]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'qna' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:28+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 msgid "Access"
28 msgstr "Пристап"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Регистрација"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
42 "место?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Приватно"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Само со покана"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Затворен"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Зачувај"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Нема таква страница."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Нема таков корисник."
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "%s and friends"
154 msgstr "%s и пријатели"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
159 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
164 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
169 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
170
171 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
175 msgstr ""
176 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
177
178 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
183 "something yourself."
184 msgstr ""
185 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
186 "groups%%) или објавете нешто самите."
187
188 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
189 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
193 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
194 msgstr ""
195 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
196 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
197
198 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
199 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
201 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
202 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
203 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
207 "post a notice to them."
208 msgstr ""
209 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
210 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
211
212 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
213 msgid "You and friends"
214 msgstr "Вие и пријателите"
215
216 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
217 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
218 #, php-format
219 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
220 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
221
222 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
229 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "API методот не е пронајден."
243
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Овој метод бара POST."
248
249 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
255 "sms, im, none."
256
257 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
258 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
261 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
264 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
265 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
266 msgid "Could not update user."
267 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
268
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
270 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
271 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
272 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
273 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
280 msgid "User has no profile."
281 msgstr "Корисникот нема профил."
282
283 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
285 msgid "Could not save profile."
286 msgstr "Не може да се зачува профил."
287
288 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
289 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
290 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
294 "current configuration."
295 msgid_plural ""
296 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
297 "current configuration."
298 msgstr[0] ""
299 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
300 "поради неговата тековна поставеност."
301 msgstr[1] ""
302 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
303 "поради неговата тековна поставеност."
304
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
309 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Unable to save your design settings."
313 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
314
315 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
318 msgid "Could not update your design."
319 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed.
322 msgctxt "ATOM"
323 msgid "Main"
324 msgstr "Главна"
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
329 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
330 #, php-format
331 msgid "%s timeline"
332 msgstr "Историја на %s"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #, php-format
340 msgid "%s subscriptions"
341 msgstr "Претплати на %s"
342
343 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "%s favorites"
348 msgstr "%s бендисани"
349
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "%s memberships"
353 msgstr "%s членства"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
356 msgid "You cannot block yourself!"
357 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
358
359 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
360 msgid "Block user failed."
361 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
364 msgid "Unblock user failed."
365 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
366
367 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "Direct messages from %s"
370 msgstr "Директни пораки од %s"
371
372 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "All the direct messages sent from %s"
375 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
376
377 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "Direct messages to %s"
380 msgstr "Директни пораки до %s"
381
382 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "All the direct messages sent to %s"
385 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
386
387 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
388 msgid "No message text!"
389 msgstr "Нема текст за пораката!"
390
391 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
394 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
395 #, php-format
396 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
397 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
398 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
399 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
400
401 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
402 msgid "Recipient user not found."
403 msgstr "Примачот не е пронајден."
404
405 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
406 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
407 msgstr ""
408 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
411 msgid ""
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 msgstr ""
414 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
415 "себе."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
419 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
420 msgid "No status found with that ID."
421 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
424 msgid "This status is already a favorite."
425 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
428 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
429 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
430 msgid "Could not create favorite."
431 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
434 msgid "That status is not a favorite."
435 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
438 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
439 msgid "Could not delete favorite."
440 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
443 msgid "Could not follow user: profile not found."
444 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
448 #, php-format
449 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
450 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
453 msgid "Could not unfollow user: User not found."
454 msgstr ""
455 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
458 msgid "You cannot unfollow yourself."
459 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
462 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
463 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not determine source user."
467 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not find target user."
471 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
472
473 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
479 msgid "Nickname already in use. Try another one."
480 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
481
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
488 msgid "Not a valid nickname."
489 msgstr "Неправилен прекар."
490
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
499 msgid "Homepage is not a valid URL."
500 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
501
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
504 #. TRANS: Group edit form validation error.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
508 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
510
511 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
514 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
515 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: Form validation error in New application form.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #, php-format
523 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
524 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
525 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
526 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
527
528 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #, php-format
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
549 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
552 #. TRANS: %s is the invalid alias.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
554 #. TRANS: %s is the invalid alias.
555 #, php-format
556 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
557 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
560 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
562 #. TRANS: %s is the already used alias.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
565 #, php-format
566 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
567 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 msgid "Alias can't be the same as nickname."
572 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
580 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
581 msgid "Group not found."
582 msgstr "Групата не е пронајдена."
583
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
586 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
587 msgid "You are already a member of that group."
588 msgstr "Веќе членувате во таа група."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
592 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
593 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
594 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
597 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
598 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
599 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
600 #, php-format
601 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
602 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
605 msgid "You are not a member of this group."
606 msgstr "Не членувате во оваа група."
607
608 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
609 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
610 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
612 #, php-format
613 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
614 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
615
616 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
617 #, php-format
618 msgid "%s's groups"
619 msgstr "%s групи"
620
621 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
622 #, php-format
623 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
624 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
625
626 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
627 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
628 #. TRANS: %s is a nickname.
629 #, php-format
630 msgid "%s groups"
631 msgstr "%s групи"
632
633 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
634 #, php-format
635 msgid "groups on %s"
636 msgstr "групи на %s"
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
639 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
642 msgid "You must be an admin to edit the group."
643 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
644
645 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
646 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
647 msgid "Could not update group."
648 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
649
650 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
652 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
653 msgid "Could not create aliases."
654 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
655
656 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
657 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
658 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
659 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
660
661 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
664 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
667 msgid "Upload failed."
668 msgstr "Подигањето не успеа."
669
670 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
671 msgid "Invalid request token or verifier."
672 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
673
674 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
675 msgid "No oauth_token parameter provided."
676 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
677
678 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
679 msgid "Invalid request token."
680 msgstr "Неважечки жетон за барање."
681
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 msgid "Request token already authorized."
684 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
685
686 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
687 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Form validation error.
690 #. TRANS: Form validation error message.
691 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
692 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
693 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
694
695 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
696 msgid "Invalid nickname / password!"
697 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
698
699 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
700 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
701 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
702
703 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
704 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
705 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
706 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
708 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
710 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
711 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
712 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
714 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
715 msgid "Unexpected form submission."
716 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
717
718 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
719 msgid "An application would like to connect to your account"
720 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
721
722 #. TRANS: Fieldset legend.
723 msgid "Allow or deny access"
724 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
725
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
728 #, php-format
729 msgid ""
730 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
731 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
732 "parties you trust."
733 msgstr ""
734 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
735 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
736 "на трети лица на кои им верувате."
737
738 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
739 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
740 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
741 #, php-format
742 msgid ""
743 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
744 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
745 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
746 msgstr ""
747 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
748 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
749 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
750
751 #. TRANS: Fieldset legend.
752 msgctxt "LEGEND"
753 msgid "Account"
754 msgstr "Сметка"
755
756 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
757 #. TRANS: Field label on login page.
758 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
759 #. TRANS: Field label on account registration page.
760 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
761 #. TRANS: Field label on group edit form.
762 msgid "Nickname"
763 msgstr "Прекар"
764
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label on account registration page.
768 msgid "Password"
769 msgstr "Лозинка"
770
771 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
772 #. TRANS: by an external application.
773 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
774 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
775 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
776 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
777 msgctxt "BUTTON"
778 msgid "Cancel"
779 msgstr "Откажи"
780
781 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
782 msgctxt "BUTTON"
783 msgid "Allow"
784 msgstr "Дозволи"
785
786 #. TRANS: Form instructions.
787 msgid "Authorize access to your account information."
788 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
789
790 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
791 msgid "Authorization canceled."
792 msgstr "Овластувањето е откажано."
793
794 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
795 #. TRANS: %s is an OAuth token.
796 #, php-format
797 msgid "The request token %s has been revoked."
798 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
799
800 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 msgid "You have successfully authorized the application"
802 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
803
804 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
805 msgid ""
806 "Please return to the application and enter the following security code to "
807 "complete the process."
808 msgstr ""
809 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
810 "завршите постапката."
811
812 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
814 #, php-format
815 msgid "You have successfully authorized %s"
816 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
817
818 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 #. TRANS: %s is the authorised application name.
820 #, php-format
821 msgid ""
822 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
823 "process."
824 msgstr ""
825 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
826 "постапката."
827
828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
829 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
830 msgid "This method requires a POST or DELETE."
831 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
832
833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
834 msgid "You may not delete another user's status."
835 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
838 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
839 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
840 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
841 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
842 msgid "No such notice."
843 msgstr "Нема таква забелешка."
844
845 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
846 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 msgid "HTTP method not supported."
852 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
853
854 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
855 #. TRANS: %s is the requested output format.
856 #, php-format
857 msgid "Unsupported format: %s."
858 msgstr "Неподдржан формат: %s."
859
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
861 msgid "Status deleted."
862 msgstr "Статусот е избришан."
863
864 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
865 msgid "No status with that ID found."
866 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
867
868 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
869 msgid "Can only delete using the Atom format."
870 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
871
872 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
873 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
874 msgid "Cannot delete this notice."
875 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
876
877 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
878 #, php-format
879 msgid "Deleted notice %d"
880 msgstr "Избришана забелешката %d"
881
882 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
883 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
884 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
885
886 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
887 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
888 #, php-format
889 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
890 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
891 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
892 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
895 msgid "Parent notice not found."
896 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
897
898 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
899 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
900 #, php-format
901 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
902 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
903 msgstr[0] ""
904 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
905 "на прилогот."
906 msgstr[1] ""
907 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
908 "на прилогот."
909
910 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
912 msgid "Unsupported format."
913 msgstr "Неподдржан формат."
914
915 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
917 #, php-format
918 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
919 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
920
921 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
923 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
926 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
927
928 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
932 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
933
934 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
936 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
939 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
940
941 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
943 #, php-format
944 msgid "%s public timeline"
945 msgstr "Јавна историја на %s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
948 #, php-format
949 msgid "%s updates from everyone!"
950 msgstr "%s подновуввања од сите!"
951
952 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
953 msgid "Unimplemented."
954 msgstr "Неспроведено."
955
956 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
957 #, php-format
958 msgid "Repeated to %s"
959 msgstr "Повторено за %s"
960
961 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
962 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
963 #, php-format
964 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
965 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
966
967 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
968 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
969 #, php-format
970 msgid "Repeats of %s"
971 msgstr "Повторувања на %s"
972
973 #, php-format
974 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
975 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
976
977 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %s is the tag.
979 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
980 #. TRANS: %s is the tag.
981 #, php-format
982 msgid "Notices tagged with %s"
983 msgstr "Забелешки означени со %s"
984
985 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
986 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
987 #. TRANS: Tag feed description.
988 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
989 #, php-format
990 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
991 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
994 msgid "Only the user can add to their own timeline."
995 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
998 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
999 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1002 msgid "Atom post must not be empty."
1003 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1006 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1007 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1010 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1011 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1014 msgid "Can only handle POST activities."
1015 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1018 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1019 #, php-format
1020 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1021 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1024 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1025 #, php-format
1026 msgid "No content for notice %d."
1027 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1030 #. TRANS: %s is the notice URI.
1031 #, php-format
1032 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1033 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1034
1035 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1036 msgid "API method under construction."
1037 msgstr "API-методот е во изработка."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1040 msgid "User not found."
1041 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1044 msgid "You must be logged in to leave a group."
1045 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1060 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1076 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1077 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1078 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1079 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1080 msgid "No such group."
1081 msgstr "Нема таква група."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1084 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1087 msgid "No nickname or ID."
1088 msgstr "Нема прекар или ID."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1092 msgid "Must be logged in."
1093 msgstr "Мора да сте најавени."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1097 #. TRANS: being a group administrator.
1098 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1099 msgstr ""
1100 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1104 msgid "Must specify a profile."
1105 msgstr "Мора да наведете профил."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1108 #. TRANS: %s is a nickname.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1110 #. TRANS: %s is a user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1113 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1117 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1118 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1122 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1123 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1126 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1127 #, php-format
1128 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1129 msgstr ""
1130 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1131 "$s."
1132
1133 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1134 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1135 #, php-format
1136 msgctxt "TITLE"
1137 msgid "%1$s's request for %2$s"
1138 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1139
1140 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1141 msgid "Join request approved."
1142 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1143
1144 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1145 msgid "Join request canceled."
1146 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1151 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1152
1153 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1154 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1157 msgstr ""
1158 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1159 "$s."
1160
1161 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1162 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgctxt "TITLE"
1165 msgid "%1$s's request"
1166 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1167
1168 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Subscription approved."
1171 msgstr "Претплатата е одобрена"
1172
1173 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Subscription canceled."
1176 msgstr "Овластувањето е откажано."
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1179 #. TRANS: Client exception.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1181 msgid "No such profile."
1182 msgstr "Нема таков профил."
1183
1184 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1185 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1186 #, php-format
1187 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1188 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1192 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1193 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1196 msgid "Can only handle favorite activities."
1197 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1198
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1200 msgid "Can only fave notices."
1201 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1202
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1204 msgid "Unknown notice."
1205 msgstr "Непозната забелешка."
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1208 msgid "Already a favorite."
1209 msgstr "Веќе е бендисано."
1210
1211 #. TRANS: Title for group membership feed.
1212 #. TRANS: %s is a username.
1213 #, fuzzy, php-format
1214 msgid "Group memberships of %s"
1215 msgstr "Членства на групата %s"
1216
1217 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1218 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1219 #, php-format
1220 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1221 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1224 msgid "Cannot add someone else's membership."
1225 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1228 msgid "Can only handle join activities."
1229 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1232 msgid "Unknown group."
1233 msgstr "Непозната група."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1236 msgid "Already a member."
1237 msgstr "Веќе членувате."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1240 msgid "Blocked by admin."
1241 msgstr "Блокиран од администратор."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1244 msgid "No such favorite."
1245 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1248 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1249 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1252 msgid "Not a member."
1253 msgstr "Не членувате."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1256 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1257 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1260 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1261 #, php-format
1262 msgid "No such profile id: %d."
1263 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1266 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1267 #, php-format
1268 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1269 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1272 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1273 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1274
1275 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1277 #, php-format
1278 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1279 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1282 msgid "Can only handle Follow activities."
1283 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1286 msgid "Can only follow people."
1287 msgstr "Може само да следи луѓе."
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1290 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1291 #, php-format
1292 msgid "Unknown profile %s."
1293 msgstr "Непознат профил %s."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1296 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1297 #, php-format
1298 msgid "Already subscribed to %s."
1299 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1302 msgid "No such attachment."
1303 msgstr "Нема таков прилог."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1306 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1313 msgid "No nickname."
1314 msgstr "Нема прекар."
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1317 msgid "No size."
1318 msgstr "Нема големина."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1321 msgid "Invalid size."
1322 msgstr "Погрешна големина."
1323
1324 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1325 msgid "Avatar"
1326 msgstr "Аватар"
1327
1328 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1329 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1330 #, php-format
1331 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1332 msgstr ""
1333 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1334 "податотеката изнесува %s."
1335
1336 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1337 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1338 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1339 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1340 #. TRANS: while the user has no profile.
1341 msgid "User without matching profile."
1342 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1343
1344 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1345 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1346 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1347 msgid "Avatar settings"
1348 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1349
1350 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1351 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1352 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1353 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1354 msgid "Original"
1355 msgstr "Оригинал"
1356
1357 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1358 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1359 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1360 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1361 msgid "Preview"
1362 msgstr "Преглед"
1363
1364 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1365 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1366 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1367 msgctxt "BUTTON"
1368 msgid "Delete"
1369 msgstr "Избриши"
1370
1371 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1372 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1373 msgctxt "BUTTON"
1374 msgid "Upload"
1375 msgstr "Подигни"
1376
1377 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1378 msgctxt "BUTTON"
1379 msgid "Crop"
1380 msgstr "Отсечи"
1381
1382 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1383 msgid "No file uploaded."
1384 msgstr "Нема подигнато податотека."
1385
1386 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1387 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1388 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1389
1390 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1391 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1392 msgid "Lost our file data."
1393 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1394
1395 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1396 msgid "Avatar updated."
1397 msgstr "Аватарот е подновен."
1398
1399 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1400 msgid "Failed updating avatar."
1401 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1402
1403 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1404 msgid "Avatar deleted."
1405 msgstr "Аватарот е избришан."
1406
1407 #. TRANS: Title for backup account page.
1408 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1409 msgid "Backup account"
1410 msgstr "Резервна сметка"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1413 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1414 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1417 msgid "You may not backup your account."
1418 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1419
1420 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1421 msgid ""
1422 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1423 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1424 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1425 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1426 "are not backed up."
1427 msgstr ""
1428 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1429 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1430 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1431 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1432 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1433
1434 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1435 msgctxt "BUTTON"
1436 msgid "Backup"
1437 msgstr "Резерва"
1438
1439 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1440 msgid "Backup your account."
1441 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1444 msgid "You already blocked that user."
1445 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1446
1447 #. TRANS: Title for block user page.
1448 #. TRANS: Legend for block user form.
1449 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1450 msgid "Block user"
1451 msgstr "Блокирај корисник"
1452
1453 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1454 msgid ""
1455 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1456 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1457 "will not be notified of any @-replies from them."
1458 msgstr ""
1459 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1460 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1461 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1462 "од корисникот."
1463
1464 #. TRANS: Button label on the user block form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1469 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1470 msgctxt "BUTTON"
1471 msgid "No"
1472 msgstr "Не"
1473
1474 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1475 msgid "Do not block this user."
1476 msgstr "Не го блокирај корисников."
1477
1478 #. TRANS: Button label on the user block form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1483 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "Yes"
1486 msgstr "Да"
1487
1488 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1489 msgid "Block this user."
1490 msgstr "Блокирај го корисников."
1491
1492 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1493 msgid "Failed to save block information."
1494 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1495
1496 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1497 #. TRANS: %s is a group nickname.
1498 #, php-format
1499 msgid "%s blocked profiles"
1500 msgstr "%s блокирани профили"
1501
1502 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1503 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1504 #, php-format
1505 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1506 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1507
1508 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1509 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1510 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1511
1512 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1513 msgid "Unblock user from group"
1514 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1515
1516 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Unblock"
1519 msgstr "Одблокирај"
1520
1521 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1522 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1523 msgid "Unblock this user"
1524 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1525
1526 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1527 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1528 #, php-format
1529 msgid "Post to %s"
1530 msgstr "Објави во %s"
1531
1532 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1533 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1534 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1535 #, php-format
1536 msgctxt "TITLE"
1537 msgid "%1$s left group %2$s"
1538 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1539
1540 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1541 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1558 msgid "Not logged in."
1559 msgstr "Не сте најавени."
1560
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1563 msgid "No profile ID in request."
1564 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1569 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1571 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1574 msgid "No profile with that ID."
1575 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1576
1577 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1578 #, fuzzy
1579 msgctxt "TITLE"
1580 msgid "Unsubscribed"
1581 msgstr "Претплатата е откажана"
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1584 msgid "No confirmation code."
1585 msgstr "Нема потврден код."
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1588 msgid "Confirmation code not found."
1589 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1592 msgid "That confirmation code is not for you!"
1593 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1594
1595 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1596 #, php-format
1597 msgid "Unrecognized address type %s"
1598 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1599
1600 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1601 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1602 msgid "That address has already been confirmed."
1603 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1604
1605 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1607 msgid "Could not update user IM preferences."
1608 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
1609
1610 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1611 msgid "Could not insert user IM preferences."
1612 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1613
1614 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1615 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1616 msgid "Could not delete address confirmation."
1617 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1618
1619 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1620 msgid "Confirm address"
1621 msgstr "Потврди адреса"
1622
1623 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1624 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1625 #, php-format
1626 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1627 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1628
1629 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1630 msgid "Conversation"
1631 msgstr "Разговор"
1632
1633 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1634 #. TRANS: Label for user statistics.
1635 msgid "Notices"
1636 msgstr "Забелешки"
1637
1638 #. TRANS: Title for conversation page.
1639 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1640 msgctxt "TITLE"
1641 msgid "Notice"
1642 msgstr "Забелешка"
1643
1644 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1645 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1646 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1647
1648 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1649 msgid "You cannot delete your account."
1650 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1651
1652 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1653 msgid "I am sure."
1654 msgstr "Сигурен сум."
1655
1656 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1657 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1658 #, php-format
1659 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1660 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1661
1662 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1663 msgid "Account deleted."
1664 msgstr "Сметката е избришана."
1665
1666 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1667 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1668 msgid "Delete account"
1669 msgstr "Избриши сметка"
1670
1671 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1672 msgid ""
1673 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1674 "server."
1675 msgstr ""
1676 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1677
1678 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1679 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1680 #, php-format
1681 msgid ""
1682 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1683 "deletion."
1684 msgstr ""
1685 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1686 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1687
1688 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1689 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1690 msgid "Confirm"
1691 msgstr "Потврди"
1692
1693 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1694 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1695 #, php-format
1696 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1697 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1698
1699 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1700 msgid "Permanently delete your account"
1701 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1704 msgid "You must be logged in to delete an application."
1705 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1708 msgid "Application not found."
1709 msgstr "Програмот не е пронајден."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1714 msgid "You are not the owner of this application."
1715 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1716
1717 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1718 msgid "There was a problem with your session token."
1719 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1720
1721 #. TRANS: Title for delete application page.
1722 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1723 msgid "Delete application"
1724 msgstr "Избриши програм"
1725
1726 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1727 msgid ""
1728 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1729 "about the application from the database, including all existing user "
1730 "connections."
1731 msgstr ""
1732 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1733 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1734 "поврзувања."
1735
1736 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1737 msgid "Do not delete this application."
1738 msgstr "Не го бриши овој програм."
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1741 msgid "Delete this application."
1742 msgstr "Избриши го програмов."
1743
1744 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1745 msgid "You must be logged in to delete a group."
1746 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1747
1748 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1749 msgid "You are not allowed to delete this group."
1750 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1751
1752 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1753 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1754 #, php-format
1755 msgid "Could not delete group %s."
1756 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1757
1758 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1759 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1760 #, php-format
1761 msgid "Deleted group %s"
1762 msgstr "Групата %s е избришана"
1763
1764 #. TRANS: Title of delete group page.
1765 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1766 msgid "Delete group"
1767 msgstr "Избриши група"
1768
1769 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1770 msgid ""
1771 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1772 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1773 "will still appear in individual timelines."
1774 msgstr ""
1775 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1776 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1777 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1780 msgid "Do not delete this group."
1781 msgstr "Не ја бриши групава."
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1784 msgid "Delete this group."
1785 msgstr "Избриши ја групава."
1786
1787 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1788 msgid ""
1789 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1790 "be undone."
1791 msgstr ""
1792 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1793 "постапката нема да може да се врати."
1794
1795 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1796 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1797 msgid "Delete notice"
1798 msgstr "Избриши забелешка"
1799
1800 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1801 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1802 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1805 msgid "Do not delete this notice."
1806 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1809 msgid "Delete this notice."
1810 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1813 msgid "You cannot delete users."
1814 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1817 msgid "You can only delete local users."
1818 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1819
1820 #. TRANS: Title of delete user page.
1821 msgctxt "TITLE"
1822 msgid "Delete user"
1823 msgstr "Избриши корисник"
1824
1825 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1826 msgid "Delete user"
1827 msgstr "Избриши корисник"
1828
1829 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1830 msgid ""
1831 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1832 "the user from the database, without a backup."
1833 msgstr ""
1834 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1835 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1838 msgid "Do not delete this user."
1839 msgstr "Не го бриши корисников."
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1842 msgid "Delete this user."
1843 msgstr "Избриши го корисников."
1844
1845 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1846 msgid "Design"
1847 msgstr "Изглед"
1848
1849 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1850 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1851 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1854 msgid "Invalid logo URL."
1855 msgstr "Погрешен URL на лого."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1858 msgid "Invalid SSL logo URL."
1859 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1862 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1863 #, php-format
1864 msgid "Theme not available: %s."
1865 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1866
1867 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1868 msgid "Change logo"
1869 msgstr "Промени лого"
1870
1871 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1872 msgid "Site logo"
1873 msgstr "Лого на мрежното место"
1874
1875 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1876 msgid "SSL logo"
1877 msgstr "SSL-лого"
1878
1879 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1880 msgid "Change theme"
1881 msgstr "Промени изглед"
1882
1883 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1884 msgid "Site theme"
1885 msgstr "Изглед на мрежното место"
1886
1887 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1888 msgid "Theme for the site."
1889 msgstr "Изглед за мрежното место."
1890
1891 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1892 msgid "Custom theme"
1893 msgstr "Прилагоден мотив"
1894
1895 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1896 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1897 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1898
1899 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1900 msgid "Change background image"
1901 msgstr "Промена на слика за позадина"
1902
1903 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1904 #. TRANS: Field label for background color selector.
1905 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1906 msgid "Background"
1907 msgstr "Позадина"
1908
1909 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1913 "$s."
1914 msgstr ""
1915 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1916 "големина на податотеката е %1$s."
1917
1918 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1919 msgid "On"
1920 msgstr "Вкл."
1921
1922 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1923 msgid "Off"
1924 msgstr "Искл."
1925
1926 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1927 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1928 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1929 msgid "Turn background image on or off."
1930 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1931
1932 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1933 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1934 msgid "Tile background image"
1935 msgstr "Позадината во квадрати"
1936
1937 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1938 msgid "Change colors"
1939 msgstr "Смени бои"
1940
1941 #. TRANS: Field label for content color selector.
1942 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1943 msgid "Content"
1944 msgstr "Содржина"
1945
1946 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1947 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1948 msgid "Sidebar"
1949 msgstr "Странична лента"
1950
1951 #. TRANS: Field label for text color selector.
1952 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1953 msgid "Text"
1954 msgstr "Текст"
1955
1956 #. TRANS: Field label for link color selector.
1957 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1958 msgid "Links"
1959 msgstr "Врски"
1960
1961 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1962 msgid "Advanced"
1963 msgstr "Напредно"
1964
1965 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1966 msgid "Custom CSS"
1967 msgstr "Прилагодено CSS"
1968
1969 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1970 msgctxt "BUTTON"
1971 msgid "Use defaults"
1972 msgstr "Користи по основно"
1973
1974 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1975 msgid "Restore default designs."
1976 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1977
1978 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1979 msgid "Reset back to default."
1980 msgstr "Врати по основно."
1981
1982 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1983 msgid "Save design."
1984 msgstr "Зачувај изглед."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1987 msgid "This notice is not a favorite!"
1988 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1989
1990 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1991 msgid "Add to favorites"
1992 msgstr "Додај во бендисани"
1993
1994 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1995 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1996 #, php-format
1997 msgid "No such document \"%s\"."
1998 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1999
2000 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Form legend.
2002 msgid "Edit application"
2003 msgstr "Уреди програм"
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2006 msgid "You must be logged in to edit an application."
2007 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2011 msgid "No such application."
2012 msgstr "Нема таков програм."
2013
2014 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2015 msgid "Use this form to edit your application."
2016 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2020 msgid "Name is required."
2021 msgstr "Треба име."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2025 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2026 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2030 msgid "Name already in use. Try another one."
2031 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2035 msgid "Description is required."
2036 msgstr "Треба опис."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2039 msgid "Source URL is too long."
2040 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2044 msgid "Source URL is not valid."
2045 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2049 msgid "Organization is required."
2050 msgstr "Треба организација."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2053 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2054 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2055
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2058 msgid "Organization homepage is required."
2059 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback is too long."
2064 msgstr "Повикувањето е предолго."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback URL is not valid."
2069 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2070
2071 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2072 msgid "Could not update application."
2073 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2074
2075 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2076 #, php-format
2077 msgid "Edit %s group"
2078 msgstr "Уреди ја групата %s"
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2083 msgid "You must be logged in to create a group."
2084 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2085
2086 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2087 msgid "Use this form to edit the group."
2088 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2089
2090 #. TRANS: Group edit form validation error.
2091 #. TRANS: Group create form validation error.
2092 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2093 #, php-format
2094 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2095 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2096
2097 #. TRANS: Group edit form success message.
2098 msgid "Options saved."
2099 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2100
2101 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2102 msgid "Email settings"
2103 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2104
2105 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2106 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2107 #, php-format
2108 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2109 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2110
2111 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2112 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2113 msgid "Email address"
2114 msgstr "Е-поштенска адреса"
2115
2116 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2117 msgid "Current confirmed email address."
2118 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2119
2120 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2121 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2122 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2123 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2124 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2125 msgctxt "BUTTON"
2126 msgid "Remove"
2127 msgstr "Отстрани"
2128
2129 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2130 msgid ""
2131 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2132 "a message with further instructions."
2133 msgstr ""
2134 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2135 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2136
2137 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2138 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2139 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2140 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2141 #. TRANS: organization.
2142 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2143 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2144
2145 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2146 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2147 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2148 msgctxt "BUTTON"
2149 msgid "Add"
2150 msgstr "Додај"
2151
2152 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2154 msgid "Incoming email"
2155 msgstr "Приемна пошта"
2156
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "I want to post notices by email."
2159 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2160
2161 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2162 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2163 msgid "Send email to this address to post new notices."
2164 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2165
2166 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2167 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2168 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2169 msgstr ""
2170 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2171
2172 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2173 msgid ""
2174 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2175 "on this server:"
2176 msgstr ""
2177 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2178 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2179
2180 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2181 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2182 msgctxt "BUTTON"
2183 msgid "New"
2184 msgstr "Нова"
2185
2186 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2187 msgid "Email preferences"
2188 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2192 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2196 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2200 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2204 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2208 msgstr ""
2209 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2210 "пошта."
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2214 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2215
2216 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2217 msgid "Email preferences saved."
2218 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2219
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2221 msgid "No email address."
2222 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2223
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2225 msgid "Cannot normalize that email address."
2226 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2227
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2229 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2231 msgid "Not a valid email address."
2232 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2233
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2235 msgid "That is already your email address."
2236 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2239 msgid "That email address already belongs to another user."
2240 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2241
2242 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2243 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2244 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2245 msgid "Could not insert confirmation code."
2246 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2247
2248 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2249 msgid ""
2250 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2251 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2252 msgstr ""
2253 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2254 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2255 "напатствијата за негово користење."
2256
2257 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2258 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2259 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2260 msgid "No pending confirmation to cancel."
2261 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2262
2263 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2264 msgid "That is the wrong email address."
2265 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2266
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2268 msgid "Could not delete email confirmation."
2269 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2270
2271 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2272 msgid "Email confirmation cancelled."
2273 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2274
2275 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2276 #. TRANS: registered for the active user.
2277 msgid "That is not your email address."
2278 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2279
2280 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2281 msgid "The email address was removed."
2282 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2283
2284 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2285 msgid "No incoming email address."
2286 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2287
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2290 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2291 msgid "Could not update user record."
2292 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2293
2294 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2295 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2296 msgid "Incoming email address removed."
2297 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2298
2299 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2300 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2301 msgid "New incoming email address added."
2302 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2305 msgid "This notice is already a favorite!"
2306 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2307
2308 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2309 msgid "Disfavor favorite."
2310 msgstr "Тргни од бендисани."
2311
2312 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2313 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2314 msgid "Popular notices"
2315 msgstr "Популарни забелешки"
2316
2317 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2318 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2319 #, php-format
2320 msgid "Popular notices, page %d"
2321 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2322
2323 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2324 msgid "The most popular notices on the site right now."
2325 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2326
2327 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2328 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2329 msgstr ""
2330 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2331 "бендисано ништо."
2332
2333 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2334 msgid ""
2335 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2336 "next to any notice you like."
2337 msgstr ""
2338 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2339 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2340
2341 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2342 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2343 #, php-format
2344 msgid ""
2345 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2346 "notice to your favorites!"
2347 msgstr ""
2348 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2349 "ќе бендисате забелешка!"
2350
2351 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2352 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2353 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2354 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2355 #, php-format
2356 msgid "%s's favorite notices"
2357 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2358
2359 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2360 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2361 #, php-format
2362 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2363 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2364
2365 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2366 #. TRANS: Title for featured users section.
2367 msgid "Featured users"
2368 msgstr "Избрани корисници"
2369
2370 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2371 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2372 #, php-format
2373 msgid "Featured users, page %d"
2374 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2375
2376 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2377 #, php-format
2378 msgid "A selection of some great users on %s."
2379 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2382 msgid "No notice ID."
2383 msgstr "Нема ID за белешка."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2386 msgid "No notice."
2387 msgstr "Нема забелешка."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2390 msgid "No attachments."
2391 msgstr "Нема прилози."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2394 #. TRANS: that could not be found.
2395 msgid "No uploaded attachments."
2396 msgstr "Нема подигнато прилози."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2399 msgid "Not expecting this response!"
2400 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2403 msgid "User being listened to does not exist."
2404 msgstr "Следениот корисник не постои."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2407 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2408 msgid "You can use the local subscription!"
2409 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2412 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2413 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2416 msgid "You are not authorized."
2417 msgstr "Не сте овластени."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2420 msgid "Could not convert request token to access token."
2421 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2424 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2425 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2426
2427 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2428 msgid "Error updating remote profile."
2429 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2432 msgid "No such file."
2433 msgstr "Нема таква податотека."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2436 msgid "Cannot read file."
2437 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2441 msgid "Invalid role."
2442 msgstr "Погрешна улога."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2446 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2447 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2450 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2451 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2454 msgid "User already has this role."
2455 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2460 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2462 msgid "No profile specified."
2463 msgstr "Нема назначено профил."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2467 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2468 msgid "No group specified."
2469 msgstr "Нема назначено група."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2472 msgid "Only an admin can block group members."
2473 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2476 msgid "User is already blocked from group."
2477 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2480 msgid "User is not a member of group."
2481 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2482
2483 #. TRANS: Title for block user from group page.
2484 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2485 msgid "Block user from group"
2486 msgstr "Блокирај корисник од група"
2487
2488 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2489 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2493 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2494 "the group in the future."
2495 msgstr ""
2496 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2497 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2498 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2499
2500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2501 msgid "Do not block this user from this group."
2502 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2503
2504 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2505 msgid "Block this user from this group."
2506 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2507
2508 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2509 msgid "Database error blocking user from group."
2510 msgstr ""
2511 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2512 "групата."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2516 msgid "No ID."
2517 msgstr "Нема ID."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2520 msgid "You must be logged in to edit a group."
2521 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2522
2523 #. TRANS: Title group design settings page.
2524 msgid "Group design"
2525 msgstr "Изглед на групата"
2526
2527 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2528 msgid ""
2529 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2530 "palette of your choice."
2531 msgstr ""
2532 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2533 "по Ваш избор."
2534
2535 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2536 msgid "Unable to update your design settings."
2537 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2538
2539 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2540 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2541 msgid "Design preferences saved."
2542 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2543
2544 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2545 #. TRANS: Group logo form legend.
2546 msgid "Group logo"
2547 msgstr "Лого на групата"
2548
2549 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2550 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2551 #, php-format
2552 msgid ""
2553 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2554 msgstr ""
2555 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2556 "големина на податотеката е %s."
2557
2558 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2559 msgid "Upload"
2560 msgstr "Подигни"
2561
2562 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2563 msgid "Crop"
2564 msgstr "Отсечи"
2565
2566 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2567 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2568 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2569
2570 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2571 msgid "Logo updated."
2572 msgstr "Логото е подновено."
2573
2574 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2575 msgid "Failed updating logo."
2576 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2577
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %s is the name of the group.
2580 #, php-format
2581 msgid "%s group members"
2582 msgstr "Членови на групата %s"
2583
2584 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2585 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2586 #, php-format
2587 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2588 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2589
2590 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of the users in this group."
2592 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2595 msgid "Only the group admin may approve users."
2596 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2597
2598 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2599 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s group members awaiting approval"
2602 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2603
2604 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2605 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 #, php-format
2607 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2608 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2609
2610 #. TRANS: Page notice for group members page.
2611 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2612 msgstr ""
2613 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2614
2615 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2616 #, php-format
2617 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2619
2620 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2621 msgctxt "TITLE"
2622 msgid "Groups"
2623 msgstr "Групи"
2624
2625 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2626 #. TRANS: %d is the page number.
2627 #, php-format
2628 msgctxt "TITLE"
2629 msgid "Groups, page %d"
2630 msgstr "Групи, страница %d"
2631
2632 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2633 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2638 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2639 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2640 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2641 "%%%)!"
2642 msgstr ""
2643 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2644 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2645 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2646 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2647 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2648 "newgroup%%%%)!"
2649
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "Создај нова група"
2655
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 msgstr ""
2662 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2663 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2664
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "Пребарување на групи"
2668
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 msgid "No results."
2673 msgstr "Нема резултати."
2674
2675 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 #, php-format
2678 msgid ""
2679 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2680 "action.newgroup%%) yourself."
2681 msgstr ""
2682 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2683 "action.newgroup%%) самите."
2684
2685 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2690 "action.newgroup%%) yourself!"
2691 msgstr ""
2692 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2693 "група](%%action.newgroup%%)!"
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2696 msgid "Only an admin can unblock group members."
2697 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2700 msgid "User is not blocked from group."
2701 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2702
2703 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2704 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2705 msgid "Error removing the block."
2706 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2707
2708 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2709 msgid "IM settings"
2710 msgstr "Нагодувања за IM"
2711
2712 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2713 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2714 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2718 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2719 msgstr ""
2720 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2721 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2722
2723 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2724 msgid "IM is not available."
2725 msgstr "IM е недостапно."
2726
2727 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2728 #, php-format
2729 msgid "Current confirmed %s address."
2730 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2731
2732 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2733 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2737 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2738 msgstr ""
2739 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2740 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2741 "Вашиот список со пријатели?)"
2742
2743 #. TRANS: Field label for IM address.
2744 msgid "IM address"
2745 msgstr "IM адреса"
2746
2747 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2748 #, php-format
2749 msgid "%s screenname."
2750 msgstr "%s прекар."
2751
2752 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2753 msgid "IM Preferences"
2754 msgstr "Нагодувања на IM"
2755
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2757 msgid "Send me notices"
2758 msgstr "Праќај ми забелешки"
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 msgid "Post a notice when my status changes."
2762 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2763
2764 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2765 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2766 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 msgid "Publish a MicroID"
2770 msgstr "Објави MicroID"
2771
2772 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2773 msgid "Could not update IM preferences."
2774 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2775
2776 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2777 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2778 msgid "Preferences saved."
2779 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2780
2781 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2782 msgid "No screenname."
2783 msgstr "Нема прекар."
2784
2785 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2786 msgid "No transport."
2787 msgstr "Нема пренос."
2788
2789 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2790 msgid "Cannot normalize that screenname."
2791 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2792
2793 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2794 msgid "Not a valid screenname."
2795 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2796
2797 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2798 msgid "Screenname already belongs to another user."
2799 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2800
2801 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2802 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2803 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2804
2805 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2806 msgid "That is the wrong IM address."
2807 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2808
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2810 msgid "Could not delete confirmation."
2811 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2812
2813 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2814 msgid "IM confirmation cancelled."
2815 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2816
2817 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2818 #. TRANS: registered for the active user.
2819 msgid "That is not your screenname."
2820 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2821
2822 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2823 msgid "The IM address was removed."
2824 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2825
2826 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2827 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2828 #, php-format
2829 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2830 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2831
2832 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2833 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2834 #, php-format
2835 msgid "Inbox for %s"
2836 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2837
2838 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2839 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2840 msgstr ""
2841 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2842 "пораки."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2845 msgid "Invites have been disabled."
2846 msgstr "Поканите се оневозможени."
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2849 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2850 #, php-format
2851 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2852 msgstr ""
2853 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2854
2855 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2856 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2857 #, php-format
2858 msgid "Invalid email address: %s."
2859 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2860
2861 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2862 msgid "Invitations sent"
2863 msgstr "Поканите се испратени"
2864
2865 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2866 msgid "Invite new users"
2867 msgstr "Покани нови корисници"
2868
2869 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2870 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2871 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2872 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2873 msgid "You are already subscribed to this user:"
2874 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2875 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2876 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2877
2878 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2879 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2880 #, php-format
2881 msgctxt "INVITE"
2882 msgid "%1$s (%2$s)"
2883 msgstr "%1$s (%2$s)"
2884
2885 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2886 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2887 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2888 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2889 msgid_plural ""
2890 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2891 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2892 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2893
2894 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2895 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2896 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2897 msgid "Invitation sent to the following person:"
2898 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2899 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2900 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2901
2902 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2903 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2904 msgid ""
2905 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2906 "on the site. Thanks for growing the community!"
2907 msgstr ""
2908 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2909 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2910 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2911
2912 #. TRANS: Form instructions.
2913 msgid ""
2914 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2915 msgstr ""
2916 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2917 "место."
2918
2919 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2920 msgid "Email addresses"
2921 msgstr "Е-поштенски адреси"
2922
2923 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2924 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2925 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2926
2927 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2928 msgid "Personal message"
2929 msgstr "Лична порака"
2930
2931 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2932 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2933 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2934
2935 #. TRANS: Send button for inviting friends
2936 #. TRANS: Button text for sending notice.
2937 msgctxt "BUTTON"
2938 msgid "Send"
2939 msgstr "Испрати"
2940
2941 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2942 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2943 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2944 #, php-format
2945 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2946 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2947
2948 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2949 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2950 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2951 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2952 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2956 "\n"
2957 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2958 "you know and people who interest you.\n"
2959 "\n"
2960 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2961 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2962 "share your interests.\n"
2963 "\n"
2964 "%1$s said:\n"
2965 "\n"
2966 "%4$s\n"
2967 "\n"
2968 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2969 "\n"
2970 "%5$s\n"
2971 "\n"
2972 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2973 "invitation.\n"
2974 "\n"
2975 "%6$s\n"
2976 "\n"
2977 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2978 "time.\n"
2979 "\n"
2980 "Sincerely, %2$s\n"
2981 msgstr ""
2982 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2983 "\n"
2984 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2985 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2986 "\n"
2987 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2988 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2989 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2990 "\n"
2991 "%1$s рече:\n"
2992 "\n"
2993 "%4$s\n"
2994 "\n"
2995 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2996 "\n"
2997 "%5$s\n"
2998 "\n"
2999 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3000 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3001 "\n"
3002 "%6$s\n"
3003 "\n"
3004 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3005 "и трпението.\n"
3006 "\n"
3007 "Со почит, %2$s\n"
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3010 msgid "You must be logged in to join a group."
3011 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3012
3013 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3014 #, php-format
3015 msgctxt "TITLE"
3016 msgid "%1$s joined group %2$s"
3017 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3018
3019 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3020 msgid "Unknown error joining group."
3021 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3024 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3025 msgid "You are not a member of that group."
3026 msgstr "Не членувате во таа група."
3027
3028 #. TRANS: User admin panel title
3029 msgctxt "TITLE"
3030 msgid "License"
3031 msgstr "Лиценца"
3032
3033 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3034 msgid "License for this StatusNet site"
3035 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license selection."
3039 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3042 msgid ""
3043 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3044 "license."
3045 msgstr ""
3046 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3047 "Сите права задржани."
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3050 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3051 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3054 msgid "Invalid license URL."
3055 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3058 msgid "Invalid license image URL."
3059 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3062 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3063 msgstr ""
3064 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3067 msgid "License image must be blank or valid URL."
3068 msgstr ""
3069 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3070
3071 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3072 msgid "License selection"
3073 msgstr "Избор на лиценца"
3074
3075 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3076 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3077 msgid "Private"
3078 msgstr "Приватен"
3079
3080 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3081 msgid "All Rights Reserved"
3082 msgstr "Сите права задржани"
3083
3084 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3085 msgid "Creative Commons"
3086 msgstr "Creative Commons"
3087
3088 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3089 msgid "Type"
3090 msgstr "Тип"
3091
3092 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3093 msgid "Select a license."
3094 msgstr "Одберете лиценца."
3095
3096 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3097 msgid "License details"
3098 msgstr "Податоци за лиценцата"
3099
3100 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3101 msgid "Owner"
3102 msgstr "Сопственик"
3103
3104 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3105 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3106 msgstr ""
3107 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3108 "применливо)."
3109
3110 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3111 msgid "License Title"
3112 msgstr "Наслов на лиценцата"
3113
3114 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3115 msgid "The title of the license."
3116 msgstr "Насловот на лиценцата."
3117
3118 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3119 msgid "License URL"
3120 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3121
3122 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3123 msgid "URL for more information about the license."
3124 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3125
3126 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3127 msgid "License Image URL"
3128 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3129
3130 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3131 msgid "URL for an image to display with the license."
3132 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3133
3134 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3135 msgid "Save license settings."
3136 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3139 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3140 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3141 msgid "Already logged in."
3142 msgstr "Веќе сте најавени."
3143
3144 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3145 msgid "Incorrect username or password."
3146 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3147
3148 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3149 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3150 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3151 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3152
3153 #. TRANS: Page title for login page.
3154 msgid "Login"
3155 msgstr "Најава"
3156
3157 #. TRANS: Form legend on login page.
3158 msgid "Login to site"
3159 msgstr "Најавете се"
3160
3161 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3163 msgid "Remember me"
3164 msgstr "Запамети ме"
3165
3166 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3167 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3168 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3169 msgstr ""
3170 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3171
3172 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3173 msgctxt "BUTTON"
3174 msgid "Login"
3175 msgstr "Најава"
3176
3177 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3178 msgid "Lost or forgotten password?"
3179 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3180
3181 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3182 msgid ""
3183 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3184 "changing your settings."
3185 msgstr ""
3186 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3187 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3188
3189 #. TRANS: Form instructions on login page.
3190 msgid "Login with your username and password."
3191 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3192
3193 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3194 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3195 #, php-format
3196 msgid ""
3197 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3198 msgstr ""
3199 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3202 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3203 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3206 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3207 #, php-format
3208 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3209 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3210
3211 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3212 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3213 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3214 #, php-format
3215 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3216 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3217
3218 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3219 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3220 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3221 #, php-format
3222 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3223 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3226 msgid "No current status."
3227 msgstr "Нема тековен статус."
3228
3229 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3230 msgid "New application"
3231 msgstr "Нов програм"
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3234 msgid "You must be logged in to register an application."
3235 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3236
3237 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3238 msgid "Use this form to register a new application."
3239 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3240
3241 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3242 msgid "Source URL is required."
3243 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3244
3245 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3246 msgid "Could not create application."
3247 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3248
3249 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3250 msgid "Invalid image."
3251 msgstr "Неважечка слика."
3252
3253 #. TRANS: Title for form to create a group.
3254 msgid "New group"
3255 msgstr "Нова група"
3256
3257 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3258 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3259 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3260
3261 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3262 msgid "Use this form to create a new group."
3263 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3264
3265 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3266 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3267 msgid "New message"
3268 msgstr "Нова порака"
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3271 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3272 msgid "You cannot send a message to this user."
3273 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3274
3275 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3277 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3279 msgid "No content!"
3280 msgstr "Нема содржина!"
3281
3282 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3283 msgid "No recipient specified."
3284 msgstr "Нема назначено примач."
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3287 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3288 msgid ""
3289 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3290 msgstr ""
3291 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3292 "себеси."
3293
3294 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3295 msgid "Message sent"
3296 msgstr "Пораката е испратена"
3297
3298 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3299 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3300 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3301 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3302 #, php-format
3303 msgid "Direct message to %s sent."
3304 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3305
3306 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3307 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3308 msgid "Ajax Error"
3309 msgstr "Ajax-грешка"
3310
3311 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3312 msgid "New notice"
3313 msgstr "Ново забелешка"
3314
3315 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3316 msgid "Notice posted"
3317 msgstr "Забелешката е објавена"
3318
3319 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3320 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3324 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3325 msgstr ""
3326 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3327 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3328
3329 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3330 msgid "Text search"
3331 msgstr "Текстуално пребарување"
3332
3333 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3334 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3335 #, php-format
3336 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3337 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3338
3339 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3340 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3344 "status_textarea=%s)!"
3345 msgstr ""
3346 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3347 "status_textarea=%s)!"
3348
3349 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3350 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3354 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3355 msgstr ""
3356 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3357 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3358 "s)!"
3359
3360 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3361 #, php-format
3362 msgid "Updates with \"%s\""
3363 msgstr "Подновувања со „%s“"
3364
3365 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3366 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3367 #, php-format
3368 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3369 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3372 msgid ""
3373 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3374 "address yet."
3375 msgstr ""
3376 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3377 "внесено своја е-пошта."
3378
3379 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3380 msgid "Nudge sent"
3381 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3382
3383 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3384 msgid "Nudge sent!"
3385 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3386
3387 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3388 msgid "You must be logged in to list your applications."
3389 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3390
3391 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3392 msgid "OAuth applications"
3393 msgstr "OAuth програми"
3394
3395 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3396 msgid "Applications you have registered"
3397 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3398
3399 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3400 #, php-format
3401 msgid "You have not registered any applications yet."
3402 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3403
3404 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3405 msgid "Connected applications"
3406 msgstr "Поврзани програми"
3407
3408 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3409 msgid "The following connections exist for your account."
3410 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3411
3412 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3413 msgid "You are not a user of that application."
3414 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3415
3416 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3417 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3418 #, php-format
3419 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3420 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3421
3422 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3423 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3427 "with %2$s."
3428 msgstr ""
3429 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3430
3431 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3432 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3433 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3434
3435 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3436 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3437 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3441 "this instance of StatusNet."
3442 msgstr ""
3443 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3444 "користите овој примерок на StatusNet."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3447 #. TRANS: %s is a path.
3448 #, php-format
3449 msgid "\"%s\" not found."
3450 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3453 #. TRANS: %s is a notice.
3454 #, php-format
3455 msgid "Notice %s not found."
3456 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3459 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3460 msgid "Notice has no profile."
3461 msgstr "Забелешката нема профил."
3462
3463 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3464 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3465 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3466 #, php-format
3467 msgid "%1$s's status on %2$s"
3468 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3471 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3472 #, php-format
3473 msgid "Attachment %s not found."
3474 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3477 #. TRANS: %s is a path.
3478 #, php-format
3479 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3480 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3481
3482 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3483 #, php-format
3484 msgid "Content type %s not supported."
3485 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3486
3487 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3488 #, php-format
3489 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3490 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3493 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3494 msgid "Not a supported data format."
3495 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3496
3497 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3498 msgid "People Search"
3499 msgstr "Пребарување на луѓе"
3500
3501 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3502 msgid "Notice Search"
3503 msgstr "Пребарување на забелешки"
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3506 msgid "No user ID specified."
3507 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3510 msgid "No login token specified."
3511 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3514 msgid "No login token requested."
3515 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3516
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3518 msgid "Invalid login token specified."
3519 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3522 msgid "Login token expired."
3523 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3524
3525 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3526 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3527 #, php-format
3528 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3529 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3530
3531 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3532 #, php-format
3533 msgid "Outbox for %s"
3534 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3535
3536 #. TRANS: Instructions for outbox.
3537 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3538 msgstr ""
3539 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3540 "имате испратено."
3541
3542 #. TRANS: Title for page where to change password.
3543 msgctxt "TITLE"
3544 msgid "Change password"
3545 msgstr "Смени лозинка"
3546
3547 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3548 msgid "Change your password."
3549 msgstr "Променете си ја лозинката."
3550
3551 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3552 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3553 msgid "Password change"
3554 msgstr "Промена на лозинка"
3555
3556 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3557 msgid "Old password"
3558 msgstr "Стара лозинка"
3559
3560 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3561 #. TRANS: Field label for password reset form.
3562 msgid "New password"
3563 msgstr "Нова лозинка"
3564
3565 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3567 msgid "6 or more characters."
3568 msgstr "6 или повеќе знаци."
3569
3570 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3571 msgctxt "LABEL"
3572 msgid "Confirm"
3573 msgstr "Потврди"
3574
3575 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3576 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3577 #. TRANS: Field title on account registration page.
3578 msgid "Same as password above."
3579 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3580
3581 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3582 msgctxt "BUTTON"
3583 msgid "Change"
3584 msgstr "Измени"
3585
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3588 msgid "Password must be 6 or more characters."
3589 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3590
3591 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3593 msgid "Passwords do not match."
3594 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3595
3596 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3597 msgid "Incorrect old password."
3598 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3599
3600 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3601 msgid "Error saving user; invalid."
3602 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3603
3604 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3605 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3606 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3607 msgid "Cannot save new password."
3608 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3609
3610 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3611 msgid "Password saved."
3612 msgstr "Лозинката е зачувана."
3613
3614 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3615 #. TRANS: Menu item for site administration
3616 msgid "Paths"
3617 msgstr "Патеки"
3618
3619 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3620 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3621 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3622
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3625 #, php-format
3626 msgid "Theme directory not readable: %s."
3627 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3628
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3631 #, php-format
3632 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3633 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3634
3635 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3637 #, php-format
3638 msgid "Background directory not writable: %s."
3639 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3640
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3643 #, php-format
3644 msgid "Locales directory not readable: %s."
3645 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3646
3647 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3649 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3650 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3651
3652 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3653 msgid "Site"
3654 msgstr "Мреж. место"
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Server"
3658 msgstr "Опслужувач"
3659
3660 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3661 msgid "Site's server hostname."
3662 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Path"
3666 msgstr "Патека"
3667
3668 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3669 msgid "Site path."
3670 msgstr "Патека на мреж. место."
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Locale directory"
3674 msgstr "Директориум на места"
3675
3676 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3677 msgid "Directory path to locales."
3678 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3679
3680 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3681 msgid "Fancy URLs"
3682 msgstr "Интересни URL-адреси"
3683
3684 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3685 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3686 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3687
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3689 msgctxt "LEGEND"
3690 msgid "Theme"
3691 msgstr "Изглед"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Server for themes."
3695 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Web path to themes."
3699 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3700
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 msgid "SSL server"
3703 msgstr "SSL-опслужувач"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3707 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3708
3709 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3710 msgid "SSL path"
3711 msgstr "SSL-патека"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3715 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Directory"
3719 msgstr "Директориум"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Directory where themes are located."
3723 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3724
3725 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3726 msgid "Avatars"
3727 msgstr "Аватари"
3728
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Avatar server"
3731 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for avatars."
3735 msgstr "Опслужувач за аватари."
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Avatar path"
3739 msgstr "Патека на аватарот"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Web path to avatars."
3743 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Avatar directory"
3747 msgstr "Директориум на аватарот"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Directory where avatars are located."
3751 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3752
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 msgid "Backgrounds"
3755 msgstr "Позадини"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Server for backgrounds."
3759 msgstr "Опслужувач за позадини."
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Web path to backgrounds."
3763 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3767 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3771 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Directory where backgrounds are located."
3775 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3778 msgid "Attachments"
3779 msgstr "Прилози"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server for attachments."
3783 msgstr "Опслужувач за прилози."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Web path to attachments."
3787 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3791 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3795 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Directory where attachments are located."
3799 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3800
3801 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3802 msgctxt "LEGEND"
3803 msgid "SSL"
3804 msgstr "SSL"
3805
3806 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3807 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3808 msgid "Never"
3809 msgstr "Никогаш"
3810
3811 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3812 msgid "Sometimes"
3813 msgstr "Понекогаш"
3814
3815 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3816 msgid "Always"
3817 msgstr "Секогаш"
3818
3819 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3820 msgid "Use SSL"
3821 msgstr "Користи SSL"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "When to use SSL."
3825 msgstr "Кога да се користи SSL."
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Server to direct SSL requests to."
3829 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3830
3831 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3832 msgid "Save paths"
3833 msgstr "Зачувај патеки"
3834
3835 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3836 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3837 #, php-format
3838 msgid ""
3839 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3840 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3841 msgstr ""
3842 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3843 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3844 "знаци."
3845
3846 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3847 msgid "People search"
3848 msgstr "Пребарување на луѓе"
3849
3850 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3851 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3852 #, php-format
3853 msgid "Not a valid people tag: %s."
3854 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3855
3856 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3857 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3858 #, php-format
3859 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3860 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3861
3862 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3863 msgctxt "plugin"
3864 msgid "Disabled"
3865 msgstr "Оневозможено"
3866
3867 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3868 #. TRANS: Do not translate POST.
3869 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3870 #. TRANS: Do not translate POST.
3871 msgid "This action only accepts POST requests."
3872 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3873
3874 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3875 msgid "You cannot administer plugins."
3876 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3877
3878 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3879 msgid "No such plugin."
3880 msgstr "Нема таков приклучок."
3881
3882 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3883 msgctxt "plugin"
3884 msgid "Enabled"
3885 msgstr "Овозможено"
3886
3887 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3888 msgctxt "TITLE"
3889 msgid "Plugins"
3890 msgstr "Приклучоци"
3891
3892 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3893 msgid ""
3894 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3895 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3896 "details."
3897 msgstr ""
3898 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3899 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3900 "приклучоци</a>."
3901
3902 #. TRANS: Admin form section header
3903 msgid "Default plugins"
3904 msgstr "Основни приклучоци"
3905
3906 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3907 msgid ""
3908 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3909 msgstr ""
3910 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3911
3912 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3913 msgid "Invalid notice content."
3914 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3915
3916 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3917 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3918 #, php-format
3919 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3920 msgstr ""
3921 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3922 "место „%2$s“."
3923
3924 #. TRANS: Page title for profile settings.
3925 msgid "Profile settings"
3926 msgstr "Нагодувања на профилот"
3927
3928 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3929 msgid ""
3930 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3931 msgstr ""
3932 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3933 "повеќе за Вас."
3934
3935 #. TRANS: Profile settings form legend.
3936 msgid "Profile information"
3937 msgstr "Информации за профил"
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3940 #. TRANS: Field title on account registration page.
3941 #. TRANS: Field title on group edit form.
3942 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3943 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3944
3945 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3946 #. TRANS: Field label on account registration page.
3947 #. TRANS: Field label on group edit form.
3948 msgid "Full name"
3949 msgstr "Име и презиме"
3950
3951 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3952 #. TRANS: Field label on account registration page.
3953 #. TRANS: Form input field label.
3954 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3955 msgid "Homepage"
3956 msgstr "Домашна страница"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3959 #. TRANS: Field title on account registration page.
3960 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3961 msgstr ""
3962 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3965 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3966 #. TRANS: biography (%d).
3967 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3968 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3969 #. TRANS: biography (%d).
3970 #, php-format
3971 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3972 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3973 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3974 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3977 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3978 msgid "Describe yourself and your interests."
3979 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
3980
3981 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3982 #. TRANS: their biography.
3983 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3984 msgid "Bio"
3985 msgstr "Биографија"
3986
3987 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3988 #. TRANS: Field label on account registration page.
3989 #. TRANS: Field label on group edit form.
3990 msgid "Location"
3991 msgstr "Местоположба"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3994 #. TRANS: Field title on account registration page.
3995 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3996 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
3997
3998 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3999 msgid "Share my current location when posting notices"
4000 msgstr ""
4001 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4002
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4005 msgid "Tags"
4006 msgstr "Ознаки"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4009 msgid ""
4010 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4011 "separated."
4012 msgstr ""
4013 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4014 "празно место."
4015
4016 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4017 msgid "Language"
4018 msgstr "Јазик"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4021 msgid "Preferred language."
4022 msgstr "Претпочитан јазик"
4023
4024 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4025 msgid "Timezone"
4026 msgstr "Часовна зона"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4029 msgid "What timezone are you normally in?"
4030 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4031
4032 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4033 msgid ""
4034 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4035 msgstr ""
4036 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4037 "ботови и сл.)."
4038
4039 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Subscription policy"
4042 msgstr "Претплати"
4043
4044 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Let anyone follow me"
4047 msgstr "Може само да следи луѓе."
4048
4049 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4050 msgid "Ask me first"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4054 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4058 msgid "Make updates visible only to my followers"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4063 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4064 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4065 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4066 #, php-format
4067 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4068 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4069 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4070 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4071
4072 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4074 msgid "Timezone not selected."
4075 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4076
4077 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4078 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4079 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4080
4081 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4082 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4083 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4084 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4085 #, php-format
4086 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4087 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4088
4089 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4090 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4093 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
4094
4095 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4096 msgid "Could not save location prefs."
4097 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4098
4099 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4100 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4101 msgid "Could not save tags."
4102 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4103
4104 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4105 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4106 msgid "Settings saved."
4107 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4108
4109 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4110 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4111 msgid "Restore account"
4112 msgstr "Врати сметка"
4113
4114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4115 #. TRANS: %s is the page limit.
4116 #, php-format
4117 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4118 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4119
4120 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4121 msgid "Could not retrieve public stream."
4122 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4123
4124 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4125 #. TRANS: %d is the page number.
4126 #, php-format
4127 msgid "Public timeline, page %d"
4128 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4129
4130 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4131 msgid "Public timeline"
4132 msgstr "Јавна историја"
4133
4134 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4135 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4136 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4137
4138 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4139 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4140 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4141
4142 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4143 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4144 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4145
4146 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4147 #, php-format
4148 msgid ""
4149 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4150 "yet."
4151 msgstr ""
4152 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4153
4154 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4155 msgid "Be the first to post!"
4156 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4157
4158 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4159 #, php-format
4160 msgid ""
4161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4162 msgstr ""
4163 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4164 "објавувач!"
4165
4166 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4168 #, php-format
4169 msgid ""
4170 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4171 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4172 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4173 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4174 msgstr ""
4175 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4176 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4177 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4178 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4179 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4180
4181 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4183 #, php-format
4184 msgid ""
4185 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4186 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4187 "tool."
4188 msgstr ""
4189 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4190 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4191 "[StatusNet](http://status.net/)."
4192
4193 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4194 #, php-format
4195 msgid "%s updates from everyone."
4196 msgstr "%s подновувања од сите."
4197
4198 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4199 msgid "Public tag cloud"
4200 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4201
4202 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4203 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4204 #, php-format
4205 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4206 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4207
4208 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4209 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4210 #. TRANS: and do not change the URL part.
4211 #, php-format
4212 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4213 msgstr ""
4214 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4215
4216 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4217 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4218 msgid "Be the first to post one!"
4219 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4220
4221 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4222 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4223 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4224 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4225 #. TRANS: and do not change the URL part.
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4229 "one!"
4230 msgstr ""
4231 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4232 "објави!"
4233
4234 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4235 msgid "You are already logged in!"
4236 msgstr "Веќе сте најавени!"
4237
4238 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4239 msgid "No such recovery code."
4240 msgstr "Нема таков код за спасување."
4241
4242 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4243 msgid "Not a recovery code."
4244 msgstr "Ова не е код за спасување."
4245
4246 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4247 msgid "Recovery code for unknown user."
4248 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4249
4250 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4251 msgid "Error with confirmation code."
4252 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4253
4254 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4255 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4256 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4257
4258 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4259 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4260 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4261
4262 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4263 msgid ""
4264 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4265 "the email address you have stored in your account."
4266 msgstr ""
4267 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4268 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4269
4270 #. TRANS: Page notice for password change page.
4271 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4272 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4273
4274 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4275 msgid "Password recovery"
4276 msgstr "Враќање на лозинката"
4277
4278 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4279 msgid "Nickname or email address"
4280 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4281
4282 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4283 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4284 msgstr ""
4285 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4286 "регистриравте."
4287
4288 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4289 msgid "Recover"
4290 msgstr "Пронајди"
4291
4292 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4293 msgctxt "BUTTON"
4294 msgid "Recover"
4295 msgstr "Пронајди"
4296
4297 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4298 msgid "Reset password"
4299 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4300
4301 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4302 msgid "Recover password"
4303 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4304
4305 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4306 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4307 msgid "Password recovery requested"
4308 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4309
4310 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4311 msgid "Password saved"
4312 msgstr "Лозинката е зачувана"
4313
4314 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4315 msgid "Unknown action"
4316 msgstr "Непознато дејство"
4317
4318 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4319 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4320 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4321
4322 #. TRANS: Button text for password reset form.
4323 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4324 msgctxt "BUTTON"
4325 msgid "Reset"
4326 msgstr "Врати одново"
4327
4328 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4329 msgid "Enter a nickname or email address."
4330 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4331
4332 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4333 msgid "No user with that email address or username."
4334 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4335
4336 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4337 msgid "No registered email address for that user."
4338 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4339
4340 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4341 msgid "Error saving address confirmation."
4342 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4343
4344 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4345 msgid ""
4346 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4347 "address registered to your account."
4348 msgstr ""
4349 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4350 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4351
4352 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4353 msgid "Unexpected password reset."
4354 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4355
4356 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4357 msgid "Password must be 6 characters or more."
4358 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4359
4360 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4361 msgid "Password and confirmation do not match."
4362 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4363
4364 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4365 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4366 msgid "Error setting user."
4367 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4368
4369 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4370 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4371 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4372
4373 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4374 msgid "No id parameter."
4375 msgstr "Нема параметар за ID."
4376
4377 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4378 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4379 #, php-format
4380 msgid "No such file \"%d\"."
4381 msgstr "Нема податотека „%d“."
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4384 msgid "Sorry, only invited people can register."
4385 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4386
4387 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4388 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4389 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4390
4391 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4392 msgid "Registration successful"
4393 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4394
4395 #. TRANS: Title for registration page.
4396 msgctxt "TITLE"
4397 msgid "Register"
4398 msgstr "Регистрација"
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4401 msgid "Registration not allowed."
4402 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4403
4404 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4405 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4406 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4407
4408 msgid "Email address already exists."
4409 msgstr "Адресата веќе постои."
4410
4411 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4412 msgid "Invalid username or password."
4413 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4414
4415 #. TRANS: Page notice on registration page.
4416 msgid ""
4417 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4418 "link up to friends and colleagues."
4419 msgstr ""
4420 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4421 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4422
4423 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4424 msgctxt "PASSWORD"
4425 msgid "Confirm"
4426 msgstr "Потврди"
4427
4428 #. TRANS: Field label on account registration page.
4429 msgctxt "LABEL"
4430 msgid "Email"
4431 msgstr "Е-пошта"
4432
4433 #. TRANS: Field title on account registration page.
4434 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4435 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4436
4437 #. TRANS: Field title on account registration page.
4438 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4439 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4440
4441 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4442 msgctxt "BUTTON"
4443 msgid "Register"
4444 msgstr "Регистрација"
4445
4446 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4447 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4448 #, php-format
4449 msgid ""
4450 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4451 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4452
4453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4454 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4455 #, php-format
4456 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4457 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4458
4459 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4460 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4461 msgstr ""
4462 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4463 "податотеки."
4464
4465 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4466 msgid "All rights reserved."
4467 msgstr "Сите права задржани."
4468
4469 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4470 #, php-format
4471 msgid ""
4472 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4473 "email address, IM address, and phone number."
4474 msgstr ""
4475 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4476 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4477
4478 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4479 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4480 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4481 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4482 #, php-format
4483 msgid ""
4484 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4485 "want to...\n"
4486 "\n"
4487 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4488 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4489 "notices through instant messages.\n"
4490 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4491 "share your interests. \n"
4492 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4493 "others more about you. \n"
4494 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4495 "missed. \n"
4496 "\n"
4497 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4498 msgstr ""
4499 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4500 "можете да...\n"
4501 "\n"
4502 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4503 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4504 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4505 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4506 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4507 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4508 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4509 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4510 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4511 "\n"
4512 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4513 "служба."
4514
4515 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4516 msgid ""
4517 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4518 "to confirm your email address.)"
4519 msgstr ""
4520 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4521 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4522
4523 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4524 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4528 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4529 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4530 msgstr ""
4531 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4532 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4533 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4534 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4535
4536 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4537 msgid "Remote subscribe"
4538 msgstr "Оддалечена претплата"
4539
4540 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4541 msgid "Subscribe to a remote user"
4542 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4543
4544 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4545 msgid "User nickname"
4546 msgstr "Прекар на корисникот"
4547
4548 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4549 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4550 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4551
4552 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4553 msgid "Profile URL"
4554 msgstr "URL на профилот"
4555
4556 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4557 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4558 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4559
4560 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4561 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4562 msgctxt "BUTTON"
4563 msgid "Subscribe"
4564 msgstr "Претплати се"
4565
4566 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4567 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4568 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4569
4570 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4571 #. TRANS: does not contain expected data.
4572 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4573 msgstr ""
4574 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4575 "неважечки XRDS)."
4576
4577 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4578 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4579 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4580
4581 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4582 msgid "Could not get a request token."
4583 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4586 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4587 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4588
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4591 msgid "No notice specified."
4592 msgstr "Нема назначено забелешка."
4593
4594 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4595 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4596 msgid "Repeated"
4597 msgstr "Повторено"
4598
4599 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4600 msgid "Repeated!"
4601 msgstr "Повторено!"
4602
4603 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4604 #. TRANS: %s is a user nickname.
4605 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4606 #, php-format
4607 msgid "Replies to %s"
4608 msgstr "Одговори испратени до %s"
4609
4610 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4611 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4612 #, php-format
4613 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4614 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4615
4616 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4617 #. TRANS: %s is a user nickname.
4618 #, php-format
4619 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4620 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4621
4622 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4623 #. TRANS: %s is a user nickname.
4624 #, php-format
4625 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4626 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4627
4628 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4629 #. TRANS: %s is a user nickname.
4630 #, php-format
4631 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4632 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4633
4634 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4635 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4636 #, php-format
4637 msgid ""
4638 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4639 "notice to them yet."
4640 msgstr ""
4641 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4642 "нема добиено забелешка за нив."
4643
4644 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4645 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4649 "[join groups](%%action.groups%%)."
4650 msgstr ""
4651 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4652 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4653
4654 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4655 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4659 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4660 msgstr ""
4661 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4662 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4663
4664 #. TRANS: RSS reply feed description.
4665 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4666 #, php-format
4667 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4668 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4669
4670 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4671 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4672 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4673
4674 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4675 msgid "You may not restore your account."
4676 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4677
4678 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4679 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4680 msgid "No uploaded file."
4681 msgstr "Нема подигната податотека."
4682
4683 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4684 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4685 msgstr ""
4686 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4687 "ini."
4688
4689 #. TRANS: Client exception.
4690 msgid ""
4691 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4692 "the HTML form."
4693 msgstr ""
4694 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4695 "во HTML-образецот."
4696
4697 #. TRANS: Client exception.
4698 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4699 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4700
4701 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4702 msgid "Missing a temporary folder."
4703 msgstr "Недостасува привремена папка."
4704
4705 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4706 msgid "Failed to write file to disk."
4707 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4708
4709 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4710 msgid "File upload stopped by extension."
4711 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4712
4713 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4714 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4716 msgid "System error uploading file."
4717 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4718
4719 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4720 msgid "Not an Atom feed."
4721 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4722
4723 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4724 msgid ""
4725 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4726 "profile page."
4727 msgstr ""
4728 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4729 "Вашата профилна страница."
4730
4731 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4732 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4733 msgstr ""
4734 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4735
4736 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4737 msgid ""
4738 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4739 "\">Activity Streams</a> format."
4740 msgstr ""
4741 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4742 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4743
4744 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4745 msgid "Upload the file"
4746 msgstr "Подигни ја податотеката"
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4749 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4750 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4753 msgid "User does not have this role."
4754 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4755
4756 #. TRANS: Engine name for RSD.
4757 #. TRANS: Engine name.
4758 msgid "StatusNet"
4759 msgstr "StatusNet"
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4762 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4763 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4764 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4767 msgid "User is already sandboxed."
4768 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4769
4770 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4771 msgctxt "TITLE"
4772 msgid "Sessions"
4773 msgstr "Сесии"
4774
4775 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4776 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4777 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4778
4779 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4780 msgctxt "LEGEND"
4781 msgid "Sessions"
4782 msgstr "Сесии"
4783
4784 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4785 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4786 msgid "Handle sessions"
4787 msgstr "Раководење со сесии"
4788
4789 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4790 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4791 msgid "Handle sessions ourselves."
4792 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4793
4794 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4795 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4796 msgid "Session debugging"
4797 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4798
4799 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4800 msgid "Enable debugging output for sessions."
4801 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4802
4803 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4804 msgid "Save session settings"
4805 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4808 msgid "You must be logged in to view an application."
4809 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4810
4811 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4812 msgid "Application profile"
4813 msgstr "Профил на програмот"
4814
4815 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4816 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4817 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4818 #, php-format
4819 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4820 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4821 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4822 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4823
4824 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4825 msgid "Application actions"
4826 msgstr "Дејства на програмот"
4827
4828 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4829 msgctxt "EDITAPP"
4830 msgid "Edit"
4831 msgstr "Уреди"
4832
4833 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4834 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4835 msgid "Reset key & secret"
4836 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4837
4838 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4839 msgid "Application info"
4840 msgstr "Инфо за програмот"
4841
4842 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4843 msgid ""
4844 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4845 "not supported."
4846 msgstr ""
4847 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4848 "текст."
4849
4850 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4851 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4852 msgstr ""
4853 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4854
4855 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4856 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4857 #, php-format
4858 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4859 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4860
4861 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4862 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4863 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4864
4865 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4866 #, php-format
4867 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4868 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4869
4870 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4871 #, php-format
4872 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4873 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4874
4875 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4876 #, php-format
4877 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4878 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4879
4880 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4881 msgid ""
4882 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4883 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4884 msgstr ""
4885 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4886 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4887 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4888
4889 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4890 #. TRANS: %s is a username.
4891 #, php-format
4892 msgid ""
4893 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4894 "would add to their favorites :)"
4895 msgstr ""
4896 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4897 "корисникот би го бендисал :)"
4898
4899 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4900 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4901 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4905 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4906 "their favorites :)"
4907 msgstr ""
4908 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4909 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4910 "бендисал :)"
4911
4912 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4913 msgid "This is a way to share what you like."
4914 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4915
4916 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4917 #, php-format
4918 msgid "%s group"
4919 msgstr "Група %s"
4920
4921 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4922 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4923 #, php-format
4924 msgid "%1$s group, page %2$d"
4925 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4926
4927 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4928 #, php-format
4929 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4930 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4931
4932 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4936
4937 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4940 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4941
4942 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4943 #, php-format
4944 msgid "FOAF for %s group"
4945 msgstr "FOAF за групата %s"
4946
4947 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4948 msgid "Members"
4949 msgstr "Членови"
4950
4951 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4952 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4953 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4954 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4955 msgid "(None)"
4956 msgstr "(Нема)"
4957
4958 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4959 msgid "All members"
4960 msgstr "Сите членови"
4961
4962 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4963 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4964 msgid "Statistics"
4965 msgstr "Статистики"
4966
4967 #. TRANS: Label for group creation date.
4968 msgctxt "LABEL"
4969 msgid "Created"
4970 msgstr "Создадено"
4971
4972 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4973 msgctxt "LABEL"
4974 msgid "Members"
4975 msgstr "Членови"
4976
4977 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4978 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4979 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4980 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4984 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4985 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4986 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4987 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4988 msgstr ""
4989 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4990 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4991 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4992 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4993 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4994 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4995
4996 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4997 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4998 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5002 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5003 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5004 "their life and interests. "
5005 msgstr ""
5006 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5007 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5008 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5009 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5010
5011 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5012 msgctxt "TITLE"
5013 msgid "Admins"
5014 msgstr "Администратори"
5015
5016 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5017 msgid "No such message."
5018 msgstr "Нема таква порака."
5019
5020 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5021 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5022 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5023
5024 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5025 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5026 #, php-format
5027 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5028 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5029
5030 #. TRANS: Page title for single message display.
5031 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5032 #, php-format
5033 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5034 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5035
5036 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Not available."
5039 msgstr "IM е недостапно."
5040
5041 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5042 msgid "Notice deleted."
5043 msgstr "Избришана забелешка"
5044
5045 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5046 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5047 #, fuzzy, php-format
5048 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5049 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
5050
5051 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5052 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5053 #, fuzzy, php-format
5054 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5055 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
5056
5057 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5058 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5059 #, fuzzy, php-format
5060 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5061 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5062
5063 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5064 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5065 #, php-format
5066 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5067 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5068
5069 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5070 #. TRANS: %s is a user nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5073 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5074
5075 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5076 #. TRANS: %s is a user nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5079 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5080
5081 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5082 #. TRANS: %s is a user nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5085 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5086
5087 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5088 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "FOAF for %s"
5091 msgstr "FOAF за %s"
5092
5093 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5094 #, php-format
5095 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5096 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5097
5098 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5099 msgid ""
5100 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5101 "would be a good time to start :)"
5102 msgstr ""
5103 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5104 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5105
5106 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5107 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5108 #, php-format
5109 msgid ""
5110 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5111 "%?status_textarea=%2$s)."
5112 msgstr ""
5113 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5114 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5115
5116 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5117 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5118 #, php-format
5119 msgid ""
5120 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5121 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5123 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5124 msgstr ""
5125 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5126 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5127 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5128 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5129 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5130
5131 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5132 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5136 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5137 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5138 msgstr ""
5139 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5140 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5141 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5142
5143 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "Repeat of %s"
5146 msgstr "Повторувања на %s"
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5149 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5150 msgid "You cannot silence users on this site."
5151 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5152
5153 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5154 msgid "User is already silenced."
5155 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5156
5157 #. TRANS: Title for site administration panel.
5158 msgctxt "TITLE"
5159 msgid "Site"
5160 msgstr "Мреж. место"
5161
5162 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5163 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5164 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5167 msgid "Site name must have non-zero length."
5168 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5171 msgid "You must have a valid contact email address."
5172 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5173
5174 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5175 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5176 #, php-format
5177 msgid "Unknown language \"%s\"."
5178 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5181 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5182 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5185 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5186 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5187
5188 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5189 msgctxt "LEGEND"
5190 msgid "General"
5191 msgstr "Општи"
5192
5193 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5194 msgctxt "LABEL"
5195 msgid "Site name"
5196 msgstr "Име на мреж. место"
5197
5198 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5199 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5200 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5201
5202 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5203 msgid "Brought by"
5204 msgstr "Овозможено од"
5205
5206 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5207 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5208 msgstr ""
5209 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5210
5211 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5212 msgid "Brought by URL"
5213 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5214
5215 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5216 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5217 msgstr ""
5218 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5219 "страница."
5220
5221 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5222 msgid "Email"
5223 msgstr "Е-пошта"
5224
5225 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5226 msgid "Contact email address for your site."
5227 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5228
5229 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5230 msgctxt "LEGEND"
5231 msgid "Local"
5232 msgstr "Локални"
5233
5234 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5235 msgid "Default timezone"
5236 msgstr "Основна часовна зона"
5237
5238 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5239 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5240 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5241
5242 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5243 msgid "Default language"
5244 msgstr "Основен јазик"
5245
5246 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5247 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5248 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5249
5250 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5251 msgctxt "LEGEND"
5252 msgid "Limits"
5253 msgstr "Ограничувања"
5254
5255 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5256 msgid "Text limit"
5257 msgstr "Ограничување на текстот"
5258
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5260 msgid "Maximum number of characters for notices."
5261 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5262
5263 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5264 msgid "Dupe limit"
5265 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5266
5267 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5268 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5269 msgstr ""
5270 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5271 "да го објават истото."
5272
5273 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5274 msgid "Save site settings"
5275 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5276
5277 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5278 msgid "Site Notice"
5279 msgstr "Објава на страница"
5280
5281 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5282 msgid "Edit site-wide message"
5283 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5284
5285 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5286 msgid "Unable to save site notice."
5287 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5290 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5291 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5292
5293 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5294 msgid "Site notice text"
5295 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5296
5297 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5298 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5299 msgstr ""
5300 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5301 "дозволено и HTML)"
5302
5303 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5304 msgid "Save site notice."
5305 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5306
5307 #. TRANS: Title for SMS settings.
5308 msgid "SMS settings"
5309 msgstr "Нагодувања за СМС"
5310
5311 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5312 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5313 #, php-format
5314 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5315 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5316
5317 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5318 msgid "SMS is not available."
5319 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5320
5321 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5322 msgid "SMS address"
5323 msgstr "СМС адреса"
5324
5325 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5326 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5327 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5328
5329 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5330 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5331 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5332
5333 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5334 msgid "Confirmation code"
5335 msgstr "Потврден код"
5336
5337 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5338 msgid "Enter the code you received on your phone."
5339 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5340
5341 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5342 msgctxt "BUTTON"
5343 msgid "Confirm"
5344 msgstr "Потврди"
5345
5346 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5347 msgid "SMS phone number"
5348 msgstr "Телефонски број за СМС"
5349
5350 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5351 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5352 msgstr ""
5353 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5354 "број."
5355
5356 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5357 msgid "SMS preferences"
5358 msgstr "СМС нагодувања"
5359
5360 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5361 msgid ""
5362 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5363 "from my carrier."
5364 msgstr ""
5365 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5366 "трошоци."
5367
5368 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5369 msgid "SMS preferences saved."
5370 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5371
5372 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5373 msgid "No phone number."
5374 msgstr "Нема телефонски број."
5375
5376 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5377 msgid "No carrier selected."
5378 msgstr "Немате избрано оператор."
5379
5380 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5381 msgid "That is already your phone number."
5382 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5383
5384 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5385 msgid "That phone number already belongs to another user."
5386 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5387
5388 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5389 msgid ""
5390 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5391 "for the code and instructions on how to use it."
5392 msgstr ""
5393 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5394 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5395
5396 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5397 msgid "That is the wrong confirmation number."
5398 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5399
5400 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5401 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5402 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5403
5404 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5405 msgid "SMS confirmation cancelled."
5406 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5407
5408 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5409 #. TRANS: registered for the active user.
5410 msgid "That is not your phone number."
5411 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5412
5413 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5414 msgid "The SMS phone number was removed."
5415 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5416
5417 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5418 msgid "Mobile carrier"
5419 msgstr "Мобилен оператор"
5420
5421 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5422 msgid "Select a carrier"
5423 msgstr "Изберете оператор"
5424
5425 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5426 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5427 #, php-format
5428 msgid ""
5429 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5430 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5431 msgstr ""
5432 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5433 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5434
5435 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5436 msgid "No code entered."
5437 msgstr "Нема внесено код."
5438
5439 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5440 #, fuzzy
5441 msgctxt "TITLE"
5442 msgid "Snapshots"
5443 msgstr "Снимки"
5444
5445 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5446 msgid "Manage snapshot configuration"
5447 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5450 msgid "Invalid snapshot run value."
5451 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5454 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5455 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5458 msgid "Invalid snapshot report URL."
5459 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5460
5461 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5462 #, fuzzy
5463 msgctxt "LEGEND"
5464 msgid "Snapshots"
5465 msgstr "Снимки"
5466
5467 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5468 msgid "Randomly during web hit"
5469 msgstr "По случајност во текот на посета"
5470
5471 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5472 msgid "In a scheduled job"
5473 msgstr "Во зададена задача"
5474
5475 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5476 msgid "Data snapshots"
5477 msgstr "Снимки од податоци"
5478
5479 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5480 #, fuzzy
5481 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5482 msgstr ""
5483 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5484
5485 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5486 msgid "Frequency"
5487 msgstr "Честота"
5488
5489 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5492 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5493
5494 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5495 msgid "Report URL"
5496 msgstr "URL на извештајот"
5497
5498 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5501 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5502
5503 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Save snapshot settings."
5506 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5509 msgid "You are not subscribed to that profile."
5510 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5511
5512 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5513 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5514 msgid "Could not save subscription."
5515 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5518 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5519 msgstr ""
5520
5521 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5522 #. TRANS: %s is the name of the user.
5523 #, fuzzy, php-format
5524 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5525 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
5526
5527 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5528 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5529 #, fuzzy, php-format
5530 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5531 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
5532
5533 #. TRANS: Page notice for group members page.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5536 msgstr ""
5537 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
5538
5539 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5540 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5541 msgstr ""
5542 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5543
5544 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5545 msgid "Subscribed"
5546 msgstr "Претплатено"
5547
5548 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5549 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5550 #, php-format
5551 msgid "%s subscribers"
5552 msgstr "Претплатници на %s"
5553
5554 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5555 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5556 #, php-format
5557 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5558 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5559
5560 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5561 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5562 msgid "These are the people who listen to your notices."
5563 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5564
5565 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5566 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5567 #, php-format
5568 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5569 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5570
5571 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5572 msgid ""
5573 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5574 "return the favor."
5575 msgstr ""
5576 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5577 "го сторат истото за Вас."
5578
5579 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5580 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5583 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5584
5585 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5586 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5587 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5588 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5589 #. TRANS: and do not change the URL part.
5590 #, php-format
5591 msgid ""
5592 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5593 "%) and be the first?"
5594 msgstr ""
5595 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5596 "%) и станете првиот претплатник?"
5597
5598 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5599 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5600 #, php-format
5601 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5602 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5603
5604 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5605 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5606 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5607 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5608
5609 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5610 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5611 #, php-format
5612 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5613 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5614
5615 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5616 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5617 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5618 #. TRANS: and do not change the URL part.
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5622 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5623 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5624 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5625 "automatically subscribe to people you already follow there."
5626 msgstr ""
5627 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5628 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5629 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5630 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5631 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5632
5633 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5634 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5635 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5636 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5637 #, php-format
5638 msgid "%s is not listening to anyone."
5639 msgstr "%s не следи никого."
5640
5641 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5642 #, php-format
5643 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5644 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5645
5646 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5647 msgid "IM"
5648 msgstr "IM"
5649
5650 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5651 msgid "SMS"
5652 msgstr "СМС"
5653
5654 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5655 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5656 #, php-format
5657 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5658 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5659
5660 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5661 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5662 #, php-format
5663 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5664 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5665
5666 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5667 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5668 #, php-format
5669 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5670 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5671
5672 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5673 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5674 #, php-format
5675 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5676 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5677
5678 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5679 msgid "No ID argument."
5680 msgstr "Нема ID-аргумент."
5681
5682 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5683 #. TRANS: %s is the user nickname.
5684 #, php-format
5685 msgid "Tag %s"
5686 msgstr "Означи %s"
5687
5688 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5689 msgid "User profile"
5690 msgstr "Кориснички профил"
5691
5692 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5693 msgid "Tag user"
5694 msgstr "Означи корисник"
5695
5696 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5697 msgid ""
5698 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5699 "spaces."
5700 msgstr ""
5701 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5702 "празно место."
5703
5704 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5705 msgid ""
5706 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5707 msgstr ""
5708 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5709 "претплатени на Вас."
5710
5711 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5712 #, fuzzy
5713 msgctxt "TITLE"
5714 msgid "Tags"
5715 msgstr "Ознаки"
5716
5717 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5718 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5719 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5720
5721 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5722 msgid "No such tag."
5723 msgstr "Нема таква ознака."
5724
5725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5726 msgid "You haven't blocked that user."
5727 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5728
5729 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5730 msgid "User is not sandboxed."
5731 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5732
5733 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5734 msgid "User is not silenced."
5735 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5736
5737 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5738 msgid "Unsubscribed"
5739 msgstr "Претплатата е откажана"
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5742 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5743 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5744 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5745 #, php-format
5746 msgid ""
5747 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5748 "\"."
5749 msgstr ""
5750 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5751 "мрежното место „%2$s“."
5752
5753 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5754 msgid "URL settings"
5755 msgstr "Нагодувања за URL"
5756
5757 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5758 msgid "Manage various other options."
5759 msgstr "Раководење со разни други можности."
5760
5761 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5762 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5763 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5764 msgid " (free service)"
5765 msgstr " (слободна служба)"
5766
5767 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5768 msgid "[none]"
5769 msgstr "[без ознаки]"
5770
5771 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5772 msgid "[internal]"
5773 msgstr "[внатрешни]"
5774
5775 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5776 msgid "Shorten URLs with"
5777 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5778
5779 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5780 msgid "Automatic shortening service to use."
5781 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5782
5783 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5784 msgid "URL longer than"
5785 msgstr "URL не подолга од"
5786
5787 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5788 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5789 msgstr ""
5790 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5791 "скратуваат."
5792
5793 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5794 msgid "Text longer than"
5795 msgstr "Текст подолг од"
5796
5797 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5798 msgid ""
5799 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5800 msgstr ""
5801 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5802 "секогаш ќе се скратуваат."
5803
5804 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5805 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5806 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5807
5808 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5811 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5812
5813 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5816 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5817
5818 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5819 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5820 msgstr ""
5821 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5822 "адреси."
5823
5824 #. TRANS: User admin panel title
5825 msgctxt "TITLE"
5826 msgid "User"
5827 msgstr "Корисник"
5828
5829 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5830 msgid "User settings for this StatusNet site"
5831 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5832
5833 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5834 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5835 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5836
5837 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5838 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5839 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5842 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5843 #, php-format
5844 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5845 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5846
5847 msgid "Profile"
5848 msgstr "Профил"
5849
5850 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5851 msgid "Bio Limit"
5852 msgstr "Ограничување за биографијата"
5853
5854 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5855 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5856 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5857
5858 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5859 msgid "New users"
5860 msgstr "Нови корисници"
5861
5862 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5863 msgid "New user welcome"
5864 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5865
5866 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5867 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5868 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5869
5870 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5871 msgid "Default subscription"
5872 msgstr "Основно-зададена претплата"
5873
5874 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5875 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5876 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5877
5878 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5879 msgid "Invitations"
5880 msgstr "Покани"
5881
5882 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5883 msgid "Invitations enabled"
5884 msgstr "Поканите се овозможени"
5885
5886 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5887 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5888 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5889
5890 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5891 msgid "Save user settings."
5892 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5893
5894 #. TRANS: Page title.
5895 msgid "Authorize subscription"
5896 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5897
5898 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5899 msgid ""
5900 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5901 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5902 "click \"Reject\"."
5903 msgstr ""
5904 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5905 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5906 "стиснете на „Одбиј“."
5907
5908 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5909 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5910 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5911 msgctxt "BUTTON"
5912 msgid "Accept"
5913 msgstr "Прифати"
5914
5915 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5916 msgid "Subscribe to this user."
5917 msgstr "Претплати се на корисников."
5918
5919 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5920 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5921 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5922 msgctxt "BUTTON"
5923 msgid "Reject"
5924 msgstr "Одбиј"
5925
5926 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5927 msgid "Reject this subscription."
5928 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5929
5930 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5931 msgid "No authorization request!"
5932 msgstr "Нема барање за проверка!"
5933
5934 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5935 msgid "Subscription authorized"
5936 msgstr "Претплатата е одобрена"
5937
5938 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5942 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5943 "subscription. Your subscription token is:"
5944 msgstr ""
5945 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5946 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5947 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5948
5949 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5950 msgid "Subscription rejected"
5951 msgstr "Претплатата е одбиена"
5952
5953 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5954 #, fuzzy
5955 msgid ""
5956 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5957 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5958 "subscription."
5959 msgstr ""
5960 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5961 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5962 "потполност."
5963
5964 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5965 #. TRANS: %s is a listener URI.
5966 #, php-format
5967 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5968 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5969
5970 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5971 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5972 #, php-format
5973 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5974 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5975
5976 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5977 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5978 #, php-format
5979 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5980 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5983 #. TRANS: %s is a profile URL.
5984 #, php-format
5985 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5986 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5987
5988 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5989 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5990 #, php-format
5991 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5992 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5996 #, php-format
5997 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5998 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6002 #, php-format
6003 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6004 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6005
6006 #. TRANS: Title for profile design page.
6007 #. TRANS: Page title for profile design page.
6008 msgid "Profile design"
6009 msgstr "Изглед на профилот"
6010
6011 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6012 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6013 msgid ""
6014 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6015 "palette of your choice."
6016 msgstr ""
6017 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6018 "бои по Ваш избор."
6019
6020 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6021 msgid "Enjoy your hotdog!"
6022 msgstr "Добар апетит!"
6023
6024 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6025 msgid "Design settings"
6026 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6027
6028 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6029 msgid "View profile designs"
6030 msgstr "Види изгледи на профилот"
6031
6032 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6033 msgid "Show or hide profile designs."
6034 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6035
6036 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6037 msgid "Background file"
6038 msgstr "Податотека за позадината"
6039
6040 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6041 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6042 #, php-format
6043 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6044 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6045
6046 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6047 msgid "Search for more groups"
6048 msgstr "Пребарај уште групи"
6049
6050 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6051 #. TRANS: %s is a user nickname.
6052 #, php-format
6053 msgid "%s is not a member of any group."
6054 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6055
6056 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6057 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6058 #, php-format
6059 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6060 msgstr ""
6061 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6062
6063 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6064 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6065 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6066 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6067 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6068 #, php-format
6069 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6070 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6071
6072 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6073 #, php-format
6074 msgid "StatusNet %s"
6075 msgstr "StatusNet %s"
6076
6077 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6078 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6079 #, php-format
6080 msgid ""
6081 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6082 "Inc. and contributors."
6083 msgstr ""
6084 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6085 "StatusNet, Inc. и учесници."
6086
6087 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6088 msgid "Contributors"
6089 msgstr "Учесници"
6090
6091 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6092 #. TRANS: Menu item for site administration
6093 msgid "License"
6094 msgstr "Лиценца"
6095
6096 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6097 msgid ""
6098 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6099 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6100 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6101 "any later version. "
6102 msgstr ""
6103 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6104 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6105 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6106 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6107
6108 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6109 msgid ""
6110 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6111 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6112 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6113 "for more details. "
6114 msgstr ""
6115 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6116 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6117 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6118 "Аферо за повеќе подробности. "
6119
6120 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6121 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6122 #, php-format
6123 msgid ""
6124 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6125 "along with this program.  If not, see %s."
6126 msgstr ""
6127 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6128 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6129
6130 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6131 #. TRANS: Menu item for site administration
6132 msgid "Plugins"
6133 msgstr "Приклучоци"
6134
6135 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6136 msgctxt "HEADER"
6137 msgid "Name"
6138 msgstr "Име"
6139
6140 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6141 msgctxt "HEADER"
6142 msgid "Version"
6143 msgstr "Верзија"
6144
6145 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6146 msgctxt "HEADER"
6147 msgid "Author(s)"
6148 msgstr "Автор(и)"
6149
6150 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6151 msgctxt "HEADER"
6152 msgid "Description"
6153 msgstr "Опис"
6154
6155 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6156 msgid "Favor"
6157 msgstr "Бендисај"
6158
6159 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6160 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6161 #, php-format
6162 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6163 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6164
6165 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6166 #, php-format
6167 msgid "Cannot process URL '%s'"
6168 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6169
6170 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6171 msgid "Robin thinks something is impossible."
6172 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6173
6174 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6175 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6176 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6180 "Try to upload a smaller version."
6181 msgid_plural ""
6182 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6183 "Try to upload a smaller version."
6184 msgstr[0] ""
6185 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6186 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6187 msgstr[1] ""
6188 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6189 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6190
6191 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6192 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6193 #, php-format
6194 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6195 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6196 msgstr[0] ""
6197 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6198 msgstr[1] ""
6199 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6200 "бајти."
6201
6202 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6203 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6204 #, php-format
6205 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6206 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6207 msgstr[0] ""
6208 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6209 msgstr[1] ""
6210 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6211
6212 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6213 msgid "Invalid filename."
6214 msgstr "Погрешно податотечно име."
6215
6216 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6217 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6218 #, php-format
6219 msgid "Profile ID %s is invalid."
6220 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6221
6222 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6223 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6224 #, php-format
6225 msgid "Group ID %s is invalid."
6226 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6227
6228 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6229 msgid "Group join failed."
6230 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6231
6232 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6233 msgid "Not part of group."
6234 msgstr "Не е дел од групата."
6235
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6237 msgid "Group leave failed."
6238 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6239
6240 #. TRANS: Activity title.
6241 msgid "Join"
6242 msgstr "Зачлени се"
6243
6244 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6245 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6246 #, php-format
6247 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6248 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6249
6250 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6251 msgid "Could not update local group."
6252 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6255 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6256 #, php-format
6257 msgid "Could not create login token for %s"
6258 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6261 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6262 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6263
6264 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6265 msgid "You are banned from sending direct messages."
6266 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
6267
6268 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6269 msgid "Could not insert message."
6270 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6271
6272 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6273 msgid "Could not update message with new URI."
6274 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6275
6276 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6277 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6278 #, php-format
6279 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6280 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6281
6282 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6283 #, php-format
6284 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6285 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6286
6287 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6288 msgid "Problem saving notice. Too long."
6289 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6290
6291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6292 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6293 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6294
6295 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6296 msgid ""
6297 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6298 msgstr ""
6299 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6300 "неколку минути."
6301
6302 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6303 msgid ""
6304 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6305 "few minutes."
6306 msgstr ""
6307 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6308 "неколку минути."
6309
6310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6311 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6312 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6313
6314 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6317 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6318
6319 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6320 msgid "You cannot repeat your own notice."
6321 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6322
6323 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Cannot repeat a private notice."
6326 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6327
6328 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6331 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6332
6333 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6334 msgid "You already repeated that notice."
6335 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6336
6337 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6341 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6342
6343 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6344 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6345 msgid "Problem saving notice."
6346 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6347
6348 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6349 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6350 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6351
6352 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6353 msgid "Problem saving group inbox."
6354 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6355
6356 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6357 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6358 #, php-format
6359 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6360 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6361
6362 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6363 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6364 #, php-format
6365 msgid "RT @%1$s %2$s"
6366 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6367
6368 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6369 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6370 #, php-format
6371 msgctxt "FANCYNAME"
6372 msgid "%1$s (%2$s)"
6373 msgstr "%1$s (%2$s)"
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6376 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6377 #, php-format
6378 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6379 msgstr ""
6380 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6381 "постои."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6384 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6385 #, php-format
6386 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6387 msgstr ""
6388 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6389 "базата на податоци."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6392 msgid "Missing profile."
6393 msgstr "Недостасува профил."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6396 msgid "Unable to save tag."
6397 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6400 msgid "You have been banned from subscribing."
6401 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6404 msgid "Already subscribed!"
6405 msgstr "Веќе претплатено!"
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6408 msgid "User has blocked you."
6409 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6412 msgid "Not subscribed!"
6413 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6416 msgid "Could not delete self-subscription."
6417 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6420 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6421 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6424 msgid "Could not delete subscription."
6425 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6426
6427 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6428 #, fuzzy
6429 msgctxt "TITLE"
6430 msgid "Follow"
6431 msgstr "Следи"
6432
6433 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6434 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6435 #, php-format
6436 msgid "%1$s is now following %2$s."
6437 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6438
6439 #. TRANS: Notice given on user registration.
6440 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6441 #, php-format
6442 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6443 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6444
6445 #. TRANS: Server exception.
6446 msgid "No single user defined for single-user mode."
6447 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6448
6449 #. TRANS: Server exception.
6450 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6451 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6452
6453 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6454 msgid "Could not create group."
6455 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6458 msgid "Could not set group URI."
6459 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6462 msgid "Could not set group membership."
6463 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6466 msgid "Could not save local group info."
6467 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6470 #. TRANS: %s is the remote site.
6471 #, php-format
6472 msgid "Cannot locate account %s."
6473 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6476 #. TRANS: %s is the remote site.
6477 #, php-format
6478 msgid "Cannot find XRD for %s."
6479 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6482 #. TRANS: %s is the remote site.
6483 #, php-format
6484 msgid "No AtomPub API service for %s."
6485 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6486
6487 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6488 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6489 msgid "User actions"
6490 msgstr "Кориснички дејства"
6491
6492 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6493 msgid "User deletion in progress..."
6494 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6495
6496 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Edit profile settings."
6499 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6500
6501 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6502 #, fuzzy
6503 msgctxt "BUTTON"
6504 msgid "Edit"
6505 msgstr "Уреди"
6506
6507 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Send a direct message to this user."
6510 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6511
6512 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6513 #, fuzzy
6514 msgctxt "BUTTON"
6515 msgid "Message"
6516 msgstr "Порака"
6517
6518 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6519 msgid "Moderate"
6520 msgstr "Модерирај"
6521
6522 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6523 msgid "User role"
6524 msgstr "Корисничка улога"
6525
6526 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6527 msgctxt "role"
6528 msgid "Administrator"
6529 msgstr "Администратор"
6530
6531 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6532 msgctxt "role"
6533 msgid "Moderator"
6534 msgstr "Модератор"
6535
6536 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6537 #, php-format
6538 msgid "%1$s - %2$s"
6539 msgstr "%1$s - %2$s"
6540
6541 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6542 msgid "Untitled page"
6543 msgstr "Страница без наслов"
6544
6545 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6546 msgctxt "TOOLTIP"
6547 msgid "Show more"
6548 msgstr "Повеќе"
6549
6550 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6551 msgctxt "BUTTON"
6552 msgid "Reply"
6553 msgstr "Одговори"
6554
6555 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6556 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6557 msgid "Write a reply..."
6558 msgstr "Напишете одговор..."
6559
6560 msgid "Status"
6561 msgstr "Статус"
6562
6563 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6564 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6565 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6566 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6567 #, php-format
6568 msgid ""
6569 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6570 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6571 msgstr ""
6572 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6573 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6574
6575 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6576 #, php-format
6577 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6578 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6579
6580 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6581 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6582 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6583 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6584 #, php-format
6585 msgid ""
6586 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6587 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6588 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6589 msgstr ""
6590 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6591 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6592 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6593
6594 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6595 #. TRANS: %1$s is the site name.
6596 #, php-format
6597 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6598 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6599
6600 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6601 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6602 #, php-format
6603 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6604 msgstr ""
6605 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6606 "права задржани."
6607
6608 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6609 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6610 msgstr ""
6611 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6612 "права задржани."
6613
6614 #. TRANS: license message in footer.
6615 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6616 #, php-format
6617 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6618 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6619
6620 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6621 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6622 msgid "After"
6623 msgstr "Следно"
6624
6625 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6626 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6627 msgid "Before"
6628 msgstr "Претходно"
6629
6630 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6631 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6632 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6633
6634 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6635 #, php-format
6636 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6637 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6640 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6641 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6642
6643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6644 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6645 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6646
6647 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6648 msgid "Unknown profile."
6649 msgstr "Непознат профил."
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6652 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6653 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6656 msgid "Remote profile is not a group!"
6657 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6660 msgid "User is already a member of this group."
6661 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6664 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6665 #, php-format
6666 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6667 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6670 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6671 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6674 #. TRANS: %s is the notice URI.
6675 #, php-format
6676 msgid "No content for notice %s."
6677 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6678
6679 #, php-format
6680 msgid "No such user %s."
6681 msgstr "Нема корисник по име %s."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6684 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6685 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6686 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6687 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6688 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6689 #, php-format
6690 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6691 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6692 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6693
6694 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6695 msgid "Can't handle remote content yet."
6696 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6699 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6700 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6703 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6704 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6705
6706 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6707 msgid "You cannot make changes to this site."
6708 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6709
6710 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6711 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6712 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6713
6714 #. TRANS: Client error message.
6715 msgid "showForm() not implemented."
6716 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6717
6718 #. TRANS: Client error message
6719 msgid "saveSettings() not implemented."
6720 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6721
6722 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6723 #. TRANS: the admin panel Design.
6724 msgid "Unable to delete design setting."
6725 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6726
6727 msgid "Home"
6728 msgstr "Домашна страница"
6729
6730 msgid "Admin"
6731 msgstr "Администратор"
6732
6733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6734 msgid "Basic site configuration"
6735 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6736
6737 #. TRANS: Menu item for site administration
6738 msgctxt "MENU"
6739 msgid "Site"
6740 msgstr "Мреж. место"
6741
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 msgid "Design configuration"
6744 msgstr "Поставки на изгледот"
6745
6746 #. TRANS: Menu item for site administration
6747 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6748 msgctxt "MENU"
6749 msgid "Design"
6750 msgstr "Изглед"
6751
6752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6753 msgid "User configuration"
6754 msgstr "Кориснички поставки"
6755
6756 #. TRANS: Menu item for site administration
6757 msgid "User"
6758 msgstr "Корисник"
6759
6760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6761 msgid "Access configuration"
6762 msgstr "Поставки на пристапот"
6763
6764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6765 msgid "Paths configuration"
6766 msgstr "Поставки на патеки"
6767
6768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6769 msgid "Sessions configuration"
6770 msgstr "Поставки на сесиите"
6771
6772 #. TRANS: Menu item for site administration
6773 msgid "Sessions"
6774 msgstr "Сесии"
6775
6776 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6777 msgid "Edit site notice"
6778 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6779
6780 #. TRANS: Menu item for site administration
6781 msgid "Site notice"
6782 msgstr "Напомена за мрежното место"
6783
6784 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6785 msgid "Snapshots configuration"
6786 msgstr "Поставки за снимки"
6787
6788 #. TRANS: Menu item for site administration
6789 msgid "Snapshots"
6790 msgstr "Снимки"
6791
6792 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6793 msgid "Set site license"
6794 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6795
6796 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6797 msgid "Plugins configuration"
6798 msgstr "Поставки за приклучоци"
6799
6800 #. TRANS: Client error 401.
6801 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6802 msgstr ""
6803 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6804 "читате."
6805
6806 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6807 msgid "No application for that consumer key."
6808 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6809
6810 msgid "Not allowed to use API."
6811 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6812
6813 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6814 msgid "Bad access token."
6815 msgstr "Лош пристапен жетон."
6816
6817 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6818 msgid "No user for that token."
6819 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6820
6821 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6822 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6823 msgid "Could not authenticate you."
6824 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6825
6826 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6827 msgid "Could not create anonymous consumer."
6828 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6829
6830 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6831 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6832 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6835 msgid ""
6836 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6837 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6840 msgid "Could not issue access token."
6841 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6842
6843 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6844 msgstr ""
6845 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6846 "програмот."
6847
6848 msgid "Database error updating OAuth application user."
6849 msgstr ""
6850 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6853 msgid "Tried to revoke unknown token."
6854 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6857 msgid "Failed to delete revoked token."
6858 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6859
6860 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6861 msgid "Icon"
6862 msgstr "Икона"
6863
6864 #. TRANS: Form guide.
6865 msgid "Icon for this application"
6866 msgstr "Икона за овој програм"
6867
6868 #. TRANS: Form input field label for application name.
6869 msgid "Name"
6870 msgstr "Име"
6871
6872 #. TRANS: Form input field instructions.
6873 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6874 #, php-format
6875 msgid "Describe your application in %d character"
6876 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6877 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6878 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6879
6880 #. TRANS: Form input field instructions.
6881 msgid "Describe your application"
6882 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6883
6884 #. TRANS: Form input field label.
6885 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6886 msgid "Description"
6887 msgstr "Опис"
6888
6889 #. TRANS: Form input field instructions.
6890 msgid "URL of the homepage of this application"
6891 msgstr "URL на страницата на програмот"
6892
6893 #. TRANS: Form input field label.
6894 msgid "Source URL"
6895 msgstr "Изворна URL-адреса"
6896
6897 #. TRANS: Form input field instructions.
6898 msgid "Organization responsible for this application"
6899 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6900
6901 #. TRANS: Form input field label.
6902 msgid "Organization"
6903 msgstr "Организација"
6904
6905 #. TRANS: Form input field instructions.
6906 msgid "URL for the homepage of the organization"
6907 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6908
6909 #. TRANS: Form input field instructions.
6910 msgid "URL to redirect to after authentication"
6911 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6912
6913 #. TRANS: Radio button label for application type
6914 msgid "Browser"
6915 msgstr "Прелистувач"
6916
6917 #. TRANS: Radio button label for application type
6918 msgid "Desktop"
6919 msgstr "Работна површина"
6920
6921 #. TRANS: Form guide.
6922 msgid "Type of application, browser or desktop"
6923 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6924
6925 #. TRANS: Radio button label for access type.
6926 msgid "Read-only"
6927 msgstr "Само читање"
6928
6929 #. TRANS: Radio button label for access type.
6930 msgid "Read-write"
6931 msgstr "Читање-пишување"
6932
6933 #. TRANS: Form guide.
6934 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6935 msgstr ""
6936 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6937
6938 #. TRANS: Submit button title.
6939 msgid "Cancel"
6940 msgstr "Откажи"
6941
6942 #. TRANS: Submit button title.
6943 msgid "Save"
6944 msgstr "Зачувај"
6945
6946 msgid " by "
6947 msgstr " од "
6948
6949 #. TRANS: Application access type
6950 msgid "read-write"
6951 msgstr "читање-пишување"
6952
6953 #. TRANS: Application access type
6954 msgid "read-only"
6955 msgstr "само читање"
6956
6957 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6958 #, php-format
6959 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6960 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6961
6962 #. TRANS: Access token in the application list.
6963 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6964 #, php-format
6965 msgid "Access token starting with: %s"
6966 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6967
6968 #. TRANS: Button label
6969 msgctxt "BUTTON"
6970 msgid "Revoke"
6971 msgstr "Одземи"
6972
6973 msgid "Author element must contain a name element."
6974 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6975
6976 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6977 msgid "Do not use this method!"
6978 msgstr "Не користете го овој метод!"
6979
6980 #. TRANS: Title.
6981 msgid "Notices where this attachment appears"
6982 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6983
6984 #. TRANS: Title.
6985 msgid "Tags for this attachment"
6986 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6987
6988 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6989 msgid "Password changing failed."
6990 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6993 msgid "Password changing is not allowed."
6994 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6995
6996 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6997 msgid "Block"
6998 msgstr "Блокирај"
6999
7000 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7001 msgid "Block this user"
7002 msgstr "Блокирај го корисников"
7003
7004 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7005 msgctxt "BUTTON"
7006 msgid "Cancel join request"
7007 msgstr "Откажи барање за членство"
7008
7009 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "BUTTON"
7012 msgid "Cancel subscription request"
7013 msgstr "Откажи барање за членство"
7014
7015 #. TRANS: Title for command results.
7016 msgid "Command results"
7017 msgstr "Резултати од наредбата"
7018
7019 #. TRANS: Title for command results.
7020 msgid "AJAX error"
7021 msgstr "AJAX-грешка"
7022
7023 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7024 msgid "Command complete"
7025 msgstr "Наредбата е завршена"
7026
7027 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7028 msgid "Command failed"
7029 msgstr "Наредбата не успеа"
7030
7031 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7032 msgid "Notice with that id does not exist."
7033 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7034
7035 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7036 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7037 msgid "User has no last notice."
7038 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7039
7040 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7041 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7042 #, php-format
7043 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7044 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7045
7046 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7047 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7048 #, php-format
7049 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7050 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7051
7052 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7053 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7054 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7055
7056 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7057 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7058 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7059
7060 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7061 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7062 #, php-format
7063 msgid "Nudge sent to %s."
7064 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7065
7066 #. TRANS: User statistics text.
7067 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7068 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7069 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7070 #, php-format
7071 msgid ""
7072 "Subscriptions: %1$s\n"
7073 "Subscribers: %2$s\n"
7074 "Notices: %3$s"
7075 msgstr ""
7076 "Претплати: %1$s\n"
7077 "Претплатници: %2$s\n"
7078 "Забелешки: %3$s"
7079
7080 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7081 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7082 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7083
7084 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7085 msgid "Notice marked as fave."
7086 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7087
7088 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7090 #, php-format
7091 msgid "%1$s joined group %2$s."
7092 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7093
7094 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7095 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7096 #, php-format
7097 msgid "%1$s left group %2$s."
7098 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7099
7100 #. TRANS: Whois output.
7101 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7102 #, php-format
7103 msgctxt "WHOIS"
7104 msgid "%1$s (%2$s)"
7105 msgstr "%1$s (%2$s)"
7106
7107 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7108 #, php-format
7109 msgid "Fullname: %s"
7110 msgstr "Име и презиме: %s"
7111
7112 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7113 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7114 #. TRANS: %s is a location.
7115 #, php-format
7116 msgid "Location: %s"
7117 msgstr "Местоположба: %s"
7118
7119 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7120 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7121 #. TRANS: %s is a homepage.
7122 #, php-format
7123 msgid "Homepage: %s"
7124 msgstr "Домашна страница: %s"
7125
7126 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7127 #, php-format
7128 msgid "About: %s"
7129 msgstr "За: %s"
7130
7131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7132 #. TRANS: %s is a remote profile.
7133 #, php-format
7134 msgid ""
7135 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7136 "same server."
7137 msgstr ""
7138 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
7139 "на истиот опслужувач."
7140
7141 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7142 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7143 #, php-format
7144 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7145 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7146 msgstr[0] ""
7147 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7148 msgstr[1] ""
7149 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7150
7151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7152 msgid "You can't send a message to this user."
7153 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7154
7155 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7156 msgid "Error sending direct message."
7157 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7158
7159 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7160 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7161 #, php-format
7162 msgid "Notice from %s repeated."
7163 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7164
7165 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7166 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7167 #, php-format
7168 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7169 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7170 msgstr[0] ""
7171 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7172 "%2$d."
7173 msgstr[1] ""
7174 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7175 "испративте %2$d."
7176
7177 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7178 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7179 #, php-format
7180 msgid "Reply to %s sent."
7181 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7182
7183 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7184 msgid "Error saving notice."
7185 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7186
7187 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7188 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7189 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7190
7191 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7192 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7193 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7194
7195 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7196 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7197 #, php-format
7198 msgid "Subscribed to %s."
7199 msgstr "Претплатено на %s."
7200
7201 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7202 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7203 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7204 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7205
7206 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7207 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7208 #, php-format
7209 msgid "Unsubscribed from %s."
7210 msgstr "Откажана претплата на %s."
7211
7212 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7213 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7214 msgid "Command not yet implemented."
7215 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7216
7217 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7218 msgid "Notification off."
7219 msgstr "Известувањето е исклучено."
7220
7221 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7222 msgid "Can't turn off notification."
7223 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7224
7225 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7226 msgid "Notification on."
7227 msgstr "Известувањето е вклучено."
7228
7229 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7230 msgid "Can't turn on notification."
7231 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7232
7233 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7234 msgid "Login command is disabled."
7235 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7236
7237 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7238 #. TRANS: %s is a logon link..
7239 #, php-format
7240 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7241 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7242
7243 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7244 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7245 #, php-format
7246 msgid "Unsubscribed %s."
7247 msgstr "Откажана претплата на %s."
7248
7249 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7250 msgid "You are not subscribed to anyone."
7251 msgstr "Не сте претплатени никому."
7252
7253 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7254 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7255 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7256 msgid "You are subscribed to this person:"
7257 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7258 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7259 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7260
7261 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7262 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7263 msgid "No one is subscribed to you."
7264 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7265
7266 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7267 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7268 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7269 msgid "This person is subscribed to you:"
7270 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7271 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7272 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7273
7274 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7275 #. TRANS: any group subscriptions.
7276 msgid "You are not a member of any groups."
7277 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7278
7279 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7280 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7281 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7282 msgid "You are a member of this group:"
7283 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7284 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7285 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7286
7287 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7288 msgctxt "COMMANDHELP"
7289 msgid "Commands:"
7290 msgstr "Наредби:"
7291
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7293 msgctxt "COMMANDHELP"
7294 msgid "turn on notifications"
7295 msgstr "вклучи известувања"
7296
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7298 msgctxt "COMMANDHELP"
7299 msgid "turn off notifications"
7300 msgstr "исклучи известувања"
7301
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7303 msgctxt "COMMANDHELP"
7304 msgid "show this help"
7305 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7306
7307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7308 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 msgid "subscribe to user"
7310 msgstr "претплата на корисник"
7311
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7313 msgctxt "COMMANDHELP"
7314 msgid "lists the groups you have joined"
7315 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7316
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7318 msgctxt "COMMANDHELP"
7319 msgid "list the people you follow"
7320 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7321
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7323 msgctxt "COMMANDHELP"
7324 msgid "list the people that follow you"
7325 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7326
7327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7328 msgctxt "COMMANDHELP"
7329 msgid "unsubscribe from user"
7330 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7331
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7333 msgctxt "COMMANDHELP"
7334 msgid "direct message to user"
7335 msgstr "непосредна порака за корисник"
7336
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7338 msgctxt "COMMANDHELP"
7339 msgid "get last notice from user"
7340 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7341
7342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "get profile info on user"
7345 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7346
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7348 msgctxt "COMMANDHELP"
7349 msgid "force user to stop following you"
7350 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7351
7352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7353 msgctxt "COMMANDHELP"
7354 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7355 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7356
7357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7358 msgctxt "COMMANDHELP"
7359 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7360 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7361
7362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7363 msgctxt "COMMANDHELP"
7364 msgid "repeat a notice with a given id"
7365 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7366
7367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7368 msgctxt "COMMANDHELP"
7369 msgid "repeat the last notice from user"
7370 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7371
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7373 msgctxt "COMMANDHELP"
7374 msgid "reply to notice with a given id"
7375 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7376
7377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7378 msgctxt "COMMANDHELP"
7379 msgid "reply to the last notice from user"
7380 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7381
7382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgid "join group"
7385 msgstr "зачленување во група"
7386
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "Get a link to login to the web interface"
7390 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7391
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "leave group"
7395 msgstr "напуштање на група"
7396
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "get your stats"
7400 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7401
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7404 msgctxt "COMMANDHELP"
7405 msgid "same as 'off'"
7406 msgstr "исто што и „исклучено“"
7407
7408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7409 msgctxt "COMMANDHELP"
7410 msgid "same as 'follow'"
7411 msgstr "исто што и „следи“"
7412
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7414 msgctxt "COMMANDHELP"
7415 msgid "same as 'leave'"
7416 msgstr "исто што и „напушти“"
7417
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7419 msgctxt "COMMANDHELP"
7420 msgid "same as 'get'"
7421 msgstr "исто што и „преземи“"
7422
7423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "not yet implemented."
7434 msgstr "сè уште не е спроведено."
7435
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "remind a user to update."
7439 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7440
7441 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7442 msgid "No configuration file found."
7443 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7444
7445 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7446 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7447 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7448 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7449
7450 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7451 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7452 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7453
7454 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7455 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7456 msgid "Go to the installer."
7457 msgstr "Оди на инсталаторот."
7458
7459 msgid "Database error"
7460 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7461
7462 msgid "Public"
7463 msgstr "Јавен"
7464
7465 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7466 msgid "Delete"
7467 msgstr "Избриши"
7468
7469 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7470 msgid "Delete this user"
7471 msgstr "Избриши овој корисник"
7472
7473 msgid "Change design"
7474 msgstr "Измени изглед"
7475
7476 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7477 msgid "Change colours"
7478 msgstr "Промена на бои"
7479
7480 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7481 msgid "Use defaults"
7482 msgstr "Користи по основно"
7483
7484 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7485 msgid "Restore default designs"
7486 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
7487
7488 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7489 msgid "Reset back to default"
7490 msgstr "Врати по основно"
7491
7492 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7493 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7494 msgid "Upload file"
7495 msgstr "Подигање"
7496
7497 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7498 msgid ""
7499 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7500 msgstr ""
7501 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
7502 "големина изнесува 2 МБ."
7503
7504 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7505 msgctxt "RADIO"
7506 msgid "On"
7507 msgstr "Вкл."
7508
7509 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7510 msgctxt "RADIO"
7511 msgid "Off"
7512 msgstr "Искл."
7513
7514 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7515 msgid "Save design"
7516 msgstr "Зачувај изглед"
7517
7518 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7519 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7520 msgid "Couldn't update your design."
7521 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
7522
7523 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7524 msgid "Design defaults restored."
7525 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7526
7527 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7528 #, php-format
7529 msgid "Unable to find services for %s."
7530 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7531
7532 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7533 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7534 msgid "Disfavor this notice"
7535 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7536
7537 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7538 msgctxt "BUTTON"
7539 msgid "Disfavor favorite"
7540 msgstr "Тргни од бендисани"
7541
7542 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7543 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7544 msgid "Favor this notice"
7545 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7546
7547 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7548 msgctxt "BUTTON"
7549 msgid "Favor"
7550 msgstr "Бендисај"
7551
7552 msgid "RSS 1.0"
7553 msgstr "RSS 1.0"
7554
7555 msgid "RSS 2.0"
7556 msgstr "RSS 2.0"
7557
7558 msgid "Atom"
7559 msgstr "Atom"
7560
7561 msgid "FOAF"
7562 msgstr "FOAF"
7563
7564 msgid "Not an atom feed."
7565 msgstr "Ова не е Atom-канал."
7566
7567 msgid "No author in the feed."
7568 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7569
7570 msgid "Can't import without a user."
7571 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7572
7573 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7574 msgid "Feeds"
7575 msgstr "Канали"
7576
7577 msgid "All"
7578 msgstr "Сè"
7579
7580 msgid "Select tag to filter"
7581 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7582
7583 msgid "Tag"
7584 msgstr "Ознака"
7585
7586 msgid "Choose a tag to narrow list"
7587 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
7588
7589 msgid "Go"
7590 msgstr "Оди"
7591
7592 #, php-format
7593 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7594 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7595
7596 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7597 msgctxt "BUTTON"
7598 msgid "Block"
7599 msgstr "Блокирај"
7600
7601 #. TRANS: Submit button title.
7602 msgctxt "TOOLTIP"
7603 msgid "Block this user"
7604 msgstr "Блокирај го корисников"
7605
7606 #. TRANS: Field title on group edit form.
7607 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7608 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7609
7610 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7611 msgid "Describe the group or topic."
7612 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7613
7614 #. TRANS: Text area title for group description.
7615 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7616 #, php-format
7617 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7618 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7619 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7620 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7621
7622 #. TRANS: Field title on group edit form.
7623 msgid ""
7624 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7625 msgstr ""
7626 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7627
7628 #. TRANS: Field label on group edit form.
7629 msgid "Aliases"
7630 msgstr "Алијаси"
7631
7632 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7633 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7634 #, php-format
7635 msgid ""
7636 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7637 "alias allowed."
7638 msgid_plural ""
7639 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7640 "aliases allowed."
7641 msgstr[0] ""
7642 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7643 "највеќе до %d"
7644 msgstr[1] ""
7645 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7646 "највеќе до %d"
7647
7648 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7649 msgid "Membership policy"
7650 msgstr "Правило за членство"
7651
7652 msgid "Open to all"
7653 msgstr "Отворено за сите"
7654
7655 msgid "Admin must approve all members"
7656 msgstr "Администраторот мора да ги одобри сите членови"
7657
7658 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7659 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7660 msgstr "Дали се бара одобрение од администраторот за зачленување во групава."
7661
7662 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7663 msgctxt "GROUPADMIN"
7664 msgid "Admin"
7665 msgstr "Администратор"
7666
7667 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7668 msgctxt "MENU"
7669 msgid "Group"
7670 msgstr "Група"
7671
7672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7674 #, php-format
7675 msgctxt "TOOLTIP"
7676 msgid "%s group"
7677 msgstr "Група „%s“"
7678
7679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7680 msgctxt "MENU"
7681 msgid "Members"
7682 msgstr "Членови"
7683
7684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7686 #, php-format
7687 msgctxt "TOOLTIP"
7688 msgid "%s group members"
7689 msgstr "Членови на групата „%s“"
7690
7691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7692 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7693 #, php-format
7694 msgctxt "MENU"
7695 msgid "Pending members (%d)"
7696 msgid_plural "Pending members (%d)"
7697 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7698 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7699
7700 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7701 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7702 #, php-format
7703 msgctxt "TOOLTIP"
7704 msgid "%s pending members"
7705 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7706
7707 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7708 msgctxt "MENU"
7709 msgid "Blocked"
7710 msgstr "Блокирани"
7711
7712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7714 #, php-format
7715 msgctxt "TOOLTIP"
7716 msgid "%s blocked users"
7717 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7718
7719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7720 msgctxt "MENU"
7721 msgid "Admin"
7722 msgstr "Админ"
7723
7724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7725 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7726 #, php-format
7727 msgctxt "TOOLTIP"
7728 msgid "Edit %s group properties"
7729 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7730
7731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7732 msgctxt "MENU"
7733 msgid "Logo"
7734 msgstr "Лого"
7735
7736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7738 #, php-format
7739 msgctxt "TOOLTIP"
7740 msgid "Add or edit %s logo"
7741 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7742
7743 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7744 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7745 #, php-format
7746 msgctxt "TOOLTIP"
7747 msgid "Add or edit %s design"
7748 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7749
7750 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7751 msgid "Group actions"
7752 msgstr "Групни дејства"
7753
7754 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7755 msgid "Groups with most members"
7756 msgstr "Групи со највеќе членови"
7757
7758 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7759 msgid "Groups with most posts"
7760 msgstr "Групи со највеќе објави"
7761
7762 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7763 #. TRANS: %s is a group name.
7764 #, php-format
7765 msgid "Tags in %s group's notices"
7766 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7767
7768 #. TRANS: Client exception 406
7769 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7770 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7771
7772 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7773 msgid "Unsupported image file format."
7774 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7775
7776 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7777 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7778 #, php-format
7779 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7780 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7781
7782 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7783 msgid "Partial upload."
7784 msgstr "Делумно подигање."
7785
7786 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7787 msgid "Not an image or corrupt file."
7788 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7789
7790 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7791 msgid "Lost our file."
7792 msgstr "Податотеката е изгубена."
7793
7794 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7795 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7796 msgid "Unknown file type"
7797 msgstr "Непознат тип на податотека"
7798
7799 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7800 #, php-format
7801 msgid "%dMB"
7802 msgid_plural "%dMB"
7803 msgstr[0] "%d МБ"
7804 msgstr[1] "%d МБ"
7805
7806 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7807 #, php-format
7808 msgid "%dkB"
7809 msgid_plural "%dkB"
7810 msgstr[0] "%d кБ"
7811 msgstr[1] "%d кБ"
7812
7813 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7814 #, php-format
7815 msgid "%dB"
7816 msgid_plural "%dB"
7817 msgstr[0] "%d Б"
7818 msgstr[1] "%d Б"
7819
7820 #, php-format
7821 msgid ""
7822 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7823 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7824 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7825 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7826 "message."
7827 msgstr ""
7828 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7829 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7830 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7831 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7832 "занемарете ја поракава."
7833
7834 #, php-format
7835 msgid "Unknown inbox source %d."
7836 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7837
7838 msgid "Leave"
7839 msgstr "Напушти"
7840
7841 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7842 msgctxt "MENU"
7843 msgid "Login"
7844 msgstr "Најава"
7845
7846 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7847 msgid "Login with a username and password"
7848 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7849
7850 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7851 msgctxt "MENU"
7852 msgid "Register"
7853 msgstr "Регистрација"
7854
7855 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7856 msgid "Sign up for a new account"
7857 msgstr "Создај нова сметка"
7858
7859 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7860 msgid "Email address confirmation"
7861 msgstr "Потврдување на адресата"
7862
7863 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7864 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7865 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7866 #, php-format
7867 msgid ""
7868 "Hey, %1$s.\n"
7869 "\n"
7870 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7871 "\n"
7872 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7873 "\n"
7874 "\t%3$s\n"
7875 "\n"
7876 "If not, just ignore this message.\n"
7877 "\n"
7878 "Thanks for your time, \n"
7879 "%2$s\n"
7880 msgstr ""
7881 "Здраво %1$s.\n"
7882 "\n"
7883 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7884 "\n"
7885 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7886 "адресата подолу:\n"
7887 "\n"
7888 "%3$s\n"
7889 "\n"
7890 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7891 "\n"
7892 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7893 "%2$s\n"
7894
7895 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7896 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7897 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7898 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7899 #, php-format
7900 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7901 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7902
7903 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7904 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7905 #, fuzzy, php-format
7906 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7907 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7908
7909 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7910 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7911 #, fuzzy, php-format
7912 msgid ""
7913 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7914 "their subscription at %3$s"
7915 msgstr ""
7916 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
7917 "или одбиете барањето на %4$s"
7918
7919 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7921 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7922 #, php-format
7923 msgid ""
7924 "Faithfully yours,\n"
7925 "%1$s.\n"
7926 "\n"
7927 "----\n"
7928 "Change your email address or notification options at %2$s"
7929 msgstr ""
7930 "Со искрена почит,\n"
7931 "%1$s.\n"
7932 "\n"
7933 "----\n"
7934 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
7935 "$s"
7936
7937 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7938 #. TRANS: %s is a URL.
7939 #, php-format
7940 msgid "Profile: %s"
7941 msgstr "Профил: %s"
7942
7943 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7944 #. TRANS: %s is biographical information.
7945 #, php-format
7946 msgid "Bio: %s"
7947 msgstr "Биографија: %s"
7948
7949 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7950 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7951 #, php-format
7952 msgid ""
7953 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7954 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7955 msgstr ""
7956 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7957 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7958 "на %s."
7959
7960 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7961 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7962 #, php-format
7963 msgid "New email address for posting to %s"
7964 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7965
7966 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7968 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7969 #, php-format
7970 msgid ""
7971 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7972 "\n"
7973 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7974 "\n"
7975 "More email instructions at %3$s."
7976 msgstr ""
7977 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7978 "\n"
7979 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7980 "\n"
7981 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
7982
7983 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7984 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7985 #, php-format
7986 msgid "%s status"
7987 msgstr "Статус на %s"
7988
7989 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7990 msgid "SMS confirmation"
7991 msgstr "Потврда за СМС"
7992
7993 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7994 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7995 #, php-format
7996 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7997 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7998
7999 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8000 #. TRANS: %s is the nudging user.
8001 #, php-format
8002 msgid "You have been nudged by %s"
8003 msgstr "%s Ве подбуцна"
8004
8005 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8006 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8007 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8008 #, php-format
8009 msgid ""
8010 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8011 "to post some news.\n"
8012 "\n"
8013 "So let's hear from you :)\n"
8014 "\n"
8015 "%3$s\n"
8016 "\n"
8017 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8018 msgstr ""
8019 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8020 "да објавите што има ново.\n"
8021 "\n"
8022 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8023 "\n"
8024 "%3$s\n"
8025 "\n"
8026 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8027
8028 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8029 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8030 #, php-format
8031 msgid "New private message from %s"
8032 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8033
8034 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8035 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8036 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8037 #, php-format
8038 msgid ""
8039 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8040 "\n"
8041 "------------------------------------------------------\n"
8042 "%3$s\n"
8043 "------------------------------------------------------\n"
8044 "\n"
8045 "You can reply to their message here:\n"
8046 "\n"
8047 "%4$s\n"
8048 "\n"
8049 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8050 msgstr ""
8051 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8052 "\n"
8053 "------------------------------------------------------\n"
8054 "%3$s\n"
8055 "------------------------------------------------------\n"
8056 "\n"
8057 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8058 "\n"
8059 "%4$s\n"
8060 "\n"
8061 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8062
8063 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8064 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8065 #, php-format
8066 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8067 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
8068
8069 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8070 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8071 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8072 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8073 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8074 #, php-format
8075 msgid ""
8076 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8077 "\n"
8078 "The URL of your notice is:\n"
8079 "\n"
8080 "%3$s\n"
8081 "\n"
8082 "The text of your notice is:\n"
8083 "\n"
8084 "%4$s\n"
8085 "\n"
8086 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8087 "\n"
8088 "%5$s"
8089 msgstr ""
8090 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8091 "\n"
8092 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8093 "\n"
8094 "%3$s\n"
8095 "\n"
8096 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8097 "\n"
8098 "%4$s\n"
8099 "\n"
8100 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8101 "\n"
8102 "%5$s"
8103
8104 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8105 #, php-format
8106 msgid ""
8107 "The full conversation can be read here:\n"
8108 "\n"
8109 "\t%s"
8110 msgstr ""
8111 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8112 "\n"
8113 "%s"
8114
8115 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8116 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8117 #, php-format
8118 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8119 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8120
8121 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8122 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8123 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8124 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8125 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8126 #, php-format
8127 msgid ""
8128 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8129 "\n"
8130 "The notice is here:\n"
8131 "\n"
8132 "\t%3$s\n"
8133 "\n"
8134 "It reads:\n"
8135 "\n"
8136 "\t%4$s\n"
8137 "\n"
8138 "%5$sYou can reply back here:\n"
8139 "\n"
8140 "\t%6$s\n"
8141 "\n"
8142 "The list of all @-replies for you here:\n"
8143 "\n"
8144 "%7$s"
8145 msgstr ""
8146 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8147 "\n"
8148 "Еве ја забелешката:\n"
8149 "\n"
8150 "%3$s\n"
8151 "\n"
8152 "Таа гласи:\n"
8153 "\n"
8154 "%4$s\n"
8155 "\n"
8156 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8157 "\n"
8158 "%6$s\n"
8159 "\n"
8160 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8161 "\n"
8162 "%7$s"
8163
8164 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8165 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8166 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8167 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8168 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8169 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8170 #, php-format
8171 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8172 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8173
8174 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8175 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8176 #, php-format
8177 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8178 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8179
8180 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8181 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8182 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8183 #, php-format
8184 msgid ""
8185 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8186 "their group membership at %4$s"
8187 msgstr ""
8188 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8189 "или одбиете барањето на %4$s"
8190
8191 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8192 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8193
8194 msgid ""
8195 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8196 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8197 msgstr ""
8198 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8199 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8200 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8201
8202 msgid "Inbox"
8203 msgstr "Примени"
8204
8205 msgid "Your incoming messages"
8206 msgstr "Ваши приемни пораки"
8207
8208 msgid "Outbox"
8209 msgstr "За праќање"
8210
8211 msgid "Your sent messages"
8212 msgstr "Ваши испратени пораки"
8213
8214 msgid "Could not parse message."
8215 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8216
8217 msgid "Not a registered user."
8218 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8219
8220 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8221 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8222
8223 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8224 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8225
8226 #, php-format
8227 msgid "Unsupported message type: %s"
8228 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
8229
8230 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8231 msgid "Make user an admin of the group"
8232 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8233
8234 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8235 msgctxt "BUTTON"
8236 msgid "Make Admin"
8237 msgstr "Назначи за администратор"
8238
8239 #. TRANS: Submit button title.
8240 msgctxt "TOOLTIP"
8241 msgid "Make this user an admin"
8242 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8243
8244 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8245 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8246 msgstr ""
8247 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8248 "податотека. Обидете се повторно."
8249
8250 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8251 msgid "File exceeds user's quota."
8252 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8253
8254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8255 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8256 msgid "File could not be moved to destination directory."
8257 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8258
8259 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8260 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8261 msgid "Could not determine file's MIME type."
8262 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8263
8264 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8265 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8266 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8267 #, php-format
8268 msgid ""
8269 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8270 "format."
8271 msgstr ""
8272 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8273 "2$s-формат."
8274
8275 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8276 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8277 #, php-format
8278 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8279 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8280
8281 msgid "Send a direct notice"
8282 msgstr "Испрати директна забелешка"
8283
8284 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8285 msgid "Select recipient:"
8286 msgstr "Оберете примач:"
8287
8288 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8289 msgid "No mutual subscribers."
8290 msgstr "Нема заемни претплатници."
8291
8292 msgid "To"
8293 msgstr "За"
8294
8295 msgctxt "Send button for sending notice"
8296 msgid "Send"
8297 msgstr "Испрати"
8298
8299 msgid "Messages"
8300 msgstr "Пораки"
8301
8302 msgid "from"
8303 msgstr "од"
8304
8305 msgid "Can't get author for activity."
8306 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8307
8308 msgid "Bookmark not posted to this group."
8309 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8310
8311 msgid "Object not posted to this user."
8312 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8313
8314 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8315 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8316
8317 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8318 msgid "Nickname cannot be empty."
8319 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8320
8321 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8322 #, php-format
8323 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8324 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8325 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8326 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8327
8328 #. TRANS: Form legend for notice form.
8329 msgid "Send a notice"
8330 msgstr "Испрати забелешка"
8331
8332 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8333 #, php-format
8334 msgid "What's up, %s?"
8335 msgstr "Што има ново, %s?"
8336
8337 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8338 msgid "Attach"
8339 msgstr "Приложи"
8340
8341 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8342 msgid "Attach a file."
8343 msgstr "Приложи податотека."
8344
8345 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8346 msgid "Share my location"
8347 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8348
8349 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8350 msgid "Do not share my location"
8351 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8352
8353 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8354 msgid ""
8355 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8356 "try again later"
8357 msgstr ""
8358 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8359 "Обидете се подоцна."
8360
8361 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8362 msgid "N"
8363 msgstr "С"
8364
8365 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8366 msgid "S"
8367 msgstr "Ј"
8368
8369 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8370 msgid "E"
8371 msgstr "И"
8372
8373 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8374 msgid "W"
8375 msgstr "З"
8376
8377 #, php-format
8378 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8379 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8380
8381 msgid "at"
8382 msgstr "во"
8383
8384 msgid "web"
8385 msgstr "интернет"
8386
8387 msgid "in context"
8388 msgstr "во контекст"
8389
8390 msgid "Repeated by"
8391 msgstr "Повторено од"
8392
8393 msgid "Reply to this notice"
8394 msgstr "Одговори на забелешкава"
8395
8396 msgid "Reply"
8397 msgstr "Одговор"
8398
8399 msgid "Delete this notice"
8400 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8401
8402 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Notice repeated."
8405 msgstr "Забелешката е повторена"
8406
8407 msgid "Update your status..."
8408 msgstr "Подновете си го статусот..."
8409
8410 msgid "Nudge this user"
8411 msgstr "Подбуцни го корисников"
8412
8413 msgid "Nudge"
8414 msgstr "Подбуцни"
8415
8416 msgid "Send a nudge to this user"
8417 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
8418
8419 msgid "Error inserting new profile."
8420 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8421
8422 msgid "Error inserting avatar."
8423 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8424
8425 msgid "Error inserting remote profile."
8426 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8427
8428 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8429 msgid "Duplicate notice."
8430 msgstr "Дуплирана забелешка."
8431
8432 msgid "Couldn't insert new subscription."
8433 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
8434
8435 msgid "Your profile"
8436 msgstr "Профил на група"
8437
8438 msgid "Replies"
8439 msgstr "Одговори"
8440
8441 msgid "Favorites"
8442 msgstr "Бендисани"
8443
8444 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8445 #, php-format
8446 msgid "Tags in %s's notices"
8447 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8448
8449 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8450 msgid "Unknown"
8451 msgstr "Непознато"
8452
8453 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8454 msgctxt "plugin"
8455 msgid "Disable"
8456 msgstr "Оневозможи"
8457
8458 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8459 msgctxt "plugin"
8460 msgid "Enable"
8461 msgstr "Овозможи"
8462
8463 msgctxt "plugin-description"
8464 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8465 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8466
8467 msgid "Settings"
8468 msgstr "Нагодувања за СМС"
8469
8470 msgid "Change your personal settings"
8471 msgstr "Измена на лични поставки"
8472
8473 msgid "Site configuration"
8474 msgstr "Поставки на мреж. место"
8475
8476 msgid "Logout"
8477 msgstr "Одјава"
8478
8479 msgid "Logout from the site"
8480 msgstr "Одјава"
8481
8482 msgid "Login to the site"
8483 msgstr "Најава"
8484
8485 msgid "Search"
8486 msgstr "Барај"
8487
8488 msgid "Search the site"
8489 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8490
8491 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8492 #. TRANS: Label for user statistics.
8493 msgid "Subscriptions"
8494 msgstr "Претплати"
8495
8496 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8497 msgid "All subscriptions"
8498 msgstr "Сите претплати"
8499
8500 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8501 #. TRANS: Label for user statistics.
8502 msgid "Subscribers"
8503 msgstr "Претплатници"
8504
8505 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8506 msgid "All subscribers"
8507 msgstr "Сите претплатници"
8508
8509 #. TRANS: Label for user statistics.
8510 msgid "User ID"
8511 msgstr "Кориснички ID"
8512
8513 #. TRANS: Label for user statistics.
8514 msgid "Member since"
8515 msgstr "Член од"
8516
8517 #. TRANS: Label for user statistics.
8518 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8519 msgid "Groups"
8520 msgstr "Групи"
8521
8522 #. TRANS: Label for user statistics.
8523 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8524 msgid "Daily average"
8525 msgstr "Дневен просек"
8526
8527 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8528 msgid "All groups"
8529 msgstr "Сите групи"
8530
8531 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8532 msgid "Unimplemented method."
8533 msgstr "Неимплементиран метод."
8534
8535 msgid "User groups"
8536 msgstr "Кориснички групи"
8537
8538 msgid "Recent tags"
8539 msgstr "Скорешни ознаки"
8540
8541 msgid "Featured"
8542 msgstr "Избрани"
8543
8544 msgid "Popular"
8545 msgstr "Популарно"
8546
8547 msgid "No return-to arguments."
8548 msgstr "Нема return-to аргументи."
8549
8550 msgid "Repeat this notice?"
8551 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8552
8553 msgid "Yes"
8554 msgstr "Да"
8555
8556 msgid "Repeat this notice"
8557 msgstr "Повтори ја забелешкава"
8558
8559 #, php-format
8560 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8561 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8562
8563 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8564 msgid "Page not found."
8565 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8566
8567 msgid "Sandbox"
8568 msgstr "Песок"
8569
8570 msgid "Sandbox this user"
8571 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8572
8573 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8574 msgid "Search site"
8575 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8576
8577 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8578 #. TRANS: for searching can be entered.
8579 msgid "Keyword(s)"
8580 msgstr "Клучен збор"
8581
8582 #. TRANS: Button text for searching site.
8583 msgctxt "BUTTON"
8584 msgid "Search"
8585 msgstr "Пребарај"
8586
8587 msgid "People"
8588 msgstr "Луѓе"
8589
8590 msgid "Find people on this site"
8591 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8592
8593 msgid "Find content of notices"
8594 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8595
8596 msgid "Find groups on this site"
8597 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8598
8599 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8600 msgid "Help"
8601 msgstr "Помош"
8602
8603 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8604 msgid "About"
8605 msgstr "За нас"
8606
8607 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8608 msgid "FAQ"
8609 msgstr "ЧПП"
8610
8611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8612 msgid "TOS"
8613 msgstr "Услови"
8614
8615 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8616 msgid "Privacy"
8617 msgstr "Приватност"
8618
8619 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8620 msgid "Source"
8621 msgstr "Изворен код"
8622
8623 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8624 msgid "Version"
8625 msgstr "Верзија"
8626
8627 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8628 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8629 msgid "Contact"
8630 msgstr "Контакт"
8631
8632 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8633 msgid "Badge"
8634 msgstr "Значка"
8635
8636 msgid "Untitled section"
8637 msgstr "Заглавие без наслов"
8638
8639 msgid "More..."
8640 msgstr "Повеќе..."
8641
8642 msgid "Change your profile settings"
8643 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8644
8645 msgid "Upload an avatar"
8646 msgstr "Подигни аватар"
8647
8648 msgid "Change your password"
8649 msgstr "Смени лозинка"
8650
8651 msgid "Change email handling"
8652 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8653
8654 msgid "Design your profile"
8655 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8656
8657 msgid "URL"
8658 msgstr "URL"
8659
8660 msgid "URL shorteners"
8661 msgstr "Скратувачи на URL"
8662
8663 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8664 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
8665
8666 msgid "Updates by SMS"
8667 msgstr "Подновувања по СМС"
8668
8669 msgid "Connections"
8670 msgstr "Сврзувања"
8671
8672 msgid "Authorized connected applications"
8673 msgstr "Овластени поврзани програми"
8674
8675 msgid "Silence"
8676 msgstr "Замолчи"
8677
8678 msgid "Silence this user"
8679 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8680
8681 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8682 #, fuzzy
8683 msgctxt "MENU"
8684 msgid "Profile"
8685 msgstr "Профил"
8686
8687 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8688 #, fuzzy
8689 msgctxt "MENU"
8690 msgid "Subscriptions"
8691 msgstr "Претплати"
8692
8693 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8694 #. TRANS: %s is a user nickname.
8695 #, fuzzy, php-format
8696 msgid "People %s subscribes to."
8697 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
8698
8699 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8700 #, fuzzy
8701 msgctxt "MENU"
8702 msgid "Subscribers"
8703 msgstr "Претплатници"
8704
8705 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8706 #. TRANS: %s is a user nickname.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgid "People subscribed to %s."
8709 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
8710
8711 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8712 #, fuzzy, php-format
8713 msgctxt "MENU"
8714 msgid "Pending (%d)"
8715 msgstr "Член во исчекување (%d)"
8716
8717 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8718 #, php-format
8719 msgid "Approve pending subscription requests."
8720 msgstr ""
8721
8722 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8723 #, fuzzy
8724 msgctxt "MENU"
8725 msgid "Groups"
8726 msgstr "Групи"
8727
8728 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8729 #. TRANS: %s is a user nickname.
8730 #, fuzzy, php-format
8731 msgid "Groups %s is a member of."
8732 msgstr "Групи кадешто членува %s"
8733
8734 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8735 #, fuzzy
8736 msgctxt "MENU"
8737 msgid "Invite"
8738 msgstr "Покани"
8739
8740 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8741 #. TRANS: %s is a user nickname.
8742 #, fuzzy, php-format
8743 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8744 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
8745
8746 msgid "Subscribe to this user"
8747 msgstr "Претплати се на корисников"
8748
8749 msgid "Subscribe"
8750 msgstr "Претплати се"
8751
8752 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8753 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8754
8755 msgid "People Tagcloud as tagged"
8756 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8757
8758 msgid "None"
8759 msgstr "Без ознаки"
8760
8761 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8762 msgid "Invalid theme name."
8763 msgstr "Неважечко име за изгледот."
8764
8765 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8766 msgstr ""
8767 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
8768
8769 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8770 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8771
8772 msgid "Failed saving theme."
8773 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8774
8775 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8776 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8777
8778 #, php-format
8779 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8780 msgid_plural ""
8781 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8782 msgstr[0] ""
8783 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
8784 msgstr[1] ""
8785 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
8786
8787 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8788 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8789
8790 msgid ""
8791 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8792 "digits, underscore, and minus sign."
8793 msgstr ""
8794 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8795 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8796
8797 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8798 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8799
8800 #, php-format
8801 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8802 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8803
8804 msgid "Error opening theme archive."
8805 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8806
8807 #. TRANS: Header for Notices section.
8808 msgctxt "HEADER"
8809 msgid "Notices"
8810 msgstr "Забелешки"
8811
8812 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8813 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8814 #, php-format
8815 msgid "Show reply"
8816 msgid_plural "Show all %d replies"
8817 msgstr[0] "Прикажи одговор"
8818 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
8819
8820 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8821 msgctxt "FAVELIST"
8822 msgid "You"
8823 msgstr "Вие"
8824
8825 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8826 msgid ", "
8827 msgstr ", "
8828
8829 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8830 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8831 #, php-format
8832 msgctxt "FAVELIST"
8833 msgid "%1$s and %2$s"
8834 msgstr "%1$s и %2$s"
8835
8836 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8837 msgctxt "FAVELIST"
8838 msgid "You have favored this notice."
8839 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
8840
8841 #, php-format
8842 msgctxt "FAVELIST"
8843 msgid "One person has favored this notice."
8844 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8845 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
8846 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
8847
8848 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8849 msgctxt "REPEATLIST"
8850 msgid "You have repeated this notice."
8851 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
8852
8853 #, php-format
8854 msgctxt "REPEATLIST"
8855 msgid "One person has repeated this notice."
8856 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8857 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
8858 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
8859
8860 #. TRANS: Title for top posters section.
8861 msgid "Top posters"
8862 msgstr "Најактивни објавувачи"
8863
8864 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8865 msgctxt "SENDTO"
8866 msgid "Everyone"
8867 msgstr ""
8868
8869 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8870 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8871 #, php-format
8872 msgid "My colleagues at %s"
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "LABEL"
8878 msgid "To:"
8879 msgstr "За"
8880
8881 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8884 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
8885
8886 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8887 msgctxt "TITLE"
8888 msgid "Unblock"
8889 msgstr "Одблокирај"
8890
8891 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8892 msgctxt "TITLE"
8893 msgid "Unsandbox"
8894 msgstr "Извади од песочен режим"
8895
8896 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8897 msgid "Unsandbox this user"
8898 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8899
8900 #. TRANS: Title for unsilence form.
8901 msgid "Unsilence"
8902 msgstr "Тргни замолчување"
8903
8904 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8905 msgid "Unsilence this user"
8906 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8907
8908 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8909 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8910 msgid "Unsubscribe from this user"
8911 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8912
8913 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8914 msgctxt "BUTTON"
8915 msgid "Unsubscribe"
8916 msgstr "Отпиши се"
8917
8918 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8919 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8920 #, php-format
8921 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8922 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8923
8924 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8925 msgid "Not allowed to log in."
8926 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8927
8928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8929 msgid "a few seconds ago"
8930 msgstr "пред неколку секунди"
8931
8932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8933 msgid "about a minute ago"
8934 msgstr "пред една минута"
8935
8936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8937 #, php-format
8938 msgid "about one minute ago"
8939 msgid_plural "about %d minutes ago"
8940 msgstr[0] "пред околу една минута"
8941 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8942
8943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8944 msgid "about an hour ago"
8945 msgstr "пред еден час"
8946
8947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8948 #, php-format
8949 msgid "about one hour ago"
8950 msgid_plural "about %d hours ago"
8951 msgstr[0] "пред околу еден час"
8952 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8953
8954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8955 msgid "about a day ago"
8956 msgstr "пред еден ден"
8957
8958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8959 #, php-format
8960 msgid "about one day ago"
8961 msgid_plural "about %d days ago"
8962 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8963 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8964
8965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8966 msgid "about a month ago"
8967 msgstr "пред еден месец"
8968
8969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8970 #, php-format
8971 msgid "about one month ago"
8972 msgid_plural "about %d months ago"
8973 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8974 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8975
8976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8977 msgid "about a year ago"
8978 msgstr "пред една година"
8979
8980 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8981 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8982 #, php-format
8983 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8984 msgstr ""
8985 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8986
8987 #. TRANS: Exception.
8988 msgid "Invalid XML."
8989 msgstr "Неважечки XML."
8990
8991 #. TRANS: Exception.
8992 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8993 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8994
8995 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8996 #, php-format
8997 msgid "Getting backup from file '%s'."
8998 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
8999
9000 #~ msgid "Already repeated that notice."
9001 #~ msgstr "Забелешката е веќе повторена."
9002
9003 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9004 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9005 #~ msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
9006 #~ msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
9007
9008 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9009 #~ msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
9010
9011 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9012 #~ msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
9013
9014 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9015 #~ msgstr "%1$s, стр. %2$d"
9016
9017 #~ msgid ""
9018 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
9021 #~ "мрежното место „%2$s“."
9022
9023 #~ msgid "Invalid group join approval: not pending."
9024 #~ msgstr "Неважечко одобрение за членство: не е во исчекување."
9025
9026 #~ msgid "Error repeating notice."
9027 #~ msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."