1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 23:54:36+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62048); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Само со покана"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Нема таква страница"
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
142 #: actions/all.php:132
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
151 #: actions/all.php:134
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
187 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
190 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
191 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
192 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
193 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
194 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
195 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
196 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
197 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
198 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
199 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
200 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "API методот не е пронајден."
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Овој метод бара POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Корисникот нема профил."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Не може да се зачува профил."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
257 "неговата тековна конфигурација."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Директни пораки од %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Директни пораки до %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Нема текст за пораката!"
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Примачот не е пронајден."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Неправилен прекар."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Групата не е пронајдена!"
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Веќе членувате во таа група."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Не членувате во оваа група."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Погрешен жетон."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
562 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
563 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
569 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
570 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
571 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
572 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
573 #: lib/userprofile.php:131
577 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
578 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
582 #: actions/apioauthauthorize.php:328
586 #: actions/apioauthauthorize.php:334
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Нема таква забелешка."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Статусот е избришан."
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
631 msgstr "Не е пронајдено"
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
640 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
641 msgid "Unsupported format."
642 msgstr "Неподдржан формат."
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
646 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
647 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
649 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
651 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
652 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
654 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
655 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
658 msgstr "Историја на %s"
660 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
661 #: actions/userrss.php:92
663 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
664 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:127
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Јавна историја на %s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "%s подновуввања од сите!"
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Повторено за %s"
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Повторувања на %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Забелешки означени со %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
706 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgstr "Не е пронајдено."
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Нема таков прилог."
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
718 #: actions/showgroup.php:121
720 msgstr "Нема прекар."
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgstr "Нема големина."
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Погрешна големина."
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 #: actions/avatarsettings.php:78
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
740 "податотеката изнесува %s."
742 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
743 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
744 #: actions/userrss.php:103
745 msgid "User without matching profile"
746 msgstr "Корисник без соодветен профил"
748 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
749 #: actions/grouplogo.php:251
750 msgid "Avatar settings"
751 msgstr "Нагодувања на аватарот"
753 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
754 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
758 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
759 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
763 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
764 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
768 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
772 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
776 #: actions/avatarsettings.php:328
777 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
778 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
780 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
781 msgid "Lost our file data."
782 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
784 #: actions/avatarsettings.php:366
785 msgid "Avatar updated."
786 msgstr "Аватарот е подновен."
788 #: actions/avatarsettings.php:369
789 msgid "Failed updating avatar."
790 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
792 #: actions/avatarsettings.php:393
793 msgid "Avatar deleted."
794 msgstr "Аватарот е избришан."
796 #: actions/block.php:69
797 msgid "You already blocked that user."
798 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
800 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgstr "Блокирај корисник"
804 #: actions/block.php:130
806 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
807 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
808 "will not be notified of any @-replies from them."
810 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
811 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
812 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
817 #: actions/groupblock.php:178
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Не го блокирај корисников"
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Блокирај го корисников"
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
840 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
841 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
842 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
843 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
844 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
845 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
846 msgid "No such group."
847 msgstr "Нема таква група."
849 #: actions/blockedfromgroup.php:90
851 msgid "%s blocked profiles"
852 msgstr "%s блокирани профили"
854 #: actions/blockedfromgroup.php:93
856 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
857 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
859 #: actions/blockedfromgroup.php:108
860 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
861 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
863 #: actions/blockedfromgroup.php:281
864 msgid "Unblock user from group"
865 msgstr "Одблокирај корисник од група"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
871 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
872 msgid "Unblock this user"
873 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
875 #: actions/bookmarklet.php:50
879 #: actions/confirmaddress.php:75
880 msgid "No confirmation code."
881 msgstr "Нема код за потврда."
883 #: actions/confirmaddress.php:80
884 msgid "Confirmation code not found."
885 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
887 #: actions/confirmaddress.php:85
888 msgid "That confirmation code is not for you!"
889 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
891 #: actions/confirmaddress.php:90
893 msgid "Unrecognized address type %s"
894 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
896 #: actions/confirmaddress.php:94
897 msgid "That address has already been confirmed."
898 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
900 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
901 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
902 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
903 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
904 #: actions/smssettings.php:420
905 msgid "Couldn't update user."
906 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
908 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
909 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
910 msgid "Couldn't delete email confirmation."
911 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
913 #: actions/confirmaddress.php:144
914 msgid "Confirm address"
915 msgstr "Потврди адреса"
917 #: actions/confirmaddress.php:159
919 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
920 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
922 #: actions/conversation.php:99
926 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
927 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
931 #: actions/deleteapplication.php:63
932 msgid "You must be logged in to delete an application."
933 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
935 #: actions/deleteapplication.php:71
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Програмот не е пронајден."
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
941 msgid "You are not the owner of this application."
942 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
944 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
945 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
946 #: lib/action.php:1195
947 msgid "There was a problem with your session token."
948 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
950 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
951 msgid "Delete application"
952 msgstr "Избриши програм"
954 #: actions/deleteapplication.php:149
956 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
957 "about the application from the database, including all existing user "
960 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
961 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
964 #: actions/deleteapplication.php:156
965 msgid "Do not delete this application"
966 msgstr "Не го бриши овој програм"
968 #: actions/deleteapplication.php:160
969 msgid "Delete this application"
970 msgstr "Избриши го програмов"
972 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
973 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
974 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
975 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
976 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
977 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
978 #: lib/settingsaction.php:72
979 msgid "Not logged in."
980 msgstr "Не сте најавени."
982 #: actions/deletenotice.php:71
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
986 #: actions/deletenotice.php:103
988 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
991 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
992 "постапката нема да може да се врати."
994 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
995 msgid "Delete notice"
996 msgstr "Бриши забелешка"
998 #: actions/deletenotice.php:144
999 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1000 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1002 #: actions/deletenotice.php:145
1003 msgid "Do not delete this notice"
1004 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1006 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1007 msgid "Delete this notice"
1008 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1010 #: actions/deleteuser.php:67
1011 msgid "You cannot delete users."
1012 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1014 #: actions/deleteuser.php:74
1015 msgid "You can only delete local users."
1016 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1018 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1020 msgstr "Бриши корисник"
1022 #: actions/deleteuser.php:135
1024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1025 "the user from the database, without a backup."
1027 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1028 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1030 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1031 msgid "Delete this user"
1032 msgstr "Избриши овој корисник"
1034 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1035 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1039 #: actions/designadminpanel.php:73
1040 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1041 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1043 #: actions/designadminpanel.php:275
1044 msgid "Invalid logo URL."
1045 msgstr "Погрешен URL на лого."
1047 #: actions/designadminpanel.php:279
1049 msgid "Theme not available: %s"
1050 msgstr "Непосточка тема: %s"
1052 #: actions/designadminpanel.php:375
1054 msgstr "Промени лого"
1056 #: actions/designadminpanel.php:380
1058 msgstr "Лого на веб-страницата"
1060 #: actions/designadminpanel.php:387
1061 msgid "Change theme"
1062 msgstr "Промени тема"
1064 #: actions/designadminpanel.php:404
1066 msgstr "Тема на веб-страницата"
1068 #: actions/designadminpanel.php:405
1069 msgid "Theme for the site."
1070 msgstr "Тема за веб-страницата."
1072 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1073 msgid "Change background image"
1074 msgstr "Промена на слика на позадина"
1076 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1077 #: lib/designsettings.php:178
1081 #: actions/designadminpanel.php:427
1084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1087 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1088 "големина на податотеката е %1$s."
1090 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1094 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1098 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1099 msgid "Turn background image on or off."
1100 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1102 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1103 msgid "Tile background image"
1104 msgstr "Позадината во квадрати"
1106 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1107 msgid "Change colours"
1108 msgstr "Промена на бои"
1110 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1114 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1116 msgstr "Странична лента"
1118 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1122 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1126 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1127 msgid "Use defaults"
1128 msgstr "Користи по основно"
1130 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1131 msgid "Restore default designs"
1132 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1134 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1135 msgid "Reset back to default"
1136 msgstr "Врати по основно"
1138 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1140 msgstr "Зачувај изглед"
1142 #: actions/disfavor.php:81
1143 msgid "This notice is not a favorite!"
1144 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1146 #: actions/disfavor.php:94
1147 msgid "Add to favorites"
1148 msgstr "Додај во омилени"
1150 #: actions/doc.php:158
1152 msgid "No such document \"%s\""
1153 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1155 #: actions/editapplication.php:54
1156 msgid "Edit Application"
1157 msgstr "Уреди програм"
1159 #: actions/editapplication.php:66
1160 msgid "You must be logged in to edit an application."
1161 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1163 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1164 #: actions/showapplication.php:87
1165 msgid "No such application."
1166 msgstr "Нема таков програм."
1168 #: actions/editapplication.php:161
1169 msgid "Use this form to edit your application."
1170 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1172 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1173 msgid "Name is required."
1176 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1177 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1178 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1180 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1181 msgid "Name already in use. Try another one."
1182 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1184 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1185 msgid "Description is required."
1186 msgstr "Треба опис."
1188 #: actions/editapplication.php:194
1189 msgid "Source URL is too long."
1190 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1192 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1193 msgid "Source URL is not valid."
1194 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1196 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1197 msgid "Organization is required."
1198 msgstr "Треба организација."
1200 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1201 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1204 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1205 msgid "Organization homepage is required."
1206 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1208 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1209 msgid "Callback is too long."
1210 msgstr "Повикувањето е предолго."
1212 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1213 msgid "Callback URL is not valid."
1214 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1216 #: actions/editapplication.php:258
1217 msgid "Could not update application."
1218 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1220 #: actions/editgroup.php:56
1222 msgid "Edit %s group"
1223 msgstr "Уреди ја групата %s"
1225 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1226 msgid "You must be logged in to create a group."
1227 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1229 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1230 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1231 msgid "You must be an admin to edit the group."
1232 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1234 #: actions/editgroup.php:154
1235 msgid "Use this form to edit the group."
1236 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1238 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1240 msgid "description is too long (max %d chars)."
1241 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1243 #: actions/editgroup.php:253
1244 msgid "Could not update group."
1245 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1247 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1248 msgid "Could not create aliases."
1249 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1251 #: actions/editgroup.php:269
1252 msgid "Options saved."
1253 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1255 #: actions/emailsettings.php:60
1256 msgid "Email settings"
1257 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1259 #: actions/emailsettings.php:71
1261 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1262 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1264 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1265 #: actions/smssettings.php:104
1269 #: actions/emailsettings.php:105
1270 msgid "Current confirmed email address."
1271 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1273 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1274 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1275 #: actions/smssettings.php:158
1279 #: actions/emailsettings.php:113
1281 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1282 "a message with further instructions."
1284 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1285 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1287 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1288 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1289 #: lib/applicationeditform.php:332
1293 #: actions/emailsettings.php:121
1294 msgid "Email address"
1295 msgstr "Е-поштенска адреса"
1297 #: actions/emailsettings.php:123
1298 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1299 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1301 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1302 #: actions/smssettings.php:145
1306 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1307 msgid "Incoming email"
1308 msgstr "Приемна пошта"
1310 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1311 msgid "Send email to this address to post new notices."
1312 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1314 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1315 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1317 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1319 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1323 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1324 #: actions/smssettings.php:169
1328 #: actions/emailsettings.php:158
1329 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1330 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1332 #: actions/emailsettings.php:163
1333 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1334 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1336 #: actions/emailsettings.php:169
1337 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1338 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1340 #: actions/emailsettings.php:174
1341 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1342 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1344 #: actions/emailsettings.php:179
1345 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1347 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1350 #: actions/emailsettings.php:185
1351 msgid "I want to post notices by email."
1352 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1354 #: actions/emailsettings.php:191
1355 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1356 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1358 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1359 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1360 msgid "Preferences saved."
1361 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1363 #: actions/emailsettings.php:320
1364 msgid "No email address."
1365 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1367 #: actions/emailsettings.php:327
1368 msgid "Cannot normalize that email address"
1369 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1371 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1372 #: actions/siteadminpanel.php:143
1373 msgid "Not a valid email address."
1374 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1376 #: actions/emailsettings.php:334
1377 msgid "That is already your email address."
1378 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1380 #: actions/emailsettings.php:337
1381 msgid "That email address already belongs to another user."
1382 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1384 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1385 #: actions/smssettings.php:337
1386 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1387 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1389 #: actions/emailsettings.php:359
1391 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1392 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1394 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1395 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1396 "напатствијата за негово користење."
1398 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1399 #: actions/smssettings.php:370
1400 msgid "No pending confirmation to cancel."
1401 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1403 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1404 msgid "That is the wrong IM address."
1405 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1407 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1408 #: actions/smssettings.php:386
1409 msgid "Confirmation cancelled."
1410 msgstr "Потврдата е откажана"
1412 #: actions/emailsettings.php:413
1413 msgid "That is not your email address."
1414 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1416 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1417 #: actions/smssettings.php:425
1418 msgid "The address was removed."
1419 msgstr "Адресата е отстранета."
1421 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1422 msgid "No incoming email address."
1423 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1425 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1426 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1427 msgid "Couldn't update user record."
1428 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1430 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1431 msgid "Incoming email address removed."
1432 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1434 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1435 msgid "New incoming email address added."
1436 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1438 #: actions/favor.php:79
1439 msgid "This notice is already a favorite!"
1440 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1442 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1443 msgid "Disfavor favorite"
1444 msgstr "Тргни од омилени"
1446 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1447 #: lib/publicgroupnav.php:93
1448 msgid "Popular notices"
1449 msgstr "Популарни забелешки"
1451 #: actions/favorited.php:67
1453 msgid "Popular notices, page %d"
1454 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1456 #: actions/favorited.php:79
1457 msgid "The most popular notices on the site right now."
1458 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1460 #: actions/favorited.php:150
1461 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1463 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1466 #: actions/favorited.php:153
1468 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1469 "next to any notice you like."
1471 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1472 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1474 #: actions/favorited.php:156
1477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1478 "notice to your favorites!"
1480 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1481 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1483 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1484 #: lib/personalgroupnav.php:115
1486 msgid "%s's favorite notices"
1487 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1489 #: actions/favoritesrss.php:115
1491 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1492 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1494 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1495 #: lib/publicgroupnav.php:89
1496 msgid "Featured users"
1497 msgstr "Избрани корисници"
1499 #: actions/featured.php:71
1501 msgid "Featured users, page %d"
1502 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1504 #: actions/featured.php:99
1506 msgid "A selection of some great users on %s"
1507 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1509 #: actions/file.php:34
1510 msgid "No notice ID."
1511 msgstr "Нема ID за белешка."
1513 #: actions/file.php:38
1515 msgstr "Нема забелешка."
1517 #: actions/file.php:42
1518 msgid "No attachments."
1519 msgstr "Нема прилози."
1521 #: actions/file.php:51
1522 msgid "No uploaded attachments."
1523 msgstr "Нема подигнато прилози."
1525 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1526 msgid "Not expecting this response!"
1527 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1530 msgid "User being listened to does not exist."
1531 msgstr "Следениот корисник не постои."
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1534 msgid "You can use the local subscription!"
1535 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1538 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1539 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1542 msgid "You are not authorized."
1543 msgstr "Не сте авторизирани."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1546 msgid "Could not convert request token to access token."
1547 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1550 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1551 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1554 msgid "Error updating remote profile"
1555 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1557 #: actions/getfile.php:79
1558 msgid "No such file."
1559 msgstr "Нема таква податотека."
1561 #: actions/getfile.php:83
1562 msgid "Cannot read file."
1563 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1565 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1566 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1567 #: lib/profileformaction.php:70
1568 msgid "No profile specified."
1569 msgstr "Нема назначено профил."
1571 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1572 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1573 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1574 msgid "No profile with that ID."
1575 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1577 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1578 #: actions/makeadmin.php:81
1579 msgid "No group specified."
1580 msgstr "Нема назначено група."
1582 #: actions/groupblock.php:91
1583 msgid "Only an admin can block group members."
1584 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1586 #: actions/groupblock.php:95
1587 msgid "User is already blocked from group."
1588 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1590 #: actions/groupblock.php:100
1591 msgid "User is not a member of group."
1592 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1594 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1595 msgid "Block user from group"
1596 msgstr "Блокирај корисник од група"
1598 #: actions/groupblock.php:162
1601 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1602 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1603 "the group in the future."
1605 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1606 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1607 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1609 #: actions/groupblock.php:178
1610 msgid "Do not block this user from this group"
1611 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1613 #: actions/groupblock.php:179
1614 msgid "Block this user from this group"
1615 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1617 #: actions/groupblock.php:196
1618 msgid "Database error blocking user from group."
1620 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1623 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1628 msgid "You must be logged in to edit a group."
1629 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1631 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1632 msgid "Group design"
1633 msgstr "Изглед на групата"
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1637 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1638 "palette of your choice."
1640 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1643 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1644 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1645 msgid "Couldn't update your design."
1646 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1648 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1649 msgid "Design preferences saved."
1650 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1652 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1654 msgstr "Лого на групата"
1656 #: actions/grouplogo.php:150
1659 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1661 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1662 "големина на податотеката е %s."
1664 #: actions/grouplogo.php:178
1665 msgid "User without matching profile."
1666 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1668 #: actions/grouplogo.php:362
1669 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1670 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1672 #: actions/grouplogo.php:396
1673 msgid "Logo updated."
1674 msgstr "Логото е подновено."
1676 #: actions/grouplogo.php:398
1677 msgid "Failed updating logo."
1678 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1680 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1682 msgid "%s group members"
1683 msgstr "Членови на групата %s"
1685 #: actions/groupmembers.php:96
1687 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1688 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1690 #: actions/groupmembers.php:111
1691 msgid "A list of the users in this group."
1692 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1694 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1696 msgstr "Администратор"
1698 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1702 #: actions/groupmembers.php:441
1703 msgid "Make user an admin of the group"
1704 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1706 #: actions/groupmembers.php:473
1708 msgstr "Направи го/ја администратор"
1710 #: actions/groupmembers.php:473
1711 msgid "Make this user an admin"
1712 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1714 #: actions/grouprss.php:133
1716 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1717 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1719 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1720 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1724 #: actions/groups.php:64
1726 msgid "Groups, page %d"
1727 msgstr "Групи, стр. %d"
1729 #: actions/groups.php:90
1732 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1733 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1734 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1735 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1738 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1739 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1740 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1741 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1742 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1743 "action.newgroup%%%%)"
1745 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1746 msgid "Create a new group"
1747 msgstr "Создај нова група"
1749 #: actions/groupsearch.php:52
1752 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1753 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1755 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1756 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1758 #: actions/groupsearch.php:58
1759 msgid "Group search"
1760 msgstr "Пребарување на групи"
1762 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1763 #: actions/peoplesearch.php:83
1765 msgstr "Нема резултати."
1767 #: actions/groupsearch.php:82
1770 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1771 "newgroup%%) yourself."
1773 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1774 "action.newgroup%%) самите."
1776 #: actions/groupsearch.php:85
1779 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1780 "action.newgroup%%) yourself!"
1782 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1783 "група](%%action.newgroup%%)!"
1785 #: actions/groupunblock.php:91
1786 msgid "Only an admin can unblock group members."
1787 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1789 #: actions/groupunblock.php:95
1790 msgid "User is not blocked from group."
1791 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1793 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1794 msgid "Error removing the block."
1795 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1797 #: actions/imsettings.php:59
1799 msgstr "Нагодувања за IM"
1801 #: actions/imsettings.php:70
1804 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1805 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1807 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1810 #: actions/imsettings.php:89
1811 msgid "IM is not available."
1812 msgstr "IM е недостапно."
1814 #: actions/imsettings.php:106
1815 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1816 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1818 #: actions/imsettings.php:114
1821 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1822 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1824 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1825 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1828 #: actions/imsettings.php:124
1832 #: actions/imsettings.php:126
1835 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1836 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1838 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1839 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1841 #: actions/imsettings.php:143
1842 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1843 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1845 #: actions/imsettings.php:148
1846 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1847 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1849 #: actions/imsettings.php:153
1850 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1852 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1854 #: actions/imsettings.php:159
1855 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1856 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1858 #: actions/imsettings.php:285
1859 msgid "No Jabber ID."
1860 msgstr "Нема JabberID."
1862 #: actions/imsettings.php:292
1863 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1864 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1866 #: actions/imsettings.php:296
1867 msgid "Not a valid Jabber ID"
1868 msgstr "Неправилен JabberID"
1870 #: actions/imsettings.php:299
1871 msgid "That is already your Jabber ID."
1872 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1874 #: actions/imsettings.php:302
1875 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1876 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1878 #: actions/imsettings.php:327
1881 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1882 "s for sending messages to you."
1884 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1885 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1887 #: actions/imsettings.php:387
1888 msgid "That is not your Jabber ID."
1889 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1891 #: actions/inbox.php:59
1893 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1894 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1896 #: actions/inbox.php:62
1898 msgid "Inbox for %s"
1899 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1901 #: actions/inbox.php:115
1902 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1904 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1907 #: actions/invite.php:39
1908 msgid "Invites have been disabled."
1909 msgstr "Поканите се оневозможени."
1911 #: actions/invite.php:41
1913 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1915 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1917 #: actions/invite.php:72
1919 msgid "Invalid email address: %s"
1920 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1922 #: actions/invite.php:110
1923 msgid "Invitation(s) sent"
1924 msgstr "Пораките се испратени"
1926 #: actions/invite.php:112
1927 msgid "Invite new users"
1928 msgstr "Покани нови корисници"
1930 #: actions/invite.php:128
1931 msgid "You are already subscribed to these users:"
1932 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1934 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1937 msgstr "%1$s (%2$s)"
1939 #: actions/invite.php:136
1941 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1942 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1944 #: actions/invite.php:144
1945 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1946 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1948 #: actions/invite.php:150
1950 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1951 "on the site. Thanks for growing the community!"
1953 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1954 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1955 "помош со проширувањето на заедницата!"
1957 #: actions/invite.php:162
1959 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1961 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1964 #: actions/invite.php:187
1965 msgid "Email addresses"
1966 msgstr "Е-поштенски адреси"
1968 #: actions/invite.php:189
1969 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1970 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1972 #: actions/invite.php:192
1973 msgid "Personal message"
1974 msgstr "Лична порака"
1976 #: actions/invite.php:194
1977 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1978 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1980 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1984 #: actions/invite.php:226
1986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1987 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1989 #: actions/invite.php:228
1992 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1994 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1995 "you know and people who interest you.\n"
1997 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1998 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1999 "share your interests.\n"
2005 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2009 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2014 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2019 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2021 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2022 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2024 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2025 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2026 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2032 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2036 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2037 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2041 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2046 #: actions/joingroup.php:60
2047 msgid "You must be logged in to join a group."
2048 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2050 #: actions/joingroup.php:131
2052 msgid "%1$s joined group %2$s"
2053 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2055 #: actions/leavegroup.php:60
2056 msgid "You must be logged in to leave a group."
2057 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2059 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2060 msgid "You are not a member of that group."
2061 msgstr "Не членувате во таа група."
2063 #: actions/leavegroup.php:127
2065 msgid "%1$s left group %2$s"
2066 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2068 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2069 msgid "Already logged in."
2070 msgstr "Веќе сте најавени."
2072 #: actions/login.php:126
2073 msgid "Incorrect username or password."
2074 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2076 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2077 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2078 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2080 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2081 #: lib/logingroupnav.php:79
2085 #: actions/login.php:227
2086 msgid "Login to site"
2087 msgstr "Најавете се"
2089 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2091 msgstr "Запамети ме"
2093 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2094 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2096 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2098 #: actions/login.php:247
2099 msgid "Lost or forgotten password?"
2100 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2102 #: actions/login.php:266
2104 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2105 "changing your settings."
2107 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2108 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2110 #: actions/login.php:270
2113 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2114 "(%%action.register%%) a new account."
2116 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2117 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2119 #: actions/makeadmin.php:91
2120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2121 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2123 #: actions/makeadmin.php:95
2125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2126 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2128 #: actions/makeadmin.php:132
2130 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2131 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2133 #: actions/makeadmin.php:145
2135 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2136 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2138 #: actions/microsummary.php:69
2139 msgid "No current status"
2140 msgstr "Нема тековен статус"
2142 #: actions/newapplication.php:52
2143 msgid "New Application"
2144 msgstr "Нов програм"
2146 #: actions/newapplication.php:64
2147 msgid "You must be logged in to register an application."
2148 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2150 #: actions/newapplication.php:143
2151 msgid "Use this form to register a new application."
2152 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2154 #: actions/newapplication.php:176
2155 msgid "Source URL is required."
2156 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2158 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2159 msgid "Could not create application."
2160 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2162 #: actions/newgroup.php:53
2166 #: actions/newgroup.php:110
2167 msgid "Use this form to create a new group."
2168 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2170 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2172 msgstr "Нова порака"
2174 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2175 msgid "You can't send a message to this user."
2176 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2178 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2179 #: lib/command.php:475
2181 msgstr "Нема содржина!"
2183 #: actions/newmessage.php:158
2184 msgid "No recipient specified."
2185 msgstr "Нема назначено примач."
2187 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2189 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2191 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2194 #: actions/newmessage.php:181
2195 msgid "Message sent"
2196 msgstr "Пораката е испратена"
2198 #: actions/newmessage.php:185
2200 msgid "Direct message to %s sent."
2201 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2203 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2205 msgstr "Ajax-грешка"
2207 #: actions/newnotice.php:69
2209 msgstr "Ново забелешка"
2211 #: actions/newnotice.php:211
2212 msgid "Notice posted"
2213 msgstr "Забелешката е објавена"
2215 #: actions/noticesearch.php:68
2218 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2219 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2221 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2222 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2224 #: actions/noticesearch.php:78
2226 msgstr "Текстуално пребарување"
2228 #: actions/noticesearch.php:91
2230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2231 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2233 #: actions/noticesearch.php:121
2236 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2237 "status_textarea=%s)!"
2239 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2240 "status_textarea=%s)!"
2242 #: actions/noticesearch.php:124
2245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2246 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2248 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2249 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2252 #: actions/noticesearchrss.php:96
2254 msgid "Updates with \"%s\""
2255 msgstr "Подновувања со „%s“"
2257 #: actions/noticesearchrss.php:98
2259 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2260 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2262 #: actions/nudge.php:85
2264 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2266 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2267 "поставено своја е-пошта."
2269 #: actions/nudge.php:94
2271 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2273 #: actions/nudge.php:97
2275 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2277 #: actions/oauthappssettings.php:59
2278 msgid "You must be logged in to list your applications."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2281 #: actions/oauthappssettings.php:74
2282 msgid "OAuth applications"
2283 msgstr "OAuth програми"
2285 #: actions/oauthappssettings.php:85
2286 msgid "Applications you have registered"
2287 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2289 #: actions/oauthappssettings.php:135
2291 msgid "You have not registered any applications yet."
2292 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2295 msgid "Connected applications"
2296 msgstr "Поврзани програми"
2298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2299 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2300 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2302 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2303 msgid "You are not a user of that application."
2304 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2307 msgid "Unable to revoke access for app: "
2308 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2312 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2313 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2316 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2318 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2320 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2321 msgid "Notice has no profile"
2322 msgstr "Забелешката нема профил"
2324 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2326 msgid "%1$s's status on %2$s"
2327 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2329 #: actions/oembed.php:157
2330 msgid "content type "
2331 msgstr "тип на содржини "
2333 #: actions/oembed.php:160
2337 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2338 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2339 msgid "Not a supported data format."
2340 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2342 #: actions/opensearch.php:64
2343 msgid "People Search"
2344 msgstr "Пребарување на луѓе"
2346 #: actions/opensearch.php:67
2347 msgid "Notice Search"
2348 msgstr "Пребарување на забелешки"
2350 #: actions/othersettings.php:60
2351 msgid "Other settings"
2352 msgstr "Други нагодувања"
2354 #: actions/othersettings.php:71
2355 msgid "Manage various other options."
2356 msgstr "Раководење со разни други можности."
2358 #: actions/othersettings.php:108
2359 msgid " (free service)"
2360 msgstr "(бесплатна услуга)"
2362 #: actions/othersettings.php:116
2363 msgid "Shorten URLs with"
2364 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2366 #: actions/othersettings.php:117
2367 msgid "Automatic shortening service to use."
2368 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2370 #: actions/othersettings.php:122
2371 msgid "View profile designs"
2372 msgstr "Види изгледи на профилот"
2374 #: actions/othersettings.php:123
2375 msgid "Show or hide profile designs."
2376 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2378 #: actions/othersettings.php:153
2379 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2380 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2382 #: actions/otp.php:69
2383 msgid "No user ID specified."
2384 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2386 #: actions/otp.php:83
2387 msgid "No login token specified."
2388 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2390 #: actions/otp.php:90
2391 msgid "No login token requested."
2392 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2394 #: actions/otp.php:95
2395 msgid "Invalid login token specified."
2396 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2398 #: actions/otp.php:104
2399 msgid "Login token expired."
2400 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2402 #: actions/outbox.php:58
2404 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2405 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2407 #: actions/outbox.php:61
2409 msgid "Outbox for %s"
2410 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2412 #: actions/outbox.php:116
2413 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2415 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2418 #: actions/passwordsettings.php:58
2419 msgid "Change password"
2420 msgstr "Промени ја лозинката"
2422 #: actions/passwordsettings.php:69
2423 msgid "Change your password."
2424 msgstr "Променете си ја лозинката."
2426 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2427 msgid "Password change"
2428 msgstr "Промена на лозинка"
2430 #: actions/passwordsettings.php:104
2431 msgid "Old password"
2432 msgstr "Стара лозинка"
2434 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2435 msgid "New password"
2436 msgstr "Нова лозинка"
2438 #: actions/passwordsettings.php:109
2439 msgid "6 or more characters"
2440 msgstr "6 или повеќе знаци"
2442 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2443 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2447 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2448 msgid "Same as password above"
2449 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2451 #: actions/passwordsettings.php:117
2455 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2456 msgid "Password must be 6 or more characters."
2457 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2459 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2460 msgid "Passwords don't match."
2461 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2463 #: actions/passwordsettings.php:165
2464 msgid "Incorrect old password"
2465 msgstr "Неточна стара лозинка"
2467 #: actions/passwordsettings.php:181
2468 msgid "Error saving user; invalid."
2469 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2471 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2472 msgid "Can't save new password."
2473 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2475 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2476 msgid "Password saved."
2477 msgstr "Лозинката е зачувана."
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2484 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2485 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2489 msgid "Theme directory not readable: %s"
2490 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2494 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2495 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2499 msgid "Background directory not writable: %s"
2500 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2504 msgid "Locales directory not readable: %s"
2505 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2508 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2509 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2512 #: lib/adminpanelaction.php:311
2514 msgstr "Веб-страница"
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2521 msgid "Site's server hostname."
2522 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2530 msgstr "Патека на веб-страницата"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2533 msgid "Path to locales"
2534 msgstr "Патека до локалите"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2537 msgid "Directory path to locales"
2538 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2542 msgstr "Интересни URL-адреси"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2545 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2546 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2553 msgid "Theme server"
2554 msgstr "Сервер на темата"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2558 msgstr "Патека до темата"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2561 msgid "Theme directory"
2562 msgstr "Директориум на темата"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2569 msgid "Avatar server"
2570 msgstr "Сервер на аватарот"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2574 msgstr "Патека на аватарот"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2577 msgid "Avatar directory"
2578 msgstr "Директориум на аватарот"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2585 msgid "Background server"
2586 msgstr "Сервер на позаднината"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2589 msgid "Background path"
2590 msgstr "Патека до позадината"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2593 msgid "Background directory"
2594 msgstr "Директориум на позадината"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2614 msgstr "Користи SSL"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2617 msgid "When to use SSL"
2618 msgstr "Кога се користи SSL"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2625 msgid "Server to direct SSL requests to"
2626 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2630 msgstr "Зачувај патеки"
2632 #: actions/peoplesearch.php:52
2635 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2636 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2638 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2639 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2642 #: actions/peoplesearch.php:58
2643 msgid "People search"
2644 msgstr "Пребарување на луѓе"
2646 #: actions/peopletag.php:70
2648 msgid "Not a valid people tag: %s"
2649 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2651 #: actions/peopletag.php:144
2653 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2654 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2656 #: actions/postnotice.php:84
2657 msgid "Invalid notice content"
2658 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2660 #: actions/postnotice.php:90
2662 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2664 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2665 "страницата „%2$s“."
2667 #: actions/profilesettings.php:60
2668 msgid "Profile settings"
2669 msgstr "Нагодувања на профилот"
2671 #: actions/profilesettings.php:71
2673 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2675 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2678 #: actions/profilesettings.php:99
2679 msgid "Profile information"
2680 msgstr "Информации за профил"
2682 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2683 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2684 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2686 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2687 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2688 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2692 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2693 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2695 msgstr "Домашна страница"
2697 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2698 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2699 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2701 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2703 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2704 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2706 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2707 msgid "Describe yourself and your interests"
2708 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2710 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2714 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2715 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2716 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2717 #: lib/userprofile.php:164
2721 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2722 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2723 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2725 #: actions/profilesettings.php:138
2726 msgid "Share my current location when posting notices"
2727 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2729 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2730 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2731 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2735 #: actions/profilesettings.php:147
2737 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2739 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2742 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2746 #: actions/profilesettings.php:152
2747 msgid "Preferred language"
2748 msgstr "Претпочитан јазик"
2750 #: actions/profilesettings.php:161
2752 msgstr "Часовна зона"
2754 #: actions/profilesettings.php:162
2755 msgid "What timezone are you normally in?"
2756 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2758 #: actions/profilesettings.php:167
2760 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2762 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2765 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2767 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2768 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2770 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2771 msgid "Timezone not selected."
2772 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2774 #: actions/profilesettings.php:241
2775 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2776 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2778 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2780 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2781 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2783 #: actions/profilesettings.php:302
2784 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2785 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2787 #: actions/profilesettings.php:359
2788 msgid "Couldn't save location prefs."
2789 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2791 #: actions/profilesettings.php:371
2792 msgid "Couldn't save profile."
2793 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2795 #: actions/profilesettings.php:379
2796 msgid "Couldn't save tags."
2797 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2799 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2800 msgid "Settings saved."
2801 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2803 #: actions/public.php:83
2805 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2806 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2808 #: actions/public.php:92
2809 msgid "Could not retrieve public stream."
2810 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2812 #: actions/public.php:129
2814 msgid "Public timeline, page %d"
2815 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2817 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2818 msgid "Public timeline"
2819 msgstr "Јавна историја"
2821 #: actions/public.php:159
2822 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2823 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2825 #: actions/public.php:163
2826 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2827 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2829 #: actions/public.php:167
2830 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2831 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2833 #: actions/public.php:187
2836 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2839 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2841 #: actions/public.php:190
2842 msgid "Be the first to post!"
2843 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2845 #: actions/public.php:194
2848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2850 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2853 #: actions/public.php:241
2856 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2857 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2858 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2859 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2861 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2862 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2863 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2864 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2865 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2867 #: actions/public.php:246
2870 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2871 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2874 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2875 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2876 "(http://status.net/)."
2878 #: actions/publictagcloud.php:57
2879 msgid "Public tag cloud"
2880 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2882 #: actions/publictagcloud.php:63
2884 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2885 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2887 #: actions/publictagcloud.php:69
2889 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2890 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2892 #: actions/publictagcloud.php:72
2893 msgid "Be the first to post one!"
2894 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2896 #: actions/publictagcloud.php:75
2899 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2902 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2905 #: actions/publictagcloud.php:134
2907 msgstr "Облак од ознаки"
2909 #: actions/recoverpassword.php:36
2910 msgid "You are already logged in!"
2911 msgstr "Веќе сте најавени!"
2913 #: actions/recoverpassword.php:62
2914 msgid "No such recovery code."
2915 msgstr "Нема таков код за спасување."
2917 #: actions/recoverpassword.php:66
2918 msgid "Not a recovery code."
2919 msgstr "Ова не е код за спасување."
2921 #: actions/recoverpassword.php:73
2922 msgid "Recovery code for unknown user."
2923 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2925 #: actions/recoverpassword.php:86
2926 msgid "Error with confirmation code."
2927 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2929 #: actions/recoverpassword.php:97
2930 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2931 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2933 #: actions/recoverpassword.php:111
2934 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2935 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2937 #: actions/recoverpassword.php:152
2939 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2940 "the email address you have stored in your account."
2942 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2943 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2945 #: actions/recoverpassword.php:158
2946 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2947 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2949 #: actions/recoverpassword.php:188
2950 msgid "Password recovery"
2951 msgstr "Враќање на лозинката"
2953 #: actions/recoverpassword.php:191
2954 msgid "Nickname or email address"
2955 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2957 #: actions/recoverpassword.php:193
2958 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2960 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2963 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2967 #: actions/recoverpassword.php:208
2968 msgid "Reset password"
2969 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2971 #: actions/recoverpassword.php:209
2972 msgid "Recover password"
2973 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2975 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2976 msgid "Password recovery requested"
2977 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2979 #: actions/recoverpassword.php:213
2980 msgid "Unknown action"
2981 msgstr "Непознато дејство"
2983 #: actions/recoverpassword.php:236
2984 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2985 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2987 #: actions/recoverpassword.php:243
2989 msgstr "Врати одново"
2991 #: actions/recoverpassword.php:252
2992 msgid "Enter a nickname or email address."
2993 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2995 #: actions/recoverpassword.php:272
2996 msgid "No user with that email address or username."
2997 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2999 #: actions/recoverpassword.php:287
3000 msgid "No registered email address for that user."
3001 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3003 #: actions/recoverpassword.php:301
3004 msgid "Error saving address confirmation."
3005 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3007 #: actions/recoverpassword.php:325
3009 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3010 "address registered to your account."
3012 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3013 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3015 #: actions/recoverpassword.php:344
3016 msgid "Unexpected password reset."
3017 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3019 #: actions/recoverpassword.php:352
3020 msgid "Password must be 6 chars or more."
3021 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3023 #: actions/recoverpassword.php:356
3024 msgid "Password and confirmation do not match."
3025 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3027 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3028 msgid "Error setting user."
3029 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3031 #: actions/recoverpassword.php:382
3032 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3033 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3035 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3036 msgid "Sorry, only invited people can register."
3037 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3039 #: actions/register.php:92
3040 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3041 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3043 #: actions/register.php:112
3044 msgid "Registration successful"
3045 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3047 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3048 #: lib/logingroupnav.php:85
3050 msgstr "Регистрирај се"
3052 #: actions/register.php:135
3053 msgid "Registration not allowed."
3054 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3056 #: actions/register.php:198
3057 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3058 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3060 #: actions/register.php:212
3061 msgid "Email address already exists."
3062 msgstr "Адресата веќе постои."
3064 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3065 msgid "Invalid username or password."
3066 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3068 #: actions/register.php:343
3070 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3071 "link up to friends and colleagues. "
3073 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3074 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3076 #: actions/register.php:425
3077 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3079 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3080 "Задолжително поле."
3082 #: actions/register.php:430
3083 msgid "6 or more characters. Required."
3084 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3086 #: actions/register.php:434
3087 msgid "Same as password above. Required."
3088 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3090 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3091 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3095 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3096 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3097 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3099 #: actions/register.php:450
3100 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3101 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3103 #: actions/register.php:494
3104 msgid "My text and files are available under "
3105 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3107 #: actions/register.php:496
3108 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3109 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3111 #: actions/register.php:497
3113 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3116 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3119 #: actions/register.php:538
3122 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3125 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3126 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3127 "notices through instant messages.\n"
3128 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3129 "share your interests. \n"
3130 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3131 "others more about you. \n"
3132 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3135 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3137 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3140 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3141 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3142 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3143 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3144 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3145 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3146 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3147 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3148 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3150 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3153 #: actions/register.php:562
3155 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3156 "to confirm your email address.)"
3158 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3159 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3161 #: actions/remotesubscribe.php:98
3164 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3165 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3166 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3168 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3169 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3170 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3171 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3173 #: actions/remotesubscribe.php:112
3174 msgid "Remote subscribe"
3175 msgstr "Оддалечена претплата"
3177 #: actions/remotesubscribe.php:124
3178 msgid "Subscribe to a remote user"
3179 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3181 #: actions/remotesubscribe.php:129
3182 msgid "User nickname"
3183 msgstr "Прекар на корисникот"
3185 #: actions/remotesubscribe.php:130
3186 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3187 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3189 #: actions/remotesubscribe.php:133
3191 msgstr "URL на профилот"
3193 #: actions/remotesubscribe.php:134
3194 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3195 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3197 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3198 #: lib/userprofile.php:365
3200 msgstr "Претплати се"
3202 #: actions/remotesubscribe.php:159
3203 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3204 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3206 #: actions/remotesubscribe.php:168
3207 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3209 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3212 #: actions/remotesubscribe.php:176
3213 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3214 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3216 #: actions/remotesubscribe.php:183
3217 msgid "Couldn’t get a request token."
3218 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3220 #: actions/repeat.php:57
3221 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3222 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3224 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3225 msgid "No notice specified."
3226 msgstr "Нема назначено забелешка."
3228 #: actions/repeat.php:76
3229 msgid "You can't repeat your own notice."
3230 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3232 #: actions/repeat.php:90
3233 msgid "You already repeated that notice."
3234 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3236 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3240 #: actions/repeat.php:119
3244 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3245 #: lib/personalgroupnav.php:105
3247 msgid "Replies to %s"
3248 msgstr "Одговори испратени до %s"
3250 #: actions/replies.php:127
3252 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3253 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3255 #: actions/replies.php:144
3257 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3258 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3260 #: actions/replies.php:151
3262 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3263 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3265 #: actions/replies.php:158
3267 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3268 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3270 #: actions/replies.php:198
3273 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3274 "notice to his attention yet."
3276 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3277 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3279 #: actions/replies.php:203
3282 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3283 "[join groups](%%action.groups%%)."
3285 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3286 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3288 #: actions/replies.php:205
3291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3292 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3294 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3295 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3297 #: actions/repliesrss.php:72
3299 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3300 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3302 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3306 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3307 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3308 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3310 #: actions/sandbox.php:72
3311 msgid "User is already sandboxed."
3312 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3314 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3315 #: lib/adminpanelaction.php:336
3319 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3320 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3321 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3323 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3324 msgid "Handle sessions"
3325 msgstr "Раководење со сесии"
3327 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3328 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3329 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3332 msgid "Session debugging"
3333 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3335 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3336 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3337 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3340 #: actions/useradminpanel.php:293
3341 msgid "Save site settings"
3342 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3344 #: actions/showapplication.php:82
3345 msgid "You must be logged in to view an application."
3346 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3348 #: actions/showapplication.php:157
3349 msgid "Application profile"
3350 msgstr "Профил на програмот"
3352 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3356 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3357 #: lib/applicationeditform.php:195
3361 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3362 msgid "Organization"
3363 msgstr "Организација"
3365 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3366 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3370 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3371 #: lib/profileaction.php:174
3375 #: actions/showapplication.php:203
3377 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3378 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3380 #: actions/showapplication.php:213
3381 msgid "Application actions"
3382 msgstr "Дејства на програмот"
3384 #: actions/showapplication.php:236
3385 msgid "Reset key & secret"
3386 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3388 #: actions/showapplication.php:261
3389 msgid "Application info"
3390 msgstr "Инфо за програмот"
3392 #: actions/showapplication.php:263
3393 msgid "Consumer key"
3394 msgstr "Потрошувачки клуч"
3396 #: actions/showapplication.php:268
3397 msgid "Consumer secret"
3398 msgstr "Потрошувачка тајна"
3400 #: actions/showapplication.php:273
3401 msgid "Request token URL"
3402 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3404 #: actions/showapplication.php:278
3405 msgid "Access token URL"
3406 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3408 #: actions/showapplication.php:283
3409 msgid "Authorize URL"
3412 #: actions/showapplication.php:288
3414 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3417 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3420 #: actions/showapplication.php:309
3421 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3423 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3426 #: actions/showfavorites.php:79
3428 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3429 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3431 #: actions/showfavorites.php:132
3432 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3433 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3435 #: actions/showfavorites.php:170
3437 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3438 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3440 #: actions/showfavorites.php:177
3442 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3443 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3445 #: actions/showfavorites.php:184
3447 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3448 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3450 #: actions/showfavorites.php:205
3452 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3453 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3455 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3456 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3457 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3459 #: actions/showfavorites.php:207
3462 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3463 "they would add to their favorites :)"
3465 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3466 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3468 #: actions/showfavorites.php:211
3471 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3472 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3473 "would add to their favorites :)"
3475 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3476 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3477 "додал како омилено :)"
3479 #: actions/showfavorites.php:242
3480 msgid "This is a way to share what you like."
3481 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3483 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3488 #: actions/showgroup.php:84
3490 msgid "%1$s group, page %2$d"
3491 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3493 #: actions/showgroup.php:218
3494 msgid "Group profile"
3495 msgstr "Профил на група"
3497 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3498 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3502 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3503 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3507 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3511 #: actions/showgroup.php:293
3512 msgid "Group actions"
3513 msgstr "Групни дејства"
3515 #: actions/showgroup.php:328
3517 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3520 #: actions/showgroup.php:334
3522 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3523 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3525 #: actions/showgroup.php:340
3527 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3528 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3530 #: actions/showgroup.php:345
3532 msgid "FOAF for %s group"
3533 msgstr "FOAF за групата %s"
3535 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3539 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3540 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3541 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3545 #: actions/showgroup.php:392
3547 msgstr "Сите членови"
3549 #: actions/showgroup.php:432
3553 #: actions/showgroup.php:448
3556 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3557 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3558 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3559 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3560 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3562 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3563 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3564 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3565 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3566 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3567 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3569 #: actions/showgroup.php:454
3572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3575 "their life and interests. "
3577 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3578 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3579 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3580 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3582 #: actions/showgroup.php:482
3584 msgstr "Администратори"
3586 #: actions/showmessage.php:81
3587 msgid "No such message."
3588 msgstr "Нема таква порака."
3590 #: actions/showmessage.php:98
3591 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3592 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3594 #: actions/showmessage.php:108
3596 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3597 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3599 #: actions/showmessage.php:113
3601 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3602 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3604 #: actions/shownotice.php:90
3605 msgid "Notice deleted."
3606 msgstr "Избришана забелешка"
3608 #: actions/showstream.php:73
3611 msgstr " означено со %s"
3613 #: actions/showstream.php:79
3615 msgid "%1$s, page %2$d"
3616 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3618 #: actions/showstream.php:122
3620 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3621 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3623 #: actions/showstream.php:129
3625 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3626 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3628 #: actions/showstream.php:136
3630 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3631 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3633 #: actions/showstream.php:143
3635 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3636 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3638 #: actions/showstream.php:148
3643 #: actions/showstream.php:200
3645 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3646 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3648 #: actions/showstream.php:205
3650 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3651 "would be a good time to start :)"
3653 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3654 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3656 #: actions/showstream.php:207
3659 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3660 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3662 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3663 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3665 #: actions/showstream.php:243
3668 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3671 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3673 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3674 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3675 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3676 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3677 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3679 #: actions/showstream.php:248
3682 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3683 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3684 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3686 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3687 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3688 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3690 #: actions/showstream.php:305
3692 msgid "Repeat of %s"
3693 msgstr "Повторувања на %s"
3695 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3696 msgid "You cannot silence users on this site."
3697 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3699 #: actions/silence.php:72
3700 msgid "User is already silenced."
3701 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3703 #: actions/siteadminpanel.php:69
3704 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3705 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3707 #: actions/siteadminpanel.php:132
3708 msgid "Site name must have non-zero length."
3709 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3711 #: actions/siteadminpanel.php:140
3712 msgid "You must have a valid contact email address."
3713 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3715 #: actions/siteadminpanel.php:158
3717 msgid "Unknown language \"%s\"."
3718 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:165
3721 msgid "Invalid snapshot report URL."
3722 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3724 #: actions/siteadminpanel.php:171
3725 msgid "Invalid snapshot run value."
3726 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3728 #: actions/siteadminpanel.php:177
3729 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3730 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3732 #: actions/siteadminpanel.php:183
3733 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3734 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3736 #: actions/siteadminpanel.php:189
3737 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3738 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3740 #: actions/siteadminpanel.php:239
3744 #: actions/siteadminpanel.php:242
3746 msgstr "Име на веб-страницата"
3748 #: actions/siteadminpanel.php:243
3749 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3750 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:247
3754 msgstr "Овозможено од"
3756 #: actions/siteadminpanel.php:248
3757 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3759 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3762 #: actions/siteadminpanel.php:252
3763 msgid "Brought by URL"
3764 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:253
3767 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3769 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3772 #: actions/siteadminpanel.php:257
3773 msgid "Contact email address for your site"
3774 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:263
3780 #: actions/siteadminpanel.php:274
3781 msgid "Default timezone"
3782 msgstr "Основна часовна зона"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:275
3785 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3786 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3788 #: actions/siteadminpanel.php:281
3789 msgid "Default site language"
3790 msgstr "Основен јазик"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:289
3796 #: actions/siteadminpanel.php:292
3797 msgid "Randomly during Web hit"
3798 msgstr "По случајност во текот на посета"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:293
3801 msgid "In a scheduled job"
3802 msgstr "Во зададена задача"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:295
3805 msgid "Data snapshots"
3806 msgstr "Снимки од податоци"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:296
3809 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3810 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:301
3816 #: actions/siteadminpanel.php:302
3817 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3818 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:307
3822 msgstr "URL на извештајот"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:308
3825 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3826 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:315
3830 msgstr "Ограничувања"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:318
3834 msgstr "Ограничување на текстот"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:318
3837 msgid "Maximum number of characters for notices."
3838 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3840 #: actions/siteadminpanel.php:322
3842 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:322
3845 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3847 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3848 "да го објават истото."
3850 #: actions/smssettings.php:58
3851 msgid "SMS settings"
3852 msgstr "Нагодувања за СМС"
3854 #: actions/smssettings.php:69
3856 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3857 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3859 #: actions/smssettings.php:91
3860 msgid "SMS is not available."
3861 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3863 #: actions/smssettings.php:112
3864 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3865 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3867 #: actions/smssettings.php:123
3868 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3869 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3871 #: actions/smssettings.php:130
3872 msgid "Confirmation code"
3873 msgstr "Потврден код"
3875 #: actions/smssettings.php:131
3876 msgid "Enter the code you received on your phone."
3877 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3879 #: actions/smssettings.php:138
3880 msgid "SMS phone number"
3881 msgstr "Телефонски број за СМС"
3883 #: actions/smssettings.php:140
3884 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3886 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3888 #: actions/smssettings.php:174
3890 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3893 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3896 #: actions/smssettings.php:306
3897 msgid "No phone number."
3898 msgstr "Нема телефонски број."
3900 #: actions/smssettings.php:311
3901 msgid "No carrier selected."
3902 msgstr "Немате избрано оператор."
3904 #: actions/smssettings.php:318
3905 msgid "That is already your phone number."
3906 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3908 #: actions/smssettings.php:321
3909 msgid "That phone number already belongs to another user."
3910 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3912 #: actions/smssettings.php:347
3914 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3915 "for the code and instructions on how to use it."
3917 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3918 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3920 #: actions/smssettings.php:374
3921 msgid "That is the wrong confirmation number."
3922 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3924 #: actions/smssettings.php:405
3925 msgid "That is not your phone number."
3926 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3928 #: actions/smssettings.php:465
3929 msgid "Mobile carrier"
3930 msgstr "Мобилен оператор"
3932 #: actions/smssettings.php:469
3933 msgid "Select a carrier"
3934 msgstr "Изберете оператор"
3936 #: actions/smssettings.php:476
3939 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3940 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3942 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3943 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3945 #: actions/smssettings.php:498
3946 msgid "No code entered"
3947 msgstr "Нема внесено код"
3949 #: actions/subedit.php:70
3950 msgid "You are not subscribed to that profile."
3951 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3953 #: actions/subedit.php:83
3954 msgid "Could not save subscription."
3955 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3957 #: actions/subscribe.php:55
3958 msgid "Not a local user."
3959 msgstr "Не е локален корисник."
3961 #: actions/subscribe.php:69
3963 msgstr "Претплатено"
3965 #: actions/subscribers.php:50
3967 msgid "%s subscribers"
3968 msgstr "Претплатници на %s"
3970 #: actions/subscribers.php:52
3972 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3973 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3975 #: actions/subscribers.php:63
3976 msgid "These are the people who listen to your notices."
3977 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3979 #: actions/subscribers.php:67
3981 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3982 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3984 #: actions/subscribers.php:108
3986 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3989 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3990 "го сторат истото за Вас"
3992 #: actions/subscribers.php:110
3994 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3995 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3997 #: actions/subscribers.php:114
4000 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4001 "%) and be the first?"
4003 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4004 "%) и станете првиот претплатник?"
4006 #: actions/subscriptions.php:52
4008 msgid "%s subscriptions"
4009 msgstr "Претплати на %s"
4011 #: actions/subscriptions.php:54
4013 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4014 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4016 #: actions/subscriptions.php:65
4017 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4018 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4020 #: actions/subscriptions.php:69
4022 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4023 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4025 #: actions/subscriptions.php:121
4028 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4029 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4030 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4031 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4032 "automatically subscribe to people you already follow there."
4034 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4035 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4036 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4037 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4038 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4040 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4042 msgid "%s is not listening to anyone."
4043 msgstr "%s не следи никого."
4045 #: actions/subscriptions.php:194
4049 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4053 #: actions/tag.php:68
4055 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4056 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4058 #: actions/tag.php:86
4060 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4061 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4063 #: actions/tag.php:92
4065 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4066 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4068 #: actions/tag.php:98
4070 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4071 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4073 #: actions/tagother.php:39
4074 msgid "No ID argument."
4075 msgstr "Нема ID-аргумент."
4077 #: actions/tagother.php:65
4082 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4083 msgid "User profile"
4084 msgstr "Кориснички профил"
4086 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4087 #: lib/userprofile.php:102
4091 #: actions/tagother.php:141
4093 msgstr "Означи корисник"
4095 #: actions/tagother.php:151
4097 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4100 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4103 #: actions/tagother.php:193
4105 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4107 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4108 "претплатени на Вас."
4110 #: actions/tagother.php:200
4111 msgid "Could not save tags."
4112 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4114 #: actions/tagother.php:236
4115 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4116 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4118 #: actions/tagrss.php:35
4119 msgid "No such tag."
4120 msgstr "Нема таква ознака."
4122 #: actions/twitapitrends.php:87
4123 msgid "API method under construction."
4124 msgstr "API-методот е во изработка."
4126 #: actions/unblock.php:59
4127 msgid "You haven't blocked that user."
4128 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4130 #: actions/unsandbox.php:72
4131 msgid "User is not sandboxed."
4132 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4134 #: actions/unsilence.php:72
4135 msgid "User is not silenced."
4136 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4138 #: actions/unsubscribe.php:77
4139 msgid "No profile id in request."
4140 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4142 #: actions/unsubscribe.php:98
4143 msgid "Unsubscribed"
4144 msgstr "Претплатата е откажана"
4146 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4149 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4151 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4152 "веб-страницата „%2$s“."
4154 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4155 #: lib/personalgroupnav.php:115
4159 #: actions/useradminpanel.php:69
4160 msgid "User settings for this StatusNet site."
4161 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4163 #: actions/useradminpanel.php:148
4164 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4165 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4167 #: actions/useradminpanel.php:154
4168 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4169 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4171 #: actions/useradminpanel.php:164
4173 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4174 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4176 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4177 #: lib/personalgroupnav.php:109
4181 #: actions/useradminpanel.php:221
4183 msgstr "Ограничување за биографијата"
4185 #: actions/useradminpanel.php:222
4186 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4187 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4189 #: actions/useradminpanel.php:230
4191 msgstr "Нови корисници"
4193 #: actions/useradminpanel.php:234
4194 msgid "New user welcome"
4195 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4197 #: actions/useradminpanel.php:235
4198 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4199 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4201 #: actions/useradminpanel.php:240
4202 msgid "Default subscription"
4203 msgstr "Основно-зададена претплата"
4205 #: actions/useradminpanel.php:241
4206 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4207 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4209 #: actions/useradminpanel.php:250
4213 #: actions/useradminpanel.php:255
4214 msgid "Invitations enabled"
4215 msgstr "Поканите се овозможени"
4217 #: actions/useradminpanel.php:257
4218 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4219 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4221 #: actions/userauthorization.php:105
4222 msgid "Authorize subscription"
4223 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4225 #: actions/userauthorization.php:110
4227 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4228 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4231 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4232 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4233 "кликнете на „Одбиј“"
4235 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4239 #: actions/userauthorization.php:217
4243 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4244 #: lib/subscribeform.php:139
4245 msgid "Subscribe to this user"
4246 msgstr "Претплати се на корисников"
4248 #: actions/userauthorization.php:219
4252 #: actions/userauthorization.php:220
4253 msgid "Reject this subscription"
4254 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4256 #: actions/userauthorization.php:232
4257 msgid "No authorization request!"
4258 msgstr "Нема барање за проверка!"
4260 #: actions/userauthorization.php:254
4261 msgid "Subscription authorized"
4262 msgstr "Претплатата е одобрена"
4264 #: actions/userauthorization.php:256
4266 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4267 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4268 "subscription. Your subscription token is:"
4270 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4271 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4272 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4274 #: actions/userauthorization.php:266
4275 msgid "Subscription rejected"
4276 msgstr "Претплатата е одбиена"
4278 #: actions/userauthorization.php:268
4280 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4281 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4284 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4285 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4288 #: actions/userauthorization.php:303
4290 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4291 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4293 #: actions/userauthorization.php:308
4295 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4296 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4298 #: actions/userauthorization.php:314
4300 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4301 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4303 #: actions/userauthorization.php:329
4305 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4306 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4308 #: actions/userauthorization.php:345
4310 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4311 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4313 #: actions/userauthorization.php:350
4315 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4316 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4318 #: actions/userauthorization.php:355
4320 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4321 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4323 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4324 msgid "Profile design"
4325 msgstr "Изглед на профилот"
4327 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4329 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4330 "palette of your choice."
4332 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4335 #: actions/userdesignsettings.php:282
4336 msgid "Enjoy your hotdog!"
4337 msgstr "Добар апетит!"
4339 #: actions/usergroups.php:64
4341 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4342 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4344 #: actions/usergroups.php:130
4345 msgid "Search for more groups"
4346 msgstr "Пребарај уште групи"
4348 #: actions/usergroups.php:153
4350 msgid "%s is not a member of any group."
4351 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4353 #: actions/usergroups.php:158
4355 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4357 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4360 #: actions/version.php:73
4362 msgid "StatusNet %s"
4363 msgstr "StatusNet %s"
4365 #: actions/version.php:153
4368 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4369 "Inc. and contributors."
4371 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4372 "StatusNet, Inc. и учесници."
4374 #: actions/version.php:161
4375 msgid "Contributors"
4378 #: actions/version.php:168
4380 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4381 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4382 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4383 "any later version. "
4385 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4386 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4387 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4388 "било која подоцнежна верзија. "
4390 #: actions/version.php:174
4392 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4393 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4394 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4395 "for more details. "
4397 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4398 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4399 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4400 "Аферо за повеќе подробности. "
4402 #: actions/version.php:180
4405 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4406 "along with this program. If not, see %s."
4408 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4409 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4411 #: actions/version.php:189
4415 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4419 #: actions/version.php:197
4423 #: classes/File.php:144
4426 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4427 "to upload a smaller version."
4429 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4430 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4432 #: classes/File.php:154
4434 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4436 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4438 #: classes/File.php:161
4440 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4441 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4443 #: classes/Group_member.php:41
4444 msgid "Group join failed."
4445 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4447 #: classes/Group_member.php:53
4448 msgid "Not part of group."
4449 msgstr "Не е дел од групата."
4451 #: classes/Group_member.php:60
4452 msgid "Group leave failed."
4453 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4455 #: classes/Login_token.php:76
4457 msgid "Could not create login token for %s"
4458 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4460 #: classes/Message.php:45
4461 msgid "You are banned from sending direct messages."
4462 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4464 #: classes/Message.php:61
4465 msgid "Could not insert message."
4466 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4468 #: classes/Message.php:71
4469 msgid "Could not update message with new URI."
4470 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4472 #: classes/Notice.php:157
4474 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4475 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4477 #: classes/Notice.php:214
4478 msgid "Problem saving notice. Too long."
4479 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4481 #: classes/Notice.php:218
4482 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4483 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4485 #: classes/Notice.php:223
4487 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4489 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4492 #: classes/Notice.php:229
4494 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4497 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4500 #: classes/Notice.php:235
4501 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4502 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4504 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4505 msgid "Problem saving notice."
4506 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4508 #: classes/Notice.php:788
4509 msgid "Problem saving group inbox."
4510 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4512 #: classes/Notice.php:848
4514 msgid "DB error inserting reply: %s"
4515 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4517 #: classes/Notice.php:1231
4519 msgid "RT @%1$s %2$s"
4520 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4522 #: classes/User.php:385
4524 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4525 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4527 #: classes/User_group.php:380
4528 msgid "Could not create group."
4529 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4531 #: classes/User_group.php:409
4532 msgid "Could not set group membership."
4533 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4535 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4536 msgid "Change your profile settings"
4537 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4539 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4540 msgid "Upload an avatar"
4541 msgstr "Подигни аватар"
4543 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4544 msgid "Change your password"
4545 msgstr "Смени лозинка"
4547 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4548 msgid "Change email handling"
4549 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4552 msgid "Design your profile"
4553 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4560 msgid "Other options"
4561 msgstr "Други нагодувања"
4563 #: lib/action.php:144
4566 msgstr "%1$s - %2$s"
4568 #: lib/action.php:159
4569 msgid "Untitled page"
4570 msgstr "Страница без наслов"
4572 #: lib/action.php:433
4573 msgid "Primary site navigation"
4574 msgstr "Главна навигација"
4576 #: lib/action.php:439
4580 #: lib/action.php:439
4581 msgid "Personal profile and friends timeline"
4582 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4584 #: lib/action.php:441
4585 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4586 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4588 #: lib/action.php:444
4592 #: lib/action.php:444
4593 msgid "Connect to services"
4594 msgstr "Поврзи се со услуги"
4596 #: lib/action.php:448
4597 msgid "Change site configuration"
4598 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4600 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4604 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4606 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4607 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4609 #: lib/action.php:458
4613 #: lib/action.php:458
4614 msgid "Logout from the site"
4617 #: lib/action.php:463
4618 msgid "Create an account"
4619 msgstr "Создај сметка"
4621 #: lib/action.php:466
4622 msgid "Login to the site"
4625 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4629 #: lib/action.php:469
4633 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4637 #: lib/action.php:472
4638 msgid "Search for people or text"
4639 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4641 #: lib/action.php:493
4643 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4645 #: lib/action.php:559
4647 msgstr "Локални прегледи"
4649 #: lib/action.php:625
4651 msgstr "Напомена за страницата"
4653 #: lib/action.php:727
4654 msgid "Secondary site navigation"
4655 msgstr "Споредна навигација"
4657 #: lib/action.php:734
4661 #: lib/action.php:736
4665 #: lib/action.php:740
4669 #: lib/action.php:743
4673 #: lib/action.php:745
4675 msgstr "Изворен код"
4677 #: lib/action.php:749
4681 #: lib/action.php:751
4685 #: lib/action.php:779
4686 msgid "StatusNet software license"
4687 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4689 #: lib/action.php:782
4692 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4693 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4695 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4696 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4698 #: lib/action.php:784
4700 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4701 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4703 #: lib/action.php:786
4706 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4707 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4708 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4710 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4711 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4712 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4714 #: lib/action.php:801
4715 msgid "Site content license"
4716 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4718 #: lib/action.php:806
4720 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4721 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4723 #: lib/action.php:811
4725 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4727 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4730 #: lib/action.php:814
4731 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4733 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4736 #: lib/action.php:826
4740 #: lib/action.php:831
4744 #: lib/action.php:1130
4746 msgstr "Прелом на страници"
4748 #: lib/action.php:1139
4752 #: lib/action.php:1147
4756 #: lib/adminpanelaction.php:96
4757 msgid "You cannot make changes to this site."
4758 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4760 #: lib/adminpanelaction.php:107
4761 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4762 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4764 #: lib/adminpanelaction.php:206
4765 msgid "showForm() not implemented."
4766 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4768 #: lib/adminpanelaction.php:235
4769 msgid "saveSettings() not implemented."
4770 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4772 #: lib/adminpanelaction.php:258
4773 msgid "Unable to delete design setting."
4774 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4776 #: lib/adminpanelaction.php:312
4777 msgid "Basic site configuration"
4778 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4780 #: lib/adminpanelaction.php:317
4781 msgid "Design configuration"
4782 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4784 #: lib/adminpanelaction.php:322
4785 msgid "User configuration"
4786 msgstr "Конфигурација на корисник"
4788 #: lib/adminpanelaction.php:327
4789 msgid "Access configuration"
4790 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4792 #: lib/adminpanelaction.php:332
4793 msgid "Paths configuration"
4794 msgstr "Конфигурација на патеки"
4796 #: lib/adminpanelaction.php:337
4797 msgid "Sessions configuration"
4798 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4800 #: lib/apiauth.php:95
4801 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4803 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4806 #: lib/apiauth.php:273
4808 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4809 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4811 #: lib/applicationeditform.php:136
4812 msgid "Edit application"
4813 msgstr "Уреди програм"
4815 #: lib/applicationeditform.php:184
4816 msgid "Icon for this application"
4817 msgstr "Икона за овој програм"
4819 #: lib/applicationeditform.php:204
4821 msgid "Describe your application in %d characters"
4822 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4824 #: lib/applicationeditform.php:207
4825 msgid "Describe your application"
4826 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4828 #: lib/applicationeditform.php:216
4830 msgstr "Изворна URL-адреса"
4832 #: lib/applicationeditform.php:218
4833 msgid "URL of the homepage of this application"
4834 msgstr "URL на страницата на програмот"
4836 #: lib/applicationeditform.php:224
4837 msgid "Organization responsible for this application"
4838 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4840 #: lib/applicationeditform.php:230
4841 msgid "URL for the homepage of the organization"
4842 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4844 #: lib/applicationeditform.php:236
4845 msgid "URL to redirect to after authentication"
4846 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4848 #: lib/applicationeditform.php:258
4850 msgstr "Прелистувач"
4852 #: lib/applicationeditform.php:274
4854 msgstr "Работна површина"
4856 #: lib/applicationeditform.php:275
4857 msgid "Type of application, browser or desktop"
4858 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4860 #: lib/applicationeditform.php:297
4862 msgstr "Само читање"
4864 #: lib/applicationeditform.php:315
4866 msgstr "Читање-пишување"
4868 #: lib/applicationeditform.php:316
4869 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4871 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4873 #: lib/applicationlist.php:154
4877 #: lib/attachmentlist.php:87
4881 #: lib/attachmentlist.php:265
4885 #: lib/attachmentlist.php:278
4887 msgstr "Обезбедувач"
4889 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4890 msgid "Notices where this attachment appears"
4891 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4893 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4894 msgid "Tags for this attachment"
4895 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4897 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4898 msgid "Password changing failed"
4899 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4901 #: lib/authenticationplugin.php:233
4902 msgid "Password changing is not allowed"
4903 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4905 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4906 msgid "Command results"
4907 msgstr "Резултати од наредбата"
4909 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4910 msgid "Command complete"
4911 msgstr "Наредбата е завршена"
4913 #: lib/channel.php:221
4914 msgid "Command failed"
4915 msgstr "Наредбата не успеа"
4917 #: lib/command.php:44
4918 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4919 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4921 #: lib/command.php:88
4923 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4924 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4926 #: lib/command.php:92
4927 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4928 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4930 #: lib/command.php:99
4932 msgid "Nudge sent to %s"
4933 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4935 #: lib/command.php:126
4938 "Subscriptions: %1$s\n"
4939 "Subscribers: %2$s\n"
4943 "Претплатници: %2$s\n"
4946 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4947 msgid "Notice with that id does not exist"
4948 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4950 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4951 #: lib/command.php:523
4952 msgid "User has no last notice"
4953 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4955 #: lib/command.php:190
4956 msgid "Notice marked as fave."
4957 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4959 #: lib/command.php:217
4960 msgid "You are already a member of that group"
4961 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4963 #: lib/command.php:231
4965 msgid "Could not join user %s to group %s"
4966 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4968 #: lib/command.php:236
4970 msgid "%s joined group %s"
4971 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4973 #: lib/command.php:275
4975 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4976 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4978 #: lib/command.php:280
4980 msgid "%s left group %s"
4981 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4983 #: lib/command.php:309
4985 msgid "Fullname: %s"
4986 msgstr "Име и презиме: %s"
4988 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4990 msgid "Location: %s"
4991 msgstr "Локација: %s"
4993 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4995 msgid "Homepage: %s"
4996 msgstr "Домашна страница: %s"
4998 #: lib/command.php:318
5003 #: lib/command.php:349
5005 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5007 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5009 #: lib/command.php:367
5011 msgid "Direct message to %s sent"
5012 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5014 #: lib/command.php:369
5015 msgid "Error sending direct message."
5016 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5018 #: lib/command.php:413
5019 msgid "Cannot repeat your own notice"
5020 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5022 #: lib/command.php:418
5023 msgid "Already repeated that notice"
5024 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5026 #: lib/command.php:426
5028 msgid "Notice from %s repeated"
5029 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5031 #: lib/command.php:428
5032 msgid "Error repeating notice."
5033 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5035 #: lib/command.php:482
5037 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5039 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5042 #: lib/command.php:491
5044 msgid "Reply to %s sent"
5045 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5047 #: lib/command.php:493
5048 msgid "Error saving notice."
5049 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5051 #: lib/command.php:547
5052 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5053 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5055 #: lib/command.php:554
5057 msgid "Subscribed to %s"
5058 msgstr "Претплатено на %s"
5060 #: lib/command.php:575
5061 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5062 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5064 #: lib/command.php:582
5066 msgid "Unsubscribed from %s"
5067 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5069 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5070 msgid "Command not yet implemented."
5071 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5073 #: lib/command.php:603
5074 msgid "Notification off."
5075 msgstr "Известувањето е исклучено."
5077 #: lib/command.php:605
5078 msgid "Can't turn off notification."
5079 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5081 #: lib/command.php:626
5082 msgid "Notification on."
5083 msgstr "Известувањето е вклучено."
5085 #: lib/command.php:628
5086 msgid "Can't turn on notification."
5087 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5089 #: lib/command.php:641
5090 msgid "Login command is disabled"
5091 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5093 #: lib/command.php:652
5095 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5096 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5098 #: lib/command.php:668
5099 msgid "You are not subscribed to anyone."
5100 msgstr "Не сте претплатени никому."
5102 #: lib/command.php:670
5103 msgid "You are subscribed to this person:"
5104 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5105 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5106 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5108 #: lib/command.php:690
5109 msgid "No one is subscribed to you."
5110 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5112 #: lib/command.php:692
5113 msgid "This person is subscribed to you:"
5114 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5115 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5116 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5118 #: lib/command.php:712
5119 msgid "You are not a member of any groups."
5120 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5122 #: lib/command.php:714
5123 msgid "You are a member of this group:"
5124 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5125 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5126 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5128 #: lib/command.php:728
5131 "on - turn on notifications\n"
5132 "off - turn off notifications\n"
5133 "help - show this help\n"
5134 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5135 "groups - lists the groups you have joined\n"
5136 "subscriptions - list the people you follow\n"
5137 "subscribers - list the people that follow you\n"
5138 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5139 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5140 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5141 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5142 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5143 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5144 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5145 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5146 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5147 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5148 "join <group> - join group\n"
5149 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5150 "drop <group> - leave group\n"
5151 "stats - get your stats\n"
5152 "stop - same as 'off'\n"
5153 "quit - same as 'off'\n"
5154 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5155 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5156 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5157 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5158 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5159 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5160 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5161 "track <word> - not yet implemented.\n"
5162 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5163 "track off - not yet implemented.\n"
5164 "untrack all - not yet implemented.\n"
5165 "tracks - not yet implemented.\n"
5166 "tracking - not yet implemented.\n"
5169 "on - вклучи известувања\n"
5170 "off - исклучи известувања\n"
5171 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5172 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5173 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5174 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5175 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5176 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5177 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5178 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5179 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5180 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5181 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5182 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5183 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5184 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5185 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5186 "join <group> - зачлени се во група\n"
5187 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5188 "drop <group> - напушти група\n"
5189 "stats - прикажи мои статистики\n"
5190 "stop - исто што и 'off'\n"
5191 "quit - исто што и 'off'\n"
5192 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5193 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5194 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5195 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5196 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5197 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5198 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5199 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5200 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5201 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5202 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5203 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5204 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5206 #: lib/common.php:135
5207 msgid "No configuration file found. "
5208 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5210 #: lib/common.php:136
5211 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5212 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5214 #: lib/common.php:138
5215 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5216 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5218 #: lib/common.php:139
5219 msgid "Go to the installer."
5220 msgstr "Оди на инсталаторот."
5222 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5226 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5227 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5228 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5230 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5231 msgid "Updates by SMS"
5232 msgstr "Подновувања по СМС"
5234 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5238 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5239 msgid "Authorized connected applications"
5240 msgstr "Овластени поврзани програми"
5242 #: lib/dberroraction.php:60
5243 msgid "Database error"
5244 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5246 #: lib/designsettings.php:105
5248 msgstr "Подигни податотека"
5250 #: lib/designsettings.php:109
5252 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5254 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5255 "големина изнесува 2МБ."
5257 #: lib/designsettings.php:418
5258 msgid "Design defaults restored."
5259 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5261 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5262 msgid "Disfavor this notice"
5263 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5265 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5266 msgid "Favor this notice"
5267 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5269 #: lib/favorform.php:140
5289 #: lib/feedlist.php:64
5291 msgstr "Извези податоци"
5293 #: lib/galleryaction.php:121
5295 msgstr "Филтрирај ознаки"
5297 #: lib/galleryaction.php:131
5301 #: lib/galleryaction.php:139
5302 msgid "Select tag to filter"
5303 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5305 #: lib/galleryaction.php:140
5309 #: lib/galleryaction.php:141
5310 msgid "Choose a tag to narrow list"
5311 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5313 #: lib/galleryaction.php:143
5317 #: lib/groupeditform.php:163
5318 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5319 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5321 #: lib/groupeditform.php:168
5322 msgid "Describe the group or topic"
5323 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5325 #: lib/groupeditform.php:170
5327 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5328 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5330 #: lib/groupeditform.php:179
5332 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5333 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5335 #: lib/groupeditform.php:187
5337 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5339 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5342 #: lib/groupnav.php:85
5346 #: lib/groupnav.php:101
5350 #: lib/groupnav.php:102
5352 msgid "%s blocked users"
5353 msgstr "%s блокирани корисници"
5355 #: lib/groupnav.php:108
5357 msgid "Edit %s group properties"
5358 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5360 #: lib/groupnav.php:113
5364 #: lib/groupnav.php:114
5366 msgid "Add or edit %s logo"
5367 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5369 #: lib/groupnav.php:120
5371 msgid "Add or edit %s design"
5372 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5374 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5375 msgid "Groups with most members"
5376 msgstr "Групи со највеќе членови"
5378 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5379 msgid "Groups with most posts"
5380 msgstr "Групи со највеќе објави"
5382 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5384 msgid "Tags in %s group's notices"
5385 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5387 #: lib/htmloutputter.php:103
5388 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5389 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5391 #: lib/imagefile.php:75
5392 #, fuzzy, php-format
5393 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5394 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5396 #: lib/imagefile.php:80
5397 msgid "Partial upload."
5398 msgstr "Делумно подигање."
5400 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5401 msgid "System error uploading file."
5402 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5404 #: lib/imagefile.php:96
5405 msgid "Not an image or corrupt file."
5406 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5408 #: lib/imagefile.php:105
5409 msgid "Unsupported image file format."
5410 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5412 #: lib/imagefile.php:118
5413 msgid "Lost our file."
5414 msgstr "Податотеката е изгубена."
5416 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5417 msgid "Unknown file type"
5418 msgstr "Непознат тип на податотека"
5420 #: lib/imagefile.php:217
5424 #: lib/imagefile.php:219
5428 #: lib/jabber.php:220
5433 #: lib/jabber.php:400
5435 msgid "Unknown inbox source %d."
5436 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5438 #: lib/joinform.php:114
5440 msgstr "Придружи се"
5442 #: lib/leaveform.php:114
5446 #: lib/logingroupnav.php:80
5447 msgid "Login with a username and password"
5448 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5450 #: lib/logingroupnav.php:86
5451 msgid "Sign up for a new account"
5452 msgstr "Создај нова сметка"
5455 msgid "Email address confirmation"
5456 msgstr "Потврдување на адресата"
5463 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5465 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5469 "If not, just ignore this message.\n"
5471 "Thanks for your time, \n"
5476 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5478 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5479 "адресата подолу:\n"
5483 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5485 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5490 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5491 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5496 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5501 "Faithfully yours,\n"
5505 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5507 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5512 "Со искрена почит,\n"
5516 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5522 msgstr "Биографија: %s"
5526 msgid "New email address for posting to %s"
5527 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5532 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5534 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5536 "More email instructions at %3$s.\n"
5538 "Faithfully yours,\n"
5541 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5543 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5545 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5547 "Со искрена почит,\n"
5553 msgstr "Статус на %s"
5556 msgid "SMS confirmation"
5557 msgstr "Потврда за СМС"
5561 msgid "You've been nudged by %s"
5562 msgstr "%s Ве подбуцна"
5567 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5568 "to post some news.\n"
5570 "So let's hear from you :)\n"
5574 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5576 "With kind regards,\n"
5579 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5580 "да објавите што има ново.\n"
5582 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5586 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5593 msgid "New private message from %s"
5594 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5599 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5601 "------------------------------------------------------\n"
5603 "------------------------------------------------------\n"
5605 "You can reply to their message here:\n"
5609 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5611 "With kind regards,\n"
5614 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5616 "------------------------------------------------------\n"
5618 "------------------------------------------------------\n"
5620 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5624 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5631 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5632 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5637 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5639 "The URL of your notice is:\n"
5643 "The text of your notice is:\n"
5647 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5651 "Faithfully yours,\n"
5654 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5657 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5661 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5665 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5669 "Со искрена почит,\n"
5674 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5675 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5680 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5682 "The notice is here:\n"
5691 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5692 "одговор“) на %2$s.\n"
5694 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5703 #: lib/mailbox.php:89
5704 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5705 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5707 #: lib/mailbox.php:139
5709 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5710 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5712 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5713 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5714 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5716 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5720 #: lib/mailhandler.php:37
5721 msgid "Could not parse message."
5722 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5724 #: lib/mailhandler.php:42
5725 msgid "Not a registered user."
5726 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5728 #: lib/mailhandler.php:46
5729 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5730 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5732 #: lib/mailhandler.php:50
5733 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5734 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5736 #: lib/mailhandler.php:228
5738 msgid "Unsupported message type: %s"
5739 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5741 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5742 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5744 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5745 "податотека. Обидете се повторно."
5747 #: lib/mediafile.php:142
5748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5750 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5753 #: lib/mediafile.php:147
5755 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5758 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5759 "во HTML-образецот."
5761 #: lib/mediafile.php:152
5762 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5763 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5765 #: lib/mediafile.php:159
5766 msgid "Missing a temporary folder."
5767 msgstr "Недостасува привремена папка."
5769 #: lib/mediafile.php:162
5770 msgid "Failed to write file to disk."
5771 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5773 #: lib/mediafile.php:165
5774 msgid "File upload stopped by extension."
5775 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5777 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5778 msgid "File exceeds user's quota."
5779 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5781 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5782 msgid "File could not be moved to destination directory."
5783 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5785 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5786 msgid "Could not determine file's MIME type."
5787 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5789 #: lib/mediafile.php:270
5791 msgid " Try using another %s format."
5792 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5794 #: lib/mediafile.php:275
5796 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5797 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5799 #: lib/messageform.php:120
5800 msgid "Send a direct notice"
5801 msgstr "Испрати директна забелешка"
5803 #: lib/messageform.php:146
5807 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5808 msgid "Available characters"
5809 msgstr "Расположиви знаци"
5811 #: lib/noticeform.php:160
5812 msgid "Send a notice"
5813 msgstr "Испрати забелешка"
5815 #: lib/noticeform.php:173
5817 msgid "What's up, %s?"
5818 msgstr "Што има ново, %s?"
5820 #: lib/noticeform.php:192
5824 #: lib/noticeform.php:196
5825 msgid "Attach a file"
5826 msgstr "Прикажи податотека"
5828 #: lib/noticeform.php:212
5829 msgid "Share my location"
5830 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5832 #: lib/noticeform.php:215
5833 msgid "Do not share my location"
5834 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5836 #: lib/noticeform.php:216
5838 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5841 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5842 "Обидете се подоцна."
5844 #: lib/noticelist.php:428
5846 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5847 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5849 #: lib/noticelist.php:429
5853 #: lib/noticelist.php:429
5857 #: lib/noticelist.php:430
5861 #: lib/noticelist.php:430
5865 #: lib/noticelist.php:436
5869 #: lib/noticelist.php:547
5871 msgstr "во контекст"
5873 #: lib/noticelist.php:572
5875 msgstr "Повторено од"
5877 #: lib/noticelist.php:598
5878 msgid "Reply to this notice"
5879 msgstr "Одговори на забелешкава"
5881 #: lib/noticelist.php:599
5885 #: lib/noticelist.php:641
5886 msgid "Notice repeated"
5887 msgstr "Забелешката е повторена"
5889 #: lib/nudgeform.php:116
5890 msgid "Nudge this user"
5891 msgstr "Подбуцни го корисников"
5893 #: lib/nudgeform.php:128
5897 #: lib/nudgeform.php:128
5898 msgid "Send a nudge to this user"
5899 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5901 #: lib/oauthstore.php:283
5902 msgid "Error inserting new profile"
5903 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5905 #: lib/oauthstore.php:291
5906 msgid "Error inserting avatar"
5907 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5909 #: lib/oauthstore.php:311
5910 msgid "Error inserting remote profile"
5911 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5913 #: lib/oauthstore.php:345
5914 msgid "Duplicate notice"
5915 msgstr "Дуплирај забелешка"
5917 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5918 msgid "You have been banned from subscribing."
5919 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5921 #: lib/oauthstore.php:490
5922 msgid "Couldn't insert new subscription."
5923 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5925 #: lib/personalgroupnav.php:99
5929 #: lib/personalgroupnav.php:104
5933 #: lib/personalgroupnav.php:114
5937 #: lib/personalgroupnav.php:125
5941 #: lib/personalgroupnav.php:126
5942 msgid "Your incoming messages"
5943 msgstr "Ваши приемни пораки"
5945 #: lib/personalgroupnav.php:130
5949 #: lib/personalgroupnav.php:131
5950 msgid "Your sent messages"
5951 msgstr "Ваши испратени пораки"
5953 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5955 msgid "Tags in %s's notices"
5956 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5958 #: lib/plugin.php:114
5962 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5963 msgid "Subscriptions"
5966 #: lib/profileaction.php:126
5967 msgid "All subscriptions"
5968 msgstr "Сите претплати"
5970 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5972 msgstr "Претплатници"
5974 #: lib/profileaction.php:157
5975 msgid "All subscribers"
5976 msgstr "Сите претплатници"
5978 #: lib/profileaction.php:178
5980 msgstr "Кориснички ID"
5982 #: lib/profileaction.php:183
5983 msgid "Member since"
5986 #: lib/profileaction.php:245
5990 #: lib/profileformaction.php:123
5991 msgid "No return-to arguments."
5992 msgstr "Нема return-to аргументи."
5994 #: lib/profileformaction.php:137
5995 msgid "Unimplemented method."
5996 msgstr "Неимплементиран метод."
5998 #: lib/publicgroupnav.php:78
6002 #: lib/publicgroupnav.php:82
6004 msgstr "Кориснички групи"
6006 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6008 msgstr "Скорешни ознаки"
6010 #: lib/publicgroupnav.php:88
6014 #: lib/publicgroupnav.php:92
6018 #: lib/repeatform.php:107
6019 msgid "Repeat this notice?"
6020 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6022 #: lib/repeatform.php:132
6023 msgid "Repeat this notice"
6024 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6026 #: lib/router.php:665
6027 msgid "No single user defined for single-user mode."
6028 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6030 #: lib/sandboxform.php:67
6034 #: lib/sandboxform.php:78
6035 msgid "Sandbox this user"
6036 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6038 #: lib/searchaction.php:120
6040 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6042 #: lib/searchaction.php:126
6044 msgstr "Клучен збор"
6046 #: lib/searchaction.php:162
6048 msgstr "Помош со пребарување"
6050 #: lib/searchgroupnav.php:80
6054 #: lib/searchgroupnav.php:81
6055 msgid "Find people on this site"
6056 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6058 #: lib/searchgroupnav.php:83
6059 msgid "Find content of notices"
6060 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6062 #: lib/searchgroupnav.php:85
6063 msgid "Find groups on this site"
6064 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6066 #: lib/section.php:89
6067 msgid "Untitled section"
6068 msgstr "Заглавие без наслов"
6070 #: lib/section.php:106
6074 #: lib/silenceform.php:67
6078 #: lib/silenceform.php:78
6079 msgid "Silence this user"
6080 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6082 #: lib/subgroupnav.php:83
6084 msgid "People %s subscribes to"
6085 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6087 #: lib/subgroupnav.php:91
6089 msgid "People subscribed to %s"
6090 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6092 #: lib/subgroupnav.php:99
6094 msgid "Groups %s is a member of"
6095 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6098 msgid "Already subscribed!"
6099 msgstr "Веќе претплатено!"
6102 msgid "User has blocked you."
6103 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6106 msgid "Could not subscribe."
6107 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6110 msgid "Could not subscribe other to you."
6111 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6115 msgid "Not subscribed!"
6116 msgstr "Не сте претплатени!"
6119 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6120 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6123 msgid "Couldn't delete subscription."
6124 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6126 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6127 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6128 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6129 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6131 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6132 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6133 msgid "People Tagcloud as tagged"
6134 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6136 #: lib/tagcloudsection.php:56
6140 #: lib/topposterssection.php:74
6142 msgstr "Најактивни објавувачи"
6144 #: lib/unsandboxform.php:69
6146 msgstr "Извади од песочен режим"
6148 #: lib/unsandboxform.php:80
6149 msgid "Unsandbox this user"
6150 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6152 #: lib/unsilenceform.php:67
6154 msgstr "Тргни замолчување"
6156 #: lib/unsilenceform.php:78
6157 msgid "Unsilence this user"
6158 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6160 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6161 msgid "Unsubscribe from this user"
6162 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6164 #: lib/unsubscribeform.php:137
6166 msgstr "Откажи ја претплатата"
6168 #: lib/userprofile.php:116
6170 msgstr "Уреди аватар"
6172 #: lib/userprofile.php:236
6173 msgid "User actions"
6174 msgstr "Кориснички дејства"
6176 #: lib/userprofile.php:248
6177 msgid "Edit profile settings"
6178 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6180 #: lib/userprofile.php:249
6184 #: lib/userprofile.php:272
6185 msgid "Send a direct message to this user"
6186 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6188 #: lib/userprofile.php:273
6192 #: lib/userprofile.php:311
6197 msgid "a few seconds ago"
6198 msgstr "пред неколку секунди"
6201 msgid "about a minute ago"
6202 msgstr "пред една минута"
6206 msgid "about %d minutes ago"
6207 msgstr "пред %d минути"
6210 msgid "about an hour ago"
6211 msgstr "пред еден час"
6215 msgid "about %d hours ago"
6216 msgstr "пред %d часа"
6219 msgid "about a day ago"
6220 msgstr "пред еден ден"
6224 msgid "about %d days ago"
6225 msgstr "пред %d денови"
6228 msgid "about a month ago"
6229 msgstr "пред еден месец"
6233 msgid "about %d months ago"
6234 msgstr "пред %d месеца"
6237 msgid "about a year ago"
6238 msgstr "пред една година"
6240 #: lib/webcolor.php:82
6242 msgid "%s is not a valid color!"
6243 msgstr "%s не е важечка боја!"
6245 #: lib/webcolor.php:123
6247 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6248 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6250 #: lib/xmppmanager.php:402
6252 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6254 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."