5331
5332 #. TRANS: Title for site administration panel.
5333 msgctxt "TITLE"
5334 msgid "Site"
5335 msgstr "Мреж. место"
5336
5337 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5338 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5339 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5340
5341 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5342 msgid "Site name must have non-zero length."
5343 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5344
5345 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5346 msgid "You must have a valid contact email address."
5347 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5350 msgid "Invalid logo URL."
5351 msgstr "Погрешен URL на лого."
5352
5353 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5354 msgid "Invalid SSL logo URL."
5355 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5358 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5359 #, php-format
5360 msgid "Unknown language \"%s\"."
5361 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5364 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5365 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5366
5367 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5368 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5369 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5370
5371 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5372 msgctxt "LEGEND"
5373 msgid "General"
5374 msgstr "Општи"
5375
5376 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5377 msgctxt "LABEL"
5378 msgid "Site name"
5379 msgstr "Име на мреж. место"
5380
5381 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5382 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5383 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5384
5385 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5386 msgid "Brought by"
5387 msgstr "Овозможено од"
5388
5389 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5390 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5391 msgstr ""
5392 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5393
5394 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5395 msgid "Brought by URL"
5396 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5397
5398 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5399 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5400 msgstr ""
5401 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5402 "страница."
5403
5404 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5405 msgid "Email"
5406 msgstr "Е-пошта"
5407
5408 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5409 msgid "Contact email address for your site."
5410 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5411
5412 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5413 msgctxt "LEGEND"
5414 msgid "Local"
5415 msgstr "Локални"
5416
5417 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5418 msgid "Default timezone"
5419 msgstr "Основна часовна зона"
5420
5421 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5422 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5423 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5424
5425 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5426 msgid "Default language"
5427 msgstr "Основен јазик"
5428
5429 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5430 msgid ""
5431 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5432 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5433
5434 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5435 msgctxt "LEGEND"
5436 msgid "Limits"
5437 msgstr "Ограничувања"
5438
5439 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5440 msgid "Text limit"
5441 msgstr "Ограничување на текстот"
5442
5443 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5444 msgid "Maximum number of characters for notices."
5445 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5446
5447 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5448 msgid "Dupe limit"
5449 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5450
5451 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5452 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5453 msgstr ""
5454 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5455 "да го објават истото."
5456
5457 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5458 msgid "Logo"
5459 msgstr "Лого"
5460
5461 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5462 msgid "Site logo"
5463 msgstr "Лого на мрежното место"
5464
5465 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5466 msgid "SSL logo"
5467 msgstr "SSL-лого"
5468
5469 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5470 msgid "Save the site settings."
5471 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5472
5473 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5474 msgid "Site Notice"
5475 msgstr "Објава на страница"
5476
5477 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5478 msgid "Edit site-wide message"
5479 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5480
5481 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5482 msgid "Unable to save site notice."
5483 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5486 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5487 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5488
5489 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5490 msgid "Site notice text"
5491 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5492
5493 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5494 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5495 msgstr ""
5496 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5497 "дозволено и HTML)"
5498
5499 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5500 msgid "Save site notice."
5501 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5502
5503 #. TRANS: Title for SMS settings.
5504 msgid "SMS settings"
5505 msgstr "Нагодувања за СМС"
5506
5507 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5508 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5509 #, php-format
5510 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5511 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5512
5513 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5514 msgid "SMS is not available."
5515 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5516
5517 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5518 msgid "SMS address"
5519 msgstr "СМС адреса"
5520
5521 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5522 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5523 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5524
5525 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5526 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5527 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5528
5529 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5530 msgid "Confirmation code"
5531 msgstr "Потврден код"
5532
5533 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5534 msgid "Enter the code you received on your phone."
5535 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5536
5537 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5538 msgctxt "BUTTON"
5539 msgid "Confirm"
5540 msgstr "Потврди"
5541
5542 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5543 msgid "SMS phone number"
5544 msgstr "Телефонски број за СМС"
5545
5546 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5547 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5548 msgstr ""
5549 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5550 "број."
5551
5552 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5553 msgid "SMS preferences"
5554 msgstr "СМС нагодувања"
5555
5556 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5557 msgid ""
5558 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5559 "from my carrier."
5560 msgstr ""
5561 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5562 "трошоци."
5563
5564 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5565 msgid "SMS preferences saved."
5566 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5567
5568 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5569 msgid "No phone number."
5570 msgstr "Нема телефонски број."
5571
5572 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5573 msgid "No carrier selected."
5574 msgstr "Немате избрано оператор."
5575
5576 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5577 msgid "That is already your phone number."
5578 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5579
5580 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5581 msgid "That phone number already belongs to another user."
5582 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5583
5584 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5585 msgid ""
5586 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5587 "for the code and instructions on how to use it."
5588 msgstr ""
5589 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5590 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5591
5592 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5593 msgid "That is the wrong confirmation number."
5594 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5595
5596 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5597 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5598 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5599
5600 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5601 msgid "SMS confirmation cancelled."
5602 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5603
5604 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5605 #. TRANS: registered for the active user.
5606 msgid "That is not your phone number."
5607 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5608
5609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5610 msgid "The SMS phone number was removed."
5611 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5612
5613 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5614 msgid "Mobile carrier"
5615 msgstr "Мобилен оператор"
5616
5617 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5618 msgid "Select a carrier"
5619 msgstr "Изберете оператор"
5620
5621 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5622 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5623 #, php-format
5624 msgid ""
5625 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5626 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5627 msgstr ""
5628 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5629 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5630
5631 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5632 msgid "No code entered."
5633 msgstr "Нема внесено код."
5634
5635 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5636 msgctxt "TITLE"
5637 msgid "Snapshots"
5638 msgstr "Снимки"
5639
5640 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5641 msgid "Manage snapshot configuration"
5642 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5643
5644 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5645 msgid "Invalid snapshot run value."
5646 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5647
5648 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5649 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5650 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5653 msgid "Invalid snapshot report URL."
5654 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5655
5656 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5657 msgctxt "LEGEND"
5658 msgid "Snapshots"
5659 msgstr "Снимки"
5660
5661 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5662 msgid "Randomly during web hit"
5663 msgstr "По случајност во текот на посета"
5664
5665 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5666 msgid "In a scheduled job"
5667 msgstr "Во зададена задача"
5668
5669 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5670 msgid "Data snapshots"
5671 msgstr "Снимки од податоци"
5672
5673 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5674 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5675 msgstr ""
5676 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5677
5678 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5679 msgid "Frequency"
5680 msgstr "Честота"
5681
5682 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5683 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5684 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5685
5686 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5687 msgid "Report URL"
5688 msgstr "URL на извештајот"
5689
5690 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5691 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5692 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5693
5694 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5695 msgid "Save snapshot settings."
5696 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5697
5698 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5699 msgid "You are not subscribed to that profile."
5700 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5701
5702 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5703 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5704 msgid "Could not save subscription."
5705 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5706
5707 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5708 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5709 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5710
5711 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5712 #. TRANS: %s is the name of the user.
5713 #, php-format
5714 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5715 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5716
5717 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5718 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5719 #, php-format
5720 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5721 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5722
5723 #. TRANS: Page notice for group members page.
5724 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5725 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5726
5727 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5728 msgid "Subscribed"
5729 msgstr "Претплатено"
5730
5731 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5732 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5733 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5736 msgid "No ID given."
5737 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5738
5739 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5740 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5741 #, php-format
5742 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5743 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5744
5745 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5746 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5747 #, php-format
5748 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5749 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5750
5751 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5752 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5753 #, php-format
5754 msgid "%s subscribers"
5755 msgstr "Претплатници на %s"
5756
5757 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5758 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5759 #, php-format
5760 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5761 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5762
5763 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5764 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5765 msgid "These are the people who listen to your notices."
5766 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5767
5768 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5769 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5770 #, php-format
5771 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5772 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5773
5774 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5775 msgid ""
5776 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5777 "return the favor."
5778 msgstr ""
5779 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5780 "го сторат истото за Вас."
5781
5782 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5783 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5784 #, php-format
5785 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5786 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5787
5788 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5789 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5790 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5791 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5792 #. TRANS: and do not change the URL part.
5793 #, php-format
5794 msgid ""
5795 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5796 "%) and be the first?"
5797 msgstr ""
5798 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5799 "%) и станете првиот претплатник?"
5800
5801 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5802 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5803 #, php-format
5804 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5805 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5806
5807 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5808 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5809 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5810 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5811
5812 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5813 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5814 #, php-format
5815 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5816 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5817
5818 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5819 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5820 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5821 #. TRANS: and do not change the URL part.
5822 #, php-format
5823 msgid ""
5824 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5825 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5826 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5827 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5828 "automatically subscribe to people you already follow there."
5829 msgstr ""
5830 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5831 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5832 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5833 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5834 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5835
5836 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5837 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5838 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5839 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5840 #, php-format
5841 msgid "%s is not listening to anyone."
5842 msgstr "%s не следи никого."
5843
5844 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5845 #, php-format
5846 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5847 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5848
5849 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5850 msgctxt "LABEL"
5851 msgid "IM"
5852 msgstr "НП"
5853
5854 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5855 msgid "SMS"
5856 msgstr "СМС"
5857
5858 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5859 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5860 #, php-format
5861 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5862 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5863
5864 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5865 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5866 #, php-format
5867 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5868 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5869
5870 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5871 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5872 #, php-format
5873 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5874 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5875
5876 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5877 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5878 #, php-format
5879 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5880 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5881
5882 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5883 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5884 #, php-format
5885 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5886 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5887
5888 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5889 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5890 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5891 msgid "You cannot tag this user."
5892 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5893
5894 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5895 msgid "List a profile"
5896 msgstr "Наведи профил"
5897
5898 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5899 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5900 #, php-format
5901 msgctxt "ADDTOLIST"
5902 msgid "List %s"
5903 msgstr "Список %s"
5904
5905 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5906 msgctxt "TITLE"
5907 msgid "Error"
5908 msgstr "Грешка"
5909
5910 #. TRANS: Header in list form.
5911 msgid "User profile"
5912 msgstr "Кориснички профил"
5913
5914 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5915 msgid "List user"
5916 msgstr "Наведи корисник"
5917
5918 #. TRANS: Field label on list form.
5919 msgctxt "LABEL"
5920 msgid "Lists"
5921 msgstr "Списоци"
5922
5923 #. TRANS: Field title on list form.
5924 msgid ""
5925 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5926 "separated."
5927 msgstr ""
5928 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5929 "празно место."
5930
5931 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5932 msgctxt "TITLE"
5933 msgid "Tags"
5934 msgstr "Ознаки"
5935
5936 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5937 msgid "Lists saved."
5938 msgstr "Списоците се зачувани."
5939
5940 #. TRANS: Page notice.
5941 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5942 msgstr ""
5943 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5944
5945 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5946 msgid "No such tag."
5947 msgstr "Нема таква ознака."
5948
5949 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5950 msgid "You haven't blocked that user."
5951 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5952
5953 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5954 msgid "User is not sandboxed."
5955 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5956
5957 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5958 msgid "User is not silenced."
5959 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5960
5961 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5962 msgid "Unsubscribed"
5963 msgstr "Претплатата е откажана"
5964
5965 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5966 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5967 #, php-format
5968 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5969 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
5970
5971 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5972 msgid "URL settings"
5973 msgstr "Нагодувања за URL"
5974
5975 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5976 msgid "Manage various other options."
5977 msgstr "Раководење со разни други можности."
5978
5979 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5980 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5981 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5982 msgid " (free service)"
5983 msgstr " (слободна служба)"
5984
5985 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5986 msgid "[none]"
5987 msgstr "[без ознаки]"
5988
5989 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5990 msgid "[internal]"
5991 msgstr "[внатрешни]"
5992
5993 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5994 msgid "Shorten URLs with"
5995 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5996
5997 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5998 msgid "Automatic shortening service to use."
5999 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6000
6001 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6002 msgid "URL longer than"
6003 msgstr "URL не подолга од"
6004
6005 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6006 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6007 msgstr ""
6008 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6009 "скратуваат."
6010
6011 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6012 msgid "Text longer than"
6013 msgstr "Текст подолг од"
6014
6015 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6016 msgid ""
6017 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6018 msgstr ""
6019 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6020 "секогаш ќе се скратуваат."
6021
6022 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6023 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6024 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6025
6026 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6027 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6028 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6029
6030 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6031 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6032 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6033
6034 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6035 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6036 msgstr ""
6037 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6038 "адреси."
6039
6040 #. TRANS: User admin panel title.
6041 msgctxt "TITLE"
6042 msgid "User"
6043 msgstr "Корисник"
6044
6045 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6046 msgid "User settings for this StatusNet site"
6047 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6048
6049 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6050 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6051 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6052
6053 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6054 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6055 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6056
6057 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6058 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6059 #, php-format
6060 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6061 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6062
6063 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6064 msgctxt "LEGEND"
6065 msgid "Profile"
6066 msgstr "Профил"
6067
6068 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6069 msgid "Bio Limit"
6070 msgstr "Ограничување за биографијата"
6071
6072 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6073 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6074 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6075
6076 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6077 msgid "New users"
6078 msgstr "Нови корисници"
6079
6080 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6081 msgid "New user welcome"
6082 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6083
6084 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6085 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6086 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6087
6088 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6089 msgid "Default subscription"
6090 msgstr "Основно-зададена претплата"
6091
6092 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6093 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6094 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6095
6096 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6097 msgid "Invitations"
6098 msgstr "Покани"
6099
6100 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6101 msgid "Invitations enabled"
6102 msgstr "Поканите се овозможени"
6103
6104 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6105 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6106 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6107
6108 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6109 msgid "Save user settings."
6110 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6111
6112 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6113 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6114 #, php-format
6115 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6116 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6117
6118 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6119 msgid "Search for more groups"
6120 msgstr "Пребарај уште групи"
6121
6122 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6123 #. TRANS: %s is a user nickname.
6124 #, php-format
6125 msgid "%s is not a member of any group."
6126 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6127
6128 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6129 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6130 #, php-format
6131 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6132 msgstr ""
6133 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6134
6135 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6136 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6137 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6138 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6139 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6140 #, php-format
6141 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6142 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6143
6144 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6145 #, php-format
6146 msgid "StatusNet %s"
6147 msgstr "StatusNet %s"
6148
6149 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6150 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6151 #, php-format
6152 msgid ""
6153 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6154 "Inc. and contributors."
6155 msgstr ""
6156 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2011 "
6157 "StatusNet, Inc. и учесниците."
6158
6159 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6160 msgid "Contributors"
6161 msgstr "Учесници"
6162
6163 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6164 msgid "License"
6165 msgstr "Лиценца"
6166
6167 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6168 msgid ""
6169 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6170 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6171 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6172 "any later version. "
6173 msgstr ""
6174 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6175 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6176 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6177 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6178
6179 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6180 msgid ""
6181 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6182 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6183 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6184 "for more details. "
6185 msgstr ""
6186 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6187 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6188 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6189 "Аферо за повеќе подробности. "
6190
6191 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6192 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6193 #, php-format
6194 msgid ""
6195 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6196 "along with this program.  If not, see %s."
6197 msgstr ""
6198 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6199 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6200
6201 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6202 msgid "Plugins"
6203 msgstr "Приклучоци"
6204
6205 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6206 msgctxt "HEADER"
6207 msgid "Name"
6208 msgstr "Име"
6209
6210 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6211 msgctxt "HEADER"
6212 msgid "Version"
6213 msgstr "Верзија"
6214
6215 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6216 msgctxt "HEADER"
6217 msgid "Author(s)"
6218 msgstr "Автор(и)"
6219
6220 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6221 msgctxt "HEADER"
6222 msgid "Description"
6223 msgstr "Опис"
6224
6225 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6226 msgid "Favor"
6227 msgstr "Бендисај"
6228
6229 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6230 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6231 #, php-format
6232 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6233 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6234
6235 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6236 #, php-format
6237 msgid "Cannot process URL '%s'"
6238 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6239
6240 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6241 msgid "Robin thinks something is impossible."
6242 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6243
6244 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6245 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6246 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6247 #, php-format
6248 msgid ""
6249 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6250 "Try to upload a smaller version."
6251 msgid_plural ""
6252 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6253 "Try to upload a smaller version."
6254 msgstr[0] ""
6255 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6256 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6257 msgstr[1] ""
6258 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6259 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6260
6261 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6262 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6263 #, php-format
6264 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6265 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6266 msgstr[0] ""
6267 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6268 msgstr[1] ""
6269 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6270 "бајти."
6271
6272 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6273 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6274 #, php-format
6275 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6276 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6277 msgstr[0] ""
6278 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6279 msgstr[1] ""
6280 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6281
6282 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6283 msgid "Invalid filename."
6284 msgstr "Погрешно податотечно име."
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6287 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6288 #, php-format
6289 msgid "Profile ID %s is invalid."
6290 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6291
6292 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6293 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6294 #, php-format
6295 msgid "Group ID %s is invalid."
6296 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6297
6298 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6299 msgid "Group join failed."
6300 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6301
6302 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6303 msgid "Not part of group."
6304 msgstr "Не е дел од групата."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6307 msgid "Group leave failed."
6308 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6309
6310 #. TRANS: Activity title.
6311 msgid "Join"
6312 msgstr "Зачлени се"
6313
6314 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6315 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6316 #, php-format
6317 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6318 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6319
6320 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6321 msgid "Could not update local group."
6322 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6323
6324 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6325 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6326 #, php-format
6327 msgid "Could not create login token for %s"
6328 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6331 #, php-format
6332 msgid "Cannot instantiate class %s."
6333 msgstr "Не можам да ја опримерочам класата %s."
6334
6335 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6336 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6337 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6340 msgid "You are banned from sending direct messages."
6341 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6342
6343 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6344 msgid "Could not insert message."
6345 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6346
6347 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6348 msgid "Could not update message with new URI."
6349 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6350
6351 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6352 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6353 #, php-format
6354 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6355 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6356
6357 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6358 #, php-format
6359 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6360 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6361
6362 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6363 msgid "Problem saving notice. Too long."
6364 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6365
6366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6367 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6368 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6369
6370 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6371 msgid ""
6372 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6373 msgstr ""
6374 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6375 "неколку минути."
6376
6377 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6378 msgid ""
6379 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6380 "few minutes."
6381 msgstr ""
6382 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6383 "неколку минути."
6384
6385 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6386 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6387 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6388
6389 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6390 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6391 msgstr ""
6392 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6393
6394 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6395 msgid "You cannot repeat your own notice."
6396 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6397
6398 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6399 msgid "Cannot repeat a private notice."
6400 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6401
6402 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6403 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6404 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6405
6406 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6407 msgid "You already repeated that notice."
6408 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6409
6410 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6411 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6412 #, php-format
6413 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6414 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6415
6416 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6417 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6418 msgid "Problem saving notice."
6419 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6420
6421 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6422 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6423 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6424
6425 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6426 msgid "Problem saving group inbox."
6427 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6428
6429 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6430 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6431 #, php-format
6432 msgid "RT @%1$s %2$s"
6433 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6434
6435 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6436 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6437 #, php-format
6438 msgctxt "FANCYNAME"
6439 msgid "%1$s (%2$s)"
6440 msgstr "%1$s (%2$s)"
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6443 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6444 #, php-format
6445 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6446 msgstr ""
6447 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6448 "постои."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6451 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6452 #, php-format
6453 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6454 msgstr ""
6455 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6456 "базата на податоци."
6457
6458 #. TRANS: Server exception.
6459 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6460 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6461
6462 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6463 msgid "No tagger specified."
6464 msgstr "Нема наведено означувач."
6465
6466 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6467 msgid "No tag specified."
6468 msgstr "Нема наведено ознака."
6469
6470 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6471 msgid "Could not create profile tag."
6472 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6473
6474 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6475 msgid "Could not set profile tag URI."
6476 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6477
6478 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6479 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6480 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6483 #, php-format
6484 msgid ""
6485 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6486 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6487 msgstr ""
6488 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6489 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6490
6491 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6492 #, php-format
6493 msgid ""
6494 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6495 "allowed number.Try unlisting others first."
6496 msgstr ""
6497 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6498 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6501 msgid "Adding list subscription failed."
6502 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6505 msgid "Removing list subscription failed."
6506 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6509 msgid "Missing profile."
6510 msgstr "Недостасува профил."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6513 msgid "Unable to save tag."
6514 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6517 msgid "You have been banned from subscribing."
6518 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6521 msgid "Already subscribed!"
6522 msgstr "Веќе претплатено!"
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6525 msgid "User has blocked you."
6526 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6529 msgid "Not subscribed!"
6530 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6533 msgid "Could not delete self-subscription."
6534 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6537 msgid "Could not delete subscription."
6538 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6539
6540 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6541 msgctxt "TITLE"
6542 msgid "Follow"
6543 msgstr "Следи"
6544
6545 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6546 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6547 #, php-format
6548 msgid "%1$s is now following %2$s."
6549 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6550
6551 #. TRANS: Notice given on user registration.
6552 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6553 #, php-format
6554 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6555 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6558 msgid "Not implemented since inbox change."
6559 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6560
6561 #. TRANS: Server exception.
6562 msgid "No single user defined for single-user mode."
6563 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6564
6565 #. TRANS: Server exception.
6566 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6567 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6568
6569 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6570 msgid "No user with that email address or username."
6571 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6572
6573 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6574 msgid "No registered email address for that user."
6575 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6576
6577 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6578 msgid "Error saving address confirmation."
6579 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6580
6581 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6582 msgid "Could not create group."
6583 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6584
6585 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6586 msgid "Could not set group URI."
6587 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6588
6589 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6590 msgid "Could not set group membership."
6591 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6592
6593 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6594 msgid "Could not save local group info."
6595 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6598 #. TRANS: %s is the remote site.
6599 #, php-format
6600 msgid "Cannot locate account %s."
6601 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6604 #. TRANS: %s is the remote site.
6605 #, php-format
6606 msgid "Cannot find XRD for %s."
6607 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6610 #. TRANS: %s is the remote site.
6611 #, php-format
6612 msgid "No AtomPub API service for %s."
6613 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6614
6615 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6616 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6617 msgid "User actions"
6618 msgstr "Кориснички дејства"
6619
6620 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6621 msgid "User deletion in progress..."
6622 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6623
6624 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6625 msgid "Edit profile settings."
6626 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6627
6628 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6629 msgctxt "BUTTON"
6630 msgid "Edit"
6631 msgstr "Уреди"
6632
6633 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6634 msgid "Send a direct message to this user."
6635 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6636
6637 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6638 msgctxt "BUTTON"
6639 msgid "Message"
6640 msgstr "Порака"
6641
6642 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6643 msgid "Moderate"
6644 msgstr "Модерирај"
6645
6646 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6647 msgid "User role"
6648 msgstr "Корисничка улога"
6649
6650 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6651 msgctxt "role"
6652 msgid "Administrator"
6653 msgstr "Администратор"
6654
6655 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6656 msgctxt "role"
6657 msgid "Moderator"
6658 msgstr "Модератор"
6659
6660 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6661 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6662 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6663 msgctxt "BUTTON"
6664 msgid "Subscribe"
6665 msgstr "Претплати се"
6666
6667 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6668 #, php-format
6669 msgid "%1$s - %2$s"
6670 msgstr "%1$s - %2$s"
6671
6672 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6673 msgid "Untitled page"
6674 msgstr "Страница без наслов"
6675
6676 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6677 msgctxt "TOOLTIP"
6678 msgid "Show more"
6679 msgstr "Повеќе"
6680
6681 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6682 msgctxt "BUTTON"
6683 msgid "Reply"
6684 msgstr "Одговори"
6685
6686 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6687 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6688 msgid "Write a reply..."
6689 msgstr "Напишете одговор..."
6690
6691 #. TRANS: Tab on the notice form.
6692 msgctxt "TAB"
6693 msgid "Status"
6694 msgstr "Статус"
6695
6696 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6697 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6698 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6699 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6700 #, php-format
6701 msgid ""
6702 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6703 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6704 msgstr ""
6705 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање овозможена од [%%site.broughtby%"
6706 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6707
6708 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6709 #, php-format
6710 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6711 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6712
6713 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6714 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6715 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6716 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6717 #, php-format
6718 msgid ""
6719 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6720 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6721 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6722 msgstr ""
6723 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6724 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6725 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6726
6727 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6728 #. TRANS: %1$s is the site name.
6729 #, php-format
6730 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6731 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6732
6733 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6734 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6735 #, php-format
6736 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6737 msgstr ""
6738 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6739 "права задржани."
6740
6741 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6742 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6743 msgstr ""
6744 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6745 "права задржани."
6746
6747 #. TRANS: license message in footer.
6748 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6749 #, php-format
6750 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6751 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6752
6753 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6754 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6755 msgid "After"
6756 msgstr "Следно"
6757
6758 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6759 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6760 msgid "Before"
6761 msgstr "Претходно"
6762
6763 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6764 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6765 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6766
6767 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6768 #, php-format
6769 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6770 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6771
6772 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6773 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6774 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6775
6776 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6777 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6778 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6781 msgid "Unknown profile."
6782 msgstr "Непознат профил."
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6785 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6786 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6789 msgid "Remote profile is not a group!"
6790 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6793 msgid "User is already a member of this group."
6794 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6795
6796 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6797 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6798 #, php-format
6799 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6800 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6803 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6804 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6807 #. TRANS: %s is the notice URI.
6808 #, php-format
6809 msgid "No content for notice %s."
6810 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6811
6812 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6813 #, php-format
6814 msgid "No such user \"%s\"."
6815 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6818 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6819 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6820 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6821 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6822 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6823 #, php-format
6824 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6825 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6826 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6829 msgid "Can't handle remote content yet."
6830 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6833 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6834 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6837 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6838 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6839
6840 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6841 msgid "You cannot make changes to this site."
6842 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6843
6844 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6845 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6846 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6847
6848 #. TRANS: Client error message.
6849 msgid "showForm() not implemented."
6850 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6851
6852 #. TRANS: Client error message
6853 msgid "saveSettings() not implemented."
6854 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6855
6856 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6857 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6858 msgctxt "HEADER"
6859 msgid "Home"
6860 msgstr "Почетна"
6861
6862 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6863 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6864 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6865 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6866 msgctxt "MENU"
6867 msgid "Home"
6868 msgstr "Почетна"
6869
6870 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6871 msgctxt "HEADER"
6872 msgid "Admin"
6873 msgstr "Админ"
6874
6875 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6876 msgid "Basic site configuration"
6877 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6878
6879 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6880 msgctxt "MENU"
6881 msgid "Site"
6882 msgstr "Мреж. место"
6883
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6885 msgid "User configuration"
6886 msgstr "Кориснички поставки"
6887
6888 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6889 msgctxt "MENU"
6890 msgid "User"
6891 msgstr "Корисник"
6892
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Access configuration"
6895 msgstr "Поставки на пристапот"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "Access"
6900 msgstr "Пристап"
6901
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "Paths configuration"
6904 msgstr "Поставки на патеки"
6905
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 msgctxt "MENU"
6908 msgid "Paths"
6909 msgstr "Патеки"
6910
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "Sessions configuration"
6913 msgstr "Поставки на сесиите"
6914
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Sessions"
6918 msgstr "Сесии"
6919
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Edit site notice"
6922 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6923
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Site notice"
6927 msgstr "Напомена за мрежното место"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Snapshots configuration"
6931 msgstr "Поставки за снимки"
6932
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Snapshots"
6936 msgstr "Снимки"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Set site license"
6940 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "License"
6945 msgstr "Лиценца"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Plugins configuration"
6949 msgstr "Поставки за приклучоци"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Plugins"
6954 msgstr "Приклучоци"
6955
6956 #. TRANS: Client error 401.
6957 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6958 msgstr ""
6959 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6960 "читате."
6961
6962 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6963 msgid "No application for that consumer key."
6964 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6965
6966 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6967 msgid "Not allowed to use API."
6968 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6969
6970 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6971 msgid "Bad access token."
6972 msgstr "Лош пристапен жетон."
6973
6974 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6975 msgid "No user for that token."
6976 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6977
6978 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6979 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6980 msgid "Could not authenticate you."
6981 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6982
6983 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6984 msgid "Icon"
6985 msgstr "Икона"
6986
6987 #. TRANS: Form guide.
6988 msgid "Icon for this application"
6989 msgstr "Икона за овој програм"
6990
6991 #. TRANS: Form input field label for application name.
6992 msgid "Name"
6993 msgstr "Име"
6994
6995 #. TRANS: Form input field instructions.
6996 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6997 #, php-format
6998 msgid "Describe your application in %d character"
6999 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7000 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7001 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7002
7003 #. TRANS: Form input field instructions.
7004 msgid "Describe your application"
7005 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7006
7007 #. TRANS: Form input field label.
7008 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7009 #. TRANS: Field label for description of list.
7010 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7011 msgid "Description"
7012 msgstr "Опис"
7013
7014 #. TRANS: Form input field instructions.
7015 msgid "URL of the homepage of this application"
7016 msgstr "URL на страницата на програмот"
7017
7018 #. TRANS: Form input field label.
7019 msgid "Source URL"
7020 msgstr "Изворна URL-адреса"
7021
7022 #. TRANS: Form input field instructions.
7023 msgid "Organization responsible for this application"
7024 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7025
7026 #. TRANS: Form input field label.
7027 msgid "Organization"
7028 msgstr "Организација"
7029
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 msgid "URL for the homepage of the organization"
7032 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7033
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "URL to redirect to after authentication"
7036 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7037
7038 #. TRANS: Radio button label for application type
7039 msgid "Browser"
7040 msgstr "Прелистувач"
7041
7042 #. TRANS: Radio button label for application type
7043 msgid "Desktop"
7044 msgstr "Работна површина"
7045
7046 #. TRANS: Form guide.
7047 msgid "Type of application, browser or desktop"
7048 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7049
7050 #. TRANS: Radio button label for access type.
7051 msgid "Read-only"
7052 msgstr "Само читање"
7053
7054 #. TRANS: Radio button label for access type.
7055 msgid "Read-write"
7056 msgstr "Читање-пишување"
7057
7058 #. TRANS: Form guide.
7059 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7060 msgstr ""
7061 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7062
7063 #. TRANS: Submit button title.
7064 msgid "Cancel application changes."
7065 msgstr "Откажи измени во прилогот."
7066
7067 #. TRANS: Submit button title.
7068 msgid "Save application changes."
7069 msgstr "Зачувај измени во прилогот."
7070
7071 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7072 msgid "Unknown application"
7073 msgstr "Непознат приложен програм"
7074
7075 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7076 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7077 msgid " by "
7078 msgstr " од "
7079
7080 #. TRANS: Application access type
7081 msgid "read-write"
7082 msgstr "читање-пишување"
7083
7084 #. TRANS: Application access type
7085 msgid "read-only"
7086 msgstr "само читање"
7087
7088 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7089 #, php-format
7090 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7091 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7092
7093 #. TRANS: Access token in the application list.
7094 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7095 #, php-format
7096 msgid "Access token starting with: %s"
7097 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7098
7099 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7100 msgctxt "BUTTON"
7101 msgid "Revoke"
7102 msgstr "Одземи"
7103
7104 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7105 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7106 msgctxt "BUTTON"
7107 msgid "Accept"
7108 msgstr "Прифати"
7109
7110 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7111 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7112 msgctxt "BUTTON"
7113 msgid "Reject"
7114 msgstr "Одбиј"
7115
7116 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7117 msgid "Author element must contain a name element."
7118 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7119
7120 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7121 msgid "Do not use this method!"
7122 msgstr "Не користете го овој метод!"
7123
7124 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7125 #, php-format
7126 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7127 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7128
7129 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7130 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7131 #, php-format
7132 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7133 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7134
7135 #. TRANS: Title.
7136 msgid "Notices where this attachment appears"
7137 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7138
7139 #. TRANS: Title.
7140 msgid "Tags for this attachment"
7141 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7144 msgid "Password changing failed."
7145 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7148 msgid "Password changing is not allowed."
7149 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7150
7151 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7152 msgid "Block"
7153 msgstr "Блокирај"
7154
7155 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7156 msgid "Block this user"
7157 msgstr "Блокирај го корисников"
7158
7159 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7160 msgctxt "BUTTON"
7161 msgid "Cancel join request"
7162 msgstr "Откажи барање за членство"
7163
7164 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7165 msgctxt "BUTTON"
7166 msgid "Cancel subscription request"
7167 msgstr "Откажи барање за претплата"
7168
7169 #. TRANS: Title for command results.
7170 msgid "Command results"
7171 msgstr "Резултати од наредбата"
7172
7173 #. TRANS: Title for command results.
7174 msgid "AJAX error"
7175 msgstr "AJAX-грешка"
7176
7177 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7178 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7179 msgid "Command complete"
7180 msgstr "Наредбата е завршена"
7181
7182 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7183 msgid "Command failed"
7184 msgstr "Наредбата не успеа"
7185
7186 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7187 msgid "Notice with that id does not exist."
7188 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7189
7190 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7191 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7192 msgid "User has no last notice."
7193 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7194
7195 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7196 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7197 #, php-format
7198 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7199 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7200
7201 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7202 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7203 #, php-format
7204 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7205 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7206
7207 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7208 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7209 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7210
7211 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7212 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7213 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7214
7215 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7216 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7217 #, php-format
7218 msgid "Nudge sent to %s."
7219 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7220
7221 #. TRANS: User statistics text.
7222 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7223 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7224 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7225 #, php-format
7226 msgid ""
7227 "Subscriptions: %1$s\n"
7228 "Subscribers: %2$s\n"
7229 "Notices: %3$s"
7230 msgstr ""
7231 "Претплати: %1$s\n"
7232 "Претплатници: %2$s\n"
7233 "Забелешки: %3$s"
7234
7235 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7236 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7237 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7238
7239 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7240 msgid "Notice marked as fave."
7241 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7242
7243 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7244 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7245 #, php-format
7246 msgid "%1$s joined group %2$s."
7247 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7248
7249 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7250 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7251 #, php-format
7252 msgid "%1$s left group %2$s."
7253 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7254
7255 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7256 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7257 #, php-format
7258 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7259 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7260
7261 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7262 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7263 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7264 #, php-format
7265 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7266 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7267 msgstr[0] ""
7268 msgstr[1] ""
7269
7270 #. TRANS: Separator for list of tags.
7271 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7272 msgid ", "
7273 msgstr ", "
7274
7275 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7276 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7277 #, php-format
7278 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7279 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7280
7281 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7282 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7283 #, php-format
7284 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7285 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7286
7287 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7288 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7289 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7290 #, php-format
7291 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7292 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7293 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7294 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7295
7296 #. TRANS: Whois output.
7297 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7298 #, php-format
7299 msgctxt "WHOIS"
7300 msgid "%1$s (%2$s)"
7301 msgstr "%1$s (%2$s)"
7302
7303 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7304 #, php-format
7305 msgid "Fullname: %s"
7306 msgstr "Име и презиме: %s"
7307
7308 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7309 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7310 #. TRANS: %s is a location.
7311 #, php-format
7312 msgid "Location: %s"
7313 msgstr "Местоположба: %s"
7314
7315 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7316 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7317 #. TRANS: %s is a homepage.
7318 #, php-format
7319 msgid "Homepage: %s"
7320 msgstr "Домашна страница: %s"
7321
7322 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7323 #, php-format
7324 msgid "About: %s"
7325 msgstr "За: %s"
7326
7327 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7328 #. TRANS: %s is a remote profile.
7329 #, php-format
7330 msgid ""
7331 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7332 "same server."
7333 msgstr ""
7334 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7335 "корисници на истиот опслужувач."
7336
7337 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7338 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7339 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7340 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7341 #, php-format
7342 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7343 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7344 msgstr[0] ""
7345 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7346 msgstr[1] ""
7347 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7348
7349 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7350 msgid "You can't send a message to this user."
7351 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7352
7353 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7354 msgid "Error sending direct message."
7355 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7356
7357 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7358 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7359 #, php-format
7360 msgid "Notice from %s repeated."
7361 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7362
7363 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7364 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7365 #, php-format
7366 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7367 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7368 msgstr[0] ""
7369 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7370 "%2$d."
7371 msgstr[1] ""
7372 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7373 "испративте %2$d."
7374
7375 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7376 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7377 #, php-format
7378 msgid "Reply to %s sent."
7379 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7380
7381 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7382 msgid "Error saving notice."
7383 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7384
7385 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7386 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7387 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7388
7389 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7390 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7391 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7392
7393 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7394 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7395 #, php-format
7396 msgid "Subscribed to %s."
7397 msgstr "Претплатено на %s."
7398
7399 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7400 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7401 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7402 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7403
7404 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7405 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7406 #, php-format
7407 msgid "Unsubscribed from %s."
7408 msgstr "Откажана претплата на %s."
7409
7410 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7411 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7412 msgid "Command not yet implemented."
7413 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7414
7415 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7416 msgid "Notification off."
7417 msgstr "Известувањето е исклучено."
7418
7419 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7420 msgid "Can't turn off notification."
7421 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7422
7423 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7424 msgid "Notification on."
7425 msgstr "Известувањето е вклучено."
7426
7427 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7428 msgid "Can't turn on notification."
7429 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7430
7431 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7432 msgid "Login command is disabled."
7433 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7434
7435 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7436 #. TRANS: %s is a logon link..
7437 #, php-format
7438 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7439 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7440
7441 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7442 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7443 #, php-format
7444 msgid "Unsubscribed %s."
7445 msgstr "Откажана претплата на %s."
7446
7447 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7448 msgid "You are not subscribed to anyone."
7449 msgstr "Не сте претплатени никому."
7450
7451 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7452 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7453 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7454 msgid "You are subscribed to this person:"
7455 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7456 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7457 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7458
7459 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7460 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7461 msgid "No one is subscribed to you."
7462 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7463
7464 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7465 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7466 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7467 msgid "This person is subscribed to you:"
7468 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7469 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7470 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7471
7472 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7473 #. TRANS: any group subscriptions.
7474 msgid "You are not a member of any groups."
7475 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7476
7477 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7478 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7479 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7480 msgid "You are a member of this group:"
7481 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7482 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7483 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7484
7485 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "Commands:"
7488 msgstr "Наредби:"
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "turn on notifications"
7493 msgstr "вклучи известувања"
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "turn off notifications"
7498 msgstr "исклучи известувања"
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "show this help"
7503 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7506 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgid "subscribe to user"
7508 msgstr "претплата на корисник"
7509
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "lists the groups you have joined"
7513 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7514
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "tag a user"
7518 msgstr "означи корисник"
7519
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "untag a user"
7523 msgstr "тргни ознака од корисник"
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "list the people you follow"
7528 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "list the people that follow you"
7533 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "unsubscribe from user"
7538 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "direct message to user"
7543 msgstr "непосредна порака за корисник"
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "get last notice from user"
7548 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "get profile info on user"
7553 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "force user to stop following you"
7558 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7563 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7568 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "repeat a notice with a given id"
7573 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "repeat the last notice from user"
7578 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "reply to notice with a given id"
7583 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "reply to the last notice from user"
7588 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "join group"
7593 msgstr "зачленување во група"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "Get a link to login to the web interface"
7598 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "leave group"
7603 msgstr "напуштање на група"
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "get your stats"
7608 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "same as 'off'"
7614 msgstr "исто што и „исклучено“"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "same as 'follow'"
7619 msgstr "исто што и „следи“"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "same as 'leave'"
7624 msgstr "исто што и „напушти“"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "same as 'get'"
7629 msgstr "исто што и „преземи“"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "not yet implemented."
7642 msgstr "сè уште не е спроведено."
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "remind a user to update."
7647 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7648
7649 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7650 msgid "No configuration file found."
7651 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7652
7653 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7654 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7655 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7656 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7657
7658 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7659 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7660 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7661
7662 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7663 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7664 msgid "Go to the installer."
7665 msgstr "Оди на инсталаторот."
7666
7667 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7668 msgid "Database error"
7669 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7670
7671 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7672 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7673 msgctxt "MENU"
7674 msgid "Public"
7675 msgstr "Јавна"
7676
7677 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7678 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7679 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7680 msgctxt "MENU"
7681 msgid "Groups"
7682 msgstr "Групи"
7683
7684 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7685 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Lists"
7688 msgstr "Списоци"
7689
7690 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7691 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7692 msgid "Delete"
7693 msgstr "Избриши"
7694
7695 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7696 msgid "Delete this user"
7697 msgstr "Избриши овој корисник"
7698
7699 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7700 #, php-format
7701 msgid "Unable to find services for %s."
7702 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7703
7704 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7705 msgid "Disfavor this notice"
7706 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7707
7708 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7709 msgctxt "BUTTON"
7710 msgid "Disfavor favorite"
7711 msgstr "Тргни од бендисани"
7712
7713 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7714 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7715 msgstr "Отстрани ја забелешкава од бендисани."
7716
7717 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7718 msgid "Favor this notice"
7719 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7720
7721 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7722 msgctxt "BUTTON"
7723 msgid "Favor"
7724 msgstr "Бендисај"
7725
7726 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7727 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7728 msgstr "Додај ја забелешкава во бендисаните."
7729
7730 #. TRANS: Feed type name.
7731 msgid "RSS 1.0"
7732 msgstr "RSS 1.0"
7733
7734 #. TRANS: Feed type name.
7735 msgid "RSS 2.0"
7736 msgstr "RSS 2.0"
7737
7738 #. TRANS: Feed type name.
7739 msgid "Atom"
7740 msgstr "Atom"
7741
7742 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7743 msgid "FOAF"
7744 msgstr "FOAF"
7745
7746 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7747 msgid "Activity Streams"
7748 msgstr "Activity Streams"
7749
7750 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7751 msgid "No author in the feed."
7752 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7753
7754 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7755 #. TRANS: can be associated with a user.
7756 msgid "Cannot import without a user."
7757 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7758
7759 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7760 msgid "Feeds"
7761 msgstr "Канали"
7762
7763 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7764 msgctxt "TAGS"
7765 msgid "All"
7766 msgstr "Сите"
7767
7768 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7769 msgid "Tag"
7770 msgstr "Ознака"
7771
7772 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7773 msgid "Choose a tag to narrow list."
7774 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7775
7776 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7777 #, php-format
7778 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7779 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7780
7781 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7782 msgid "Members"
7783 msgstr "Членови"
7784
7785 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7786 msgid "All members"
7787 msgstr "Сите членови"
7788
7789 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7790 msgid "Pending"
7791 msgstr "Во исчекување"
7792
7793 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7794 msgid "Blocked"
7795 msgstr "Блокирани"
7796
7797 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7798 msgctxt "TITLE"
7799 msgid "Admins"
7800 msgstr "Администратори"
7801
7802 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7803 msgctxt "BUTTON"
7804 msgid "Block"
7805 msgstr "Блокирај"
7806
7807 #. TRANS: Submit button title.
7808 msgctxt "TOOLTIP"
7809 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7810 msgstr "Блокирај го корисников за повеќе да не може да испраќа пораки."
7811
7812 #. TRANS: Field title on group edit form.
7813 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7814 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7815
7816 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7817 msgid "Describe the group or topic."
7818 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7819
7820 #. TRANS: Text area title for group description.
7821 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7822 #, php-format
7823 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7824 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7825 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7826 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7827
7828 #. TRANS: Field title on group edit form.
7829 msgid ""
7830 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7831 msgstr ""
7832 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7833
7834 #. TRANS: Field label on group edit form.
7835 msgid "Aliases"
7836 msgstr "Алијаси"
7837
7838 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7839 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7840 #, php-format
7841 msgid ""
7842 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7843 "alias allowed."
7844 msgid_plural ""
7845 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7846 "aliases allowed."
7847 msgstr[0] ""
7848 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7849 "највеќе до %d"
7850 msgstr[1] ""
7851 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7852 "највеќе до %d"
7853
7854 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7855 msgid ""
7856 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7857 msgstr ""
7858 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7859 "да бидат приватни."
7860
7861 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7862 msgctxt "GROUPADMIN"
7863 msgid "Admin"
7864 msgstr "Администратор"
7865
7866 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7867 msgid "Group actions"
7868 msgstr "Групни дејства"
7869
7870 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7871 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7872 #, php-format
7873 msgctxt "TOOLTIP"
7874 msgid "Edit %s group properties"
7875 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7876
7877 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7878 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7879 #, php-format
7880 msgctxt "TOOLTIP"
7881 msgid "Add or edit %s logo"
7882 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7883
7884 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7885 msgctxt "MENU"
7886 msgid "Logo"
7887 msgstr "Лого"
7888
7889 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7890 msgid "Popular groups"
7891 msgstr "Популарни групи"
7892
7893 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7894 msgid "Active groups"
7895 msgstr "Активни групи"
7896
7897 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7898 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7899 msgid "See all"
7900 msgstr "Сите"
7901
7902 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7903 msgid "See all groups you belong to."
7904 msgstr "Сите групи кајшто членувате."
7905
7906 #. TRANS: Client exception 406
7907 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7908 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7909
7910 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7911 msgid "Unsupported image file format."
7912 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7913
7914 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7915 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7916 #, php-format
7917 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7918 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7919
7920 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7921 msgid "Partial upload."
7922 msgstr "Делумно подигање."
7923
7924 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7925 msgid "Not an image or corrupt file."
7926 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7927
7928 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7929 msgid "Lost our file."
7930 msgstr "Податотеката е изгубена."
7931
7932 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7933 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7934 msgid "Unknown file type"
7935 msgstr "Непознат тип на податотека"
7936
7937 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7938 #, php-format
7939 msgid "%dMB"
7940 msgid_plural "%dMB"
7941 msgstr[0] "%d МБ"
7942 msgstr[1] "%d МБ"
7943
7944 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7945 #, php-format
7946 msgid "%dkB"
7947 msgid_plural "%dkB"
7948 msgstr[0] "%d кБ"
7949 msgstr[1] "%d кБ"
7950
7951 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7952 #, php-format
7953 msgid "%dB"
7954 msgid_plural "%dB"
7955 msgstr[0] "%d Б"
7956 msgstr[1] "%d Б"
7957
7958 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7959 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7960 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7961 #, php-format
7962 msgid ""
7963 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7964 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7965 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7966 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7967 "this message."
7968 msgstr ""
7969 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
7970 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
7971 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
7972 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
7973 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
7974
7975 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7976 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7977 #, php-format
7978 msgid "Unknown inbox source %d."
7979 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7980
7981 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7982 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7983 msgstr ""
7984 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
7985
7986 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7987 msgid "Transport cannot be null."
7988 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
7989
7990 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7991 msgctxt "TITLE"
7992 msgid "Trends"
7993 msgstr "Трендови"
7994
7995 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7996 msgctxt "BUTTON"
7997 msgid "Invite more colleagues"
7998 msgstr "Покани уште колеги"
7999
8000 #. TRANS: Form legend.
8001 msgid "Invite collegues"
8002 msgstr "Покани колеги"
8003
8004 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8005 msgid "Email addresses"
8006 msgstr "Е-поштенски адреси"
8007
8008 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8009 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8010 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8011
8012 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8013 msgid "Personal message"
8014 msgstr "Лична порака"
8015
8016 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8017 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8018 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8019
8020 #. TRANS: Send button for inviting friends
8021 #. TRANS: Button text for sending notice.
8022 msgctxt "BUTTON"
8023 msgid "Send"
8024 msgstr "Објави"
8025
8026 #. TRANS: Submit button title.
8027 msgid "Send invitations."
8028 msgstr "Испрати покани."
8029
8030 #. TRANS: Button text for joining a group.
8031 msgctxt "BUTTON"
8032 msgid "Join"
8033 msgstr "Зачлени се"
8034
8035 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8036 msgctxt "BUTTON"
8037 msgid "Leave"
8038 msgstr "Напушти"
8039
8040 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8041 msgid "See all lists you have created."
8042 msgstr "Сите списоци што ги имате создадено."
8043
8044 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8045 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8046 msgctxt "MENU"
8047 msgid "Login"
8048 msgstr "Најава"
8049
8050 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8051 msgid "Login with a username and password"
8052 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8053
8054 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8055 msgctxt "MENU"
8056 msgid "Register"
8057 msgstr "Регистрација"
8058
8059 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8060 msgid "Sign up for a new account"
8061 msgstr "Создај нова сметка"
8062
8063 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8064 msgid "Email address confirmation"
8065 msgstr "Потврдување на адресата"
8066
8067 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8068 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8069 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8070 #, php-format
8071 msgid ""
8072 "Hey, %1$s.\n"
8073 "\n"
8074 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8075 "\n"
8076 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8077 "\n"
8078 "\t%3$s\n"
8079 "\n"
8080 "If not, just ignore this message.\n"
8081 "\n"
8082 "Thanks for your time, \n"
8083 "%2$s\n"
8084 msgstr ""
8085 "Здраво %1$s.\n"
8086 "\n"
8087 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8088 "\n"
8089 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8090 "адресата подолу:\n"
8091 "\n"
8092 "%3$s\n"
8093 "\n"
8094 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8095 "\n"
8096 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8097 "%2$s\n"
8098
8099 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8101 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8103 #, php-format
8104 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8105 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8106
8107 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8108 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8109 #, php-format
8110 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8111 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8112
8113 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8114 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8115 #, php-format
8116 msgid ""
8117 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8118 "their subscription at %3$s"
8119 msgstr ""
8120 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8121 "барањето на %3$s"
8122
8123 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8125 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8126 #, php-format
8127 msgid ""
8128 "Faithfully yours,\n"
8129 "%1$s.\n"
8130 "\n"
8131 "----\n"
8132 "Change your email address or notification options at %2$s"
8133 msgstr ""
8134 "Со искрена почит,\n"
8135 "%1$s.\n"
8136 "\n"
8137 "----\n"
8138 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8139 "$s"
8140
8141 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8142 #. TRANS: %s is a URL.
8143 #, php-format
8144 msgid "Profile: %s"
8145 msgstr "Профил: %s"
8146
8147 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8148 #. TRANS: %s is biographical information.
8149 #, php-format
8150 msgid "Bio: %s"
8151 msgstr "Биографија: %s"
8152
8153 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8154 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8155 #, php-format
8156 msgid ""
8157 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8158 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8159 msgstr ""
8160 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8161 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8162 "на %s."
8163
8164 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8165 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8166 #, php-format
8167 msgid "New email address for posting to %s"
8168 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8169
8170 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8171 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8172 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8173 #, php-format
8174 msgid ""
8175 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8176 "\n"
8177 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8178 "\n"
8179 "More email instructions at %3$s."
8180 msgstr ""
8181 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8182 "\n"
8183 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8184 "\n"
8185 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8186
8187 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8188 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8189 #, php-format
8190 msgid "%s status"
8191 msgstr "Статус на %s"
8192
8193 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8194 msgid "SMS confirmation"
8195 msgstr "Потврда за СМС"
8196
8197 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8198 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8199 #, php-format
8200 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8201 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8202
8203 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8204 #. TRANS: %s is the nudging user.
8205 #, php-format
8206 msgid "You have been nudged by %s"
8207 msgstr "%s Ве подбуцна"
8208
8209 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8210 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8211 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8212 #, php-format
8213 msgid ""
8214 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8215 "to post some news.\n"
8216 "\n"
8217 "So let's hear from you :)\n"
8218 "\n"
8219 "%3$s\n"
8220 "\n"
8221 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8222 msgstr ""
8223 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8224 "да објавите што има ново.\n"
8225 "\n"
8226 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8227 "\n"
8228 "%3$s\n"
8229 "\n"
8230 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8231
8232 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8233 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8234 #, php-format
8235 msgid "New private message from %s"
8236 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8237
8238 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8239 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8240 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8241 #, php-format
8242 msgid ""
8243 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8244 "\n"
8245 "------------------------------------------------------\n"
8246 "%3$s\n"
8247 "------------------------------------------------------\n"
8248 "\n"
8249 "You can reply to their message here:\n"
8250 "\n"
8251 "%4$s\n"
8252 "\n"
8253 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8254 msgstr ""
8255 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8256 "\n"
8257 "------------------------------------------------------\n"
8258 "%3$s\n"
8259 "------------------------------------------------------\n"
8260 "\n"
8261 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8262 "\n"
8263 "%4$s\n"
8264 "\n"
8265 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8266
8267 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8268 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8269 #, php-format
8270 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8271 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8272
8273 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8274 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8275 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8276 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8277 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8278 #, php-format
8279 msgid ""
8280 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8281 "\n"
8282 "The URL of your notice is:\n"
8283 "\n"
8284 "%3$s\n"
8285 "\n"
8286 "The text of your notice is:\n"
8287 "\n"
8288 "%4$s\n"
8289 "\n"
8290 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8291 "\n"
8292 "%5$s"
8293 msgstr ""
8294 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8295 "\n"
8296 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8297 "\n"
8298 "%3$s\n"
8299 "\n"
8300 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8301 "\n"
8302 "%4$s\n"
8303 "\n"
8304 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8305 "\n"
8306 "%5$s"
8307
8308 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8309 #, php-format
8310 msgid ""
8311 "The full conversation can be read here:\n"
8312 "\n"
8313 "\t%s"
8314 msgstr ""
8315 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8316 "\n"
8317 "%s"
8318
8319 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8320 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8321 #, php-format
8322 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8323 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8324
8325 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8328 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8329 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8330 #, php-format
8331 msgid ""
8332 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8333 "\n"
8334 "The notice is here:\n"
8335 "\n"
8336 "\t%3$s\n"
8337 "\n"
8338 "It reads:\n"
8339 "\n"
8340 "\t%4$s\n"
8341 "\n"
8342 "%5$sYou can reply back here:\n"
8343 "\n"
8344 "\t%6$s\n"
8345 "\n"
8346 "The list of all @-replies for you here:\n"
8347 "\n"
8348 "%7$s"
8349 msgstr ""
8350 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8351 "\n"
8352 "Еве ја забелешката:\n"
8353 "\n"
8354 "%3$s\n"
8355 "\n"
8356 "Таа гласи:\n"
8357 "\n"
8358 "%4$s\n"
8359 "\n"
8360 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8361 "\n"
8362 "%6$s\n"
8363 "\n"
8364 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8365 "\n"
8366 "%7$s"
8367
8368 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8370 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8371 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8372 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8373 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8374 #, php-format
8375 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8376 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8377
8378 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8379 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8380 #, php-format
8381 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8382 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8383
8384 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8385 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8386 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8387 #, php-format
8388 msgid ""
8389 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8390 "their group membership at %4$s"
8391 msgstr ""
8392 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8393 "или одбиете барањето на %4$s"
8394
8395 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8396 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8397 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8398
8399 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8400 msgid ""
8401 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8402 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8403 msgstr ""
8404 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8405 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8406 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8407
8408 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8409 msgctxt "MENU"
8410 msgid "Inbox"
8411 msgstr "Примени"
8412
8413 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8414 msgid "Your incoming messages."
8415 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8416
8417 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8418 msgctxt "MENU"
8419 msgid "Outbox"
8420 msgstr "За праќање"
8421
8422 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8423 msgid "Your sent messages."
8424 msgstr "Ваши испратени пораки."
8425
8426 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8427 msgid "Could not parse message."
8428 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8429
8430 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8431 msgid "Not a registered user."
8432 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8433
8434 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8435 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8436 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8437
8438 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8439 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8440 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8441
8442 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8443 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8444 #, php-format
8445 msgid "Unsupported message type: %s."
8446 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8447
8448 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8449 msgid "Make user an admin of the group"
8450 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8451
8452 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8453 msgctxt "BUTTON"
8454 msgid "Make Admin"
8455 msgstr "Назначи за администратор"
8456
8457 #. TRANS: Submit button title.
8458 msgctxt "TOOLTIP"
8459 msgid "Make this user an admin."
8460 msgstr "Назначи го корисников за администратор."
8461
8462 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8463 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8464 msgstr ""
8465 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8466 "податотека. Обидете се повторно."
8467
8468 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8469 msgid "File exceeds user's quota."
8470 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8471
8472 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8473 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8474 msgid "File could not be moved to destination directory."
8475 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8476
8477 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8478 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8479 msgid "Could not determine file's MIME type."
8480 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8481
8482 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8483 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8484 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8485 #, php-format
8486 msgid ""
8487 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8488 "format."
8489 msgstr ""
8490 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8491 "2$s-формат."
8492
8493 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8494 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8495 #, php-format
8496 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8497 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8498
8499 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8500 msgid "Send a direct notice"
8501 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8502
8503 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8504 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8505 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8506 msgid "Select recipient:"
8507 msgstr "Оберете примач:"
8508
8509 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8510 msgid "No mutual subscribers."
8511 msgstr "Нема заемни претплатници."
8512
8513 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8514 msgid "To"
8515 msgstr "За"
8516
8517 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8518 msgctxt "Send button for sending notice"
8519 msgid "Send"
8520 msgstr "Објави"
8521
8522 #. TRANS: Header in message list.
8523 msgid "Messages"
8524 msgstr "Пораки"
8525
8526 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8527 #. TRANS: Followed by notice source.
8528 msgid "from"
8529 msgstr "од"
8530
8531 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8532 msgctxt "SOURCE"
8533 msgid "web"
8534 msgstr "мрежно"
8535
8536 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8537 msgctxt "SOURCE"
8538 msgid "xmpp"
8539 msgstr "XMPP"
8540
8541 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8542 msgctxt "SOURCE"
8543 msgid "mail"
8544 msgstr "е-пошта"
8545
8546 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8547 msgctxt "SOURCE"
8548 msgid "omb"
8549 msgstr "OpenMicroBlogging"
8550
8551 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8552 msgctxt "SOURCE"
8553 msgid "api"
8554 msgstr "API"
8555
8556 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8557 msgid "Cannot get author for activity."
8558 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8559
8560 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8561 msgid "Bookmark not posted to this group."
8562 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8563
8564 #. TRANS: Client exception when ...
8565 msgid "Object not posted to this user."
8566 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8567
8568 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8569 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8570 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8571
8572 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8573 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8574 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8575
8576 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8577 msgid "More ▼"
8578 msgstr "Повеќе ▼"
8579
8580 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8581 msgid "Nickname cannot be empty."
8582 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8583
8584 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8585 #, php-format
8586 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8587 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8588 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8589 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8590
8591 #. TRANS: Form legend for notice form.
8592 msgid "Send a notice"
8593 msgstr "Испрати забелешка"
8594
8595 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8596 #, php-format
8597 msgid "What's up, %s?"
8598 msgstr "Што има ново, %s?"
8599
8600 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8601 msgid "Attach"
8602 msgstr "Приложи"
8603
8604 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8605 msgid "Attach a file."
8606 msgstr "Приложи податотека."
8607
8608 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8609 msgid "Share my location"
8610 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8611
8612 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8613 msgid "Do not share my location"
8614 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8615
8616 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8617 msgid ""
8618 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8619 "try again later"
8620 msgstr ""
8621 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8622 "Обидете се подоцна."
8623
8624 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8625 msgctxt "SEPARATOR"
8626 msgid ", "
8627 msgstr ", "
8628
8629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8630 msgid "N"
8631 msgstr "С"
8632
8633 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8634 msgid "S"
8635 msgstr "Ј"
8636
8637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8638 msgid "E"
8639 msgstr "И"
8640
8641 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8642 msgid "W"
8643 msgstr "З"
8644
8645 #. TRANS: Coordinates message.
8646 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8647 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8648 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8649 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8650 #, php-format
8651 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8652 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8653
8654 #. TRANS: Followed by geo location.
8655 msgid "at"
8656 msgstr "во"
8657
8658 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8659 msgid "in context"
8660 msgstr "во контекст"
8661
8662 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8663 msgid "Repeated by"
8664 msgstr "Повторено од"
8665
8666 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8667 msgid "Reply to this notice."
8668 msgstr "Одговори на забелешкава."
8669
8670 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8671 msgid "Reply"
8672 msgstr "Одговор"
8673
8674 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8675 msgid "Delete this notice from the timeline."
8676 msgstr "Избриши ја забелешкава од хронологијата."
8677
8678 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8679 msgid "Notice repeated."
8680 msgstr "Забелешката е повторена."
8681
8682 #. TRANS: Field label for notice text.
8683 msgid "Update your status..."
8684 msgstr "Подновете си го статусот..."
8685
8686 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8687 msgid "Nudge this user"
8688 msgstr "Подбуцни го корисников"
8689
8690 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8691 msgctxt "BUTTON"
8692 msgid "Nudge"
8693 msgstr "Подбоцни"
8694
8695 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8696 msgid "Send a nudge to this user."
8697 msgstr "Подбоцни го корисников."
8698
8699 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8700 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8701 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8702
8703 #. TRANS: Field label for list.
8704 msgctxt "LABEL"
8705 msgid "List"
8706 msgstr "Список"
8707
8708 #. TRANS: Field title for list.
8709 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8710 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8711
8712 #. TRANS: Field title for description of list.
8713 msgid "Describe the list or topic."
8714 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8715
8716 #. TRANS: Field title for description of list.
8717 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8718 #, php-format
8719 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8720 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8721 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8722 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8723
8724 #. TRANS: Button text to save a list.
8725 msgid "Save"
8726 msgstr "Зачувај"
8727
8728 #. TRANS: Button title to delete a list.
8729 msgid "Delete this list."
8730 msgstr "Избриши го списоков."
8731
8732 #. TRANS: Header in list edit form.
8733 msgid "Add or remove people"
8734 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8735
8736 #. TRANS: Header in list edit form.
8737 msgctxt "HEADER"
8738 msgid "Search"
8739 msgstr "Пребарување"
8740
8741 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8742 msgctxt "MENU"
8743 msgid "List"
8744 msgstr "Список"
8745
8746 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8747 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8748 #, php-format
8749 msgid "%1$s list by %2$s."
8750 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8751
8752 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8753 msgctxt "MENU"
8754 msgid "Listed"
8755 msgstr "Наведени"
8756
8757 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8758 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8759 msgctxt "MENU"
8760 msgid "Subscribers"
8761 msgstr "Претплатници"
8762
8763 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8764 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8765 #, php-format
8766 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8767 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8768
8769 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8770 msgctxt "MENU"
8771 msgid "Edit"
8772 msgstr "Уреди"
8773
8774 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8775 #. TRANS: %s is a list.
8776 #, php-format
8777 msgid "Edit %s list by you."
8778 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8779
8780 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8781 msgid "Edit list settings."
8782 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8783
8784 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8785 msgid "Edit"
8786 msgstr "Уреди"
8787
8788 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8789 msgctxt "MODE"
8790 msgid "Private"
8791 msgstr "Приватни"
8792
8793 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8794 msgctxt "MENU"
8795 msgid "List Subscriptions"
8796 msgstr "Претплати на списоци"
8797
8798 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8799 #. TRANS: %s is a user nickname.
8800 #, php-format
8801 msgctxt "TOOLTIP"
8802 msgid "Lists subscribed to by %s."
8803 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8804
8805 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8806 #. TRANS: %s is a user nickname.
8807 #, php-format
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "Lists with %s"
8810 msgstr "Списоци со %s"
8811
8812 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8813 #. TRANS: %s is a user nickname.
8814 #, php-format
8815 msgctxt "TOOLTIP"
8816 msgid "Lists with %s."
8817 msgstr "Списоци со %s."
8818
8819 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8820 #. TRANS: %s is a user nickname.
8821 #, php-format
8822 msgctxt "MENU"
8823 msgid "Lists by %s"
8824 msgstr "Списоци од %s"
8825
8826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8827 #. TRANS: %s is a user nickname.
8828 #, php-format
8829 msgctxt "TOOLTIP"
8830 msgid "Lists by %s."
8831 msgstr "Списоци од %s."
8832
8833 #. TRANS: Label in lists widget.
8834 msgctxt "LABEL"
8835 msgid "Your lists"
8836 msgstr "Ваши списоци"
8837
8838 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8839 msgctxt "LEGEND"
8840 msgid "Edit lists"
8841 msgstr "Уреди списоци"
8842
8843 #. TRANS: Label in self tags widget.
8844 msgctxt "LABEL"
8845 msgid "Tags"
8846 msgstr "Ознаки"
8847
8848 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8849 msgid "Popular lists"
8850 msgstr "Популарни списоци"
8851
8852 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8853 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8854 #, php-format
8855 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8856 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8857
8858 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8859 #, php-format
8860 msgid "Lists with you"
8861 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8862
8863 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8864 #. TRANS: %s is a profile name.
8865 #, php-format
8866 msgid "Lists with %s"
8867 msgstr "Списоци со %s"
8868
8869 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8870 msgid "List subscriptions"
8871 msgstr "Претплати на списоци"
8872
8873 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8874 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8875 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8876 msgctxt "MENU"
8877 msgid "Profile"
8878 msgstr "Профил"
8879
8880 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8881 msgid "Your profile"
8882 msgstr "Профил на група"
8883
8884 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8885 msgctxt "MENU"
8886 msgid "Replies"
8887 msgstr "Одговори"
8888
8889 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Favorites"
8892 msgstr "Бендисани"
8893
8894 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8895 msgctxt "FIXME"
8896 msgid "User"
8897 msgstr "Корисник"
8898
8899 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8900 msgctxt "MENU"
8901 msgid "Messages"
8902 msgstr "Пораки"
8903
8904 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8905 msgid "Your incoming messages"
8906 msgstr "Ваши приемни пораки"
8907
8908 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8909 msgid "Unknown"
8910 msgstr "Непознато"
8911
8912 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8913 msgctxt "plugin"
8914 msgid "Disable"
8915 msgstr "Оневозможи"
8916
8917 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8918 msgctxt "plugin"
8919 msgid "Enable"
8920 msgstr "Овозможи"
8921
8922 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8923 msgctxt "plugin-description"
8924 msgid ""
8925 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8926 msgstr ""
8927 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
8928
8929 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8930 msgctxt "MENU"
8931 msgid "Settings"
8932 msgstr "Нагодувања"
8933
8934 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8935 msgid "Change your personal settings."
8936 msgstr "Измена на лични поставки."
8937
8938 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "Admin"
8941 msgstr "Админ"
8942
8943 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8944 msgid "Site configuration."
8945 msgstr "Поставки на мрежното место."
8946
8947 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8948 msgctxt "MENU"
8949 msgid "Logout"
8950 msgstr "Одјава"
8951
8952 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8953 msgid "Logout from the site."
8954 msgstr "Одјава од мрежното место."
8955
8956 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8957 msgid "Login to the site."
8958 msgstr "Најава на мрежното место."
8959
8960 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8961 msgid "Following"
8962 msgstr "Следи"
8963
8964 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8965 msgid "Followers"
8966 msgstr "Следбеници"
8967
8968 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8969 msgid "Statistics"
8970 msgstr "Статистики"
8971
8972 #. TRANS: Label for user statistics.
8973 msgid "User ID"
8974 msgstr "Кориснички ID"
8975
8976 #. TRANS: Label for user statistics.
8977 msgid "Member since"
8978 msgstr "Член од"
8979
8980 #. TRANS: Label for user statistics.
8981 msgid "Notices"
8982 msgstr "Забелешки"
8983
8984 #. TRANS: Label for user statistics.
8985 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8986 msgid "Daily average"
8987 msgstr "Дневен просек"
8988
8989 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8990 msgid "Groups"
8991 msgstr "Групи"
8992
8993 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8994 msgid "Lists"
8995 msgstr "Списоци"
8996
8997 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8998 msgid "Unimplemented method."
8999 msgstr "Неимплементиран метод."
9000
9001 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9002 msgid "User groups"
9003 msgstr "Кориснички групи"
9004
9005 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "Recent tags"
9008 msgstr "Скорешни ознаки"
9009
9010 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9011 msgid "Recent tags"
9012 msgstr "Скорешни ознаки"
9013
9014 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "Featured"
9017 msgstr "Избрани"
9018
9019 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Popular"
9022 msgstr "Популарно"
9023
9024 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9025 msgctxt "TITLE"
9026 msgid "Trending topics"
9027 msgstr "Теми на трендовите"
9028
9029 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9030 msgid "No return-to arguments."
9031 msgstr "Нема return-to аргументи."
9032
9033 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9034 msgid "Repeat this notice?"
9035 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9036
9037 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9038 msgid "Repeat this notice."
9039 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9040
9041 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9042 #, php-format
9043 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9044 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9045
9046 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9047 msgid "Page not found."
9048 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9049
9050 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9051 msgctxt "TITLE"
9052 msgid "Sandbox"
9053 msgstr "Песочник"
9054
9055 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9056 msgid "Sandbox this user"
9057 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9058
9059 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9060 msgid "Search site"
9061 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9062
9063 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9064 #. TRANS: for searching can be entered.
9065 msgid "Keyword(s)"
9066 msgstr "Клучен збор"
9067
9068 #. TRANS: Button text for searching site.
9069 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9070 #. TRANS: Button text to search profiles.
9071 msgctxt "BUTTON"
9072 msgid "Search"
9073 msgstr "Пребарај"
9074
9075 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9076 msgid ""
9077 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9078 "* Try different keywords.\n"
9079 "* Try more general keywords.\n"
9080 "* Try fewer keywords."
9081 msgstr ""
9082 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9083 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9084 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9085 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9086
9087 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9088 #, php-format
9089 msgid ""
9090 "You can also try your search on other engines:\n"
9091 "\n"
9092 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9093 "site.server%%%%)\n"
9094 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9095 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9096 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9097 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9098 msgstr ""
9099 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9100 "\n"
9101 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9102 "site.server%%%%)\n"
9103 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9104 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9105 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9106 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9107
9108 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9109 msgctxt "MENU"
9110 msgid "People"
9111 msgstr "Луѓе"
9112
9113 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9114 msgid "Find people on this site"
9115 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9116
9117 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "Notices"
9120 msgstr "Забелешки"
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9123 msgid "Find content of notices"
9124 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9125
9126 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9127 msgid "Find groups on this site"
9128 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9129
9130 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "Help"
9133 msgstr "Помош"
9134
9135 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "About"
9138 msgstr "За нас"
9139
9140 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "FAQ"
9143 msgstr "ЧПП"
9144
9145 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9146 msgctxt "MENU"
9147 msgid "TOS"
9148 msgstr "Услови на услугата"
9149
9150 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Privacy"
9153 msgstr "Приватност"
9154
9155 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "Source"
9158 msgstr "Извор"
9159
9160 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "Version"
9163 msgstr "Верзија"
9164
9165 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9166 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Contact"
9169 msgstr "Контакт"
9170
9171 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Badge"
9174 msgstr "Значка"
9175
9176 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9177 msgid "Untitled section"
9178 msgstr "Заглавие без наслов"
9179
9180 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9181 msgid "More..."
9182 msgstr "Повеќе..."
9183
9184 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9185 msgctxt "HEADER"
9186 msgid "Settings"
9187 msgstr "Нагодувања"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9190 msgid "Change your profile settings"
9191 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9192
9193 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "Avatar"
9196 msgstr "Аватар"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9199 msgid "Upload an avatar"
9200 msgstr "Подигни аватар"
9201
9202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Password"
9205 msgstr "Лозинка"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9208 msgid "Change your password"
9209 msgstr "Смени лозинка"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Email"
9214 msgstr "Е-пошта"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Change email handling"
9218 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "URL"
9223 msgstr "URL"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "URL shorteners"
9227 msgstr "Скратувачи на URL"
9228
9229 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "IM"
9232 msgstr "НП"
9233
9234 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9235 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9236 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "SMS"
9241 msgstr "СМС"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9244 msgid "Updates by SMS"
9245 msgstr "Подновувања по СМС"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Connections"
9250 msgstr "Поврзувања"
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9253 msgid "Authorized connected applications"
9254 msgstr "Овластени поврзани програми"
9255
9256 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9257 msgctxt "TITLE"
9258 msgid "Silence"
9259 msgstr "Замолчи"
9260
9261 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9262 msgid "Silence this user"
9263 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9264
9265 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9266 msgid "Could not create anonymous consumer."
9267 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9268
9269 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9270 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9271 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9272
9273 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9274 msgid ""
9275 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9276 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9277
9278 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9279 msgid "Could not issue access token."
9280 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9281
9282 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9283 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9284 msgstr ""
9285 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9286 "програмот."
9287
9288 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9289 msgid "Database error updating OAuth application user."
9290 msgstr ""
9291 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9292
9293 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9294 msgid "Tried to revoke unknown token."
9295 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9296
9297 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9298 msgid "Failed to delete revoked token."
9299 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9300
9301 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Subscriptions"
9304 msgstr "Претплати"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9307 #. TRANS: %s is a user nickname.
9308 #, php-format
9309 msgid "People %s subscribes to."
9310 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9313 #. TRANS: %s is a user nickname.
9314 #, php-format
9315 msgid "People subscribed to %s."
9316 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9317
9318 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9319 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9320 #, php-format
9321 msgctxt "MENU"
9322 msgid "Pending (%d)"
9323 msgstr "Во исчекување (%d)"
9324
9325 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9326 #, php-format
9327 msgid "Approve pending subscription requests."
9328 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9331 #. TRANS: %s is a user nickname.
9332 #, php-format
9333 msgid "Groups %s is a member of."
9334 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9337 #. TRANS: %s is a user nickname.
9338 #, php-format
9339 msgid "List subscriptions by %s."
9340 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9341
9342 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Invite"
9345 msgstr "Покани"
9346
9347 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9348 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9349 #, php-format
9350 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9351 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9352
9353 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9354 msgid "Subscribe to this user"
9355 msgstr "Претплати се на корисников"
9356
9357 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9358 msgid "Subscribe to this user."
9359 msgstr "Претплати се на корисников."
9360
9361 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9362 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9363 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9364
9365 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9366 msgid "People Tagcloud as tagged"
9367 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9368
9369 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9370 msgctxt "NOTAGS"
9371 msgid "None"
9372 msgstr "Без ознаки"
9373
9374 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9375 msgid "Invalid theme name."
9376 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9377
9378 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9379 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9380 msgstr ""
9381 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9382
9383 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9384 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9385 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9386
9387 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9388 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9389 msgid "Failed saving theme."
9390 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9391
9392 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9393 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9394 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9395
9396 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9397 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9398 #, php-format
9399 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9400 msgid_plural ""
9401 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9402 msgstr[0] ""
9403 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9404 msgstr[1] ""
9405 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9406
9407 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9408 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9409 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9410
9411 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9412 msgid ""
9413 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9414 "digits, underscore, and minus sign."
9415 msgstr ""
9416 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9417 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9418
9419 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9420 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9421 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9422
9423 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9424 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9425 #, php-format
9426 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9427 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9428
9429 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9430 msgid "Error opening theme archive."
9431 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9432
9433 #. TRANS: Header for Notices section.
9434 msgctxt "HEADER"
9435 msgid "Notices"
9436 msgstr "Забелешки"
9437
9438 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9439 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9440 #, php-format
9441 msgid "Show reply"
9442 msgid_plural "Show all %d replies"
9443 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9444 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9445
9446 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9447 msgctxt "FAVELIST"
9448 msgid "You"
9449 msgstr "Вие"
9450
9451 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9452 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9453 #, php-format
9454 msgctxt "FAVELIST"
9455 msgid "%1$s and %2$s"
9456 msgstr "%1$s и %2$s"
9457
9458 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9459 msgctxt "FAVELIST"
9460 msgid "You like this."
9461 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9462
9463 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9464 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9465 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9466 #, php-format
9467 msgid "%%s and %d others like this."
9468 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9469 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9470 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9471
9472 #. TRANS: List message for favoured notices.
9473 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9474 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9475 #, php-format
9476 msgid "%%s likes this."
9477 msgid_plural "%%s like this."
9478 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9479 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9480
9481 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9482 msgctxt "REPEATLIST"
9483 msgid "You have repeated this notice."
9484 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9485
9486 #. TRANS: List message for repeated notices.
9487 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9488 #, php-format
9489 msgid "One person has repeated this notice."
9490 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9491 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9492 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9493
9494 #. TRANS: Form legend.
9495 #, php-format
9496 msgid "Search and list people"
9497 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9498
9499 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9500 msgid "Everything"
9501 msgstr "Сè"
9502
9503 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9504 msgid "Fullname"
9505 msgstr "Име и презиме"
9506
9507 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9508 msgid "URI (Remote users)"
9509 msgstr "URI (далечински корисници)"
9510
9511 #. TRANS: Dropdown field label.
9512 msgctxt "LABEL"
9513 msgid "Search in"
9514 msgstr "Пребарај во"
9515
9516 #. TRANS: Dropdown field title.
9517 msgid "Choose a field to search."
9518 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9519
9520 #. TRANS: Form legend.
9521 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9522 #, php-format
9523 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9524 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9525
9526 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9527 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9528 #, php-format
9529 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9530 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9531
9532 #. TRANS: Title for top posters section.
9533 msgid "Top posters"
9534 msgstr "Најактивни објавувачи"
9535
9536 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9537 msgctxt "SENDTO"
9538 msgid "Everyone"
9539 msgstr "Сите"
9540
9541 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9542 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9543 #, php-format
9544 msgid "My colleagues at %s"
9545 msgstr "Моите колеги на %s"
9546
9547 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9548 msgctxt "LABEL"
9549 msgid "To:"
9550 msgstr "За:"
9551
9552 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9553 msgid "Private?"
9554 msgstr "Приватна?"
9555
9556 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9557 #, php-format
9558 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9559 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9560
9561 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9562 msgctxt "TITLE"
9563 msgid "Unblock"
9564 msgstr "Одблокирај"
9565
9566 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9567 msgctxt "TITLE"
9568 msgid "Unsandbox"
9569 msgstr "Извади од песочен режим"
9570
9571 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9572 msgid "Unsandbox this user"
9573 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9574
9575 #. TRANS: Title for unsilence form.
9576 msgid "Unsilence"
9577 msgstr "Тргни замолчување"
9578
9579 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9580 msgid "Unsilence this user"
9581 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9582
9583 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9584 msgid "Unsubscribe from this user"
9585 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9586
9587 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9588 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9589 msgctxt "BUTTON"
9590 msgid "Unsubscribe"
9591 msgstr "Отпиши се"
9592
9593 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9594 msgid "Unsubscribe from this user."
9595 msgstr "Откажи ја претплатата на овој корсиник."
9596
9597 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9598 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9599 #, php-format
9600 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9601 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9602
9603 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9604 msgid "Not allowed to log in."
9605 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9606
9607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9608 msgid "a few seconds ago"
9609 msgstr "пред неколку секунди"
9610
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9612 msgid "about a minute ago"
9613 msgstr "пред една минута"
9614
9615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9616 #, php-format
9617 msgid "about one minute ago"
9618 msgid_plural "about %d minutes ago"
9619 msgstr[0] "пред околу една минута"
9620 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9621
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 msgid "about an hour ago"
9624 msgstr "пред еден час"
9625
9626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9627 #, php-format
9628 msgid "about one hour ago"
9629 msgid_plural "about %d hours ago"
9630 msgstr[0] "пред околу еден час"
9631 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 msgid "about a day ago"
9635 msgstr "пред еден ден"
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 #, php-format
9639 msgid "about one day ago"
9640 msgid_plural "about %d days ago"
9641 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9642 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "about a month ago"
9646 msgstr "пред еден месец"
9647
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 #, php-format
9650 msgid "about one month ago"
9651 msgid_plural "about %d months ago"
9652 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9653 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9654
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9656 msgid "about a year ago"
9657 msgstr "пред една година"
9658
9659 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9660 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9661 #, php-format
9662 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9663 msgstr ""
9664 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9665
9666 #. TRANS: Exception.
9667 msgid "Invalid XML."
9668 msgstr "Неважечки XML."
9669
9670 #. TRANS: Exception.
9671 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9672 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9673
9674 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9675 #, php-format
9676 msgid "Getting backup from file '%s'."
9677 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9678
9679 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9680 #~ msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот %s."
9681
9682 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "Се обидов да го подновувам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
9685
9686 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9687 #~ msgstr "Не можам да го добијам аватарот од: %s."
9688
9689 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9690 #~ msgstr "Не можев да дојдам до профилната страница %s."
9691
9692 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9693 #~ msgstr "Не можев да пронајдам URL на канал за профилната страница %s."
9694
9695 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9696 #~ msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
9697
9698 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9699 #~ msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."