1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:28+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Само со покана"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 msgstr "Нема таква страница."
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Нема таков корисник."
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 msgid "%s and friends"
154 msgstr "%s и пријатели"
156 #. TRANS: %s is user nickname.
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
159 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
161 #. TRANS: %s is user nickname.
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
164 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
166 #. TRANS: %s is user nickname.
168 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
169 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
171 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
176 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
178 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
183 "something yourself."
185 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
186 "groups%%) или објавете нешто самите."
188 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
189 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
193 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
195 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
196 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
198 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
199 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
201 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
202 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
203 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
207 "post a notice to them."
209 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
210 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
212 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
213 msgid "You and friends"
214 msgstr "Вие и пријателите"
216 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
217 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
219 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
220 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
222 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
229 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "API методот не е пронајден."
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Овој метод бара POST."
249 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
257 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
258 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
261 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
264 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
265 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
266 msgid "Could not update user."
267 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
270 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
271 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
272 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
273 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
280 msgid "User has no profile."
281 msgstr "Корисникот нема профил."
283 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
285 msgid "Could not save profile."
286 msgstr "Не може да се зачува профил."
288 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
289 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
290 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
294 "current configuration."
296 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
297 "current configuration."
299 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
300 "поради неговата тековна поставеност."
302 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
303 "поради неговата тековна поставеност."
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
309 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Unable to save your design settings."
313 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
315 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
318 msgid "Could not update your design."
319 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
321 #. TRANS: Title for Atom feed.
326 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
329 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
332 msgstr "Историја на %s"
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 msgid "%s subscriptions"
341 msgstr "Претплати на %s"
343 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 msgstr "%s бендисани"
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
352 msgid "%s memberships"
355 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
356 msgid "You cannot block yourself!"
357 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
359 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
360 msgid "Block user failed."
361 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
363 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
364 msgid "Unblock user failed."
365 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
367 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 msgid "Direct messages from %s"
370 msgstr "Директни пораки од %s"
372 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 msgid "All the direct messages sent from %s"
375 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
377 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 msgid "Direct messages to %s"
380 msgstr "Директни пораки до %s"
382 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 msgid "All the direct messages sent to %s"
385 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
387 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
388 msgid "No message text!"
389 msgstr "Нема текст за пораката!"
391 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
394 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
396 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
397 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
398 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
399 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
401 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
402 msgid "Recipient user not found."
403 msgstr "Примачот не е пронајден."
405 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
406 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
408 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
414 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
419 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
420 msgid "No status found with that ID."
421 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
424 msgid "This status is already a favorite."
425 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
427 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
428 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
429 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
430 msgid "Could not create favorite."
431 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
434 msgid "That status is not a favorite."
435 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
437 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
438 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
439 msgid "Could not delete favorite."
440 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
443 msgid "Could not follow user: profile not found."
444 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
449 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
450 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
453 msgid "Could not unfollow user: User not found."
455 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
458 msgid "You cannot unfollow yourself."
459 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
461 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
462 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
463 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
465 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not determine source user."
467 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
469 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not find target user."
471 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
473 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
479 msgid "Nickname already in use. Try another one."
480 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
488 msgid "Not a valid nickname."
489 msgstr "Неправилен прекар."
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
499 msgid "Homepage is not a valid URL."
500 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
504 #. TRANS: Group edit form validation error.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
508 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
511 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
514 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
515 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: Form validation error in New application form.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
523 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
524 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
525 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
526 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
528 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
549 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
551 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
552 #. TRANS: %s is the invalid alias.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
554 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
557 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
560 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
562 #. TRANS: %s is the already used alias.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
566 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
567 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 msgid "Alias can't be the same as nickname."
572 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
574 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
580 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
581 msgid "Group not found."
582 msgstr "Групата не е пронајдена."
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
586 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
587 msgid "You are already a member of that group."
588 msgstr "Веќе членувате во таа група."
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
592 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
593 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
594 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
596 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
597 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
598 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
599 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
602 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
604 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
605 msgid "You are not a member of this group."
606 msgstr "Не членувате во оваа група."
608 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
609 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
610 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
614 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
616 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
621 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
623 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
624 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
626 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
627 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
628 #. TRANS: %s is a nickname.
633 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
639 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
642 msgid "You must be an admin to edit the group."
643 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
645 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
646 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
647 msgid "Could not update group."
648 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
650 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
652 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
653 msgid "Could not create aliases."
654 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
656 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
657 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
658 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
659 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
661 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
664 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
666 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
667 msgid "Upload failed."
668 msgstr "Подигањето не успеа."
670 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
671 msgid "Invalid request token or verifier."
672 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
674 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
675 msgid "No oauth_token parameter provided."
676 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
678 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
679 msgid "Invalid request token."
680 msgstr "Неважечки жетон за барање."
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 msgid "Request token already authorized."
684 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
686 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
687 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Form validation error.
690 #. TRANS: Form validation error message.
691 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
692 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
693 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
695 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
696 msgid "Invalid nickname / password!"
697 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
699 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
700 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
701 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
703 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
704 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
705 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
706 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
708 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
710 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
711 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
712 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
714 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
715 msgid "Unexpected form submission."
716 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
718 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
719 msgid "An application would like to connect to your account"
720 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
722 #. TRANS: Fieldset legend.
723 msgid "Allow or deny access"
724 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
730 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
731 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
734 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
735 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
736 "на трети лица на кои им верувате."
738 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
739 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
740 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
743 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
744 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
745 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
747 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
748 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
749 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
751 #. TRANS: Fieldset legend.
756 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
757 #. TRANS: Field label on login page.
758 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
759 #. TRANS: Field label on account registration page.
760 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
761 #. TRANS: Field label on group edit form.
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
772 #. TRANS: by an external application.
773 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
774 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
775 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
776 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
781 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
786 #. TRANS: Form instructions.
787 msgid "Authorize access to your account information."
788 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
790 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
791 msgid "Authorization canceled."
792 msgstr "Овластувањето е откажано."
794 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
795 #. TRANS: %s is an OAuth token.
797 msgid "The request token %s has been revoked."
798 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
800 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 msgid "You have successfully authorized the application"
802 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
804 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 "Please return to the application and enter the following security code to "
807 "complete the process."
809 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
810 "завршите постапката."
812 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
815 msgid "You have successfully authorized %s"
816 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
818 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
825 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
829 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
830 msgid "This method requires a POST or DELETE."
831 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
834 msgid "You may not delete another user's status."
835 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
838 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
839 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
840 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
841 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
842 msgid "No such notice."
843 msgstr "Нема таква забелешка."
845 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
846 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 msgid "HTTP method not supported."
852 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
854 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
855 #. TRANS: %s is the requested output format.
857 msgid "Unsupported format: %s."
858 msgstr "Неподдржан формат: %s."
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
861 msgid "Status deleted."
862 msgstr "Статусот е избришан."
864 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
865 msgid "No status with that ID found."
866 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
868 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
869 msgid "Can only delete using the Atom format."
870 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
872 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
873 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
874 msgid "Cannot delete this notice."
875 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
877 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
879 msgid "Deleted notice %d"
880 msgstr "Избришана забелешката %d"
882 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
883 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
884 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
886 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
887 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
889 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
890 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
891 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
892 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
894 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
895 msgid "Parent notice not found."
896 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
898 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
899 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
901 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
902 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
904 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
907 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
910 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
912 msgid "Unsupported format."
913 msgstr "Неподдржан формат."
915 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
918 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
919 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
921 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
923 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
925 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
926 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
928 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
931 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
932 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
934 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
936 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
938 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
939 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
941 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
944 msgid "%s public timeline"
945 msgstr "Јавна историја на %s"
947 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 msgid "%s updates from everyone!"
950 msgstr "%s подновуввања од сите!"
952 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
953 msgid "Unimplemented."
954 msgstr "Неспроведено."
956 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
958 msgid "Repeated to %s"
959 msgstr "Повторено за %s"
961 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
962 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
964 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
965 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
967 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
968 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
970 msgid "Repeats of %s"
971 msgstr "Повторувања на %s"
974 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
975 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
977 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %s is the tag.
979 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
980 #. TRANS: %s is the tag.
982 msgid "Notices tagged with %s"
983 msgstr "Забелешки означени со %s"
985 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
986 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
987 #. TRANS: Tag feed description.
988 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
990 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
991 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
993 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
994 msgid "Only the user can add to their own timeline."
995 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
997 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
998 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
999 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1001 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1002 msgid "Atom post must not be empty."
1003 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1005 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1006 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1007 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1009 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1010 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1011 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1013 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1014 msgid "Can only handle POST activities."
1015 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1017 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1018 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1020 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1021 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1023 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1024 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1026 msgid "No content for notice %d."
1027 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1029 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1030 #. TRANS: %s is the notice URI.
1032 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1033 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1035 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1036 msgid "API method under construction."
1037 msgstr "API-методот е во изработка."
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1040 msgid "User not found."
1041 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1044 msgid "You must be logged in to leave a group."
1045 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1060 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1076 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1077 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1078 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1079 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1080 msgid "No such group."
1081 msgstr "Нема таква група."
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1084 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1087 msgid "No nickname or ID."
1088 msgstr "Нема прекар или ID."
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1092 msgid "Must be logged in."
1093 msgstr "Мора да сте најавени."
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1097 #. TRANS: being a group administrator.
1098 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1100 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1104 msgid "Must specify a profile."
1105 msgstr "Мора да наведете профил."
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1108 #. TRANS: %s is a nickname.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1110 #. TRANS: %s is a user nickname.
1112 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1113 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1117 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1118 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1122 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1123 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1125 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1126 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1128 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1130 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1133 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1134 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1137 msgid "%1$s's request for %2$s"
1138 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1140 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1141 msgid "Join request approved."
1142 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1144 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1145 msgid "Join request canceled."
1146 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1151 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1153 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1154 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1155 #, fuzzy, php-format
1156 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1158 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1161 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1162 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1163 #, fuzzy, php-format
1165 msgid "%1$s's request"
1166 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1168 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1170 msgid "Subscription approved."
1171 msgstr "Претплатата е одобрена"
1173 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1175 msgid "Subscription canceled."
1176 msgstr "Овластувањето е откажано."
1178 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1179 #. TRANS: Client exception.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1181 msgid "No such profile."
1182 msgstr "Нема таков профил."
1184 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1185 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1187 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1188 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1192 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1193 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1196 msgid "Can only handle favorite activities."
1197 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1200 msgid "Can only fave notices."
1201 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1204 msgid "Unknown notice."
1205 msgstr "Непозната забелешка."
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1208 msgid "Already a favorite."
1209 msgstr "Веќе е бендисано."
1211 #. TRANS: Title for group membership feed.
1212 #. TRANS: %s is a username.
1213 #, fuzzy, php-format
1214 msgid "Group memberships of %s"
1215 msgstr "Членства на групата %s"
1217 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1218 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1220 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1221 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1224 msgid "Cannot add someone else's membership."
1225 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1227 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1228 msgid "Can only handle join activities."
1229 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1232 msgid "Unknown group."
1233 msgstr "Непозната група."
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1236 msgid "Already a member."
1237 msgstr "Веќе членувате."
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1240 msgid "Blocked by admin."
1241 msgstr "Блокиран од администратор."
1243 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1244 msgid "No such favorite."
1245 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1248 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1249 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1252 msgid "Not a member."
1253 msgstr "Не членувате."
1255 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1256 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1257 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1260 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1262 msgid "No such profile id: %d."
1263 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1266 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1268 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1269 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1272 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1273 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1275 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1278 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1279 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1281 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1282 msgid "Can only handle Follow activities."
1283 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1286 msgid "Can only follow people."
1287 msgstr "Може само да следи луѓе."
1289 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1290 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1292 msgid "Unknown profile %s."
1293 msgstr "Непознат профил %s."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1296 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1298 msgid "Already subscribed to %s."
1299 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1302 msgid "No such attachment."
1303 msgstr "Нема таков прилог."
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1306 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1313 msgid "No nickname."
1314 msgstr "Нема прекар."
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1318 msgstr "Нема големина."
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1321 msgid "Invalid size."
1322 msgstr "Погрешна големина."
1324 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1328 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1329 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1331 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1333 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1334 "податотеката изнесува %s."
1336 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1337 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1338 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1339 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1340 #. TRANS: while the user has no profile.
1341 msgid "User without matching profile."
1342 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1344 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1345 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1346 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1347 msgid "Avatar settings"
1348 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1350 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1351 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1352 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1353 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1357 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1358 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1359 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1360 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1364 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1365 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1366 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1371 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1372 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1377 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1382 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1383 msgid "No file uploaded."
1384 msgstr "Нема подигнато податотека."
1386 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1387 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1388 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1390 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1391 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1392 msgid "Lost our file data."
1393 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1395 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1396 msgid "Avatar updated."
1397 msgstr "Аватарот е подновен."
1399 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1400 msgid "Failed updating avatar."
1401 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1403 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1404 msgid "Avatar deleted."
1405 msgstr "Аватарот е избришан."
1407 #. TRANS: Title for backup account page.
1408 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1409 msgid "Backup account"
1410 msgstr "Резервна сметка"
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1413 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1414 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1417 msgid "You may not backup your account."
1418 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1420 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1422 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1423 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1424 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1425 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1426 "are not backed up."
1428 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1429 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1430 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1431 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1432 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1434 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1439 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1440 msgid "Backup your account."
1441 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1443 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1444 msgid "You already blocked that user."
1445 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1447 #. TRANS: Title for block user page.
1448 #. TRANS: Legend for block user form.
1449 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1451 msgstr "Блокирај корисник"
1453 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1455 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1456 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1457 "will not be notified of any @-replies from them."
1459 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1460 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1461 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1464 #. TRANS: Button label on the user block form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1469 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1474 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1475 msgid "Do not block this user."
1476 msgstr "Не го блокирај корисников."
1478 #. TRANS: Button label on the user block form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1483 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1488 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1489 msgid "Block this user."
1490 msgstr "Блокирај го корисников."
1492 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1493 msgid "Failed to save block information."
1494 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1496 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1497 #. TRANS: %s is a group nickname.
1499 msgid "%s blocked profiles"
1500 msgstr "%s блокирани профили"
1502 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1503 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1505 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1506 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1508 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1509 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1510 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1512 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1513 msgid "Unblock user from group"
1514 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1516 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1521 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1522 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1523 msgid "Unblock this user"
1524 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1526 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1527 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1530 msgstr "Објави во %s"
1532 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1533 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1534 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1537 msgid "%1$s left group %2$s"
1538 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1540 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1541 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1558 msgid "Not logged in."
1559 msgstr "Не сте најавени."
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1563 msgid "No profile ID in request."
1564 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1569 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1570 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1571 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1574 msgid "No profile with that ID."
1575 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1577 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1580 msgid "Unsubscribed"
1581 msgstr "Претплатата е откажана"
1583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1584 msgid "No confirmation code."
1585 msgstr "Нема потврден код."
1587 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1588 msgid "Confirmation code not found."
1589 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1591 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1592 msgid "That confirmation code is not for you!"
1593 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1595 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1597 msgid "Unrecognized address type %s"
1598 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1600 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1601 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1602 msgid "That address has already been confirmed."
1603 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1605 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1607 msgid "Could not update user IM preferences."
1608 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
1610 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1611 msgid "Could not insert user IM preferences."
1612 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1614 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1615 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1616 msgid "Could not delete address confirmation."
1617 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1619 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1620 msgid "Confirm address"
1621 msgstr "Потврди адреса"
1623 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1624 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1626 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1627 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1629 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1630 msgid "Conversation"
1633 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1634 #. TRANS: Label for user statistics.
1638 #. TRANS: Title for conversation page.
1639 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1644 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1645 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1646 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1648 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1649 msgid "You cannot delete your account."
1650 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1652 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1654 msgstr "Сигурен сум."
1656 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1657 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1659 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1660 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1662 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1663 msgid "Account deleted."
1664 msgstr "Сметката е избришана."
1666 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1667 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1668 msgid "Delete account"
1669 msgstr "Избриши сметка"
1671 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1673 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1676 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1678 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1679 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1682 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1685 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1686 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1688 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1689 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1693 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1694 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1696 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1697 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1699 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1700 msgid "Permanently delete your account"
1701 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1703 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1704 msgid "You must be logged in to delete an application."
1705 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1708 msgid "Application not found."
1709 msgstr "Програмот не е пронајден."
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1714 msgid "You are not the owner of this application."
1715 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1717 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1718 msgid "There was a problem with your session token."
1719 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1721 #. TRANS: Title for delete application page.
1722 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1723 msgid "Delete application"
1724 msgstr "Избриши програм"
1726 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1728 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1729 "about the application from the database, including all existing user "
1732 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1733 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1736 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1737 msgid "Do not delete this application."
1738 msgstr "Не го бриши овој програм."
1740 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1741 msgid "Delete this application."
1742 msgstr "Избриши го програмов."
1744 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1745 msgid "You must be logged in to delete a group."
1746 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1748 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1749 msgid "You are not allowed to delete this group."
1750 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1752 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1753 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1755 msgid "Could not delete group %s."
1756 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1758 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1759 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1761 msgid "Deleted group %s"
1762 msgstr "Групата %s е избришана"
1764 #. TRANS: Title of delete group page.
1765 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1766 msgid "Delete group"
1767 msgstr "Избриши група"
1769 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1771 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1772 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1773 "will still appear in individual timelines."
1775 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1776 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1777 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1780 msgid "Do not delete this group."
1781 msgstr "Не ја бриши групава."
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1784 msgid "Delete this group."
1785 msgstr "Избриши ја групава."
1787 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1789 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1792 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1793 "постапката нема да може да се врати."
1795 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1796 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1797 msgid "Delete notice"
1798 msgstr "Избриши забелешка"
1800 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1801 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1802 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1805 msgid "Do not delete this notice."
1806 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1809 msgid "Delete this notice."
1810 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1812 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1813 msgid "You cannot delete users."
1814 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1816 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1817 msgid "You can only delete local users."
1818 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1820 #. TRANS: Title of delete user page.
1823 msgstr "Избриши корисник"
1825 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1827 msgstr "Избриши корисник"
1829 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1831 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1832 "the user from the database, without a backup."
1834 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1835 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1837 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1838 msgid "Do not delete this user."
1839 msgstr "Не го бриши корисников."
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1842 msgid "Delete this user."
1843 msgstr "Избриши го корисников."
1845 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1849 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1850 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1851 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1853 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1854 msgid "Invalid logo URL."
1855 msgstr "Погрешен URL на лого."
1857 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1858 msgid "Invalid SSL logo URL."
1859 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1861 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1862 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1864 msgid "Theme not available: %s."
1865 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1867 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1869 msgstr "Промени лого"
1871 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1873 msgstr "Лого на мрежното место"
1875 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1879 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1880 msgid "Change theme"
1881 msgstr "Промени изглед"
1883 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1885 msgstr "Изглед на мрежното место"
1887 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1888 msgid "Theme for the site."
1889 msgstr "Изглед за мрежното место."
1891 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1892 msgid "Custom theme"
1893 msgstr "Прилагоден мотив"
1895 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1896 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1897 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1899 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1900 msgid "Change background image"
1901 msgstr "Промена на слика за позадина"
1903 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1904 #. TRANS: Field label for background color selector.
1905 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1909 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1912 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1915 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1916 "големина на податотеката е %1$s."
1918 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1922 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1926 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1927 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1928 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1929 msgid "Turn background image on or off."
1930 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1932 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1933 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1934 msgid "Tile background image"
1935 msgstr "Позадината во квадрати"
1937 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1938 msgid "Change colors"
1941 #. TRANS: Field label for content color selector.
1942 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1946 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1947 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1949 msgstr "Странична лента"
1951 #. TRANS: Field label for text color selector.
1952 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1956 #. TRANS: Field label for link color selector.
1957 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1961 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1965 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1967 msgstr "Прилагодено CSS"
1969 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1971 msgid "Use defaults"
1972 msgstr "Користи по основно"
1974 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1975 msgid "Restore default designs."
1976 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1978 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1979 msgid "Reset back to default."
1980 msgstr "Врати по основно."
1982 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1983 msgid "Save design."
1984 msgstr "Зачувај изглед."
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1987 msgid "This notice is not a favorite!"
1988 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1990 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1991 msgid "Add to favorites"
1992 msgstr "Додај во бендисани"
1994 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1995 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1997 msgid "No such document \"%s\"."
1998 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2000 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Form legend.
2002 msgid "Edit application"
2003 msgstr "Уреди програм"
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2006 msgid "You must be logged in to edit an application."
2007 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2011 msgid "No such application."
2012 msgstr "Нема таков програм."
2014 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2015 msgid "Use this form to edit your application."
2016 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2020 msgid "Name is required."
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2025 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2026 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2030 msgid "Name already in use. Try another one."
2031 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2035 msgid "Description is required."
2036 msgstr "Треба опис."
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2039 msgid "Source URL is too long."
2040 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2044 msgid "Source URL is not valid."
2045 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2049 msgid "Organization is required."
2050 msgstr "Треба организација."
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2053 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2054 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2058 msgid "Organization homepage is required."
2059 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback is too long."
2064 msgstr "Повикувањето е предолго."
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback URL is not valid."
2069 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2071 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2072 msgid "Could not update application."
2073 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2075 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2077 msgid "Edit %s group"
2078 msgstr "Уреди ја групата %s"
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2083 msgid "You must be logged in to create a group."
2084 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2086 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2087 msgid "Use this form to edit the group."
2088 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2090 #. TRANS: Group edit form validation error.
2091 #. TRANS: Group create form validation error.
2092 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2094 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2095 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2097 #. TRANS: Group edit form success message.
2098 msgid "Options saved."
2099 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2101 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2102 msgid "Email settings"
2103 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2105 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2106 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2108 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2109 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2111 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2112 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2113 msgid "Email address"
2114 msgstr "Е-поштенска адреса"
2116 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2117 msgid "Current confirmed email address."
2118 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2120 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2121 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2122 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2123 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2124 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2129 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2132 "a message with further instructions."
2134 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2135 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2137 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2138 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2139 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2140 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2141 #. TRANS: organization.
2142 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2143 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2145 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2146 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2147 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2152 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2154 msgid "Incoming email"
2155 msgstr "Приемна пошта"
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "I want to post notices by email."
2159 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2161 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2162 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2163 msgid "Send email to this address to post new notices."
2164 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2166 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2167 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2168 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2170 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2172 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2174 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2177 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2178 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2180 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2181 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2186 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2187 msgid "Email preferences"
2188 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2192 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2196 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2200 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2204 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2209 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2214 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2216 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2217 msgid "Email preferences saved."
2218 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2221 msgid "No email address."
2222 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2225 msgid "Cannot normalize that email address."
2226 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2229 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2231 msgid "Not a valid email address."
2232 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2234 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2235 msgid "That is already your email address."
2236 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2238 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2239 msgid "That email address already belongs to another user."
2240 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2242 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2243 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2244 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2245 msgid "Could not insert confirmation code."
2246 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2248 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2250 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2251 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2253 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2254 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2255 "напатствијата за негово користење."
2257 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2258 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2259 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2260 msgid "No pending confirmation to cancel."
2261 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2263 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2264 msgid "That is the wrong email address."
2265 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2268 msgid "Could not delete email confirmation."
2269 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2271 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2272 msgid "Email confirmation cancelled."
2273 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2275 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2276 #. TRANS: registered for the active user.
2277 msgid "That is not your email address."
2278 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2280 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2281 msgid "The email address was removed."
2282 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2284 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2285 msgid "No incoming email address."
2286 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2290 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2291 msgid "Could not update user record."
2292 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2294 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2295 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2296 msgid "Incoming email address removed."
2297 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2299 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2300 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2301 msgid "New incoming email address added."
2302 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2305 msgid "This notice is already a favorite!"
2306 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2308 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2309 msgid "Disfavor favorite."
2310 msgstr "Тргни од бендисани."
2312 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2313 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2314 msgid "Popular notices"
2315 msgstr "Популарни забелешки"
2317 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2318 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2320 msgid "Popular notices, page %d"
2321 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2323 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2324 msgid "The most popular notices on the site right now."
2325 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2327 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2328 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2330 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2333 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2335 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2336 "next to any notice you like."
2338 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2339 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2341 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2342 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2345 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2346 "notice to your favorites!"
2348 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2349 "ќе бендисате забелешка!"
2351 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2352 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2353 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2354 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2356 msgid "%s's favorite notices"
2357 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2359 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2360 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2362 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2363 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2365 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2366 #. TRANS: Title for featured users section.
2367 msgid "Featured users"
2368 msgstr "Избрани корисници"
2370 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2371 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2373 msgid "Featured users, page %d"
2374 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2376 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2378 msgid "A selection of some great users on %s."
2379 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2381 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2382 msgid "No notice ID."
2383 msgstr "Нема ID за белешка."
2385 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2387 msgstr "Нема забелешка."
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2390 msgid "No attachments."
2391 msgstr "Нема прилози."
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2394 #. TRANS: that could not be found.
2395 msgid "No uploaded attachments."
2396 msgstr "Нема подигнато прилози."
2398 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2399 msgid "Not expecting this response!"
2400 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2402 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2403 msgid "User being listened to does not exist."
2404 msgstr "Следениот корисник не постои."
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2407 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2408 msgid "You can use the local subscription!"
2409 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2411 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2412 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2413 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2416 msgid "You are not authorized."
2417 msgstr "Не сте овластени."
2419 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2420 msgid "Could not convert request token to access token."
2421 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2424 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2425 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2427 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2428 msgid "Error updating remote profile."
2429 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2432 msgid "No such file."
2433 msgstr "Нема таква податотека."
2435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2436 msgid "Cannot read file."
2437 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2441 msgid "Invalid role."
2442 msgstr "Погрешна улога."
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2446 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2447 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2450 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2451 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2454 msgid "User already has this role."
2455 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2460 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2462 msgid "No profile specified."
2463 msgstr "Нема назначено профил."
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2467 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2468 msgid "No group specified."
2469 msgstr "Нема назначено група."
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2472 msgid "Only an admin can block group members."
2473 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2476 msgid "User is already blocked from group."
2477 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2480 msgid "User is not a member of group."
2481 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2483 #. TRANS: Title for block user from group page.
2484 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2485 msgid "Block user from group"
2486 msgstr "Блокирај корисник од група"
2488 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2489 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2492 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2493 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2494 "the group in the future."
2496 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2497 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2498 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2501 msgid "Do not block this user from this group."
2502 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2504 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2505 msgid "Block this user from this group."
2506 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2508 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2509 msgid "Database error blocking user from group."
2511 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2514 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2520 msgid "You must be logged in to edit a group."
2521 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2523 #. TRANS: Title group design settings page.
2524 msgid "Group design"
2525 msgstr "Изглед на групата"
2527 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2529 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2530 "palette of your choice."
2532 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2535 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2536 msgid "Unable to update your design settings."
2537 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2539 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2540 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2541 msgid "Design preferences saved."
2542 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2544 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2545 #. TRANS: Group logo form legend.
2547 msgstr "Лого на групата"
2549 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2550 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2553 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2555 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2556 "големина на податотеката е %s."
2558 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2562 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2566 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2567 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2568 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2570 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2571 msgid "Logo updated."
2572 msgstr "Логото е подновено."
2574 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2575 msgid "Failed updating logo."
2576 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %s is the name of the group.
2581 msgid "%s group members"
2582 msgstr "Членови на групата %s"
2584 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2585 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2587 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2588 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2590 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of the users in this group."
2592 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2595 msgid "Only the group admin may approve users."
2596 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2598 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2599 #. TRANS: %s is the name of the group.
2601 msgid "%s group members awaiting approval"
2602 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2604 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2605 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2607 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2608 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2610 #. TRANS: Page notice for group members page.
2611 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2613 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2615 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2617 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2620 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2625 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2626 #. TRANS: %d is the page number.
2629 msgid "Groups, page %d"
2630 msgstr "Групи, страница %d"
2632 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2633 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2637 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2638 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2639 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2640 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2643 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2644 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2645 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2646 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2647 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "Создај нова група"
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2662 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2663 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "Пребарување на групи"
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2673 msgstr "Нема резултати."
2675 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2679 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2680 "action.newgroup%%) yourself."
2682 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2683 "action.newgroup%%) самите."
2685 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2690 "action.newgroup%%) yourself!"
2692 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2693 "група](%%action.newgroup%%)!"
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2696 msgid "Only an admin can unblock group members."
2697 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2700 msgid "User is not blocked from group."
2701 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2703 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2704 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2705 msgid "Error removing the block."
2706 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2708 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2710 msgstr "Нагодувања за IM"
2712 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2713 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2714 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2717 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2718 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2720 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2721 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2723 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2724 msgid "IM is not available."
2725 msgstr "IM е недостапно."
2727 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2729 msgid "Current confirmed %s address."
2730 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2732 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2733 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2736 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2737 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2739 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2740 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2741 "Вашиот список со пријатели?)"
2743 #. TRANS: Field label for IM address.
2747 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2749 msgid "%s screenname."
2752 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2753 msgid "IM Preferences"
2754 msgstr "Нагодувања на IM"
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2757 msgid "Send me notices"
2758 msgstr "Праќај ми забелешки"
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 msgid "Post a notice when my status changes."
2762 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2764 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2765 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2766 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 msgid "Publish a MicroID"
2770 msgstr "Објави MicroID"
2772 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2773 msgid "Could not update IM preferences."
2774 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2776 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2777 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2778 msgid "Preferences saved."
2779 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2781 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2782 msgid "No screenname."
2783 msgstr "Нема прекар."
2785 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2786 msgid "No transport."
2787 msgstr "Нема пренос."
2789 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2790 msgid "Cannot normalize that screenname."
2791 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2793 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2794 msgid "Not a valid screenname."
2795 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2797 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2798 msgid "Screenname already belongs to another user."
2799 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2801 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2802 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2803 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2805 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2806 msgid "That is the wrong IM address."
2807 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2810 msgid "Could not delete confirmation."
2811 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2813 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2814 msgid "IM confirmation cancelled."
2815 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2817 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2818 #. TRANS: registered for the active user.
2819 msgid "That is not your screenname."
2820 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2822 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2823 msgid "The IM address was removed."
2824 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2826 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2827 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2829 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2830 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2832 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2833 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2835 msgid "Inbox for %s"
2836 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2838 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2839 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2841 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2845 msgid "Invites have been disabled."
2846 msgstr "Поканите се оневозможени."
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2849 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2851 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2853 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2855 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2856 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2858 msgid "Invalid email address: %s."
2859 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2861 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2862 msgid "Invitations sent"
2863 msgstr "Поканите се испратени"
2865 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2866 msgid "Invite new users"
2867 msgstr "Покани нови корисници"
2869 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2870 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2871 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2872 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2873 msgid "You are already subscribed to this user:"
2874 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2875 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2876 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2878 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2879 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2883 msgstr "%1$s (%2$s)"
2885 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2886 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2887 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2888 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2890 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2891 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2892 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2894 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2895 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2896 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2897 msgid "Invitation sent to the following person:"
2898 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2899 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2900 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2902 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2903 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2905 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2906 "on the site. Thanks for growing the community!"
2908 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2909 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2910 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2912 #. TRANS: Form instructions.
2914 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2916 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2919 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2920 msgid "Email addresses"
2921 msgstr "Е-поштенски адреси"
2923 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2924 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2925 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2927 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2928 msgid "Personal message"
2929 msgstr "Лична порака"
2931 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2932 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2933 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2935 #. TRANS: Send button for inviting friends
2936 #. TRANS: Button text for sending notice.
2941 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2942 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2943 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2945 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2946 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2948 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2949 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2950 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2951 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2952 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2955 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2957 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2958 "you know and people who interest you.\n"
2960 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2961 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2962 "share your interests.\n"
2968 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2972 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2977 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2982 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2984 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2985 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2987 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2988 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2989 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2995 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2999 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3000 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3004 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3009 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3010 msgid "You must be logged in to join a group."
3011 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3013 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3016 msgid "%1$s joined group %2$s"
3017 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3019 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3020 msgid "Unknown error joining group."
3021 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3023 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3024 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3025 msgid "You are not a member of that group."
3026 msgstr "Не членувате во таа група."
3028 #. TRANS: User admin panel title
3033 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3034 msgid "License for this StatusNet site"
3035 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3037 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license selection."
3039 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3041 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3043 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3046 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3047 "Сите права задржани."
3049 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3050 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3051 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3053 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3054 msgid "Invalid license URL."
3055 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3057 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3058 msgid "Invalid license image URL."
3059 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3061 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3062 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3064 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3067 msgid "License image must be blank or valid URL."
3069 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3071 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3072 msgid "License selection"
3073 msgstr "Избор на лиценца"
3075 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3076 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3080 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3081 msgid "All Rights Reserved"
3082 msgstr "Сите права задржани"
3084 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3085 msgid "Creative Commons"
3086 msgstr "Creative Commons"
3088 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3092 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3093 msgid "Select a license."
3094 msgstr "Одберете лиценца."
3096 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3097 msgid "License details"
3098 msgstr "Податоци за лиценцата"
3100 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3105 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3107 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3110 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3111 msgid "License Title"
3112 msgstr "Наслов на лиценцата"
3114 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3115 msgid "The title of the license."
3116 msgstr "Насловот на лиценцата."
3118 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3120 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3122 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3123 msgid "URL for more information about the license."
3124 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3126 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3127 msgid "License Image URL"
3128 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3130 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3131 msgid "URL for an image to display with the license."
3132 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3134 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3135 msgid "Save license settings."
3136 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3139 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3140 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3141 msgid "Already logged in."
3142 msgstr "Веќе сте најавени."
3144 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3145 msgid "Incorrect username or password."
3146 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3148 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3149 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3150 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3151 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3153 #. TRANS: Page title for login page.
3157 #. TRANS: Form legend on login page.
3158 msgid "Login to site"
3159 msgstr "Најавете се"
3161 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3164 msgstr "Запамети ме"
3166 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3167 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3168 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3170 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3172 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3177 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3178 msgid "Lost or forgotten password?"
3179 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3181 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3183 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3184 "changing your settings."
3186 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3187 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3189 #. TRANS: Form instructions on login page.
3190 msgid "Login with your username and password."
3191 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3193 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3194 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3197 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3199 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3202 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3203 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3206 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3208 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3209 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3211 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3212 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3213 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3215 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3216 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3218 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3219 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3220 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3222 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3223 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3226 msgid "No current status."
3227 msgstr "Нема тековен статус."
3229 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3230 msgid "New application"
3231 msgstr "Нов програм"
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3234 msgid "You must be logged in to register an application."
3235 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3237 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3238 msgid "Use this form to register a new application."
3239 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3241 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3242 msgid "Source URL is required."
3243 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3245 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3246 msgid "Could not create application."
3247 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3249 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3250 msgid "Invalid image."
3251 msgstr "Неважечка слика."
3253 #. TRANS: Title for form to create a group.
3257 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3258 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3259 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3261 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3262 msgid "Use this form to create a new group."
3263 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3265 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3266 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3268 msgstr "Нова порака"
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3271 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3272 msgid "You cannot send a message to this user."
3273 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3275 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3277 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3280 msgstr "Нема содржина!"
3282 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3283 msgid "No recipient specified."
3284 msgstr "Нема назначено примач."
3286 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3287 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3289 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3291 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3294 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3295 msgid "Message sent"
3296 msgstr "Пораката е испратена"
3298 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3299 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3300 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3301 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3303 msgid "Direct message to %s sent."
3304 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3306 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3307 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3309 msgstr "Ajax-грешка"
3311 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3313 msgstr "Ново забелешка"
3315 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3316 msgid "Notice posted"
3317 msgstr "Забелешката е објавена"
3319 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3320 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3323 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3324 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3326 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3327 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3329 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3331 msgstr "Текстуално пребарување"
3333 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3334 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3336 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3337 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3339 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3340 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3343 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3344 "status_textarea=%s)!"
3346 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3347 "status_textarea=%s)!"
3349 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3350 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3353 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3354 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3356 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3357 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3360 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3362 msgid "Updates with \"%s\""
3363 msgstr "Подновувања со „%s“"
3365 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3366 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3368 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3369 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3373 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3376 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3377 "внесено своја е-пошта."
3379 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3381 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3383 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3385 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3387 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3388 msgid "You must be logged in to list your applications."
3389 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3391 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3392 msgid "OAuth applications"
3393 msgstr "OAuth програми"
3395 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3396 msgid "Applications you have registered"
3397 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3399 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3401 msgid "You have not registered any applications yet."
3402 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3404 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3405 msgid "Connected applications"
3406 msgstr "Поврзани програми"
3408 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3409 msgid "The following connections exist for your account."
3410 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3412 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3413 msgid "You are not a user of that application."
3414 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3416 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3417 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3419 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3420 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3422 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3423 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3426 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3429 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3431 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3432 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3433 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3435 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3436 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3437 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3440 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3441 "this instance of StatusNet."
3443 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3444 "користите овој примерок на StatusNet."
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3447 #. TRANS: %s is a path.
3449 msgid "\"%s\" not found."
3450 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3453 #. TRANS: %s is a notice.
3455 msgid "Notice %s not found."
3456 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3459 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3460 msgid "Notice has no profile."
3461 msgstr "Забелешката нема профил."
3463 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3464 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3465 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3467 msgid "%1$s's status on %2$s"
3468 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3471 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3473 msgid "Attachment %s not found."
3474 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3477 #. TRANS: %s is a path.
3479 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3480 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3482 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3484 msgid "Content type %s not supported."
3485 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3487 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3489 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3490 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3493 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3494 msgid "Not a supported data format."
3495 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3497 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3498 msgid "People Search"
3499 msgstr "Пребарување на луѓе"
3501 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3502 msgid "Notice Search"
3503 msgstr "Пребарување на забелешки"
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3506 msgid "No user ID specified."
3507 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3510 msgid "No login token specified."
3511 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3514 msgid "No login token requested."
3515 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3518 msgid "Invalid login token specified."
3519 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3522 msgid "Login token expired."
3523 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3525 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3526 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3528 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3529 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3531 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3533 msgid "Outbox for %s"
3534 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3536 #. TRANS: Instructions for outbox.
3537 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3539 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3542 #. TRANS: Title for page where to change password.
3544 msgid "Change password"
3545 msgstr "Смени лозинка"
3547 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3548 msgid "Change your password."
3549 msgstr "Променете си ја лозинката."
3551 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3552 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3553 msgid "Password change"
3554 msgstr "Промена на лозинка"
3556 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3557 msgid "Old password"
3558 msgstr "Стара лозинка"
3560 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3561 #. TRANS: Field label for password reset form.
3562 msgid "New password"
3563 msgstr "Нова лозинка"
3565 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3567 msgid "6 or more characters."
3568 msgstr "6 или повеќе знаци."
3570 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3575 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3576 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3577 #. TRANS: Field title on account registration page.
3578 msgid "Same as password above."
3579 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3581 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3588 msgid "Password must be 6 or more characters."
3589 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3591 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3593 msgid "Passwords do not match."
3594 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3596 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3597 msgid "Incorrect old password."
3598 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3600 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3601 msgid "Error saving user; invalid."
3602 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3604 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3605 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3606 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3607 msgid "Cannot save new password."
3608 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3610 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3611 msgid "Password saved."
3612 msgstr "Лозинката е зачувана."
3614 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3615 #. TRANS: Menu item for site administration
3619 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3620 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3621 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3626 msgid "Theme directory not readable: %s."
3627 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3632 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3633 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3635 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3638 msgid "Background directory not writable: %s."
3639 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3644 msgid "Locales directory not readable: %s."
3645 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3647 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3649 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3650 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3652 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3654 msgstr "Мреж. место"
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3661 msgid "Site's server hostname."
3662 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3670 msgstr "Патека на мреж. место."
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Locale directory"
3674 msgstr "Директориум на места"
3676 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3677 msgid "Directory path to locales."
3678 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3680 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3682 msgstr "Интересни URL-адреси"
3684 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3685 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3686 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Server for themes."
3695 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Web path to themes."
3699 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgstr "SSL-опслужувач"
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3707 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3709 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3715 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 msgstr "Директориум"
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Directory where themes are located."
3723 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3725 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Avatar server"
3731 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for avatars."
3735 msgstr "Опслужувач за аватари."
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgstr "Патека на аватарот"
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Web path to avatars."
3743 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Avatar directory"
3747 msgstr "Директориум на аватарот"
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Directory where avatars are located."
3751 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Server for backgrounds."
3759 msgstr "Опслужувач за позадини."
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Web path to backgrounds."
3763 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3767 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3771 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Directory where backgrounds are located."
3775 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3777 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server for attachments."
3783 msgstr "Опслужувач за прилози."
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Web path to attachments."
3787 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3791 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3795 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Directory where attachments are located."
3799 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3801 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3807 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3811 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3815 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3819 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3821 msgstr "Користи SSL"
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "When to use SSL."
3825 msgstr "Кога да се користи SSL."
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Server to direct SSL requests to."
3829 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3831 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3833 msgstr "Зачувај патеки"
3835 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3836 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3839 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3840 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3842 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3843 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3846 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3847 msgid "People search"
3848 msgstr "Пребарување на луѓе"
3850 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3851 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3853 msgid "Not a valid people tag: %s."
3854 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3856 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3857 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3859 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3860 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3862 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3865 msgstr "Оневозможено"
3867 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3868 #. TRANS: Do not translate POST.
3869 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3870 #. TRANS: Do not translate POST.
3871 msgid "This action only accepts POST requests."
3872 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3874 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3875 msgid "You cannot administer plugins."
3876 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3878 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3879 msgid "No such plugin."
3880 msgstr "Нема таков приклучок."
3882 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3887 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3892 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3894 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3895 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3898 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3899 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3902 #. TRANS: Admin form section header
3903 msgid "Default plugins"
3904 msgstr "Основни приклучоци"
3906 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3908 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3910 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3912 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3913 msgid "Invalid notice content."
3914 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3916 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3917 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3919 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3921 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3924 #. TRANS: Page title for profile settings.
3925 msgid "Profile settings"
3926 msgstr "Нагодувања на профилот"
3928 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3930 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3932 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3935 #. TRANS: Profile settings form legend.
3936 msgid "Profile information"
3937 msgstr "Информации за профил"
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3940 #. TRANS: Field title on account registration page.
3941 #. TRANS: Field title on group edit form.
3942 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3943 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3945 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3946 #. TRANS: Field label on account registration page.
3947 #. TRANS: Field label on group edit form.
3949 msgstr "Име и презиме"
3951 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3952 #. TRANS: Field label on account registration page.
3953 #. TRANS: Form input field label.
3954 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3956 msgstr "Домашна страница"
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3959 #. TRANS: Field title on account registration page.
3960 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3962 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3965 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3966 #. TRANS: biography (%d).
3967 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3968 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3969 #. TRANS: biography (%d).
3971 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3972 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3973 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3974 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3977 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3978 msgid "Describe yourself and your interests."
3979 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
3981 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3982 #. TRANS: their biography.
3983 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3987 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3988 #. TRANS: Field label on account registration page.
3989 #. TRANS: Field label on group edit form.
3991 msgstr "Местоположба"
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3994 #. TRANS: Field title on account registration page.
3995 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3996 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
3998 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3999 msgid "Share my current location when posting notices"
4001 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4010 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4013 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4016 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4020 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4021 msgid "Preferred language."
4022 msgstr "Претпочитан јазик"
4024 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4026 msgstr "Часовна зона"
4028 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4029 msgid "What timezone are you normally in?"
4030 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4032 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4034 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4036 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4039 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4041 msgid "Subscription policy"
4044 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4046 msgid "Let anyone follow me"
4047 msgstr "Може само да следи луѓе."
4049 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4050 msgid "Ask me first"
4053 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4054 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4057 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4058 msgid "Make updates visible only to my followers"
4061 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4063 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4064 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4065 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4067 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4068 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4069 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4070 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4072 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4074 msgid "Timezone not selected."
4075 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4077 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4078 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4079 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4081 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4082 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4083 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4084 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4086 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4087 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4089 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4090 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4092 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4093 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
4095 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4096 msgid "Could not save location prefs."
4097 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4099 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4100 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4101 msgid "Could not save tags."
4102 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4104 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4105 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4106 msgid "Settings saved."
4107 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4109 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4110 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4111 msgid "Restore account"
4112 msgstr "Врати сметка"
4114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4115 #. TRANS: %s is the page limit.
4117 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4118 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4120 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4121 msgid "Could not retrieve public stream."
4122 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4124 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4125 #. TRANS: %d is the page number.
4127 msgid "Public timeline, page %d"
4128 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4130 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4131 msgid "Public timeline"
4132 msgstr "Јавна историја"
4134 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4135 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4136 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4138 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4139 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4140 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4142 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4143 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4144 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4146 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4149 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4152 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4154 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4155 msgid "Be the first to post!"
4156 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4158 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4163 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4166 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4170 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4171 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4172 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4173 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4175 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4176 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4177 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4178 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4179 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4181 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4185 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4186 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4189 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4190 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4191 "[StatusNet](http://status.net/)."
4193 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4195 msgid "%s updates from everyone."
4196 msgstr "%s подновувања од сите."
4198 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4199 msgid "Public tag cloud"
4200 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4202 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4203 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4205 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4206 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4208 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4209 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4210 #. TRANS: and do not change the URL part.
4212 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4214 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4216 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4217 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4218 msgid "Be the first to post one!"
4219 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4221 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4222 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4223 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4224 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4225 #. TRANS: and do not change the URL part.
4228 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4231 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4234 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4235 msgid "You are already logged in!"
4236 msgstr "Веќе сте најавени!"
4238 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4239 msgid "No such recovery code."
4240 msgstr "Нема таков код за спасување."
4242 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4243 msgid "Not a recovery code."
4244 msgstr "Ова не е код за спасување."
4246 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4247 msgid "Recovery code for unknown user."
4248 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4250 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4251 msgid "Error with confirmation code."
4252 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4254 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4255 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4256 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4258 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4259 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4260 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4262 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4264 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4265 "the email address you have stored in your account."
4267 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4268 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4270 #. TRANS: Page notice for password change page.
4271 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4272 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4274 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4275 msgid "Password recovery"
4276 msgstr "Враќање на лозинката"
4278 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4279 msgid "Nickname or email address"
4280 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4282 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4283 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4285 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4288 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4292 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4297 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4298 msgid "Reset password"
4299 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4301 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4302 msgid "Recover password"
4303 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4305 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4306 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4307 msgid "Password recovery requested"
4308 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4310 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4311 msgid "Password saved"
4312 msgstr "Лозинката е зачувана"
4314 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4315 msgid "Unknown action"
4316 msgstr "Непознато дејство"
4318 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4319 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4320 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4322 #. TRANS: Button text for password reset form.
4323 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4326 msgstr "Врати одново"
4328 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4329 msgid "Enter a nickname or email address."
4330 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4332 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4333 msgid "No user with that email address or username."
4334 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4336 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4337 msgid "No registered email address for that user."
4338 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4340 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4341 msgid "Error saving address confirmation."
4342 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4344 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4346 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4347 "address registered to your account."
4349 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4350 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4352 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4353 msgid "Unexpected password reset."
4354 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4356 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4357 msgid "Password must be 6 characters or more."
4358 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4360 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4361 msgid "Password and confirmation do not match."
4362 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4364 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4365 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4366 msgid "Error setting user."
4367 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4369 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4370 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4371 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4373 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4374 msgid "No id parameter."
4375 msgstr "Нема параметар за ID."
4377 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4378 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4380 msgid "No such file \"%d\"."
4381 msgstr "Нема податотека „%d“."
4383 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4384 msgid "Sorry, only invited people can register."
4385 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4387 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4388 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4389 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4391 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4392 msgid "Registration successful"
4393 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4395 #. TRANS: Title for registration page.
4398 msgstr "Регистрација"
4400 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4401 msgid "Registration not allowed."
4402 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4404 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4405 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4406 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4408 msgid "Email address already exists."
4409 msgstr "Адресата веќе постои."
4411 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4412 msgid "Invalid username or password."
4413 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4415 #. TRANS: Page notice on registration page.
4417 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4418 "link up to friends and colleagues."
4420 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4421 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4423 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4428 #. TRANS: Field label on account registration page.
4433 #. TRANS: Field title on account registration page.
4434 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4435 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4437 #. TRANS: Field title on account registration page.
4438 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4439 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4441 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4444 msgstr "Регистрација"
4446 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4447 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4450 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4451 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4454 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4456 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4457 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4459 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4460 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4462 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4465 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4466 msgid "All rights reserved."
4467 msgstr "Сите права задржани."
4469 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4472 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4473 "email address, IM address, and phone number."
4475 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4476 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4478 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4479 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4480 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4481 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4484 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4487 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4488 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4489 "notices through instant messages.\n"
4490 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4491 "share your interests. \n"
4492 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4493 "others more about you. \n"
4494 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4497 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4499 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4502 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4503 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4504 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4505 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4506 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4507 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4508 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4509 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4510 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4512 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4515 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4517 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4518 "to confirm your email address.)"
4520 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4521 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4523 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4524 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4527 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4528 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4529 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4531 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4532 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4533 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4534 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4536 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4537 msgid "Remote subscribe"
4538 msgstr "Оддалечена претплата"
4540 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4541 msgid "Subscribe to a remote user"
4542 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4544 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4545 msgid "User nickname"
4546 msgstr "Прекар на корисникот"
4548 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4549 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4550 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4552 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4554 msgstr "URL на профилот"
4556 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4557 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4558 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4560 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4561 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4564 msgstr "Претплати се"
4566 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4567 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4568 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4570 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4571 #. TRANS: does not contain expected data.
4572 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4574 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4577 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4578 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4579 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4581 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4582 msgid "Could not get a request token."
4583 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4586 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4587 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4591 msgid "No notice specified."
4592 msgstr "Нема назначено забелешка."
4594 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4595 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4599 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4603 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4604 #. TRANS: %s is a user nickname.
4605 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4607 msgid "Replies to %s"
4608 msgstr "Одговори испратени до %s"
4610 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4611 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4613 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4614 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4616 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4617 #. TRANS: %s is a user nickname.
4619 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4620 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4622 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4623 #. TRANS: %s is a user nickname.
4625 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4626 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4628 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4629 #. TRANS: %s is a user nickname.
4631 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4632 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4634 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4635 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4638 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4639 "notice to them yet."
4641 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4642 "нема добиено забелешка за нив."
4644 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4645 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4648 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4649 "[join groups](%%action.groups%%)."
4651 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4652 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4654 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4655 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4658 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4659 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4661 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4662 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4664 #. TRANS: RSS reply feed description.
4665 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4667 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4668 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4670 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4671 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4672 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4674 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4675 msgid "You may not restore your account."
4676 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4678 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4679 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4680 msgid "No uploaded file."
4681 msgstr "Нема подигната податотека."
4683 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4684 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4686 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4689 #. TRANS: Client exception.
4691 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4694 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4695 "во HTML-образецот."
4697 #. TRANS: Client exception.
4698 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4699 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4701 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4702 msgid "Missing a temporary folder."
4703 msgstr "Недостасува привремена папка."
4705 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4706 msgid "Failed to write file to disk."
4707 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4709 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4710 msgid "File upload stopped by extension."
4711 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4713 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4714 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4716 msgid "System error uploading file."
4717 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4719 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4720 msgid "Not an Atom feed."
4721 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4723 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4725 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4728 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4729 "Вашата профилна страница."
4731 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4732 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4734 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4736 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4738 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4739 "\">Activity Streams</a> format."
4741 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4742 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4744 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4745 msgid "Upload the file"
4746 msgstr "Подигни ја податотеката"
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4749 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4750 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4752 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4753 msgid "User does not have this role."
4754 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4756 #. TRANS: Engine name for RSD.
4757 #. TRANS: Engine name.
4761 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4762 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4763 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4764 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4766 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4767 msgid "User is already sandboxed."
4768 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4770 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4775 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4776 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4777 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4779 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4784 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4785 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4786 msgid "Handle sessions"
4787 msgstr "Раководење со сесии"
4789 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4790 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4791 msgid "Handle sessions ourselves."
4792 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4794 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4795 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4796 msgid "Session debugging"
4797 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4799 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4800 msgid "Enable debugging output for sessions."
4801 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4803 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4804 msgid "Save session settings"
4805 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4807 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4808 msgid "You must be logged in to view an application."
4809 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4811 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4812 msgid "Application profile"
4813 msgstr "Профил на програмот"
4815 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4816 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4817 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4819 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4820 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4821 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4822 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4824 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4825 msgid "Application actions"
4826 msgstr "Дејства на програмот"
4828 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4833 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4834 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4835 msgid "Reset key & secret"
4836 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4838 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4839 msgid "Application info"
4840 msgstr "Инфо за програмот"
4842 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4844 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4847 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4850 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4851 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4853 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4855 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4856 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4858 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4859 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4861 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4862 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4863 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4865 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4867 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4868 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4870 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4872 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4873 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4875 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4877 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4878 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4880 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4882 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4883 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4885 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4886 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4887 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4889 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4890 #. TRANS: %s is a username.
4893 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4894 "would add to their favorites :)"
4896 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4897 "корисникот би го бендисал :)"
4899 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4900 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4901 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4904 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4905 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4906 "their favorites :)"
4908 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4909 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4912 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4913 msgid "This is a way to share what you like."
4914 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4916 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4921 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4922 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4924 msgid "%1$s group, page %2$d"
4925 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4927 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4929 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4930 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4932 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4934 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4937 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4939 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4940 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4942 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4944 msgid "FOAF for %s group"
4945 msgstr "FOAF за групата %s"
4947 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4951 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4952 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4953 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4954 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4958 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4960 msgstr "Сите членови"
4962 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4963 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4967 #. TRANS: Label for group creation date.
4972 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4977 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4978 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4979 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4980 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4983 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4984 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4985 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4986 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4987 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4989 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4990 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4991 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4992 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4993 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4994 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4996 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4997 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4998 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5001 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5002 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5003 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5004 "their life and interests. "
5006 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5007 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5008 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5009 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5011 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5014 msgstr "Администратори"
5016 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5017 msgid "No such message."
5018 msgstr "Нема таква порака."
5020 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5021 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5022 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5024 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5025 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5027 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5028 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5030 #. TRANS: Page title for single message display.
5031 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5033 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5034 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5036 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5038 msgid "Not available."
5039 msgstr "IM е недостапно."
5041 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5042 msgid "Notice deleted."
5043 msgstr "Избришана забелешка"
5045 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5046 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5047 #, fuzzy, php-format
5048 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5049 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
5051 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5052 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5053 #, fuzzy, php-format
5054 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5055 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
5057 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5058 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5059 #, fuzzy, php-format
5060 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5061 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5063 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5064 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5066 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5067 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5069 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5070 #. TRANS: %s is a user nickname.
5072 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5073 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5075 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5076 #. TRANS: %s is a user nickname.
5078 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5079 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5081 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5082 #. TRANS: %s is a user nickname.
5084 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5085 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5087 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5088 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5093 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5095 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5096 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5098 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5100 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5101 "would be a good time to start :)"
5103 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5104 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5106 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5107 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5110 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5111 "%?status_textarea=%2$s)."
5113 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5114 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5116 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5117 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5120 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5121 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5123 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5125 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5126 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5127 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5128 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5129 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5131 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5132 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5135 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5136 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5137 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5139 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5140 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5141 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5143 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5145 msgid "Repeat of %s"
5146 msgstr "Повторувања на %s"
5148 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5149 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5150 msgid "You cannot silence users on this site."
5151 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5153 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5154 msgid "User is already silenced."
5155 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5157 #. TRANS: Title for site administration panel.
5160 msgstr "Мреж. место"
5162 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5163 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5164 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5167 msgid "Site name must have non-zero length."
5168 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5170 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5171 msgid "You must have a valid contact email address."
5172 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5174 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5175 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5177 msgid "Unknown language \"%s\"."
5178 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5180 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5181 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5182 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5185 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5186 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5188 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5193 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5196 msgstr "Име на мреж. место"
5198 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5199 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5200 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5202 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5204 msgstr "Овозможено од"
5206 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5207 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5209 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5211 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5212 msgid "Brought by URL"
5213 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5215 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5216 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5218 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5221 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5225 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5226 msgid "Contact email address for your site."
5227 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5229 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5234 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5235 msgid "Default timezone"
5236 msgstr "Основна часовна зона"
5238 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5239 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5240 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5242 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5243 msgid "Default language"
5244 msgstr "Основен јазик"
5246 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5247 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5248 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5250 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5253 msgstr "Ограничувања"
5255 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5257 msgstr "Ограничување на текстот"
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5260 msgid "Maximum number of characters for notices."
5261 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5263 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5265 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5267 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5268 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5270 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5271 "да го објават истото."
5273 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5274 msgid "Save site settings"
5275 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5277 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5279 msgstr "Објава на страница"
5281 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5282 msgid "Edit site-wide message"
5283 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5285 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5286 msgid "Unable to save site notice."
5287 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5289 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5290 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5291 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5293 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5294 msgid "Site notice text"
5295 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5297 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5298 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5300 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5303 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5304 msgid "Save site notice."
5305 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5307 #. TRANS: Title for SMS settings.
5308 msgid "SMS settings"
5309 msgstr "Нагодувања за СМС"
5311 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5312 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5314 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5315 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5317 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5318 msgid "SMS is not available."
5319 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5321 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5325 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5326 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5327 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5329 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5330 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5331 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5333 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5334 msgid "Confirmation code"
5335 msgstr "Потврден код"
5337 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5338 msgid "Enter the code you received on your phone."
5339 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5341 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5346 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5347 msgid "SMS phone number"
5348 msgstr "Телефонски број за СМС"
5350 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5351 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5353 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5356 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5357 msgid "SMS preferences"
5358 msgstr "СМС нагодувања"
5360 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5362 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5365 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5368 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5369 msgid "SMS preferences saved."
5370 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5372 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5373 msgid "No phone number."
5374 msgstr "Нема телефонски број."
5376 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5377 msgid "No carrier selected."
5378 msgstr "Немате избрано оператор."
5380 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5381 msgid "That is already your phone number."
5382 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5384 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5385 msgid "That phone number already belongs to another user."
5386 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5388 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5390 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5391 "for the code and instructions on how to use it."
5393 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5394 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5396 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5397 msgid "That is the wrong confirmation number."
5398 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5400 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5401 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5402 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5404 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5405 msgid "SMS confirmation cancelled."
5406 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5408 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5409 #. TRANS: registered for the active user.
5410 msgid "That is not your phone number."
5411 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5413 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5414 msgid "The SMS phone number was removed."
5415 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5417 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5418 msgid "Mobile carrier"
5419 msgstr "Мобилен оператор"
5421 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5422 msgid "Select a carrier"
5423 msgstr "Изберете оператор"
5425 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5426 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5429 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5430 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5432 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5433 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5435 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5436 msgid "No code entered."
5437 msgstr "Нема внесено код."
5439 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5445 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5446 msgid "Manage snapshot configuration"
5447 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5449 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5450 msgid "Invalid snapshot run value."
5451 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5453 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5454 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5455 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5457 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5458 msgid "Invalid snapshot report URL."
5459 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5461 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5467 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5468 msgid "Randomly during web hit"
5469 msgstr "По случајност во текот на посета"
5471 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5472 msgid "In a scheduled job"
5473 msgstr "Во зададена задача"
5475 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5476 msgid "Data snapshots"
5477 msgstr "Снимки од податоци"
5479 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5481 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5483 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5485 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5489 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5491 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5492 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5494 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5496 msgstr "URL на извештајот"
5498 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5500 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5501 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5503 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5505 msgid "Save snapshot settings."
5506 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5508 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5509 msgid "You are not subscribed to that profile."
5510 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5512 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5513 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5514 msgid "Could not save subscription."
5515 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5517 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5518 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5521 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5522 #. TRANS: %s is the name of the user.
5523 #, fuzzy, php-format
5524 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5525 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
5527 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5528 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5529 #, fuzzy, php-format
5530 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5531 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
5533 #. TRANS: Page notice for group members page.
5535 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5537 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
5539 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5540 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5542 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5544 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5546 msgstr "Претплатено"
5548 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5549 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5551 msgid "%s subscribers"
5552 msgstr "Претплатници на %s"
5554 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5555 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5557 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5558 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5560 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5561 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5562 msgid "These are the people who listen to your notices."
5563 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5565 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5566 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5568 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5569 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5571 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5573 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5576 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5577 "го сторат истото за Вас."
5579 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5580 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5582 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5583 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5585 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5586 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5587 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5588 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5589 #. TRANS: and do not change the URL part.
5592 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5593 "%) and be the first?"
5595 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5596 "%) и станете првиот претплатник?"
5598 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5599 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5601 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5602 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5604 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5605 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5606 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5607 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5609 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5610 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5612 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5613 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5615 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5616 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5617 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5618 #. TRANS: and do not change the URL part.
5621 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5622 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5623 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5624 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5625 "automatically subscribe to people you already follow there."
5627 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5628 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5629 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5630 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5631 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5633 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5634 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5635 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5636 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5638 msgid "%s is not listening to anyone."
5639 msgstr "%s не следи никого."
5641 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5643 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5644 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5646 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5650 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5654 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5655 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5657 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5658 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5660 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5661 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5663 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5664 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5666 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5667 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5669 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5670 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5672 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5673 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5675 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5676 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5678 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5679 msgid "No ID argument."
5680 msgstr "Нема ID-аргумент."
5682 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5683 #. TRANS: %s is the user nickname.
5688 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5689 msgid "User profile"
5690 msgstr "Кориснички профил"
5692 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5694 msgstr "Означи корисник"
5696 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5698 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5701 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5704 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5706 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5708 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5709 "претплатени на Вас."
5711 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5717 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5718 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5719 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5721 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5722 msgid "No such tag."
5723 msgstr "Нема таква ознака."
5725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5726 msgid "You haven't blocked that user."
5727 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5729 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5730 msgid "User is not sandboxed."
5731 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5733 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5734 msgid "User is not silenced."
5735 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5737 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5738 msgid "Unsubscribed"
5739 msgstr "Претплатата е откажана"
5741 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5742 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5743 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5744 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5747 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5750 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5751 "мрежното место „%2$s“."
5753 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5754 msgid "URL settings"
5755 msgstr "Нагодувања за URL"
5757 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5758 msgid "Manage various other options."
5759 msgstr "Раководење со разни други можности."
5761 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5762 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5763 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5764 msgid " (free service)"
5765 msgstr " (слободна служба)"
5767 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5769 msgstr "[без ознаки]"
5771 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5773 msgstr "[внатрешни]"
5775 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5776 msgid "Shorten URLs with"
5777 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5779 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5780 msgid "Automatic shortening service to use."
5781 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5783 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5784 msgid "URL longer than"
5785 msgstr "URL не подолга од"
5787 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5788 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5790 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5793 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5794 msgid "Text longer than"
5795 msgstr "Текст подолг од"
5797 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5799 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5801 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5802 "секогаш ќе се скратуваат."
5804 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5805 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5806 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5808 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5810 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5811 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5813 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5815 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5816 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5818 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5819 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5821 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5824 #. TRANS: User admin panel title
5829 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5830 msgid "User settings for this StatusNet site"
5831 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5833 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5834 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5835 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5837 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5838 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5839 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5841 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5842 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5844 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5845 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5850 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5852 msgstr "Ограничување за биографијата"
5854 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5855 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5856 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5858 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5860 msgstr "Нови корисници"
5862 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5863 msgid "New user welcome"
5864 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5866 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5867 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5868 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5870 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5871 msgid "Default subscription"
5872 msgstr "Основно-зададена претплата"
5874 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5875 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5876 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5878 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5882 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5883 msgid "Invitations enabled"
5884 msgstr "Поканите се овозможени"
5886 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5887 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5888 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5890 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5891 msgid "Save user settings."
5892 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5894 #. TRANS: Page title.
5895 msgid "Authorize subscription"
5896 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5898 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5900 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5901 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5904 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5905 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5906 "стиснете на „Одбиј“."
5908 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5909 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5910 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5915 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5916 msgid "Subscribe to this user."
5917 msgstr "Претплати се на корисников."
5919 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5920 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5921 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5926 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5927 msgid "Reject this subscription."
5928 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5930 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5931 msgid "No authorization request!"
5932 msgstr "Нема барање за проверка!"
5934 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5935 msgid "Subscription authorized"
5936 msgstr "Претплатата е одобрена"
5938 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5941 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5942 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5943 "subscription. Your subscription token is:"
5945 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5946 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5947 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5949 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5950 msgid "Subscription rejected"
5951 msgstr "Претплатата е одбиена"
5953 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5956 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5957 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5960 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5961 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5964 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5965 #. TRANS: %s is a listener URI.
5967 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5968 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5970 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5971 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5973 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5974 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5976 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5977 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5979 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5980 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5982 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5983 #. TRANS: %s is a profile URL.
5985 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5986 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5988 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5989 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5991 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5992 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5994 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5997 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5998 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6000 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6003 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6004 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6006 #. TRANS: Title for profile design page.
6007 #. TRANS: Page title for profile design page.
6008 msgid "Profile design"
6009 msgstr "Изглед на профилот"
6011 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6012 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6014 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6015 "palette of your choice."
6017 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6020 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6021 msgid "Enjoy your hotdog!"
6022 msgstr "Добар апетит!"
6024 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6025 msgid "Design settings"
6026 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6028 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6029 msgid "View profile designs"
6030 msgstr "Види изгледи на профилот"
6032 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6033 msgid "Show or hide profile designs."
6034 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6036 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6037 msgid "Background file"
6038 msgstr "Податотека за позадината"
6040 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6041 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6043 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6044 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6046 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6047 msgid "Search for more groups"
6048 msgstr "Пребарај уште групи"
6050 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6051 #. TRANS: %s is a user nickname.
6053 msgid "%s is not a member of any group."
6054 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6056 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6057 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6059 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6061 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6063 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6064 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6065 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6066 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6067 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6069 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6070 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6072 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6074 msgid "StatusNet %s"
6075 msgstr "StatusNet %s"
6077 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6078 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6081 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6082 "Inc. and contributors."
6084 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6085 "StatusNet, Inc. и учесници."
6087 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6088 msgid "Contributors"
6091 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6092 #. TRANS: Menu item for site administration
6096 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6098 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6099 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6100 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6101 "any later version. "
6103 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6104 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6105 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6106 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6108 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6110 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6111 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6112 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6113 "for more details. "
6115 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6116 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6117 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6118 "Аферо за повеќе подробности. "
6120 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6121 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6124 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6125 "along with this program. If not, see %s."
6127 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6128 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6130 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6131 #. TRANS: Menu item for site administration
6135 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6140 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6145 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6150 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6155 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6159 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6160 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6162 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6163 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6165 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6167 msgid "Cannot process URL '%s'"
6168 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6170 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6171 msgid "Robin thinks something is impossible."
6172 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6174 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6175 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6176 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6179 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6180 "Try to upload a smaller version."
6182 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6183 "Try to upload a smaller version."
6185 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6186 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6188 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6189 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6191 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6192 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6194 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6195 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6197 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6199 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6202 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6203 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6205 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6206 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6208 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6210 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6212 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6213 msgid "Invalid filename."
6214 msgstr "Погрешно податотечно име."
6216 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6217 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6219 msgid "Profile ID %s is invalid."
6220 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6222 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6223 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6225 msgid "Group ID %s is invalid."
6226 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6228 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6229 msgid "Group join failed."
6230 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6232 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6233 msgid "Not part of group."
6234 msgstr "Не е дел од групата."
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6237 msgid "Group leave failed."
6238 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6240 #. TRANS: Activity title.
6244 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6245 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6247 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6248 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6250 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6251 msgid "Could not update local group."
6252 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6254 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6255 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6257 msgid "Could not create login token for %s"
6258 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6260 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6261 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6262 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6264 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6265 msgid "You are banned from sending direct messages."
6266 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
6268 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6269 msgid "Could not insert message."
6270 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6272 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6273 msgid "Could not update message with new URI."
6274 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6276 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6277 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6279 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6280 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6282 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6284 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6285 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6287 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6288 msgid "Problem saving notice. Too long."
6289 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6292 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6293 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6295 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6297 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6299 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6302 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6304 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6307 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6311 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6312 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6314 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6316 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6317 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6319 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6320 msgid "You cannot repeat your own notice."
6321 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6323 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6325 msgid "Cannot repeat a private notice."
6326 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6328 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6330 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6331 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
6333 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6334 msgid "You already repeated that notice."
6335 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6337 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6341 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6343 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6344 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6345 msgid "Problem saving notice."
6346 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6348 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6349 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6350 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6352 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6353 msgid "Problem saving group inbox."
6354 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6356 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6357 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6359 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6360 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6362 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6363 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6365 msgid "RT @%1$s %2$s"
6366 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6368 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6369 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6373 msgstr "%1$s (%2$s)"
6375 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6376 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6378 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6380 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6384 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6386 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6388 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6389 "базата на податоци."
6391 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6392 msgid "Missing profile."
6393 msgstr "Недостасува профил."
6395 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6396 msgid "Unable to save tag."
6397 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6400 msgid "You have been banned from subscribing."
6401 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6404 msgid "Already subscribed!"
6405 msgstr "Веќе претплатено!"
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6408 msgid "User has blocked you."
6409 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6412 msgid "Not subscribed!"
6413 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6416 msgid "Could not delete self-subscription."
6417 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6419 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6420 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6421 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6423 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6424 msgid "Could not delete subscription."
6425 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6427 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6433 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6434 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6436 msgid "%1$s is now following %2$s."
6437 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6439 #. TRANS: Notice given on user registration.
6440 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6442 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6443 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6445 #. TRANS: Server exception.
6446 msgid "No single user defined for single-user mode."
6447 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6449 #. TRANS: Server exception.
6450 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6451 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6453 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6454 msgid "Could not create group."
6455 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6457 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6458 msgid "Could not set group URI."
6459 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6461 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6462 msgid "Could not set group membership."
6463 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6465 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6466 msgid "Could not save local group info."
6467 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6469 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6470 #. TRANS: %s is the remote site.
6472 msgid "Cannot locate account %s."
6473 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6475 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6476 #. TRANS: %s is the remote site.
6478 msgid "Cannot find XRD for %s."
6479 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6481 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6482 #. TRANS: %s is the remote site.
6484 msgid "No AtomPub API service for %s."
6485 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6487 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6488 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6489 msgid "User actions"
6490 msgstr "Кориснички дејства"
6492 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6493 msgid "User deletion in progress..."
6494 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6496 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6498 msgid "Edit profile settings."
6499 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6501 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6507 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6509 msgid "Send a direct message to this user."
6510 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6512 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6518 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6522 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6524 msgstr "Корисничка улога"
6526 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6528 msgid "Administrator"
6529 msgstr "Администратор"
6531 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6536 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6539 msgstr "%1$s - %2$s"
6541 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6542 msgid "Untitled page"
6543 msgstr "Страница без наслов"
6545 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6550 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6555 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6556 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6557 msgid "Write a reply..."
6558 msgstr "Напишете одговор..."
6563 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6564 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6565 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6566 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6569 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6570 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6572 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6573 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6575 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6577 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6578 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6580 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6581 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6582 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6583 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6586 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6587 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6588 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6590 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6591 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6592 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6594 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6595 #. TRANS: %1$s is the site name.
6597 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6598 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6600 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6601 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6603 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6605 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6608 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6609 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6611 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6614 #. TRANS: license message in footer.
6615 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6617 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6618 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6620 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6621 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6625 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6626 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6630 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6631 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6632 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6634 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6636 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6637 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6640 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6641 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6644 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6645 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6647 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6648 msgid "Unknown profile."
6649 msgstr "Непознат профил."
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6652 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6653 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6656 msgid "Remote profile is not a group!"
6657 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6660 msgid "User is already a member of this group."
6661 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6664 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6666 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6667 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6670 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6671 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6674 #. TRANS: %s is the notice URI.
6676 msgid "No content for notice %s."
6677 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6680 msgid "No such user %s."
6681 msgstr "Нема корисник по име %s."
6683 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6684 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6685 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6686 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6687 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6688 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6690 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6691 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6692 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6694 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6695 msgid "Can't handle remote content yet."
6696 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6698 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6699 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6700 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6702 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6703 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6704 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6706 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6707 msgid "You cannot make changes to this site."
6708 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6710 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6711 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6712 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6714 #. TRANS: Client error message.
6715 msgid "showForm() not implemented."
6716 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6718 #. TRANS: Client error message
6719 msgid "saveSettings() not implemented."
6720 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6722 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6723 #. TRANS: the admin panel Design.
6724 msgid "Unable to delete design setting."
6725 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6728 msgstr "Домашна страница"
6731 msgstr "Администратор"
6733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6734 msgid "Basic site configuration"
6735 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6737 #. TRANS: Menu item for site administration
6740 msgstr "Мреж. место"
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 msgid "Design configuration"
6744 msgstr "Поставки на изгледот"
6746 #. TRANS: Menu item for site administration
6747 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6752 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6753 msgid "User configuration"
6754 msgstr "Кориснички поставки"
6756 #. TRANS: Menu item for site administration
6760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6761 msgid "Access configuration"
6762 msgstr "Поставки на пристапот"
6764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6765 msgid "Paths configuration"
6766 msgstr "Поставки на патеки"
6768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6769 msgid "Sessions configuration"
6770 msgstr "Поставки на сесиите"
6772 #. TRANS: Menu item for site administration
6776 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6777 msgid "Edit site notice"
6778 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6780 #. TRANS: Menu item for site administration
6782 msgstr "Напомена за мрежното место"
6784 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6785 msgid "Snapshots configuration"
6786 msgstr "Поставки за снимки"
6788 #. TRANS: Menu item for site administration
6792 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6793 msgid "Set site license"
6794 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6796 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6797 msgid "Plugins configuration"
6798 msgstr "Поставки за приклучоци"
6800 #. TRANS: Client error 401.
6801 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6803 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6806 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6807 msgid "No application for that consumer key."
6808 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6810 msgid "Not allowed to use API."
6811 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6813 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6814 msgid "Bad access token."
6815 msgstr "Лош пристапен жетон."
6817 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6818 msgid "No user for that token."
6819 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6821 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6822 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6823 msgid "Could not authenticate you."
6824 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6826 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6827 msgid "Could not create anonymous consumer."
6828 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6830 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6831 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6832 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6834 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6836 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6837 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6839 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6840 msgid "Could not issue access token."
6841 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6843 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6845 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6848 msgid "Database error updating OAuth application user."
6850 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6852 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6853 msgid "Tried to revoke unknown token."
6854 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6856 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6857 msgid "Failed to delete revoked token."
6858 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6860 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6864 #. TRANS: Form guide.
6865 msgid "Icon for this application"
6866 msgstr "Икона за овој програм"
6868 #. TRANS: Form input field label for application name.
6872 #. TRANS: Form input field instructions.
6873 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6875 msgid "Describe your application in %d character"
6876 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6877 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6878 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6880 #. TRANS: Form input field instructions.
6881 msgid "Describe your application"
6882 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6884 #. TRANS: Form input field label.
6885 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6889 #. TRANS: Form input field instructions.
6890 msgid "URL of the homepage of this application"
6891 msgstr "URL на страницата на програмот"
6893 #. TRANS: Form input field label.
6895 msgstr "Изворна URL-адреса"
6897 #. TRANS: Form input field instructions.
6898 msgid "Organization responsible for this application"
6899 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6901 #. TRANS: Form input field label.
6902 msgid "Organization"
6903 msgstr "Организација"
6905 #. TRANS: Form input field instructions.
6906 msgid "URL for the homepage of the organization"
6907 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6909 #. TRANS: Form input field instructions.
6910 msgid "URL to redirect to after authentication"
6911 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6913 #. TRANS: Radio button label for application type
6915 msgstr "Прелистувач"
6917 #. TRANS: Radio button label for application type
6919 msgstr "Работна површина"
6921 #. TRANS: Form guide.
6922 msgid "Type of application, browser or desktop"
6923 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6925 #. TRANS: Radio button label for access type.
6927 msgstr "Само читање"
6929 #. TRANS: Radio button label for access type.
6931 msgstr "Читање-пишување"
6933 #. TRANS: Form guide.
6934 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6936 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6938 #. TRANS: Submit button title.
6942 #. TRANS: Submit button title.
6949 #. TRANS: Application access type
6951 msgstr "читање-пишување"
6953 #. TRANS: Application access type
6955 msgstr "само читање"
6957 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6959 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6960 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6962 #. TRANS: Access token in the application list.
6963 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6965 msgid "Access token starting with: %s"
6966 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6968 #. TRANS: Button label
6973 msgid "Author element must contain a name element."
6974 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6976 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6977 msgid "Do not use this method!"
6978 msgstr "Не користете го овој метод!"
6981 msgid "Notices where this attachment appears"
6982 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6985 msgid "Tags for this attachment"
6986 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6988 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6989 msgid "Password changing failed."
6990 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6992 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6993 msgid "Password changing is not allowed."
6994 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6996 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7000 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7001 msgid "Block this user"
7002 msgstr "Блокирај го корисников"
7004 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7006 msgid "Cancel join request"
7007 msgstr "Откажи барање за членство"
7009 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7012 msgid "Cancel subscription request"
7013 msgstr "Откажи барање за членство"
7015 #. TRANS: Title for command results.
7016 msgid "Command results"
7017 msgstr "Резултати од наредбата"
7019 #. TRANS: Title for command results.
7021 msgstr "AJAX-грешка"
7023 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7024 msgid "Command complete"
7025 msgstr "Наредбата е завршена"
7027 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7028 msgid "Command failed"
7029 msgstr "Наредбата не успеа"
7031 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7032 msgid "Notice with that id does not exist."
7033 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7035 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7036 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7037 msgid "User has no last notice."
7038 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7040 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7041 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7043 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7044 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7046 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7047 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7049 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7050 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7052 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7053 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7054 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7056 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7057 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7058 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7060 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7061 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7063 msgid "Nudge sent to %s."
7064 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7066 #. TRANS: User statistics text.
7067 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7068 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7069 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7072 "Subscriptions: %1$s\n"
7073 "Subscribers: %2$s\n"
7077 "Претплатници: %2$s\n"
7080 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7081 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7082 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7084 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7085 msgid "Notice marked as fave."
7086 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7088 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7091 msgid "%1$s joined group %2$s."
7092 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7094 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7095 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7097 msgid "%1$s left group %2$s."
7098 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7100 #. TRANS: Whois output.
7101 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7105 msgstr "%1$s (%2$s)"
7107 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7109 msgid "Fullname: %s"
7110 msgstr "Име и презиме: %s"
7112 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7113 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7114 #. TRANS: %s is a location.
7116 msgid "Location: %s"
7117 msgstr "Местоположба: %s"
7119 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7120 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7121 #. TRANS: %s is a homepage.
7123 msgid "Homepage: %s"
7124 msgstr "Домашна страница: %s"
7126 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7132 #. TRANS: %s is a remote profile.
7135 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7138 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
7139 "на истиот опслужувач."
7141 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7142 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7144 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7145 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7147 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7149 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7152 msgid "You can't send a message to this user."
7153 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7155 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7156 msgid "Error sending direct message."
7157 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7159 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7160 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7162 msgid "Notice from %s repeated."
7163 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7165 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7166 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7168 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7169 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7171 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7174 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7177 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7178 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7180 msgid "Reply to %s sent."
7181 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7183 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7184 msgid "Error saving notice."
7185 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7187 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7188 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7189 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7191 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7192 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7193 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7195 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7196 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7198 msgid "Subscribed to %s."
7199 msgstr "Претплатено на %s."
7201 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7202 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7203 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7204 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7206 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7207 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7209 msgid "Unsubscribed from %s."
7210 msgstr "Откажана претплата на %s."
7212 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7213 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7214 msgid "Command not yet implemented."
7215 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7217 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7218 msgid "Notification off."
7219 msgstr "Известувањето е исклучено."
7221 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7222 msgid "Can't turn off notification."
7223 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7225 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7226 msgid "Notification on."
7227 msgstr "Известувањето е вклучено."
7229 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7230 msgid "Can't turn on notification."
7231 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7233 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7234 msgid "Login command is disabled."
7235 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7237 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7238 #. TRANS: %s is a logon link..
7240 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7241 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7243 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7244 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7246 msgid "Unsubscribed %s."
7247 msgstr "Откажана претплата на %s."
7249 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7250 msgid "You are not subscribed to anyone."
7251 msgstr "Не сте претплатени никому."
7253 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7254 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7255 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7256 msgid "You are subscribed to this person:"
7257 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7258 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7259 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7261 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7262 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7263 msgid "No one is subscribed to you."
7264 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7266 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7267 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7268 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7269 msgid "This person is subscribed to you:"
7270 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7271 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7272 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7274 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7275 #. TRANS: any group subscriptions.
7276 msgid "You are not a member of any groups."
7277 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7279 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7280 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7281 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7282 msgid "You are a member of this group:"
7283 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7284 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7285 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7287 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7288 msgctxt "COMMANDHELP"
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7293 msgctxt "COMMANDHELP"
7294 msgid "turn on notifications"
7295 msgstr "вклучи известувања"
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7298 msgctxt "COMMANDHELP"
7299 msgid "turn off notifications"
7300 msgstr "исклучи известувања"
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7303 msgctxt "COMMANDHELP"
7304 msgid "show this help"
7305 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7308 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 msgid "subscribe to user"
7310 msgstr "претплата на корисник"
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7313 msgctxt "COMMANDHELP"
7314 msgid "lists the groups you have joined"
7315 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7318 msgctxt "COMMANDHELP"
7319 msgid "list the people you follow"
7320 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7323 msgctxt "COMMANDHELP"
7324 msgid "list the people that follow you"
7325 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7328 msgctxt "COMMANDHELP"
7329 msgid "unsubscribe from user"
7330 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7333 msgctxt "COMMANDHELP"
7334 msgid "direct message to user"
7335 msgstr "непосредна порака за корисник"
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7338 msgctxt "COMMANDHELP"
7339 msgid "get last notice from user"
7340 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "get profile info on user"
7345 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7348 msgctxt "COMMANDHELP"
7349 msgid "force user to stop following you"
7350 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7353 msgctxt "COMMANDHELP"
7354 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7355 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7358 msgctxt "COMMANDHELP"
7359 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7360 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7363 msgctxt "COMMANDHELP"
7364 msgid "repeat a notice with a given id"
7365 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7368 msgctxt "COMMANDHELP"
7369 msgid "repeat the last notice from user"
7370 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7373 msgctxt "COMMANDHELP"
7374 msgid "reply to notice with a given id"
7375 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7378 msgctxt "COMMANDHELP"
7379 msgid "reply to the last notice from user"
7380 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7385 msgstr "зачленување во група"
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "Get a link to login to the web interface"
7390 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7395 msgstr "напуштање на група"
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "get your stats"
7400 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7404 msgctxt "COMMANDHELP"
7405 msgid "same as 'off'"
7406 msgstr "исто што и „исклучено“"
7408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7409 msgctxt "COMMANDHELP"
7410 msgid "same as 'follow'"
7411 msgstr "исто што и „следи“"
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7414 msgctxt "COMMANDHELP"
7415 msgid "same as 'leave'"
7416 msgstr "исто што и „напушти“"
7418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7419 msgctxt "COMMANDHELP"
7420 msgid "same as 'get'"
7421 msgstr "исто што и „преземи“"
7423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "not yet implemented."
7434 msgstr "сè уште не е спроведено."
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "remind a user to update."
7439 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7441 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7442 msgid "No configuration file found."
7443 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7445 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7446 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7447 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7448 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7450 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7451 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7452 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7454 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7455 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7456 msgid "Go to the installer."
7457 msgstr "Оди на инсталаторот."
7459 msgid "Database error"
7460 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7465 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7469 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7470 msgid "Delete this user"
7471 msgstr "Избриши овој корисник"
7473 msgid "Change design"
7474 msgstr "Измени изглед"
7476 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7477 msgid "Change colours"
7478 msgstr "Промена на бои"
7480 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7481 msgid "Use defaults"
7482 msgstr "Користи по основно"
7484 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7485 msgid "Restore default designs"
7486 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
7488 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7489 msgid "Reset back to default"
7490 msgstr "Врати по основно"
7492 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7493 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7497 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7499 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7501 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
7502 "големина изнесува 2 МБ."
7504 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7509 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7514 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7516 msgstr "Зачувај изглед"
7518 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7519 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7520 msgid "Couldn't update your design."
7521 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
7523 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7524 msgid "Design defaults restored."
7525 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7527 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7529 msgid "Unable to find services for %s."
7530 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7532 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7533 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7534 msgid "Disfavor this notice"
7535 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7537 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7539 msgid "Disfavor favorite"
7540 msgstr "Тргни од бендисани"
7542 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7543 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7544 msgid "Favor this notice"
7545 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7547 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7564 msgid "Not an atom feed."
7565 msgstr "Ова не е Atom-канал."
7567 msgid "No author in the feed."
7568 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7570 msgid "Can't import without a user."
7571 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7573 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7580 msgid "Select tag to filter"
7581 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7586 msgid "Choose a tag to narrow list"
7587 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
7593 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7594 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7596 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7601 #. TRANS: Submit button title.
7603 msgid "Block this user"
7604 msgstr "Блокирај го корисников"
7606 #. TRANS: Field title on group edit form.
7607 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7608 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7610 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7611 msgid "Describe the group or topic."
7612 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7614 #. TRANS: Text area title for group description.
7615 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7617 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7618 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7619 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7620 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7622 #. TRANS: Field title on group edit form.
7624 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7626 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7628 #. TRANS: Field label on group edit form.
7632 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7633 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7636 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7639 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7642 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7645 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7648 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7649 msgid "Membership policy"
7650 msgstr "Правило за членство"
7653 msgstr "Отворено за сите"
7655 msgid "Admin must approve all members"
7656 msgstr "Администраторот мора да ги одобри сите членови"
7658 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7659 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7660 msgstr "Дали се бара одобрение од администраторот за зачленување во групава."
7662 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7663 msgctxt "GROUPADMIN"
7665 msgstr "Администратор"
7667 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7688 msgid "%s group members"
7689 msgstr "Членови на групата „%s“"
7691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7692 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7695 msgid "Pending members (%d)"
7696 msgid_plural "Pending members (%d)"
7697 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7698 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7700 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7701 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7704 msgid "%s pending members"
7705 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7707 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7716 msgid "%s blocked users"
7717 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7725 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7728 msgid "Edit %s group properties"
7729 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7740 msgid "Add or edit %s logo"
7741 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7743 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7744 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7747 msgid "Add or edit %s design"
7748 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7750 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7751 msgid "Group actions"
7752 msgstr "Групни дејства"
7754 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7755 msgid "Groups with most members"
7756 msgstr "Групи со највеќе членови"
7758 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7759 msgid "Groups with most posts"
7760 msgstr "Групи со највеќе објави"
7762 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7763 #. TRANS: %s is a group name.
7765 msgid "Tags in %s group's notices"
7766 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7768 #. TRANS: Client exception 406
7769 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7770 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7772 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7773 msgid "Unsupported image file format."
7774 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7776 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7777 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7779 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7780 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7782 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7783 msgid "Partial upload."
7784 msgstr "Делумно подигање."
7786 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7787 msgid "Not an image or corrupt file."
7788 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7790 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7791 msgid "Lost our file."
7792 msgstr "Податотеката е изгубена."
7794 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7795 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7796 msgid "Unknown file type"
7797 msgstr "Непознат тип на податотека"
7799 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7806 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7813 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7822 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7823 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7824 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7825 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7828 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7829 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7830 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7831 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7832 "занемарете ја поракава."
7835 msgid "Unknown inbox source %d."
7836 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7841 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7846 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7847 msgid "Login with a username and password"
7848 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7850 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7853 msgstr "Регистрација"
7855 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7856 msgid "Sign up for a new account"
7857 msgstr "Создај нова сметка"
7859 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7860 msgid "Email address confirmation"
7861 msgstr "Потврдување на адресата"
7863 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7864 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7865 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7870 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7872 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7876 "If not, just ignore this message.\n"
7878 "Thanks for your time, \n"
7883 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7885 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7886 "адресата подолу:\n"
7890 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7892 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
7895 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7896 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7897 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7898 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7900 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7901 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7903 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7904 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7905 #, fuzzy, php-format
7906 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7907 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7909 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7910 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7911 #, fuzzy, php-format
7913 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7914 "their subscription at %3$s"
7916 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
7917 "или одбиете барањето на %4$s"
7919 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7921 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7924 "Faithfully yours,\n"
7928 "Change your email address or notification options at %2$s"
7930 "Со искрена почит,\n"
7934 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
7937 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7938 #. TRANS: %s is a URL.
7943 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7944 #. TRANS: %s is biographical information.
7947 msgstr "Биографија: %s"
7949 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7950 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7953 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7954 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7956 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7957 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7960 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7961 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7963 msgid "New email address for posting to %s"
7964 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7966 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7968 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7971 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7973 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7975 "More email instructions at %3$s."
7977 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7979 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7981 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
7983 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7984 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7987 msgstr "Статус на %s"
7989 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7990 msgid "SMS confirmation"
7991 msgstr "Потврда за СМС"
7993 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7994 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7996 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7997 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7999 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8000 #. TRANS: %s is the nudging user.
8002 msgid "You have been nudged by %s"
8003 msgstr "%s Ве подбуцна"
8005 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8006 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8007 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8010 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8011 "to post some news.\n"
8013 "So let's hear from you :)\n"
8017 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8019 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8020 "да објавите што има ново.\n"
8022 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8026 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8028 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8029 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8031 msgid "New private message from %s"
8032 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8034 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8035 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8036 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8039 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8041 "------------------------------------------------------\n"
8043 "------------------------------------------------------\n"
8045 "You can reply to their message here:\n"
8049 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8051 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8053 "------------------------------------------------------\n"
8055 "------------------------------------------------------\n"
8057 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8061 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8063 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8064 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8066 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8067 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
8069 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8070 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8071 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8072 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8073 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8076 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8078 "The URL of your notice is:\n"
8082 "The text of your notice is:\n"
8086 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8090 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8092 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8096 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8100 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8104 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8107 "The full conversation can be read here:\n"
8111 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8115 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8116 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8118 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8119 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8121 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8122 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8123 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8124 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8125 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8128 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8130 "The notice is here:\n"
8138 "%5$sYou can reply back here:\n"
8142 "The list of all @-replies for you here:\n"
8146 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8148 "Еве ја забелешката:\n"
8156 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8160 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8164 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8165 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8166 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8167 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8168 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8169 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8171 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8172 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8174 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8175 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8177 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8178 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8180 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8181 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8182 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8185 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8186 "their group membership at %4$s"
8188 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8189 "или одбиете барањето на %4$s"
8191 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8192 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8195 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8196 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8198 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8199 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8200 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8205 msgid "Your incoming messages"
8206 msgstr "Ваши приемни пораки"
8211 msgid "Your sent messages"
8212 msgstr "Ваши испратени пораки"
8214 msgid "Could not parse message."
8215 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8217 msgid "Not a registered user."
8218 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8220 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8221 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8223 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8224 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8227 msgid "Unsupported message type: %s"
8228 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
8230 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8231 msgid "Make user an admin of the group"
8232 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8234 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8237 msgstr "Назначи за администратор"
8239 #. TRANS: Submit button title.
8241 msgid "Make this user an admin"
8242 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8244 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8245 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8247 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8248 "податотека. Обидете се повторно."
8250 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8251 msgid "File exceeds user's quota."
8252 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8255 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8256 msgid "File could not be moved to destination directory."
8257 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8259 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8260 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8261 msgid "Could not determine file's MIME type."
8262 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8264 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8265 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8266 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8269 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8272 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8275 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8276 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8278 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8279 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8281 msgid "Send a direct notice"
8282 msgstr "Испрати директна забелешка"
8284 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8285 msgid "Select recipient:"
8286 msgstr "Оберете примач:"
8288 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8289 msgid "No mutual subscribers."
8290 msgstr "Нема заемни претплатници."
8295 msgctxt "Send button for sending notice"
8305 msgid "Can't get author for activity."
8306 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8308 msgid "Bookmark not posted to this group."
8309 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8311 msgid "Object not posted to this user."
8312 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8314 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8315 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8317 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8318 msgid "Nickname cannot be empty."
8319 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8321 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8323 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8324 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8325 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8326 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8328 #. TRANS: Form legend for notice form.
8329 msgid "Send a notice"
8330 msgstr "Испрати забелешка"
8332 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8334 msgid "What's up, %s?"
8335 msgstr "Што има ново, %s?"
8337 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8341 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8342 msgid "Attach a file."
8343 msgstr "Приложи податотека."
8345 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8346 msgid "Share my location"
8347 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8349 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8350 msgid "Do not share my location"
8351 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8353 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8355 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8358 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8359 "Обидете се подоцна."
8361 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8365 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8369 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8373 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8378 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8379 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8388 msgstr "во контекст"
8391 msgstr "Повторено од"
8393 msgid "Reply to this notice"
8394 msgstr "Одговори на забелешкава"
8399 msgid "Delete this notice"
8400 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8402 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8404 msgid "Notice repeated."
8405 msgstr "Забелешката е повторена"
8407 msgid "Update your status..."
8408 msgstr "Подновете си го статусот..."
8410 msgid "Nudge this user"
8411 msgstr "Подбуцни го корисников"
8416 msgid "Send a nudge to this user"
8417 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
8419 msgid "Error inserting new profile."
8420 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8422 msgid "Error inserting avatar."
8423 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8425 msgid "Error inserting remote profile."
8426 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8428 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8429 msgid "Duplicate notice."
8430 msgstr "Дуплирана забелешка."
8432 msgid "Couldn't insert new subscription."
8433 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
8435 msgid "Your profile"
8436 msgstr "Профил на група"
8444 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8446 msgid "Tags in %s's notices"
8447 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8449 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8453 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8458 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8463 msgctxt "plugin-description"
8464 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8465 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8468 msgstr "Нагодувања за СМС"
8470 msgid "Change your personal settings"
8471 msgstr "Измена на лични поставки"
8473 msgid "Site configuration"
8474 msgstr "Поставки на мреж. место"
8479 msgid "Logout from the site"
8482 msgid "Login to the site"
8488 msgid "Search the site"
8489 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8491 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8492 #. TRANS: Label for user statistics.
8493 msgid "Subscriptions"
8496 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8497 msgid "All subscriptions"
8498 msgstr "Сите претплати"
8500 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8501 #. TRANS: Label for user statistics.
8503 msgstr "Претплатници"
8505 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8506 msgid "All subscribers"
8507 msgstr "Сите претплатници"
8509 #. TRANS: Label for user statistics.
8511 msgstr "Кориснички ID"
8513 #. TRANS: Label for user statistics.
8514 msgid "Member since"
8517 #. TRANS: Label for user statistics.
8518 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8522 #. TRANS: Label for user statistics.
8523 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8524 msgid "Daily average"
8525 msgstr "Дневен просек"
8527 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8531 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8532 msgid "Unimplemented method."
8533 msgstr "Неимплементиран метод."
8536 msgstr "Кориснички групи"
8539 msgstr "Скорешни ознаки"
8547 msgid "No return-to arguments."
8548 msgstr "Нема return-to аргументи."
8550 msgid "Repeat this notice?"
8551 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8556 msgid "Repeat this notice"
8557 msgstr "Повтори ја забелешкава"
8560 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8561 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8563 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8564 msgid "Page not found."
8565 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8570 msgid "Sandbox this user"
8571 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8573 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8575 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8577 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8578 #. TRANS: for searching can be entered.
8580 msgstr "Клучен збор"
8582 #. TRANS: Button text for searching site.
8590 msgid "Find people on this site"
8591 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8593 msgid "Find content of notices"
8594 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8596 msgid "Find groups on this site"
8597 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8599 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8603 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8607 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8615 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8619 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8621 msgstr "Изворен код"
8623 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8627 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8628 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8632 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8636 msgid "Untitled section"
8637 msgstr "Заглавие без наслов"
8642 msgid "Change your profile settings"
8643 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8645 msgid "Upload an avatar"
8646 msgstr "Подигни аватар"
8648 msgid "Change your password"
8649 msgstr "Смени лозинка"
8651 msgid "Change email handling"
8652 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8654 msgid "Design your profile"
8655 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8660 msgid "URL shorteners"
8661 msgstr "Скратувачи на URL"
8663 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8664 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
8666 msgid "Updates by SMS"
8667 msgstr "Подновувања по СМС"
8672 msgid "Authorized connected applications"
8673 msgstr "Овластени поврзани програми"
8678 msgid "Silence this user"
8679 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8681 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8687 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8690 msgid "Subscriptions"
8693 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8694 #. TRANS: %s is a user nickname.
8695 #, fuzzy, php-format
8696 msgid "People %s subscribes to."
8697 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
8699 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8703 msgstr "Претплатници"
8705 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8706 #. TRANS: %s is a user nickname.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgid "People subscribed to %s."
8709 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
8711 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8712 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "Pending (%d)"
8715 msgstr "Член во исчекување (%d)"
8717 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8719 msgid "Approve pending subscription requests."
8722 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8728 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8729 #. TRANS: %s is a user nickname.
8730 #, fuzzy, php-format
8731 msgid "Groups %s is a member of."
8732 msgstr "Групи кадешто членува %s"
8734 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8740 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8741 #. TRANS: %s is a user nickname.
8742 #, fuzzy, php-format
8743 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8744 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
8746 msgid "Subscribe to this user"
8747 msgstr "Претплати се на корисников"
8750 msgstr "Претплати се"
8752 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8753 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8755 msgid "People Tagcloud as tagged"
8756 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8761 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8762 msgid "Invalid theme name."
8763 msgstr "Неважечко име за изгледот."
8765 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8767 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
8769 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8770 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8772 msgid "Failed saving theme."
8773 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8775 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8776 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8779 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8781 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8783 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
8785 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
8787 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8788 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8791 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8792 "digits, underscore, and minus sign."
8794 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8795 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8797 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8798 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8801 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8802 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8804 msgid "Error opening theme archive."
8805 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8807 #. TRANS: Header for Notices section.
8812 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8813 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8816 msgid_plural "Show all %d replies"
8817 msgstr[0] "Прикажи одговор"
8818 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
8820 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8825 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8829 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8830 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8833 msgid "%1$s and %2$s"
8834 msgstr "%1$s и %2$s"
8836 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8838 msgid "You have favored this notice."
8839 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
8843 msgid "One person has favored this notice."
8844 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8845 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
8846 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
8848 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8849 msgctxt "REPEATLIST"
8850 msgid "You have repeated this notice."
8851 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
8854 msgctxt "REPEATLIST"
8855 msgid "One person has repeated this notice."
8856 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8857 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
8858 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
8860 #. TRANS: Title for top posters section.
8862 msgstr "Најактивни објавувачи"
8864 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8869 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8870 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8872 msgid "My colleagues at %s"
8875 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8881 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8884 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
8886 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8891 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8894 msgstr "Извади од песочен режим"
8896 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8897 msgid "Unsandbox this user"
8898 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8900 #. TRANS: Title for unsilence form.
8902 msgstr "Тргни замолчување"
8904 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8905 msgid "Unsilence this user"
8906 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8908 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8909 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8910 msgid "Unsubscribe from this user"
8911 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8913 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8918 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8919 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8921 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8922 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8924 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8925 msgid "Not allowed to log in."
8926 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8929 msgid "a few seconds ago"
8930 msgstr "пред неколку секунди"
8932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8933 msgid "about a minute ago"
8934 msgstr "пред една минута"
8936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8938 msgid "about one minute ago"
8939 msgid_plural "about %d minutes ago"
8940 msgstr[0] "пред околу една минута"
8941 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8944 msgid "about an hour ago"
8945 msgstr "пред еден час"
8947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8949 msgid "about one hour ago"
8950 msgid_plural "about %d hours ago"
8951 msgstr[0] "пред околу еден час"
8952 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8955 msgid "about a day ago"
8956 msgstr "пред еден ден"
8958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8960 msgid "about one day ago"
8961 msgid_plural "about %d days ago"
8962 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8963 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8966 msgid "about a month ago"
8967 msgstr "пред еден месец"
8969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8971 msgid "about one month ago"
8972 msgid_plural "about %d months ago"
8973 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8974 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8977 msgid "about a year ago"
8978 msgstr "пред една година"
8980 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8981 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8983 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8985 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8987 #. TRANS: Exception.
8988 msgid "Invalid XML."
8989 msgstr "Неважечки XML."
8991 #. TRANS: Exception.
8992 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8993 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8995 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8997 msgid "Getting backup from file '%s'."
8998 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9000 #~ msgid "Already repeated that notice."
9001 #~ msgstr "Забелешката е веќе повторена."
9003 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9004 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9005 #~ msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
9006 #~ msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
9008 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9009 #~ msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
9011 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9012 #~ msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
9014 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9015 #~ msgstr "%1$s, стр. %2$d"
9018 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9020 #~ "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
9021 #~ "мрежното место „%2$s“."
9023 #~ msgid "Invalid group join approval: not pending."
9024 #~ msgstr "Неважечко одобрение за членство: не е во исчекување."
9026 #~ msgid "Error repeating notice."
9027 #~ msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."