1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 10:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 10:33:08+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61969); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Само со покана"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Нема таква страница"
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
187 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
188 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
189 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
190 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
191 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
192 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
193 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
194 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
195 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
196 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
197 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
198 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
199 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API методот не е пронајден."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Овој метод бара POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Корисникот нема профил."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не може да се зачува профил."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
256 "неговата тековна конфигурација."
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Директни пораки од %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Директни пораки до %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Нема текст за пораката!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Примачот не е пронајден."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Неправилен прекар."
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групата не е пронајдена!"
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Веќе членувате во таа група."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Не членувате во оваа група."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Погрешен жетон."
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
561 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
562 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
571 #: lib/userprofile.php:131
575 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
576 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
580 #: actions/apioauthauthorize.php:328
584 #: actions/apioauthauthorize.php:334
588 #: actions/apioauthauthorize.php:351
589 msgid "Allow or deny access to your account information."
590 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
592 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
593 msgid "This method requires a POST or DELETE."
594 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
596 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
597 msgid "You may not delete another user's status."
598 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
600 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
601 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
602 msgid "No such notice."
603 msgstr "Нема таква забелешка."
605 #: actions/apistatusesretweet.php:83
606 msgid "Cannot repeat your own notice."
607 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
609 #: actions/apistatusesretweet.php:91
610 msgid "Already repeated that notice."
611 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
613 #: actions/apistatusesshow.php:138
614 msgid "Status deleted."
615 msgstr "Статусот е избришан."
617 #: actions/apistatusesshow.php:144
618 msgid "No status with that ID found."
619 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
621 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
622 #: lib/mailhandler.php:60
624 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
625 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
627 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgstr "Не е пронајдено"
631 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
638 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
639 msgid "Unsupported format."
640 msgstr "Неподдржан формат."
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
645 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
649 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
650 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
652 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
653 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
656 msgstr "Историја на %s"
658 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
659 #: actions/userrss.php:92
661 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
662 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
664 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
667 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
669 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
672 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
674 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
676 msgid "%s public timeline"
677 msgstr "Јавна историја на %s"
679 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
681 msgid "%s updates from everyone!"
682 msgstr "%s подновуввања од сите!"
684 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 msgid "Repeated to %s"
687 msgstr "Повторено за %s"
689 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
691 msgid "Repeats of %s"
692 msgstr "Повторувања на %s"
694 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 msgid "Notices tagged with %s"
697 msgstr "Забелешки означени со %s"
699 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
701 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
702 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
704 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgstr "Не е пронајдено."
708 #: actions/attachment.php:73
709 msgid "No such attachment."
710 msgstr "Нема таков прилог."
712 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
713 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
714 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
715 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
716 #: actions/showgroup.php:121
718 msgstr "Нема прекар."
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgstr "Нема големина."
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Погрешна големина."
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 #: actions/avatarsettings.php:78
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
738 "податотеката изнесува %s."
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Корисник без соодветен профил"
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:251
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Нагодувања на аватарот"
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Аватарот е подновен."
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Аватарот е избришан."
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgstr "Блокирај корисник"
802 #: actions/block.php:130
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
808 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
809 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
810 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
815 #: actions/groupblock.php:178
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Не го блокирај корисников"
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Блокирај го корисников"
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
838 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
839 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
840 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
841 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
842 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
843 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
844 msgid "No such group."
845 msgstr "Нема таква група."
847 #: actions/blockedfromgroup.php:90
849 msgid "%s blocked profiles"
850 msgstr "%s блокирани профили"
852 #: actions/blockedfromgroup.php:93
854 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
855 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
857 #: actions/blockedfromgroup.php:108
858 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
859 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
861 #: actions/blockedfromgroup.php:281
862 msgid "Unblock user from group"
863 msgstr "Одблокирај корисник од група"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
869 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
870 msgid "Unblock this user"
871 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
873 #: actions/bookmarklet.php:50
877 #: actions/confirmaddress.php:75
878 msgid "No confirmation code."
879 msgstr "Нема код за потврда."
881 #: actions/confirmaddress.php:80
882 msgid "Confirmation code not found."
883 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
885 #: actions/confirmaddress.php:85
886 msgid "That confirmation code is not for you!"
887 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
889 #: actions/confirmaddress.php:90
891 msgid "Unrecognized address type %s"
892 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
894 #: actions/confirmaddress.php:94
895 msgid "That address has already been confirmed."
896 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
898 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
899 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
900 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
901 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
902 #: actions/smssettings.php:420
903 msgid "Couldn't update user."
904 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
906 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
907 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
908 msgid "Couldn't delete email confirmation."
909 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
911 #: actions/confirmaddress.php:144
912 msgid "Confirm address"
913 msgstr "Потврди адреса"
915 #: actions/confirmaddress.php:159
917 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
918 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
920 #: actions/conversation.php:99
924 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
925 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
929 #: actions/deleteapplication.php:63
930 msgid "You must be logged in to delete an application."
931 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
933 #: actions/deleteapplication.php:71
934 msgid "Application not found."
935 msgstr "Програмот не е пронајден."
937 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
938 #: actions/showapplication.php:94
939 msgid "You are not the owner of this application."
940 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
942 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
943 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
944 #: lib/action.php:1195
945 msgid "There was a problem with your session token."
946 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
948 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
949 msgid "Delete application"
950 msgstr "Избриши програм"
952 #: actions/deleteapplication.php:149
954 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
955 "about the application from the database, including all existing user "
958 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
959 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
962 #: actions/deleteapplication.php:156
963 msgid "Do not delete this application"
964 msgstr "Не го бриши овој програм"
966 #: actions/deleteapplication.php:160
967 msgid "Delete this application"
968 msgstr "Избриши го програмов"
970 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
971 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
972 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
973 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
974 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
975 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
976 #: lib/settingsaction.php:72
977 msgid "Not logged in."
978 msgstr "Не сте најавени."
980 #: actions/deletenotice.php:71
981 msgid "Can't delete this notice."
982 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
984 #: actions/deletenotice.php:103
986 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
989 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
990 "постапката нема да може да се врати."
992 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
993 msgid "Delete notice"
994 msgstr "Бриши забелешка"
996 #: actions/deletenotice.php:144
997 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
998 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1000 #: actions/deletenotice.php:145
1001 msgid "Do not delete this notice"
1002 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1004 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1005 msgid "Delete this notice"
1006 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1008 #: actions/deleteuser.php:67
1009 msgid "You cannot delete users."
1010 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1012 #: actions/deleteuser.php:74
1013 msgid "You can only delete local users."
1014 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1016 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1018 msgstr "Бриши корисник"
1020 #: actions/deleteuser.php:135
1022 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1023 "the user from the database, without a backup."
1025 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1026 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1028 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1029 msgid "Delete this user"
1030 msgstr "Избриши овој корисник"
1032 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1033 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1037 #: actions/designadminpanel.php:73
1038 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1039 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1041 #: actions/designadminpanel.php:275
1042 msgid "Invalid logo URL."
1043 msgstr "Погрешен URL на лого."
1045 #: actions/designadminpanel.php:279
1047 msgid "Theme not available: %s"
1048 msgstr "Непосточка тема: %s"
1050 #: actions/designadminpanel.php:375
1052 msgstr "Промени лого"
1054 #: actions/designadminpanel.php:380
1056 msgstr "Лого на веб-страницата"
1058 #: actions/designadminpanel.php:387
1059 msgid "Change theme"
1060 msgstr "Промени тема"
1062 #: actions/designadminpanel.php:404
1064 msgstr "Тема на веб-страницата"
1066 #: actions/designadminpanel.php:405
1067 msgid "Theme for the site."
1068 msgstr "Тема за веб-страницата."
1070 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1071 msgid "Change background image"
1072 msgstr "Промена на слика на позадина"
1074 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1075 #: lib/designsettings.php:178
1079 #: actions/designadminpanel.php:427
1082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1085 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1086 "големина на податотеката е %1$s."
1088 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1092 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1096 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1097 msgid "Turn background image on or off."
1098 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1100 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1101 msgid "Tile background image"
1102 msgstr "Позадината во квадрати"
1104 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1105 msgid "Change colours"
1106 msgstr "Промена на бои"
1108 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1112 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1114 msgstr "Странична лента"
1116 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1120 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1124 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1125 msgid "Use defaults"
1126 msgstr "Користи по основно"
1128 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1129 msgid "Restore default designs"
1130 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1132 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1133 msgid "Reset back to default"
1134 msgstr "Врати по основно"
1136 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1138 msgstr "Зачувај изглед"
1140 #: actions/disfavor.php:81
1141 msgid "This notice is not a favorite!"
1142 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1144 #: actions/disfavor.php:94
1145 msgid "Add to favorites"
1146 msgstr "Додај во омилени"
1148 #: actions/doc.php:158
1150 msgid "No such document \"%s\""
1151 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1153 #: actions/editapplication.php:54
1154 msgid "Edit Application"
1155 msgstr "Уреди програм"
1157 #: actions/editapplication.php:66
1158 msgid "You must be logged in to edit an application."
1159 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1161 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1162 #: actions/showapplication.php:87
1163 msgid "No such application."
1164 msgstr "Нема таков програм."
1166 #: actions/editapplication.php:161
1167 msgid "Use this form to edit your application."
1168 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1170 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1171 msgid "Name is required."
1174 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1175 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1176 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1178 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1179 msgid "Name already in use. Try another one."
1180 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1182 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1183 msgid "Description is required."
1184 msgstr "Треба опис."
1186 #: actions/editapplication.php:194
1187 msgid "Source URL is too long."
1188 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1190 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1191 msgid "Source URL is not valid."
1192 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1194 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1195 msgid "Organization is required."
1196 msgstr "Треба организација."
1198 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1199 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1200 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1202 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1203 msgid "Organization homepage is required."
1204 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1206 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1207 msgid "Callback is too long."
1208 msgstr "Повикувањето е предолго."
1210 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1211 msgid "Callback URL is not valid."
1212 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1214 #: actions/editapplication.php:258
1215 msgid "Could not update application."
1216 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1218 #: actions/editgroup.php:56
1220 msgid "Edit %s group"
1221 msgstr "Уреди ја групата %s"
1223 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1224 msgid "You must be logged in to create a group."
1225 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1227 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1228 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1229 msgid "You must be an admin to edit the group."
1230 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1232 #: actions/editgroup.php:154
1233 msgid "Use this form to edit the group."
1234 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1236 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1238 msgid "description is too long (max %d chars)."
1239 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1241 #: actions/editgroup.php:253
1242 msgid "Could not update group."
1243 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1245 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1246 msgid "Could not create aliases."
1247 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1249 #: actions/editgroup.php:269
1250 msgid "Options saved."
1251 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1253 #: actions/emailsettings.php:60
1254 msgid "Email settings"
1255 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1257 #: actions/emailsettings.php:71
1259 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1260 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1262 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1263 #: actions/smssettings.php:104
1267 #: actions/emailsettings.php:105
1268 msgid "Current confirmed email address."
1269 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1271 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1272 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1273 #: actions/smssettings.php:158
1277 #: actions/emailsettings.php:113
1279 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1280 "a message with further instructions."
1282 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1283 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1285 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1286 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1287 #: lib/applicationeditform.php:332
1291 #: actions/emailsettings.php:121
1292 msgid "Email address"
1293 msgstr "Е-поштенска адреса"
1295 #: actions/emailsettings.php:123
1296 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1297 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1299 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1300 #: actions/smssettings.php:145
1304 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1305 msgid "Incoming email"
1306 msgstr "Приемна пошта"
1308 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1309 msgid "Send email to this address to post new notices."
1310 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1312 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1313 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1315 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1317 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1321 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1322 #: actions/smssettings.php:169
1326 #: actions/emailsettings.php:158
1327 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1328 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1330 #: actions/emailsettings.php:163
1331 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1332 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1334 #: actions/emailsettings.php:169
1335 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1336 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1338 #: actions/emailsettings.php:174
1339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1340 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1342 #: actions/emailsettings.php:179
1343 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1345 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1348 #: actions/emailsettings.php:185
1349 msgid "I want to post notices by email."
1350 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1352 #: actions/emailsettings.php:191
1353 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1354 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1356 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1357 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1358 msgid "Preferences saved."
1359 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1361 #: actions/emailsettings.php:320
1362 msgid "No email address."
1363 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1365 #: actions/emailsettings.php:327
1366 msgid "Cannot normalize that email address"
1367 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1369 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1370 #: actions/siteadminpanel.php:143
1371 msgid "Not a valid email address."
1372 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1374 #: actions/emailsettings.php:334
1375 msgid "That is already your email address."
1376 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1378 #: actions/emailsettings.php:337
1379 msgid "That email address already belongs to another user."
1380 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1382 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1383 #: actions/smssettings.php:337
1384 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1385 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1387 #: actions/emailsettings.php:359
1389 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1390 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1392 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1393 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1394 "напатствијата за негово користење."
1396 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1397 #: actions/smssettings.php:370
1398 msgid "No pending confirmation to cancel."
1399 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1401 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1402 msgid "That is the wrong IM address."
1403 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1405 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1406 #: actions/smssettings.php:386
1407 msgid "Confirmation cancelled."
1408 msgstr "Потврдата е откажана"
1410 #: actions/emailsettings.php:413
1411 msgid "That is not your email address."
1412 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1414 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1415 #: actions/smssettings.php:425
1416 msgid "The address was removed."
1417 msgstr "Адресата е отстранета."
1419 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1420 msgid "No incoming email address."
1421 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1423 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1424 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1425 msgid "Couldn't update user record."
1426 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1428 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1429 msgid "Incoming email address removed."
1430 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1432 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1433 msgid "New incoming email address added."
1434 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1436 #: actions/favor.php:79
1437 msgid "This notice is already a favorite!"
1438 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1440 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1441 msgid "Disfavor favorite"
1442 msgstr "Тргни од омилени"
1444 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1445 #: lib/publicgroupnav.php:93
1446 msgid "Popular notices"
1447 msgstr "Популарни забелешки"
1449 #: actions/favorited.php:67
1451 msgid "Popular notices, page %d"
1452 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1454 #: actions/favorited.php:79
1455 msgid "The most popular notices on the site right now."
1456 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1458 #: actions/favorited.php:150
1459 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1461 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1464 #: actions/favorited.php:153
1466 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1467 "next to any notice you like."
1469 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1470 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1472 #: actions/favorited.php:156
1475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1476 "notice to your favorites!"
1478 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1479 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1481 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1482 #: lib/personalgroupnav.php:115
1484 msgid "%s's favorite notices"
1485 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1487 #: actions/favoritesrss.php:115
1489 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1490 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1492 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1493 #: lib/publicgroupnav.php:89
1494 msgid "Featured users"
1495 msgstr "Избрани корисници"
1497 #: actions/featured.php:71
1499 msgid "Featured users, page %d"
1500 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1502 #: actions/featured.php:99
1504 msgid "A selection of some great users on %s"
1505 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1507 #: actions/file.php:34
1508 msgid "No notice ID."
1509 msgstr "Нема ID за белешка."
1511 #: actions/file.php:38
1513 msgstr "Нема забелешка."
1515 #: actions/file.php:42
1516 msgid "No attachments."
1517 msgstr "Нема прилози."
1519 #: actions/file.php:51
1520 msgid "No uploaded attachments."
1521 msgstr "Нема подигнато прилози."
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1524 msgid "Not expecting this response!"
1525 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1528 msgid "User being listened to does not exist."
1529 msgstr "Следениот корисник не постои."
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1532 msgid "You can use the local subscription!"
1533 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1536 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1537 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1540 msgid "You are not authorized."
1541 msgstr "Не сте авторизирани."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1544 msgid "Could not convert request token to access token."
1545 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1548 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1549 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1552 msgid "Error updating remote profile"
1553 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1555 #: actions/getfile.php:79
1556 msgid "No such file."
1557 msgstr "Нема таква податотека."
1559 #: actions/getfile.php:83
1560 msgid "Cannot read file."
1561 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1563 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1564 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1565 #: lib/profileformaction.php:70
1566 msgid "No profile specified."
1567 msgstr "Нема назначено профил."
1569 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1570 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1571 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1572 msgid "No profile with that ID."
1573 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1575 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1576 #: actions/makeadmin.php:81
1577 msgid "No group specified."
1578 msgstr "Нема назначено група."
1580 #: actions/groupblock.php:91
1581 msgid "Only an admin can block group members."
1582 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1584 #: actions/groupblock.php:95
1585 msgid "User is already blocked from group."
1586 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1588 #: actions/groupblock.php:100
1589 msgid "User is not a member of group."
1590 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1592 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1593 msgid "Block user from group"
1594 msgstr "Блокирај корисник од група"
1596 #: actions/groupblock.php:162
1599 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1600 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1601 "the group in the future."
1603 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1604 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1605 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1607 #: actions/groupblock.php:178
1608 msgid "Do not block this user from this group"
1609 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1611 #: actions/groupblock.php:179
1612 msgid "Block this user from this group"
1613 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1615 #: actions/groupblock.php:196
1616 msgid "Database error blocking user from group."
1618 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1621 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1625 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1626 msgid "You must be logged in to edit a group."
1627 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1630 msgid "Group design"
1631 msgstr "Изглед на групата"
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1635 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1636 "palette of your choice."
1638 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1641 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1642 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1643 msgid "Couldn't update your design."
1644 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1647 msgid "Design preferences saved."
1648 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1650 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1652 msgstr "Лого на групата"
1654 #: actions/grouplogo.php:150
1657 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1659 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1660 "големина на податотеката е %s."
1662 #: actions/grouplogo.php:178
1663 msgid "User without matching profile."
1664 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1666 #: actions/grouplogo.php:362
1667 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1668 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1670 #: actions/grouplogo.php:396
1671 msgid "Logo updated."
1672 msgstr "Логото е подновено."
1674 #: actions/grouplogo.php:398
1675 msgid "Failed updating logo."
1676 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1678 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1680 msgid "%s group members"
1681 msgstr "Членови на групата %s"
1683 #: actions/groupmembers.php:96
1685 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1686 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1688 #: actions/groupmembers.php:111
1689 msgid "A list of the users in this group."
1690 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1692 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1694 msgstr "Администратор"
1696 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1700 #: actions/groupmembers.php:441
1701 msgid "Make user an admin of the group"
1702 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1704 #: actions/groupmembers.php:473
1706 msgstr "Направи го/ја администратор"
1708 #: actions/groupmembers.php:473
1709 msgid "Make this user an admin"
1710 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1712 #: actions/grouprss.php:133
1714 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1715 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1717 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1718 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1722 #: actions/groups.php:64
1724 msgid "Groups, page %d"
1725 msgstr "Групи, стр. %d"
1727 #: actions/groups.php:90
1730 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1731 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1732 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1733 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1736 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1737 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1738 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1739 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1740 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1741 "action.newgroup%%%%)"
1743 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1744 msgid "Create a new group"
1745 msgstr "Создај нова група"
1747 #: actions/groupsearch.php:52
1750 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1753 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1754 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1756 #: actions/groupsearch.php:58
1757 msgid "Group search"
1758 msgstr "Пребарување на групи"
1760 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1761 #: actions/peoplesearch.php:83
1763 msgstr "Нема резултати."
1765 #: actions/groupsearch.php:82
1768 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1769 "newgroup%%) yourself."
1771 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1772 "action.newgroup%%) самите."
1774 #: actions/groupsearch.php:85
1777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1778 "action.newgroup%%) yourself!"
1780 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1781 "група](%%action.newgroup%%)!"
1783 #: actions/groupunblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can unblock group members."
1785 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1787 #: actions/groupunblock.php:95
1788 msgid "User is not blocked from group."
1789 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1791 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1792 msgid "Error removing the block."
1793 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1795 #: actions/imsettings.php:59
1797 msgstr "Нагодувања за IM"
1799 #: actions/imsettings.php:70
1802 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1803 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1805 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1808 #: actions/imsettings.php:89
1809 msgid "IM is not available."
1810 msgstr "IM е недостапно."
1812 #: actions/imsettings.php:106
1813 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1814 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1816 #: actions/imsettings.php:114
1819 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1820 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1822 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1823 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1826 #: actions/imsettings.php:124
1830 #: actions/imsettings.php:126
1833 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1834 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1836 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1837 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1839 #: actions/imsettings.php:143
1840 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1841 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1843 #: actions/imsettings.php:148
1844 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1845 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1847 #: actions/imsettings.php:153
1848 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1850 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1852 #: actions/imsettings.php:159
1853 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1854 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1856 #: actions/imsettings.php:285
1857 msgid "No Jabber ID."
1858 msgstr "Нема JabberID."
1860 #: actions/imsettings.php:292
1861 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1862 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1864 #: actions/imsettings.php:296
1865 msgid "Not a valid Jabber ID"
1866 msgstr "Неправилен JabberID"
1868 #: actions/imsettings.php:299
1869 msgid "That is already your Jabber ID."
1870 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1872 #: actions/imsettings.php:302
1873 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1874 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1876 #: actions/imsettings.php:327
1879 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1880 "s for sending messages to you."
1882 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1883 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1885 #: actions/imsettings.php:387
1886 msgid "That is not your Jabber ID."
1887 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1889 #: actions/inbox.php:59
1891 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1892 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1894 #: actions/inbox.php:62
1896 msgid "Inbox for %s"
1897 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1899 #: actions/inbox.php:115
1900 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1902 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1905 #: actions/invite.php:39
1906 msgid "Invites have been disabled."
1907 msgstr "Поканите се оневозможени."
1909 #: actions/invite.php:41
1911 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1913 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1915 #: actions/invite.php:72
1917 msgid "Invalid email address: %s"
1918 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1920 #: actions/invite.php:110
1921 msgid "Invitation(s) sent"
1922 msgstr "Пораките се испратени"
1924 #: actions/invite.php:112
1925 msgid "Invite new users"
1926 msgstr "Покани нови корисници"
1928 #: actions/invite.php:128
1929 msgid "You are already subscribed to these users:"
1930 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1932 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1935 msgstr "%1$s (%2$s)"
1937 #: actions/invite.php:136
1939 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1940 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1942 #: actions/invite.php:144
1943 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1944 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1946 #: actions/invite.php:150
1948 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1949 "on the site. Thanks for growing the community!"
1951 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1952 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1953 "помош со проширувањето на заедницата!"
1955 #: actions/invite.php:162
1957 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1959 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1962 #: actions/invite.php:187
1963 msgid "Email addresses"
1964 msgstr "Е-поштенски адреси"
1966 #: actions/invite.php:189
1967 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1968 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1970 #: actions/invite.php:192
1971 msgid "Personal message"
1972 msgstr "Лична порака"
1974 #: actions/invite.php:194
1975 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1976 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1978 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1982 #: actions/invite.php:226
1984 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1985 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1987 #: actions/invite.php:228
1990 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1992 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1993 "you know and people who interest you.\n"
1995 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1996 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1997 "share your interests.\n"
2003 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2007 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2012 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2017 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2019 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2020 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2022 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2023 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2024 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2030 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2034 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2035 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2039 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2044 #: actions/joingroup.php:60
2045 msgid "You must be logged in to join a group."
2046 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2048 #: actions/joingroup.php:131
2050 msgid "%1$s joined group %2$s"
2051 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2053 #: actions/leavegroup.php:60
2054 msgid "You must be logged in to leave a group."
2055 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2057 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2058 msgid "You are not a member of that group."
2059 msgstr "Не членувате во таа група."
2061 #: actions/leavegroup.php:127
2063 msgid "%1$s left group %2$s"
2064 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2066 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2067 msgid "Already logged in."
2068 msgstr "Веќе сте најавени."
2070 #: actions/login.php:126
2071 msgid "Incorrect username or password."
2072 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2074 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2075 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2076 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2078 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2079 #: lib/logingroupnav.php:79
2083 #: actions/login.php:227
2084 msgid "Login to site"
2085 msgstr "Најавете се"
2087 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2089 msgstr "Запамети ме"
2091 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2092 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2094 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2096 #: actions/login.php:247
2097 msgid "Lost or forgotten password?"
2098 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2100 #: actions/login.php:266
2102 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2103 "changing your settings."
2105 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2106 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2108 #: actions/login.php:270
2111 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2112 "(%%action.register%%) a new account."
2114 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2115 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2117 #: actions/makeadmin.php:91
2118 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2119 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2121 #: actions/makeadmin.php:95
2123 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2124 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2126 #: actions/makeadmin.php:132
2128 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2129 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2131 #: actions/makeadmin.php:145
2133 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2134 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2136 #: actions/microsummary.php:69
2137 msgid "No current status"
2138 msgstr "Нема тековен статус"
2140 #: actions/newapplication.php:52
2141 msgid "New Application"
2142 msgstr "Нов програм"
2144 #: actions/newapplication.php:64
2145 msgid "You must be logged in to register an application."
2146 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2148 #: actions/newapplication.php:143
2149 msgid "Use this form to register a new application."
2150 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2152 #: actions/newapplication.php:176
2153 msgid "Source URL is required."
2154 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2156 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2157 msgid "Could not create application."
2158 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2160 #: actions/newgroup.php:53
2164 #: actions/newgroup.php:110
2165 msgid "Use this form to create a new group."
2166 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2168 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2170 msgstr "Нова порака"
2172 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2173 msgid "You can't send a message to this user."
2174 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2176 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2177 #: lib/command.php:475
2179 msgstr "Нема содржина!"
2181 #: actions/newmessage.php:158
2182 msgid "No recipient specified."
2183 msgstr "Нема назначено примач."
2185 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2187 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2189 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2192 #: actions/newmessage.php:181
2193 msgid "Message sent"
2194 msgstr "Пораката е испратена"
2196 #: actions/newmessage.php:185
2198 msgid "Direct message to %s sent."
2199 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2201 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2203 msgstr "Ajax-грешка"
2205 #: actions/newnotice.php:69
2207 msgstr "Ново забелешка"
2209 #: actions/newnotice.php:211
2210 msgid "Notice posted"
2211 msgstr "Забелешката е објавена"
2213 #: actions/noticesearch.php:68
2216 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2217 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2219 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2220 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2222 #: actions/noticesearch.php:78
2224 msgstr "Текстуално пребарување"
2226 #: actions/noticesearch.php:91
2228 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2229 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2231 #: actions/noticesearch.php:121
2234 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2235 "status_textarea=%s)!"
2237 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2238 "status_textarea=%s)!"
2240 #: actions/noticesearch.php:124
2243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2244 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2246 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2247 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2250 #: actions/noticesearchrss.php:96
2252 msgid "Updates with \"%s\""
2253 msgstr "Подновувања со „%s“"
2255 #: actions/noticesearchrss.php:98
2257 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2258 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2260 #: actions/nudge.php:85
2262 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2264 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2265 "поставено своја е-пошта."
2267 #: actions/nudge.php:94
2269 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2271 #: actions/nudge.php:97
2273 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2275 #: actions/oauthappssettings.php:59
2276 msgid "You must be logged in to list your applications."
2277 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2279 #: actions/oauthappssettings.php:74
2280 msgid "OAuth applications"
2281 msgstr "OAuth програми"
2283 #: actions/oauthappssettings.php:85
2284 msgid "Applications you have registered"
2285 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2287 #: actions/oauthappssettings.php:135
2289 msgid "You have not registered any applications yet."
2290 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2293 msgid "Connected applications"
2294 msgstr "Поврзани програми"
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2297 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2298 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2301 msgid "You are not a user of that application."
2302 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2305 msgid "Unable to revoke access for app: "
2306 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2310 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2311 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2314 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2316 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2318 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2319 msgid "Notice has no profile"
2320 msgstr "Забелешката нема профил"
2322 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2324 msgid "%1$s's status on %2$s"
2325 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2327 #: actions/oembed.php:157
2328 msgid "content type "
2329 msgstr "тип на содржини "
2331 #: actions/oembed.php:160
2335 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2336 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2337 msgid "Not a supported data format."
2338 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2340 #: actions/opensearch.php:64
2341 msgid "People Search"
2342 msgstr "Пребарување на луѓе"
2344 #: actions/opensearch.php:67
2345 msgid "Notice Search"
2346 msgstr "Пребарување на забелешки"
2348 #: actions/othersettings.php:60
2349 msgid "Other settings"
2350 msgstr "Други нагодувања"
2352 #: actions/othersettings.php:71
2353 msgid "Manage various other options."
2354 msgstr "Раководење со разни други можности."
2356 #: actions/othersettings.php:108
2357 msgid " (free service)"
2358 msgstr "(бесплатна услуга)"
2360 #: actions/othersettings.php:116
2361 msgid "Shorten URLs with"
2362 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2364 #: actions/othersettings.php:117
2365 msgid "Automatic shortening service to use."
2366 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2368 #: actions/othersettings.php:122
2369 msgid "View profile designs"
2370 msgstr "Види изгледи на профилот"
2372 #: actions/othersettings.php:123
2373 msgid "Show or hide profile designs."
2374 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2376 #: actions/othersettings.php:153
2377 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2378 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2380 #: actions/otp.php:69
2381 msgid "No user ID specified."
2382 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2384 #: actions/otp.php:83
2385 msgid "No login token specified."
2386 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2388 #: actions/otp.php:90
2389 msgid "No login token requested."
2390 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2392 #: actions/otp.php:95
2393 msgid "Invalid login token specified."
2394 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2396 #: actions/otp.php:104
2397 msgid "Login token expired."
2398 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2400 #: actions/outbox.php:58
2402 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2403 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2405 #: actions/outbox.php:61
2407 msgid "Outbox for %s"
2408 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2410 #: actions/outbox.php:116
2411 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2413 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2416 #: actions/passwordsettings.php:58
2417 msgid "Change password"
2418 msgstr "Промени ја лозинката"
2420 #: actions/passwordsettings.php:69
2421 msgid "Change your password."
2422 msgstr "Променете си ја лозинката."
2424 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2425 msgid "Password change"
2426 msgstr "Промена на лозинка"
2428 #: actions/passwordsettings.php:104
2429 msgid "Old password"
2430 msgstr "Стара лозинка"
2432 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2433 msgid "New password"
2434 msgstr "Нова лозинка"
2436 #: actions/passwordsettings.php:109
2437 msgid "6 or more characters"
2438 msgstr "6 или повеќе знаци"
2440 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2441 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2445 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2446 msgid "Same as password above"
2447 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2449 #: actions/passwordsettings.php:117
2453 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2454 msgid "Password must be 6 or more characters."
2455 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2457 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2458 msgid "Passwords don't match."
2459 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2461 #: actions/passwordsettings.php:165
2462 msgid "Incorrect old password"
2463 msgstr "Неточна стара лозинка"
2465 #: actions/passwordsettings.php:181
2466 msgid "Error saving user; invalid."
2467 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2469 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2470 msgid "Can't save new password."
2471 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2473 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2474 msgid "Password saved."
2475 msgstr "Лозинката е зачувана."
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2482 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2483 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2487 msgid "Theme directory not readable: %s"
2488 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2492 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2493 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2497 msgid "Background directory not writable: %s"
2498 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2502 msgid "Locales directory not readable: %s"
2503 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2506 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2507 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2510 #: lib/adminpanelaction.php:311
2512 msgstr "Веб-страница"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2519 msgid "Site's server hostname."
2520 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2528 msgstr "Патека на веб-страницата"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2531 msgid "Path to locales"
2532 msgstr "Патека до локалите"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2535 msgid "Directory path to locales"
2536 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2540 msgstr "Интересни URL-адреси"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2543 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2544 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2551 msgid "Theme server"
2552 msgstr "Сервер на темата"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2556 msgstr "Патека до темата"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2559 msgid "Theme directory"
2560 msgstr "Директориум на темата"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2567 msgid "Avatar server"
2568 msgstr "Сервер на аватарот"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2572 msgstr "Патека на аватарот"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2575 msgid "Avatar directory"
2576 msgstr "Директориум на аватарот"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2583 msgid "Background server"
2584 msgstr "Сервер на позаднината"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2587 msgid "Background path"
2588 msgstr "Патека до позадината"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2591 msgid "Background directory"
2592 msgstr "Директориум на позадината"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2612 msgstr "Користи SSL"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2615 msgid "When to use SSL"
2616 msgstr "Кога се користи SSL"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2623 msgid "Server to direct SSL requests to"
2624 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2628 msgstr "Зачувај патеки"
2630 #: actions/peoplesearch.php:52
2633 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2636 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2637 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2640 #: actions/peoplesearch.php:58
2641 msgid "People search"
2642 msgstr "Пребарување на луѓе"
2644 #: actions/peopletag.php:70
2646 msgid "Not a valid people tag: %s"
2647 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2649 #: actions/peopletag.php:144
2651 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2652 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2654 #: actions/postnotice.php:84
2655 msgid "Invalid notice content"
2656 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2658 #: actions/postnotice.php:90
2660 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2662 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2663 "страницата „%2$s“."
2665 #: actions/profilesettings.php:60
2666 msgid "Profile settings"
2667 msgstr "Нагодувања на профилот"
2669 #: actions/profilesettings.php:71
2671 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2673 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2676 #: actions/profilesettings.php:99
2677 msgid "Profile information"
2678 msgstr "Информации за профил"
2680 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2681 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2682 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2684 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2685 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2686 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2690 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2691 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2693 msgstr "Домашна страница"
2695 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2696 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2697 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2699 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2701 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2702 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2704 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2705 msgid "Describe yourself and your interests"
2706 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2708 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2712 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2713 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2714 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2715 #: lib/userprofile.php:164
2719 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2720 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2721 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2723 #: actions/profilesettings.php:138
2724 msgid "Share my current location when posting notices"
2725 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2727 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2728 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2729 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2733 #: actions/profilesettings.php:147
2735 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2737 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2740 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2744 #: actions/profilesettings.php:152
2745 msgid "Preferred language"
2746 msgstr "Претпочитан јазик"
2748 #: actions/profilesettings.php:161
2750 msgstr "Часовна зона"
2752 #: actions/profilesettings.php:162
2753 msgid "What timezone are you normally in?"
2754 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2756 #: actions/profilesettings.php:167
2758 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2760 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2763 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2765 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2766 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2768 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2769 msgid "Timezone not selected."
2770 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2772 #: actions/profilesettings.php:241
2773 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2774 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2776 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2778 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2779 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2781 #: actions/profilesettings.php:302
2782 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2783 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2785 #: actions/profilesettings.php:359
2786 msgid "Couldn't save location prefs."
2787 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2789 #: actions/profilesettings.php:371
2790 msgid "Couldn't save profile."
2791 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2793 #: actions/profilesettings.php:379
2794 msgid "Couldn't save tags."
2795 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2797 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2798 msgid "Settings saved."
2799 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2801 #: actions/public.php:83
2803 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2804 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2806 #: actions/public.php:92
2807 msgid "Could not retrieve public stream."
2808 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2810 #: actions/public.php:129
2812 msgid "Public timeline, page %d"
2813 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2815 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2816 msgid "Public timeline"
2817 msgstr "Јавна историја"
2819 #: actions/public.php:159
2820 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2821 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2823 #: actions/public.php:163
2824 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2825 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2827 #: actions/public.php:167
2828 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2829 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2831 #: actions/public.php:187
2834 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2837 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2839 #: actions/public.php:190
2840 msgid "Be the first to post!"
2841 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2843 #: actions/public.php:194
2846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2848 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2851 #: actions/public.php:241
2854 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2855 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2856 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2857 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2859 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2860 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2861 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2862 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2863 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2865 #: actions/public.php:246
2868 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2869 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2872 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2873 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2874 "(http://status.net/)."
2876 #: actions/publictagcloud.php:57
2877 msgid "Public tag cloud"
2878 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2880 #: actions/publictagcloud.php:63
2882 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2883 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2885 #: actions/publictagcloud.php:69
2887 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2888 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2890 #: actions/publictagcloud.php:72
2891 msgid "Be the first to post one!"
2892 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2894 #: actions/publictagcloud.php:75
2897 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2900 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2903 #: actions/publictagcloud.php:131
2905 msgstr "Облак од ознаки"
2907 #: actions/recoverpassword.php:36
2908 msgid "You are already logged in!"
2909 msgstr "Веќе сте најавени!"
2911 #: actions/recoverpassword.php:62
2912 msgid "No such recovery code."
2913 msgstr "Нема таков код за спасување."
2915 #: actions/recoverpassword.php:66
2916 msgid "Not a recovery code."
2917 msgstr "Ова не е код за спасување."
2919 #: actions/recoverpassword.php:73
2920 msgid "Recovery code for unknown user."
2921 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2923 #: actions/recoverpassword.php:86
2924 msgid "Error with confirmation code."
2925 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2927 #: actions/recoverpassword.php:97
2928 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2929 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2931 #: actions/recoverpassword.php:111
2932 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2933 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2935 #: actions/recoverpassword.php:152
2937 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2938 "the email address you have stored in your account."
2940 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2941 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2943 #: actions/recoverpassword.php:158
2944 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2945 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2947 #: actions/recoverpassword.php:188
2948 msgid "Password recovery"
2949 msgstr "Враќање на лозинката"
2951 #: actions/recoverpassword.php:191
2952 msgid "Nickname or email address"
2953 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2955 #: actions/recoverpassword.php:193
2956 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2958 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2961 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2965 #: actions/recoverpassword.php:208
2966 msgid "Reset password"
2967 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2969 #: actions/recoverpassword.php:209
2970 msgid "Recover password"
2971 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2973 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2974 msgid "Password recovery requested"
2975 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2977 #: actions/recoverpassword.php:213
2978 msgid "Unknown action"
2979 msgstr "Непознато дејство"
2981 #: actions/recoverpassword.php:236
2982 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2983 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2985 #: actions/recoverpassword.php:243
2987 msgstr "Врати одново"
2989 #: actions/recoverpassword.php:252
2990 msgid "Enter a nickname or email address."
2991 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2993 #: actions/recoverpassword.php:272
2994 msgid "No user with that email address or username."
2995 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2997 #: actions/recoverpassword.php:287
2998 msgid "No registered email address for that user."
2999 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3001 #: actions/recoverpassword.php:301
3002 msgid "Error saving address confirmation."
3003 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3005 #: actions/recoverpassword.php:325
3007 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3008 "address registered to your account."
3010 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3011 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3013 #: actions/recoverpassword.php:344
3014 msgid "Unexpected password reset."
3015 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3017 #: actions/recoverpassword.php:352
3018 msgid "Password must be 6 chars or more."
3019 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3021 #: actions/recoverpassword.php:356
3022 msgid "Password and confirmation do not match."
3023 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3025 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3026 msgid "Error setting user."
3027 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3029 #: actions/recoverpassword.php:382
3030 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3031 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3033 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3034 msgid "Sorry, only invited people can register."
3035 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3037 #: actions/register.php:92
3038 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3039 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3041 #: actions/register.php:112
3042 msgid "Registration successful"
3043 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3045 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3046 #: lib/logingroupnav.php:85
3048 msgstr "Регистрирај се"
3050 #: actions/register.php:135
3051 msgid "Registration not allowed."
3052 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3054 #: actions/register.php:198
3055 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3056 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3058 #: actions/register.php:212
3059 msgid "Email address already exists."
3060 msgstr "Адресата веќе постои."
3062 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3063 msgid "Invalid username or password."
3064 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3066 #: actions/register.php:343
3068 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3069 "link up to friends and colleagues. "
3071 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3072 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3074 #: actions/register.php:425
3075 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3077 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3078 "Задолжително поле."
3080 #: actions/register.php:430
3081 msgid "6 or more characters. Required."
3082 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3084 #: actions/register.php:434
3085 msgid "Same as password above. Required."
3086 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3088 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3089 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3093 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3094 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3095 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3097 #: actions/register.php:450
3098 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3099 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3101 #: actions/register.php:494
3102 msgid "My text and files are available under "
3103 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3105 #: actions/register.php:496
3106 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3107 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3109 #: actions/register.php:497
3111 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3114 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3117 #: actions/register.php:538
3120 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3123 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3124 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3125 "notices through instant messages.\n"
3126 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3127 "share your interests. \n"
3128 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3129 "others more about you. \n"
3130 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3133 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3135 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3138 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3139 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3140 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3141 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3142 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3143 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3144 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3145 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3146 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3148 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3151 #: actions/register.php:562
3153 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3154 "to confirm your email address.)"
3156 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3157 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3159 #: actions/remotesubscribe.php:98
3162 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3163 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3164 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3166 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3167 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3168 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3169 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3171 #: actions/remotesubscribe.php:112
3172 msgid "Remote subscribe"
3173 msgstr "Оддалечена претплата"
3175 #: actions/remotesubscribe.php:124
3176 msgid "Subscribe to a remote user"
3177 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3179 #: actions/remotesubscribe.php:129
3180 msgid "User nickname"
3181 msgstr "Прекар на корисникот"
3183 #: actions/remotesubscribe.php:130
3184 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3185 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3187 #: actions/remotesubscribe.php:133
3189 msgstr "URL на профилот"
3191 #: actions/remotesubscribe.php:134
3192 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3193 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3195 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3196 #: lib/userprofile.php:365
3198 msgstr "Претплати се"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:159
3201 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3202 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:168
3205 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3207 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3210 #: actions/remotesubscribe.php:176
3211 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3212 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3214 #: actions/remotesubscribe.php:183
3215 msgid "Couldn’t get a request token."
3216 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3218 #: actions/repeat.php:57
3219 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3220 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3222 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3223 msgid "No notice specified."
3224 msgstr "Нема назначено забелешка."
3226 #: actions/repeat.php:76
3227 msgid "You can't repeat your own notice."
3228 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3230 #: actions/repeat.php:90
3231 msgid "You already repeated that notice."
3232 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3234 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3238 #: actions/repeat.php:119
3242 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3243 #: lib/personalgroupnav.php:105
3245 msgid "Replies to %s"
3246 msgstr "Одговори испратени до %s"
3248 #: actions/replies.php:127
3250 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3251 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3253 #: actions/replies.php:144
3255 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3256 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3258 #: actions/replies.php:151
3260 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3261 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3263 #: actions/replies.php:158
3265 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3266 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3268 #: actions/replies.php:198
3271 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3272 "notice to his attention yet."
3274 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3275 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3277 #: actions/replies.php:203
3280 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3281 "[join groups](%%action.groups%%)."
3283 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3284 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3286 #: actions/replies.php:205
3289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3290 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3292 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3293 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3295 #: actions/repliesrss.php:72
3297 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3298 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3300 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3304 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3305 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3306 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3308 #: actions/sandbox.php:72
3309 msgid "User is already sandboxed."
3310 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3313 #: lib/adminpanelaction.php:336
3317 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3318 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3319 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3322 msgid "Handle sessions"
3323 msgstr "Раководење со сесии"
3325 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3326 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3327 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3330 msgid "Session debugging"
3331 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3334 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3335 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3338 #: actions/useradminpanel.php:293
3339 msgid "Save site settings"
3340 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3342 #: actions/showapplication.php:82
3343 msgid "You must be logged in to view an application."
3344 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3346 #: actions/showapplication.php:157
3347 msgid "Application profile"
3348 msgstr "Профил на програмот"
3350 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3354 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3355 #: lib/applicationeditform.php:195
3359 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3360 msgid "Organization"
3361 msgstr "Организација"
3363 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3364 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3368 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3369 #: lib/profileaction.php:174
3373 #: actions/showapplication.php:203
3375 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3376 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3378 #: actions/showapplication.php:213
3379 msgid "Application actions"
3380 msgstr "Дејства на програмот"
3382 #: actions/showapplication.php:236
3383 msgid "Reset key & secret"
3384 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3386 #: actions/showapplication.php:261
3387 msgid "Application info"
3388 msgstr "Инфо за програмот"
3390 #: actions/showapplication.php:263
3391 msgid "Consumer key"
3392 msgstr "Потрошувачки клуч"
3394 #: actions/showapplication.php:268
3395 msgid "Consumer secret"
3396 msgstr "Потрошувачка тајна"
3398 #: actions/showapplication.php:273
3399 msgid "Request token URL"
3400 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3402 #: actions/showapplication.php:278
3403 msgid "Access token URL"
3404 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3406 #: actions/showapplication.php:283
3407 msgid "Authorize URL"
3410 #: actions/showapplication.php:288
3412 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3415 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3418 #: actions/showapplication.php:309
3420 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3421 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
3423 #: actions/showfavorites.php:79
3425 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3426 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3428 #: actions/showfavorites.php:132
3429 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3430 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3432 #: actions/showfavorites.php:170
3434 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3435 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3437 #: actions/showfavorites.php:177
3439 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3440 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3442 #: actions/showfavorites.php:184
3444 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3445 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3447 #: actions/showfavorites.php:205
3449 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3450 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3452 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3453 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3454 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3456 #: actions/showfavorites.php:207
3459 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3460 "they would add to their favorites :)"
3462 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3463 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3465 #: actions/showfavorites.php:211
3468 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3469 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3470 "would add to their favorites :)"
3472 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3473 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3474 "додал како омилено :)"
3476 #: actions/showfavorites.php:242
3477 msgid "This is a way to share what you like."
3478 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3480 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3485 #: actions/showgroup.php:84
3487 msgid "%1$s group, page %2$d"
3488 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3490 #: actions/showgroup.php:218
3491 msgid "Group profile"
3492 msgstr "Профил на група"
3494 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3495 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3499 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3500 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3504 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3508 #: actions/showgroup.php:293
3509 msgid "Group actions"
3510 msgstr "Групни дејства"
3512 #: actions/showgroup.php:328
3514 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3515 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3517 #: actions/showgroup.php:334
3519 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3520 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3522 #: actions/showgroup.php:340
3524 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3525 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3527 #: actions/showgroup.php:345
3529 msgid "FOAF for %s group"
3530 msgstr "FOAF за групата %s"
3532 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3536 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3537 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3538 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3542 #: actions/showgroup.php:392
3544 msgstr "Сите членови"
3546 #: actions/showgroup.php:432
3550 #: actions/showgroup.php:448
3553 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3554 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3555 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3556 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3557 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3559 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3560 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3561 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3562 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3563 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3564 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3566 #: actions/showgroup.php:454
3569 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3570 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3571 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3572 "their life and interests. "
3574 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3575 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3576 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3577 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3579 #: actions/showgroup.php:482
3581 msgstr "Администратори"
3583 #: actions/showmessage.php:81
3584 msgid "No such message."
3585 msgstr "Нема таква порака."
3587 #: actions/showmessage.php:98
3588 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3589 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3591 #: actions/showmessage.php:108
3593 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3594 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3596 #: actions/showmessage.php:113
3598 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3599 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3601 #: actions/shownotice.php:90
3602 msgid "Notice deleted."
3603 msgstr "Избришана забелешка"
3605 #: actions/showstream.php:73
3608 msgstr " означено со %s"
3610 #: actions/showstream.php:79
3612 msgid "%1$s, page %2$d"
3613 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3615 #: actions/showstream.php:122
3617 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3618 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3620 #: actions/showstream.php:129
3622 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3623 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3625 #: actions/showstream.php:136
3627 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3628 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3630 #: actions/showstream.php:143
3632 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3633 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3635 #: actions/showstream.php:148
3640 #: actions/showstream.php:200
3642 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3643 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3645 #: actions/showstream.php:205
3647 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3648 "would be a good time to start :)"
3650 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3651 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3653 #: actions/showstream.php:207
3656 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3657 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3659 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3660 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3662 #: actions/showstream.php:243
3665 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3668 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3670 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3671 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3672 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3673 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3674 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3676 #: actions/showstream.php:248
3679 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3680 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3681 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3683 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3684 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3685 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3687 #: actions/showstream.php:305
3689 msgid "Repeat of %s"
3690 msgstr "Повторувања на %s"
3692 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3693 msgid "You cannot silence users on this site."
3694 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3696 #: actions/silence.php:72
3697 msgid "User is already silenced."
3698 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3700 #: actions/siteadminpanel.php:69
3701 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3702 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3704 #: actions/siteadminpanel.php:132
3705 msgid "Site name must have non-zero length."
3706 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3708 #: actions/siteadminpanel.php:140
3709 msgid "You must have a valid contact email address."
3710 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3712 #: actions/siteadminpanel.php:158
3714 msgid "Unknown language \"%s\"."
3715 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3717 #: actions/siteadminpanel.php:165
3718 msgid "Invalid snapshot report URL."
3719 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3721 #: actions/siteadminpanel.php:171
3722 msgid "Invalid snapshot run value."
3723 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3725 #: actions/siteadminpanel.php:177
3726 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3727 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3729 #: actions/siteadminpanel.php:183
3730 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3731 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3733 #: actions/siteadminpanel.php:189
3734 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3735 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3737 #: actions/siteadminpanel.php:239
3741 #: actions/siteadminpanel.php:242
3743 msgstr "Име на веб-страницата"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:243
3746 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3747 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:247
3751 msgstr "Овозможено од"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:248
3754 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3756 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3759 #: actions/siteadminpanel.php:252
3760 msgid "Brought by URL"
3761 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3763 #: actions/siteadminpanel.php:253
3764 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3766 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3769 #: actions/siteadminpanel.php:257
3770 msgid "Contact email address for your site"
3771 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3773 #: actions/siteadminpanel.php:263
3777 #: actions/siteadminpanel.php:274
3778 msgid "Default timezone"
3779 msgstr "Основна часовна зона"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:275
3782 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3783 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3785 #: actions/siteadminpanel.php:281
3786 msgid "Default site language"
3787 msgstr "Основен јазик"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:289
3793 #: actions/siteadminpanel.php:292
3794 msgid "Randomly during Web hit"
3795 msgstr "По случајност во текот на посета"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:293
3798 msgid "In a scheduled job"
3799 msgstr "Во зададена задача"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:295
3802 msgid "Data snapshots"
3803 msgstr "Снимки од податоци"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:296
3806 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3807 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:301
3813 #: actions/siteadminpanel.php:302
3814 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3815 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:307
3819 msgstr "URL на извештајот"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:308
3822 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3823 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:315
3827 msgstr "Ограничувања"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:318
3831 msgstr "Ограничување на текстот"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:318
3834 msgid "Maximum number of characters for notices."
3835 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3837 #: actions/siteadminpanel.php:322
3839 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:322
3842 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3844 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3845 "да го објават истото."
3847 #: actions/smssettings.php:58
3848 msgid "SMS settings"
3849 msgstr "Нагодувања за СМС"
3851 #: actions/smssettings.php:69
3853 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3854 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3856 #: actions/smssettings.php:91
3857 msgid "SMS is not available."
3858 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3860 #: actions/smssettings.php:112
3861 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3862 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3864 #: actions/smssettings.php:123
3865 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3866 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3868 #: actions/smssettings.php:130
3869 msgid "Confirmation code"
3870 msgstr "Потврден код"
3872 #: actions/smssettings.php:131
3873 msgid "Enter the code you received on your phone."
3874 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3876 #: actions/smssettings.php:138
3877 msgid "SMS phone number"
3878 msgstr "Телефонски број за СМС"
3880 #: actions/smssettings.php:140
3881 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3883 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3885 #: actions/smssettings.php:174
3887 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3890 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3893 #: actions/smssettings.php:306
3894 msgid "No phone number."
3895 msgstr "Нема телефонски број."
3897 #: actions/smssettings.php:311
3898 msgid "No carrier selected."
3899 msgstr "Немате избрано оператор."
3901 #: actions/smssettings.php:318
3902 msgid "That is already your phone number."
3903 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3905 #: actions/smssettings.php:321
3906 msgid "That phone number already belongs to another user."
3907 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3909 #: actions/smssettings.php:347
3911 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3912 "for the code and instructions on how to use it."
3914 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3915 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3917 #: actions/smssettings.php:374
3918 msgid "That is the wrong confirmation number."
3919 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3921 #: actions/smssettings.php:405
3922 msgid "That is not your phone number."
3923 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3925 #: actions/smssettings.php:465
3926 msgid "Mobile carrier"
3927 msgstr "Мобилен оператор"
3929 #: actions/smssettings.php:469
3930 msgid "Select a carrier"
3931 msgstr "Изберете оператор"
3933 #: actions/smssettings.php:476
3936 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3937 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3939 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3940 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3942 #: actions/smssettings.php:498
3943 msgid "No code entered"
3944 msgstr "Нема внесено код"
3946 #: actions/subedit.php:70
3947 msgid "You are not subscribed to that profile."
3948 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3950 #: actions/subedit.php:83
3951 msgid "Could not save subscription."
3952 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3954 #: actions/subscribe.php:55
3955 msgid "Not a local user."
3956 msgstr "Не е локален корисник."
3958 #: actions/subscribe.php:69
3960 msgstr "Претплатено"
3962 #: actions/subscribers.php:50
3964 msgid "%s subscribers"
3965 msgstr "Претплатници на %s"
3967 #: actions/subscribers.php:52
3969 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3970 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3972 #: actions/subscribers.php:63
3973 msgid "These are the people who listen to your notices."
3974 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3976 #: actions/subscribers.php:67
3978 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3979 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3981 #: actions/subscribers.php:108
3983 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3986 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3987 "го сторат истото за Вас"
3989 #: actions/subscribers.php:110
3991 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3992 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3994 #: actions/subscribers.php:114
3997 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3998 "%) and be the first?"
4000 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4001 "%) и станете првиот претплатник?"
4003 #: actions/subscriptions.php:52
4005 msgid "%s subscriptions"
4006 msgstr "Претплати на %s"
4008 #: actions/subscriptions.php:54
4010 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4011 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4013 #: actions/subscriptions.php:65
4014 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4015 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4017 #: actions/subscriptions.php:69
4019 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4020 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4022 #: actions/subscriptions.php:121
4025 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4026 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4027 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4028 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4029 "automatically subscribe to people you already follow there."
4031 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4032 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4033 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4034 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4035 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4037 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4039 msgid "%s is not listening to anyone."
4040 msgstr "%s не следи никого."
4042 #: actions/subscriptions.php:194
4046 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4050 #: actions/tag.php:68
4052 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4053 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4055 #: actions/tag.php:86
4057 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4058 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4060 #: actions/tag.php:92
4062 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4063 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4065 #: actions/tag.php:98
4067 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4068 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4070 #: actions/tagother.php:39
4071 msgid "No ID argument."
4072 msgstr "Нема ID-аргумент."
4074 #: actions/tagother.php:65
4079 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4080 msgid "User profile"
4081 msgstr "Кориснички профил"
4083 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4087 #: actions/tagother.php:141
4089 msgstr "Означи корисник"
4091 #: actions/tagother.php:151
4093 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4096 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4099 #: actions/tagother.php:193
4101 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4103 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4104 "претплатени на Вас."
4106 #: actions/tagother.php:200
4107 msgid "Could not save tags."
4108 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4110 #: actions/tagother.php:236
4111 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4112 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4114 #: actions/tagrss.php:35
4115 msgid "No such tag."
4116 msgstr "Нема таква ознака."
4118 #: actions/twitapitrends.php:87
4119 msgid "API method under construction."
4120 msgstr "API-методот е во изработка."
4122 #: actions/unblock.php:59
4123 msgid "You haven't blocked that user."
4124 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4126 #: actions/unsandbox.php:72
4127 msgid "User is not sandboxed."
4128 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4130 #: actions/unsilence.php:72
4131 msgid "User is not silenced."
4132 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4134 #: actions/unsubscribe.php:77
4135 msgid "No profile id in request."
4136 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4138 #: actions/unsubscribe.php:98
4139 msgid "Unsubscribed"
4140 msgstr "Претплатата е откажана"
4142 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4145 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4147 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4148 "веб-страницата „%2$s“."
4150 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4151 #: lib/personalgroupnav.php:115
4155 #: actions/useradminpanel.php:69
4156 msgid "User settings for this StatusNet site."
4157 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4159 #: actions/useradminpanel.php:148
4160 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4161 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4163 #: actions/useradminpanel.php:154
4164 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4165 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4167 #: actions/useradminpanel.php:164
4169 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4170 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4172 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4173 #: lib/personalgroupnav.php:109
4177 #: actions/useradminpanel.php:221
4179 msgstr "Ограничување за биографијата"
4181 #: actions/useradminpanel.php:222
4182 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4183 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4185 #: actions/useradminpanel.php:230
4187 msgstr "Нови корисници"
4189 #: actions/useradminpanel.php:234
4190 msgid "New user welcome"
4191 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4193 #: actions/useradminpanel.php:235
4194 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4195 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4197 #: actions/useradminpanel.php:240
4198 msgid "Default subscription"
4199 msgstr "Основно-зададена претплата"
4201 #: actions/useradminpanel.php:241
4202 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4203 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4205 #: actions/useradminpanel.php:250
4209 #: actions/useradminpanel.php:255
4210 msgid "Invitations enabled"
4211 msgstr "Поканите се овозможени"
4213 #: actions/useradminpanel.php:257
4214 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4215 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4217 #: actions/userauthorization.php:105
4218 msgid "Authorize subscription"
4219 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4221 #: actions/userauthorization.php:110
4223 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4224 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4227 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4228 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4229 "кликнете на „Одбиј“"
4231 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4235 #: actions/userauthorization.php:209
4239 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4240 #: lib/subscribeform.php:139
4241 msgid "Subscribe to this user"
4242 msgstr "Претплати се на корисников"
4244 #: actions/userauthorization.php:211
4248 #: actions/userauthorization.php:212
4249 msgid "Reject this subscription"
4250 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4252 #: actions/userauthorization.php:225
4253 msgid "No authorization request!"
4254 msgstr "Нема барање за проверка!"
4256 #: actions/userauthorization.php:247
4257 msgid "Subscription authorized"
4258 msgstr "Претплатата е одобрена"
4260 #: actions/userauthorization.php:249
4262 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4263 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4264 "subscription. Your subscription token is:"
4266 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4267 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4268 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4270 #: actions/userauthorization.php:259
4271 msgid "Subscription rejected"
4272 msgstr "Претплатата е одбиена"
4274 #: actions/userauthorization.php:261
4276 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4277 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4280 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4281 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4284 #: actions/userauthorization.php:296
4286 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4287 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4289 #: actions/userauthorization.php:301
4291 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4292 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4294 #: actions/userauthorization.php:307
4296 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4297 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4299 #: actions/userauthorization.php:322
4301 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4302 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4304 #: actions/userauthorization.php:338
4306 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4307 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4309 #: actions/userauthorization.php:343
4311 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4312 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4314 #: actions/userauthorization.php:348
4316 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4317 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4319 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4320 msgid "Profile design"
4321 msgstr "Изглед на профилот"
4323 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4325 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4326 "palette of your choice."
4328 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4331 #: actions/userdesignsettings.php:282
4332 msgid "Enjoy your hotdog!"
4333 msgstr "Добар апетит!"
4335 #: actions/usergroups.php:64
4337 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4338 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4340 #: actions/usergroups.php:130
4341 msgid "Search for more groups"
4342 msgstr "Пребарај уште групи"
4344 #: actions/usergroups.php:153
4346 msgid "%s is not a member of any group."
4347 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4349 #: actions/usergroups.php:158
4351 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4353 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4356 #: actions/version.php:73
4358 msgid "StatusNet %s"
4359 msgstr "StatusNet %s"
4361 #: actions/version.php:153
4364 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4365 "Inc. and contributors."
4367 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4368 "StatusNet, Inc. и учесници."
4370 #: actions/version.php:161
4371 msgid "Contributors"
4374 #: actions/version.php:168
4376 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4377 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4378 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4379 "any later version. "
4381 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4382 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4383 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4384 "било која подоцнежна верзија. "
4386 #: actions/version.php:174
4388 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4389 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4390 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4391 "for more details. "
4393 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4394 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4395 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4396 "Аферо за повеќе подробности. "
4398 #: actions/version.php:180
4401 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4402 "along with this program. If not, see %s."
4404 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4405 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4407 #: actions/version.php:189
4411 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4415 #: actions/version.php:197
4419 #: classes/File.php:144
4422 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4423 "to upload a smaller version."
4425 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4426 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4428 #: classes/File.php:154
4430 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4432 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4434 #: classes/File.php:161
4436 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4437 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4439 #: classes/Group_member.php:41
4440 msgid "Group join failed."
4441 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4443 #: classes/Group_member.php:53
4444 msgid "Not part of group."
4445 msgstr "Не е дел од групата."
4447 #: classes/Group_member.php:60
4448 msgid "Group leave failed."
4449 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4451 #: classes/Login_token.php:76
4453 msgid "Could not create login token for %s"
4454 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4456 #: classes/Message.php:45
4457 msgid "You are banned from sending direct messages."
4458 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4460 #: classes/Message.php:61
4461 msgid "Could not insert message."
4462 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4464 #: classes/Message.php:71
4465 msgid "Could not update message with new URI."
4466 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4468 #: classes/Notice.php:157
4470 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4471 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4473 #: classes/Notice.php:214
4474 msgid "Problem saving notice. Too long."
4475 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4477 #: classes/Notice.php:218
4478 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4479 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4481 #: classes/Notice.php:223
4483 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4485 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4488 #: classes/Notice.php:229
4490 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4493 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4496 #: classes/Notice.php:235
4497 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4498 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4500 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4501 msgid "Problem saving notice."
4502 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4504 #: classes/Notice.php:788
4505 msgid "Problem saving group inbox."
4506 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4508 #: classes/Notice.php:848
4510 msgid "DB error inserting reply: %s"
4511 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4513 #: classes/Notice.php:1231
4515 msgid "RT @%1$s %2$s"
4516 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4518 #: classes/User.php:385
4520 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4521 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4523 #: classes/User_group.php:380
4524 msgid "Could not create group."
4525 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4527 #: classes/User_group.php:409
4528 msgid "Could not set group membership."
4529 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4531 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4532 msgid "Change your profile settings"
4533 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4535 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4536 msgid "Upload an avatar"
4537 msgstr "Подигни аватар"
4539 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4540 msgid "Change your password"
4541 msgstr "Смени лозинка"
4543 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4544 msgid "Change email handling"
4545 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4547 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4548 msgid "Design your profile"
4549 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4556 msgid "Other options"
4557 msgstr "Други нагодувања"
4559 #: lib/action.php:144
4562 msgstr "%1$s - %2$s"
4564 #: lib/action.php:159
4565 msgid "Untitled page"
4566 msgstr "Страница без наслов"
4568 #: lib/action.php:433
4569 msgid "Primary site navigation"
4570 msgstr "Главна навигација"
4572 #: lib/action.php:439
4576 #: lib/action.php:439
4577 msgid "Personal profile and friends timeline"
4578 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4580 #: lib/action.php:441
4581 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4582 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4584 #: lib/action.php:444
4588 #: lib/action.php:444
4589 msgid "Connect to services"
4590 msgstr "Поврзи се со услуги"
4592 #: lib/action.php:448
4593 msgid "Change site configuration"
4594 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4596 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4600 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4602 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4603 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4605 #: lib/action.php:458
4609 #: lib/action.php:458
4610 msgid "Logout from the site"
4613 #: lib/action.php:463
4614 msgid "Create an account"
4615 msgstr "Создај сметка"
4617 #: lib/action.php:466
4618 msgid "Login to the site"
4621 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4625 #: lib/action.php:469
4629 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4633 #: lib/action.php:472
4634 msgid "Search for people or text"
4635 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4637 #: lib/action.php:493
4639 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4641 #: lib/action.php:559
4643 msgstr "Локални прегледи"
4645 #: lib/action.php:625
4647 msgstr "Напомена за страницата"
4649 #: lib/action.php:727
4650 msgid "Secondary site navigation"
4651 msgstr "Споредна навигација"
4653 #: lib/action.php:734
4657 #: lib/action.php:736
4661 #: lib/action.php:740
4665 #: lib/action.php:743
4669 #: lib/action.php:745
4671 msgstr "Изворен код"
4673 #: lib/action.php:749
4677 #: lib/action.php:751
4681 #: lib/action.php:779
4682 msgid "StatusNet software license"
4683 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4685 #: lib/action.php:782
4688 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4689 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4691 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4692 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4694 #: lib/action.php:784
4696 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4697 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4699 #: lib/action.php:786
4702 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4703 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4704 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4706 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4707 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4708 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4710 #: lib/action.php:801
4711 msgid "Site content license"
4712 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4714 #: lib/action.php:806
4716 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4717 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4719 #: lib/action.php:811
4721 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4723 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4726 #: lib/action.php:814
4727 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4729 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4732 #: lib/action.php:826
4736 #: lib/action.php:831
4740 #: lib/action.php:1130
4742 msgstr "Прелом на страници"
4744 #: lib/action.php:1139
4748 #: lib/action.php:1147
4752 #: lib/adminpanelaction.php:96
4753 msgid "You cannot make changes to this site."
4754 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4756 #: lib/adminpanelaction.php:107
4757 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4758 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4760 #: lib/adminpanelaction.php:206
4761 msgid "showForm() not implemented."
4762 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4764 #: lib/adminpanelaction.php:235
4765 msgid "saveSettings() not implemented."
4766 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4768 #: lib/adminpanelaction.php:258
4769 msgid "Unable to delete design setting."
4770 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4772 #: lib/adminpanelaction.php:312
4773 msgid "Basic site configuration"
4774 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4776 #: lib/adminpanelaction.php:317
4777 msgid "Design configuration"
4778 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4780 #: lib/adminpanelaction.php:322
4781 msgid "User configuration"
4782 msgstr "Конфигурација на корисник"
4784 #: lib/adminpanelaction.php:327
4785 msgid "Access configuration"
4786 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4788 #: lib/adminpanelaction.php:332
4789 msgid "Paths configuration"
4790 msgstr "Конфигурација на патеки"
4792 #: lib/adminpanelaction.php:337
4793 msgid "Sessions configuration"
4794 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4796 #: lib/apiauth.php:95
4797 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4799 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4802 #: lib/apiauth.php:273
4804 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4805 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4807 #: lib/applicationeditform.php:136
4808 msgid "Edit application"
4809 msgstr "Уреди програм"
4811 #: lib/applicationeditform.php:184
4812 msgid "Icon for this application"
4813 msgstr "Икона за овој програм"
4815 #: lib/applicationeditform.php:204
4817 msgid "Describe your application in %d characters"
4818 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4820 #: lib/applicationeditform.php:207
4821 msgid "Describe your application"
4822 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4824 #: lib/applicationeditform.php:216
4826 msgstr "Изворна URL-адреса"
4828 #: lib/applicationeditform.php:218
4829 msgid "URL of the homepage of this application"
4830 msgstr "URL на страницата на програмот"
4832 #: lib/applicationeditform.php:224
4833 msgid "Organization responsible for this application"
4834 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4836 #: lib/applicationeditform.php:230
4837 msgid "URL for the homepage of the organization"
4838 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4840 #: lib/applicationeditform.php:236
4841 msgid "URL to redirect to after authentication"
4842 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4844 #: lib/applicationeditform.php:258
4846 msgstr "Прелистувач"
4848 #: lib/applicationeditform.php:274
4850 msgstr "Работна површина"
4852 #: lib/applicationeditform.php:275
4853 msgid "Type of application, browser or desktop"
4854 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4856 #: lib/applicationeditform.php:297
4858 msgstr "Само читање"
4860 #: lib/applicationeditform.php:315
4862 msgstr "Читање-пишување"
4864 #: lib/applicationeditform.php:316
4865 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4867 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4869 #: lib/applicationlist.php:154
4873 #: lib/attachmentlist.php:87
4877 #: lib/attachmentlist.php:265
4881 #: lib/attachmentlist.php:278
4883 msgstr "Обезбедувач"
4885 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4886 msgid "Notices where this attachment appears"
4887 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4889 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4890 msgid "Tags for this attachment"
4891 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4893 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4894 msgid "Password changing failed"
4895 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4897 #: lib/authenticationplugin.php:233
4898 msgid "Password changing is not allowed"
4899 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4901 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4902 msgid "Command results"
4903 msgstr "Резултати од наредбата"
4905 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4906 msgid "Command complete"
4907 msgstr "Наредбата е завршена"
4909 #: lib/channel.php:221
4910 msgid "Command failed"
4911 msgstr "Наредбата не успеа"
4913 #: lib/command.php:44
4914 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4915 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4917 #: lib/command.php:88
4919 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4920 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4922 #: lib/command.php:92
4923 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4924 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4926 #: lib/command.php:99
4928 msgid "Nudge sent to %s"
4929 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4931 #: lib/command.php:126
4934 "Subscriptions: %1$s\n"
4935 "Subscribers: %2$s\n"
4939 "Претплатници: %2$s\n"
4942 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4943 msgid "Notice with that id does not exist"
4944 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4946 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4947 #: lib/command.php:523
4948 msgid "User has no last notice"
4949 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4951 #: lib/command.php:190
4952 msgid "Notice marked as fave."
4953 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4955 #: lib/command.php:217
4956 msgid "You are already a member of that group"
4957 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4959 #: lib/command.php:231
4961 msgid "Could not join user %s to group %s"
4962 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4964 #: lib/command.php:236
4966 msgid "%s joined group %s"
4967 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4969 #: lib/command.php:275
4971 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4972 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4974 #: lib/command.php:280
4976 msgid "%s left group %s"
4977 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4979 #: lib/command.php:309
4981 msgid "Fullname: %s"
4982 msgstr "Име и презиме: %s"
4984 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4986 msgid "Location: %s"
4987 msgstr "Локација: %s"
4989 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4991 msgid "Homepage: %s"
4992 msgstr "Домашна страница: %s"
4994 #: lib/command.php:318
4999 #: lib/command.php:349
5001 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5003 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5005 #: lib/command.php:367
5007 msgid "Direct message to %s sent"
5008 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5010 #: lib/command.php:369
5011 msgid "Error sending direct message."
5012 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5014 #: lib/command.php:413
5015 msgid "Cannot repeat your own notice"
5016 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5018 #: lib/command.php:418
5019 msgid "Already repeated that notice"
5020 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5022 #: lib/command.php:426
5024 msgid "Notice from %s repeated"
5025 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5027 #: lib/command.php:428
5028 msgid "Error repeating notice."
5029 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5031 #: lib/command.php:482
5033 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5035 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5038 #: lib/command.php:491
5040 msgid "Reply to %s sent"
5041 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5043 #: lib/command.php:493
5044 msgid "Error saving notice."
5045 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5047 #: lib/command.php:547
5048 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5049 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5051 #: lib/command.php:554
5053 msgid "Subscribed to %s"
5054 msgstr "Претплатено на %s"
5056 #: lib/command.php:575
5057 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5058 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5060 #: lib/command.php:582
5062 msgid "Unsubscribed from %s"
5063 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5065 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5066 msgid "Command not yet implemented."
5067 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5069 #: lib/command.php:603
5070 msgid "Notification off."
5071 msgstr "Известувањето е исклучено."
5073 #: lib/command.php:605
5074 msgid "Can't turn off notification."
5075 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5077 #: lib/command.php:626
5078 msgid "Notification on."
5079 msgstr "Известувањето е вклучено."
5081 #: lib/command.php:628
5082 msgid "Can't turn on notification."
5083 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5085 #: lib/command.php:641
5086 msgid "Login command is disabled"
5087 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5089 #: lib/command.php:652
5091 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5092 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5094 #: lib/command.php:668
5095 msgid "You are not subscribed to anyone."
5096 msgstr "Не сте претплатени никому."
5098 #: lib/command.php:670
5099 msgid "You are subscribed to this person:"
5100 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5101 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5102 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5104 #: lib/command.php:690
5105 msgid "No one is subscribed to you."
5106 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5108 #: lib/command.php:692
5109 msgid "This person is subscribed to you:"
5110 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5111 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5112 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5114 #: lib/command.php:712
5115 msgid "You are not a member of any groups."
5116 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5118 #: lib/command.php:714
5119 msgid "You are a member of this group:"
5120 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5121 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5122 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5124 #: lib/command.php:728
5127 "on - turn on notifications\n"
5128 "off - turn off notifications\n"
5129 "help - show this help\n"
5130 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5131 "groups - lists the groups you have joined\n"
5132 "subscriptions - list the people you follow\n"
5133 "subscribers - list the people that follow you\n"
5134 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5135 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5136 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5137 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5138 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5139 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5140 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5141 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5142 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5143 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5144 "join <group> - join group\n"
5145 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5146 "drop <group> - leave group\n"
5147 "stats - get your stats\n"
5148 "stop - same as 'off'\n"
5149 "quit - same as 'off'\n"
5150 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5151 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5152 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5153 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5154 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5155 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5156 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5157 "track <word> - not yet implemented.\n"
5158 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5159 "track off - not yet implemented.\n"
5160 "untrack all - not yet implemented.\n"
5161 "tracks - not yet implemented.\n"
5162 "tracking - not yet implemented.\n"
5165 "on - вклучи известувања\n"
5166 "off - исклучи известувања\n"
5167 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5168 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5169 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5170 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5171 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5172 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5173 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5174 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5175 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5176 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5177 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5178 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5179 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5180 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5181 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5182 "join <group> - зачлени се во група\n"
5183 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5184 "drop <group> - напушти група\n"
5185 "stats - прикажи мои статистики\n"
5186 "stop - исто што и 'off'\n"
5187 "quit - исто што и 'off'\n"
5188 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5189 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5190 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5191 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5192 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5193 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5194 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5195 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5196 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5197 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5198 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5199 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5200 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5202 #: lib/common.php:135
5203 msgid "No configuration file found. "
5204 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5206 #: lib/common.php:136
5207 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5208 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5210 #: lib/common.php:138
5211 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5212 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5214 #: lib/common.php:139
5215 msgid "Go to the installer."
5216 msgstr "Оди на инсталаторот."
5218 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5222 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5223 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5224 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5226 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5227 msgid "Updates by SMS"
5228 msgstr "Подновувања по СМС"
5230 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5234 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5235 msgid "Authorized connected applications"
5236 msgstr "Овластени поврзани програми"
5238 #: lib/dberroraction.php:60
5239 msgid "Database error"
5240 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5242 #: lib/designsettings.php:105
5244 msgstr "Подигни податотека"
5246 #: lib/designsettings.php:109
5248 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5250 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5251 "големина изнесува 2МБ."
5253 #: lib/designsettings.php:418
5254 msgid "Design defaults restored."
5255 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5257 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5258 msgid "Disfavor this notice"
5259 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5261 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5262 msgid "Favor this notice"
5263 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5265 #: lib/favorform.php:140
5285 #: lib/feedlist.php:64
5287 msgstr "Извези податоци"
5289 #: lib/galleryaction.php:121
5291 msgstr "Филтрирај ознаки"
5293 #: lib/galleryaction.php:131
5297 #: lib/galleryaction.php:139
5298 msgid "Select tag to filter"
5299 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5301 #: lib/galleryaction.php:140
5305 #: lib/galleryaction.php:141
5306 msgid "Choose a tag to narrow list"
5307 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5309 #: lib/galleryaction.php:143
5313 #: lib/groupeditform.php:163
5314 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5315 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5317 #: lib/groupeditform.php:168
5318 msgid "Describe the group or topic"
5319 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5321 #: lib/groupeditform.php:170
5323 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5324 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5326 #: lib/groupeditform.php:179
5328 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5329 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5331 #: lib/groupeditform.php:187
5333 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5335 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5338 #: lib/groupnav.php:85
5342 #: lib/groupnav.php:101
5346 #: lib/groupnav.php:102
5348 msgid "%s blocked users"
5349 msgstr "%s блокирани корисници"
5351 #: lib/groupnav.php:108
5353 msgid "Edit %s group properties"
5354 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5356 #: lib/groupnav.php:113
5360 #: lib/groupnav.php:114
5362 msgid "Add or edit %s logo"
5363 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5365 #: lib/groupnav.php:120
5367 msgid "Add or edit %s design"
5368 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5370 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5371 msgid "Groups with most members"
5372 msgstr "Групи со највеќе членови"
5374 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5375 msgid "Groups with most posts"
5376 msgstr "Групи со највеќе објави"
5378 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5380 msgid "Tags in %s group's notices"
5381 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5383 #: lib/htmloutputter.php:103
5384 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5385 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5387 #: lib/imagefile.php:75
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5390 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5392 #: lib/imagefile.php:80
5393 msgid "Partial upload."
5394 msgstr "Делумно подигање."
5396 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5397 msgid "System error uploading file."
5398 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5400 #: lib/imagefile.php:96
5401 msgid "Not an image or corrupt file."
5402 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5404 #: lib/imagefile.php:105
5405 msgid "Unsupported image file format."
5406 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5408 #: lib/imagefile.php:118
5409 msgid "Lost our file."
5410 msgstr "Податотеката е изгубена."
5412 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5413 msgid "Unknown file type"
5414 msgstr "Непознат тип на податотека"
5416 #: lib/imagefile.php:217
5420 #: lib/imagefile.php:219
5424 #: lib/jabber.php:220
5429 #: lib/jabber.php:400
5431 msgid "Unknown inbox source %d."
5432 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5434 #: lib/joinform.php:114
5436 msgstr "Придружи се"
5438 #: lib/leaveform.php:114
5442 #: lib/logingroupnav.php:80
5443 msgid "Login with a username and password"
5444 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5446 #: lib/logingroupnav.php:86
5447 msgid "Sign up for a new account"
5448 msgstr "Создај нова сметка"
5451 msgid "Email address confirmation"
5452 msgstr "Потврдување на адресата"
5459 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5461 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5465 "If not, just ignore this message.\n"
5467 "Thanks for your time, \n"
5472 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5474 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5475 "адресата подолу:\n"
5479 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5481 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5486 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5487 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5492 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5497 "Faithfully yours,\n"
5501 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5503 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5508 "Со искрена почит,\n"
5512 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5518 msgstr "Биографија: %s"
5522 msgid "New email address for posting to %s"
5523 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5528 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5530 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5532 "More email instructions at %3$s.\n"
5534 "Faithfully yours,\n"
5537 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5539 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5541 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5543 "Со искрена почит,\n"
5549 msgstr "Статус на %s"
5552 msgid "SMS confirmation"
5553 msgstr "Потврда за СМС"
5557 msgid "You've been nudged by %s"
5558 msgstr "%s Ве подбуцна"
5563 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5564 "to post some news.\n"
5566 "So let's hear from you :)\n"
5570 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5572 "With kind regards,\n"
5575 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5576 "да објавите што има ново.\n"
5578 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5582 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5589 msgid "New private message from %s"
5590 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5595 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5597 "------------------------------------------------------\n"
5599 "------------------------------------------------------\n"
5601 "You can reply to their message here:\n"
5605 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5607 "With kind regards,\n"
5610 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5612 "------------------------------------------------------\n"
5614 "------------------------------------------------------\n"
5616 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5620 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5627 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5628 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5633 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5635 "The URL of your notice is:\n"
5639 "The text of your notice is:\n"
5643 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5647 "Faithfully yours,\n"
5650 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5653 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5657 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5661 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5665 "Со искрена почит,\n"
5670 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5671 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5676 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5678 "The notice is here:\n"
5687 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5688 "одговор“) на %2$s.\n"
5690 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5699 #: lib/mailbox.php:89
5700 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5701 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5703 #: lib/mailbox.php:139
5705 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5706 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5708 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5709 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5710 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5712 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5716 #: lib/mailhandler.php:37
5717 msgid "Could not parse message."
5718 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5720 #: lib/mailhandler.php:42
5721 msgid "Not a registered user."
5722 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5724 #: lib/mailhandler.php:46
5725 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5726 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5728 #: lib/mailhandler.php:50
5729 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5730 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5732 #: lib/mailhandler.php:228
5734 msgid "Unsupported message type: %s"
5735 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5737 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5738 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5740 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5741 "податотека. Обидете се повторно."
5743 #: lib/mediafile.php:142
5744 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5746 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5749 #: lib/mediafile.php:147
5751 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5754 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5755 "во HTML-образецот."
5757 #: lib/mediafile.php:152
5758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5759 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5761 #: lib/mediafile.php:159
5762 msgid "Missing a temporary folder."
5763 msgstr "Недостасува привремена папка."
5765 #: lib/mediafile.php:162
5766 msgid "Failed to write file to disk."
5767 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5769 #: lib/mediafile.php:165
5770 msgid "File upload stopped by extension."
5771 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5773 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5774 msgid "File exceeds user's quota."
5775 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5777 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5778 msgid "File could not be moved to destination directory."
5779 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5781 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5782 msgid "Could not determine file's MIME type."
5783 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5785 #: lib/mediafile.php:270
5787 msgid " Try using another %s format."
5788 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5790 #: lib/mediafile.php:275
5792 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5793 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5795 #: lib/messageform.php:120
5796 msgid "Send a direct notice"
5797 msgstr "Испрати директна забелешка"
5799 #: lib/messageform.php:146
5803 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5804 msgid "Available characters"
5805 msgstr "Расположиви знаци"
5807 #: lib/noticeform.php:160
5808 msgid "Send a notice"
5809 msgstr "Испрати забелешка"
5811 #: lib/noticeform.php:173
5813 msgid "What's up, %s?"
5814 msgstr "Што има ново, %s?"
5816 #: lib/noticeform.php:192
5820 #: lib/noticeform.php:196
5821 msgid "Attach a file"
5822 msgstr "Прикажи податотека"
5824 #: lib/noticeform.php:212
5825 msgid "Share my location"
5826 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5828 #: lib/noticeform.php:215
5829 msgid "Do not share my location"
5830 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5832 #: lib/noticeform.php:216
5834 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5837 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5838 "Обидете се подоцна."
5840 #: lib/noticelist.php:428
5842 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5843 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5845 #: lib/noticelist.php:429
5849 #: lib/noticelist.php:429
5853 #: lib/noticelist.php:430
5857 #: lib/noticelist.php:430
5861 #: lib/noticelist.php:436
5865 #: lib/noticelist.php:547
5867 msgstr "во контекст"
5869 #: lib/noticelist.php:572
5871 msgstr "Повторено од"
5873 #: lib/noticelist.php:598
5874 msgid "Reply to this notice"
5875 msgstr "Одговори на забелешкава"
5877 #: lib/noticelist.php:599
5881 #: lib/noticelist.php:641
5882 msgid "Notice repeated"
5883 msgstr "Забелешката е повторена"
5885 #: lib/nudgeform.php:116
5886 msgid "Nudge this user"
5887 msgstr "Подбуцни го корисников"
5889 #: lib/nudgeform.php:128
5893 #: lib/nudgeform.php:128
5894 msgid "Send a nudge to this user"
5895 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5897 #: lib/oauthstore.php:283
5898 msgid "Error inserting new profile"
5899 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5901 #: lib/oauthstore.php:291
5902 msgid "Error inserting avatar"
5903 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5905 #: lib/oauthstore.php:311
5906 msgid "Error inserting remote profile"
5907 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5909 #: lib/oauthstore.php:345
5910 msgid "Duplicate notice"
5911 msgstr "Дуплирај забелешка"
5913 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5914 msgid "You have been banned from subscribing."
5915 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5917 #: lib/oauthstore.php:491
5918 msgid "Couldn't insert new subscription."
5919 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5921 #: lib/personalgroupnav.php:99
5925 #: lib/personalgroupnav.php:104
5929 #: lib/personalgroupnav.php:114
5933 #: lib/personalgroupnav.php:125
5937 #: lib/personalgroupnav.php:126
5938 msgid "Your incoming messages"
5939 msgstr "Ваши приемни пораки"
5941 #: lib/personalgroupnav.php:130
5945 #: lib/personalgroupnav.php:131
5946 msgid "Your sent messages"
5947 msgstr "Ваши испратени пораки"
5949 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5951 msgid "Tags in %s's notices"
5952 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5954 #: lib/plugin.php:114
5958 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5959 msgid "Subscriptions"
5962 #: lib/profileaction.php:126
5963 msgid "All subscriptions"
5964 msgstr "Сите претплати"
5966 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5968 msgstr "Претплатници"
5970 #: lib/profileaction.php:157
5971 msgid "All subscribers"
5972 msgstr "Сите претплатници"
5974 #: lib/profileaction.php:178
5976 msgstr "Кориснички ID"
5978 #: lib/profileaction.php:183
5979 msgid "Member since"
5982 #: lib/profileaction.php:245
5986 #: lib/profileformaction.php:123
5987 msgid "No return-to arguments."
5988 msgstr "Нема return-to аргументи."
5990 #: lib/profileformaction.php:137
5991 msgid "Unimplemented method."
5992 msgstr "Неимплементиран метод."
5994 #: lib/publicgroupnav.php:78
5998 #: lib/publicgroupnav.php:82
6000 msgstr "Кориснички групи"
6002 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6004 msgstr "Скорешни ознаки"
6006 #: lib/publicgroupnav.php:88
6010 #: lib/publicgroupnav.php:92
6014 #: lib/repeatform.php:107
6015 msgid "Repeat this notice?"
6016 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6018 #: lib/repeatform.php:132
6019 msgid "Repeat this notice"
6020 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6022 #: lib/router.php:665
6023 msgid "No single user defined for single-user mode."
6024 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6026 #: lib/sandboxform.php:67
6030 #: lib/sandboxform.php:78
6031 msgid "Sandbox this user"
6032 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6034 #: lib/searchaction.php:120
6036 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6038 #: lib/searchaction.php:126
6040 msgstr "Клучен збор"
6042 #: lib/searchaction.php:162
6044 msgstr "Помош со пребарување"
6046 #: lib/searchgroupnav.php:80
6050 #: lib/searchgroupnav.php:81
6051 msgid "Find people on this site"
6052 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6054 #: lib/searchgroupnav.php:83
6055 msgid "Find content of notices"
6056 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6058 #: lib/searchgroupnav.php:85
6059 msgid "Find groups on this site"
6060 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6062 #: lib/section.php:89
6063 msgid "Untitled section"
6064 msgstr "Заглавие без наслов"
6066 #: lib/section.php:106
6070 #: lib/silenceform.php:67
6074 #: lib/silenceform.php:78
6075 msgid "Silence this user"
6076 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6078 #: lib/subgroupnav.php:83
6080 msgid "People %s subscribes to"
6081 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6083 #: lib/subgroupnav.php:91
6085 msgid "People subscribed to %s"
6086 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6088 #: lib/subgroupnav.php:99
6090 msgid "Groups %s is a member of"
6091 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6094 msgid "Already subscribed!"
6095 msgstr "Веќе претплатено!"
6098 msgid "User has blocked you."
6099 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6102 msgid "Could not subscribe."
6103 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6106 msgid "Could not subscribe other to you."
6107 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6111 msgid "Not subscribed!"
6112 msgstr "Не сте претплатени!"
6115 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6116 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6119 msgid "Couldn't delete subscription."
6120 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6122 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6123 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6124 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6125 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6127 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6128 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6129 msgid "People Tagcloud as tagged"
6130 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6132 #: lib/tagcloudsection.php:56
6136 #: lib/topposterssection.php:74
6138 msgstr "Најактивни објавувачи"
6140 #: lib/unsandboxform.php:69
6142 msgstr "Извади од песочен режим"
6144 #: lib/unsandboxform.php:80
6145 msgid "Unsandbox this user"
6146 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6148 #: lib/unsilenceform.php:67
6150 msgstr "Тргни замолчување"
6152 #: lib/unsilenceform.php:78
6153 msgid "Unsilence this user"
6154 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6156 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6157 msgid "Unsubscribe from this user"
6158 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6160 #: lib/unsubscribeform.php:137
6162 msgstr "Откажи ја претплатата"
6164 #: lib/userprofile.php:116
6166 msgstr "Уреди аватар"
6168 #: lib/userprofile.php:236
6169 msgid "User actions"
6170 msgstr "Кориснички дејства"
6172 #: lib/userprofile.php:248
6173 msgid "Edit profile settings"
6174 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6176 #: lib/userprofile.php:249
6180 #: lib/userprofile.php:272
6181 msgid "Send a direct message to this user"
6182 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6184 #: lib/userprofile.php:273
6188 #: lib/userprofile.php:311
6193 msgid "a few seconds ago"
6194 msgstr "пред неколку секунди"
6197 msgid "about a minute ago"
6198 msgstr "пред една минута"
6202 msgid "about %d minutes ago"
6203 msgstr "пред %d минути"
6206 msgid "about an hour ago"
6207 msgstr "пред еден час"
6211 msgid "about %d hours ago"
6212 msgstr "пред %d часа"
6215 msgid "about a day ago"
6216 msgstr "пред еден ден"
6220 msgid "about %d days ago"
6221 msgstr "пред %d денови"
6224 msgid "about a month ago"
6225 msgstr "пред еден месец"
6229 msgid "about %d months ago"
6230 msgstr "пред %d месеца"
6233 msgid "about a year ago"
6234 msgstr "пред една година"
6236 #: lib/webcolor.php:82
6238 msgid "%s is not a valid color!"
6239 msgstr "%s не е важечка боја!"
6241 #: lib/webcolor.php:123
6243 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6244 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6246 #: lib/xmppmanager.php:402
6248 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6250 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."