]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'statusnetworkapi' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:21+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Зачувај"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нема таков список."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
176 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly. Please try retrying later."
184 msgstr ""
185 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
186 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
187
188 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 msgctxt "TITLE"
190 msgid "Listed"
191 msgstr "Наведени"
192
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 #. TRANS: Server error when page not found (404)
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 msgid "No such page."
197 msgstr "Нема таква страница."
198
199 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
201 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
202 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
203 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
238 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
239 #. TRANS: Client error.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
243 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
245 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
246 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
249 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
250 msgid "No such user."
251 msgstr "Нема таков корисник."
252
253 #. TRANS: Title of a user's own start page.
254 msgid "Home timeline"
255 msgstr "Хронологија на домашната страница"
256
257 #. TRANS: Title of another user's start page.
258 #. TRANS: %s is the other user's name.
259 #, php-format
260 msgid "%s's home timeline"
261 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
266 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #. TRANS: Feed title.
270 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
273 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
278 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
279
280 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
284 msgstr ""
285 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
286
287 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
292 "something yourself."
293 msgstr ""
294 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
295 "groups%%) или објавете нешто самите."
296
297 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
302 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303 msgstr ""
304 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
305 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306
307 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
317 msgstr ""
318 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
319 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
320
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s и пријатели"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "API методот не е пронајден."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Овој метод бара POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
360 "sms, im, none."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
373
374 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "Корисникот нема профил."
377
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Не може да се зачува профил."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
395 "поради неговата тековна поставеност."
396 msgstr[1] ""
397 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
398 "поради неговата тековна поставеност."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
409
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 msgctxt "ATOM"
420 msgid "Main"
421 msgstr "Главна"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr "Историја на %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "Претплати на %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s favorites"
445 msgstr "%s бендисани"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "%s членства"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
455
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
459
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Непосредни пораки од %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Непосредни пораки за %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "Нема текст за пораката!"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #, php-format
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
496 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
497
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "Примачот не е пронајден."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
503 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 msgstr ""
505 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr ""
511 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
512 "себе."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 #, php-format
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr ""
552 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
555 msgid "You cannot unfollow yourself."
556 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Неправилен прекар."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
625 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #, php-format
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
648 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Групата не е пронајдена."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Веќе членувате во таа група."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Не членувате во оваа група."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "%s групи"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
724
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #, php-format
729 msgid "%s groups"
730 msgstr "%s групи"
731
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "групи на %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
741 msgid "You must be an admin to edit the group."
742 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
746 msgid "Could not update group."
747 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
751 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
752 msgid "Could not create aliases."
753 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
756 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
757 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
758 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
761 #. TRANS: Group create form validation error.
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 msgid "List not found."
769 msgstr "Списокот не е пронајден."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
772 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
773 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Се појави грешка."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
783 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
784 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to add members to this list."
792 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
795 msgid "You must specify a member."
796 msgstr "Мора да наведете член."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
800 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
803 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
804 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
807 msgid "A list must have a name."
808 msgstr "Списокот мора да има назив."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
811 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
812 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "Подигањето не успеа."
821
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
825
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
828 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "Неважечки жетон за барање."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Request token already authorized."
836 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
837
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
841
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
845
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
853 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
854 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
855 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
857 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 msgid "An application would like to connect to your account"
863 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgid "Allow or deny access"
867 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "parties you trust."
876 msgstr ""
877 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
878 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
879 "на трети лица на кои им верувате."
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
889 msgstr ""
890 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
891 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
892 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgctxt "LEGEND"
896 msgid "Account"
897 msgstr "Сметка"
898
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
901 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "Прекар"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "Лозинка"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Откажи"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Дозволи"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 msgid "Authorization canceled."
935 msgstr "Овластувањето е откажано."
936
937 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
938 #. TRANS: %s is an OAuth token.
939 #, php-format
940 msgid "The request token %s has been revoked."
941 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid ""
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
951 msgstr ""
952 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
953 "завршите постапката."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
969 "постапката."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "Нема таква забелешка."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "Статусот е избришан."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Избришана забелешката %d"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1038 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 msgid "Parent notice not found."
1042 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 msgstr[0] ""
1052 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1053 "на прилогот."
1054 msgstr[1] ""
1055 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1056 "на прилогот."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 msgid "Unsupported format."
1061 msgstr "Неподдржан формат."
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1071 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1074 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1075
1076 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1077 #. TRANS: %s is the error message.
1078 #, php-format
1079 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1080 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1090 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr "Јавна историја на %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Неспроведено."
1109
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Повторено за %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1116 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1119 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1120
1121 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1122 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeats of %s"
1125 msgstr "Повторувања на %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1131 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #, php-format
1138 msgid "Notices tagged with %s"
1139 msgstr "Забелешки означени со %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1143 #. TRANS: Tag feed description.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 #, php-format
1146 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1147 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "API-методот е во изработка."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1200 msgid "You must be logged in to leave a group."
1201 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1235 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1236 msgid "No such group."
1237 msgstr "Нема таква група."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 msgid "No nickname or ID."
1244 msgstr "Нема прекар или ID."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1248 msgid "Must be logged in."
1249 msgstr "Мора да сте најавени."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1253 #. TRANS: being a group administrator.
1254 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1255 msgstr ""
1256 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1260 msgid "Must specify a profile."
1261 msgstr "Мора да наведете профил."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1264 #. TRANS: %s is a nickname.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1266 #. TRANS: %s is a user nickname.
1267 #, php-format
1268 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1269 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1273 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1274 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1278 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1279 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1280
1281 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1282 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1283 #, php-format
1284 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1285 msgstr ""
1286 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1287 "$s."
1288
1289 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1290 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1291 #, php-format
1292 msgctxt "TITLE"
1293 msgid "%1$s's request for %2$s"
1294 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1297 msgid "Join request approved."
1298 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1299
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1301 msgid "Join request canceled."
1302 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1305 #, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr ""
1314 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1315 "во групата %2$s."
1316
1317 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1318 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1319 #, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request"
1322 msgstr "Барањето на %1$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1325 msgid "Subscription approved."
1326 msgstr "Претплатата е одобрена."
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "Претплатата е откажана."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1341 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Непозната забелешка."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Веќе е бендисано."
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "Членувања на %s"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 msgid "Cannot add someone else's membership."
1373 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1376 msgid "Can only handle join activities."
1377 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1380 msgid "Unknown group."
1381 msgstr "Непозната група."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1384 msgid "Already a member."
1385 msgstr "Веќе членувате."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1388 msgid "Blocked by admin."
1389 msgstr "Блокиран од администратор."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "Не членувате."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #, php-format
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1421 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1422
1423 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 #, php-format
1426 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1427 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1430 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1434 msgid "Can only follow people."
1435 msgstr "Може само да следи луѓе."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1438 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 #, php-format
1440 msgid "Unknown profile %s."
1441 msgstr "Непознат профил %s."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1444 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 #, php-format
1446 msgid "Already subscribed to %s."
1447 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1450 msgid "No such attachment."
1451 msgstr "Нема таков прилог."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1461 msgid "No nickname."
1462 msgstr "Нема прекар."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1465 msgid "No size."
1466 msgstr "Нема големина."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1469 msgid "Invalid size."
1470 msgstr "Погрешна големина."
1471
1472 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1473 msgid "Avatar"
1474 msgstr "Аватар"
1475
1476 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1477 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1478 #, php-format
1479 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1480 msgstr ""
1481 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1482 "податотеката изнесува %s."
1483
1484 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1485 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1486 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1487 msgid "Avatar settings"
1488 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1493 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1494 msgid "Original"
1495 msgstr "Оригинал"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 msgid "Preview"
1502 msgstr "Преглед"
1503
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1505 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1506 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1507 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1508 #. TRANS: Button text to delete a list.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Delete"
1511 msgstr "Избриши"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1514 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Upload"
1517 msgstr "Подигни"
1518
1519 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Отсечи"
1523
1524 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1525 msgid "No file uploaded."
1526 msgstr "Нема подигнато податотека."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1529 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1530 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1531
1532 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1533 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1534 msgid "Lost our file data."
1535 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1536
1537 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1538 msgid "Avatar updated."
1539 msgstr "Аватарот е подновен."
1540
1541 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1542 msgid "Failed updating avatar."
1543 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1544
1545 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1546 msgid "Avatar deleted."
1547 msgstr "Аватарот е избришан."
1548
1549 #. TRANS: Title for backup account page.
1550 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1551 msgid "Backup account"
1552 msgstr "Резервна сметка"
1553
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1555 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1556 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1559 msgid "You may not backup your account."
1560 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1561
1562 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1563 msgid ""
1564 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1565 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1566 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1567 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1568 "are not backed up."
1569 msgstr ""
1570 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1571 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1572 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1573 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1574 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1575
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Backup"
1579 msgstr "Резерва"
1580
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1588
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1592 msgid "Block user"
1593 msgstr "Блокирај корисник"
1594
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1600 msgstr ""
1601 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1602 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1603 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1604 "од корисникот."
1605
1606 #. TRANS: Button label on the user block form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1611 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1612 msgctxt "BUTTON"
1613 msgid "No"
1614 msgstr "Не"
1615
1616 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1617 msgid "Do not block this user."
1618 msgstr "Не го блокирај корисников."
1619
1620 #. TRANS: Button label on the user block form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1625 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1626 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "Yes"
1629 msgstr "Да"
1630
1631 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1632 msgid "Block this user."
1633 msgstr "Блокирај го корисников."
1634
1635 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1636 msgid "Failed to save block information."
1637 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1638
1639 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1640 #. TRANS: %s is a group nickname.
1641 #, php-format
1642 msgid "%s blocked profiles"
1643 msgstr "%s блокирани профили"
1644
1645 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1646 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1647 #, php-format
1648 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1649 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1650
1651 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1652 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1653 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1654
1655 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1656 msgid "Unblock user from group"
1657 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1658
1659 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1660 msgctxt "BUTTON"
1661 msgid "Unblock"
1662 msgstr "Одблокирај"
1663
1664 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1665 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1666 msgid "Unblock this user"
1667 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1668
1669 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1670 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1671 #, php-format
1672 msgid "Post to %s"
1673 msgstr "Објави во %s"
1674
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1677 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1678 #, php-format
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "%1$s left group %2$s"
1681 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1685 msgid "No profile ID in request."
1686 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1696 msgid "No profile with that ID."
1697 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1698
1699 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "Unsubscribed"
1702 msgstr "Претплатата е откажана"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "No confirmation code."
1706 msgstr "Нема потврден код."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirmation code not found."
1710 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1713 msgid "That confirmation code is not for you!"
1714 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1715
1716 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1717 #, php-format
1718 msgid "Unrecognized address type %s"
1719 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1720
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1723 msgid "That address has already been confirmed."
1724 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1727 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1728 msgid "Could not update user IM preferences."
1729 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1732 msgid "Could not insert user IM preferences."
1733 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1739
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Потврди адреса"
1743
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1746 #, php-format
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1749
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 msgid "Conversation"
1752 msgstr "Разговор"
1753
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Забелешка"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgid "I am sure."
1770 msgstr "Сигурен сум."
1771
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Сметката е избришана."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Избриши сметка"
1786
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1793
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 "deletion."
1800 msgstr ""
1801 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1802 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1803
1804 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1805 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1806 msgid "Confirm"
1807 msgstr "Потврди"
1808
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #, php-format
1812 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1813 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1814
1815 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1816 msgid "Permanently delete your account"
1817 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1820 msgid "You must be logged in to delete an application."
1821 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1824 msgid "Application not found."
1825 msgstr "Програмот не е пронајден."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1830 msgid "You are not the owner of this application."
1831 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1834 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1835 msgid "There was a problem with your session token."
1836 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1837
1838 #. TRANS: Title for delete application page.
1839 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1840 msgid "Delete application"
1841 msgstr "Избриши програм"
1842
1843 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1844 msgid ""
1845 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1846 "about the application from the database, including all existing user "
1847 "connections."
1848 msgstr ""
1849 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1850 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1851 "поврзувања."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1854 msgid "Do not delete this application."
1855 msgstr "Не го бриши овој програм."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1858 msgid "Delete this application."
1859 msgstr "Избриши го програмов."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to delete a group."
1863 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1864
1865 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1866 msgid "You are not allowed to delete this group."
1867 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1868
1869 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1870 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1871 #, php-format
1872 msgid "Could not delete group %s."
1873 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1874
1875 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1876 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1877 #, php-format
1878 msgid "Deleted group %s"
1879 msgstr "Групата %s е избришана"
1880
1881 #. TRANS: Title of delete group page.
1882 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1883 msgid "Delete group"
1884 msgstr "Избриши група"
1885
1886 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1889 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1890 "will still appear in individual timelines."
1891 msgstr ""
1892 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1893 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1894 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1897 msgid "Do not delete this group."
1898 msgstr "Не ја бриши групава."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1901 msgid "Delete this group."
1902 msgstr "Избриши ја групава."
1903
1904 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1905 msgid ""
1906 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1907 "be undone."
1908 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1909
1910 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Бришење на забелешката"
1914
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1917 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1924 msgid "Delete this notice."
1925 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1928 msgid "You cannot delete users."
1929 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1932 msgid "You can only delete local users."
1933 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1934
1935 #. TRANS: Title of delete user page.
1936 msgctxt "TITLE"
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Избриши корисник"
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Избриши корисник"
1943
1944 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1947 "the user from the database, without a backup."
1948 msgstr ""
1949 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1950 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1953 msgid "Do not delete this user."
1954 msgstr "Не го бриши корисников."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 msgid "Delete this user."
1958 msgstr "Избриши го корисников."
1959
1960 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1961 msgid "Design"
1962 msgstr "Изглед"
1963
1964 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1965 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1966 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1969 msgid "Invalid logo URL."
1970 msgstr "Погрешен URL на лого."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1973 msgid "Invalid SSL logo URL."
1974 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1977 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1978 #, php-format
1979 msgid "Theme not available: %s."
1980 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1981
1982 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1983 msgid "Change logo"
1984 msgstr "Промени лого"
1985
1986 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1987 msgid "Site logo"
1988 msgstr "Лого на мрежното место"
1989
1990 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1991 msgid "SSL logo"
1992 msgstr "SSL-лого"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1995 msgid "Change theme"
1996 msgstr "Промени изглед"
1997
1998 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1999 msgid "Site theme"
2000 msgstr "Изглед на мрежното место"
2001
2002 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2003 msgid "Theme for the site."
2004 msgstr "Изглед за мрежното место."
2005
2006 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2007 msgid "Custom theme"
2008 msgstr "Прилагоден мотив"
2009
2010 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2011 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2012 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2013
2014 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2015 msgid "Change background image"
2016 msgstr "Промена на слика за позадина"
2017
2018 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2019 #. TRANS: Field label for background color selector.
2020 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2021 msgid "Background"
2022 msgstr "Позадина"
2023
2024 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2028 "$s."
2029 msgstr ""
2030 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2031 "големина на податотеката е %1$s."
2032
2033 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2034 msgid "On"
2035 msgstr "Вкл."
2036
2037 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2038 msgid "Off"
2039 msgstr "Искл."
2040
2041 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2042 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2043 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2044 msgid "Turn background image on or off."
2045 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2046
2047 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2048 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2049 msgid "Tile background image"
2050 msgstr "Позадината во квадрати"
2051
2052 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2053 msgid "Change colors"
2054 msgstr "Смени бои"
2055
2056 #. TRANS: Field label for content color selector.
2057 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2058 msgid "Content"
2059 msgstr "Содржина"
2060
2061 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2062 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2063 msgid "Sidebar"
2064 msgstr "Странична лента"
2065
2066 #. TRANS: Field label for text color selector.
2067 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2068 msgid "Text"
2069 msgstr "Текст"
2070
2071 #. TRANS: Field label for link color selector.
2072 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2073 msgid "Links"
2074 msgstr "Врски"
2075
2076 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2077 msgid "Advanced"
2078 msgstr "Напредно"
2079
2080 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2081 msgid "Custom CSS"
2082 msgstr "Прилагодено CSS"
2083
2084 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2085 msgctxt "BUTTON"
2086 msgid "Use defaults"
2087 msgstr "Користи по основно"
2088
2089 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2090 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2091 msgid "Restore default designs."
2092 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2093
2094 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2095 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2096 msgid "Reset back to default."
2097 msgstr "Врати по основно."
2098
2099 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2100 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2101 msgid "Save design."
2102 msgstr "Зачувај изглед."
2103
2104 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2105 msgid "This notice is not a favorite!"
2106 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2107
2108 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2109 msgid "Add to favorites"
2110 msgstr "Додај во бендисани"
2111
2112 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2113 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2114 #, php-format
2115 msgid "No such document \"%s\"."
2116 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2117
2118 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Form legend.
2120 msgid "Edit application"
2121 msgstr "Уреди програм"
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2124 msgid "You must be logged in to edit an application."
2125 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2129 msgid "No such application."
2130 msgstr "Нема таков програм."
2131
2132 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2133 msgid "Use this form to edit your application."
2134 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2135
2136 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2138 msgid "Name is required."
2139 msgstr "Треба име."
2140
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2143 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2144 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2145
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2148 msgid "Name already in use. Try another one."
2149 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2150
2151 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2152 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2153 msgid "Description is required."
2154 msgstr "Треба опис."
2155
2156 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2157 msgid "Source URL is too long."
2158 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2162 msgid "Source URL is not valid."
2163 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2167 msgid "Organization is required."
2168 msgstr "Треба организација."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2171 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2172 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2173
2174 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2175 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2176 msgid "Organization homepage is required."
2177 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2181 msgid "Callback is too long."
2182 msgstr "Повикувањето е предолго."
2183
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2186 msgid "Callback URL is not valid."
2187 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2188
2189 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2190 msgid "Could not update application."
2191 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2192
2193 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2194 #, php-format
2195 msgid "Edit %s group"
2196 msgstr "Уреди ја групата %s"
2197
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2199 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2200 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2201 msgid "You must be logged in to create a group."
2202 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2203
2204 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2205 msgid "Use this form to edit the group."
2206 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2207
2208 #. TRANS: Group edit form validation error.
2209 #. TRANS: Group create form validation error.
2210 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2211 #, php-format
2212 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2213 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2214
2215 #. TRANS: Group edit form success message.
2216 #. TRANS: Edit list form success message.
2217 msgid "Options saved."
2218 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2219
2220 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2221 #. TRANS: %s is a list.
2222 #, php-format
2223 msgid "Delete %s list"
2224 msgstr "Бришење списокот %s"
2225
2226 #. TRANS: Title for edit list page.
2227 #. TRANS: %s is a list.
2228 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2229 #. TRANS: %s is a list.
2230 #, php-format
2231 msgid "Edit list %s"
2232 msgstr "Уредување списокот %s"
2233
2234 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2235 msgid "No tagger or ID."
2236 msgstr "Нема означувач или назнака."
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2239 msgid "Not a local user."
2240 msgstr "Не е локален корисник."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2243 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2244 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2245
2246 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2247 msgid "Use this form to edit the list."
2248 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2249
2250 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2251 msgid "Delete aborted."
2252 msgstr "Бришењето е откажано."
2253
2254 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2255 msgid ""
2256 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2257 "membership records. Do you still want to continue?"
2258 msgstr ""
2259 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2260 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2261
2262 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2263 msgid "Invalid tag."
2264 msgstr "Неважечка ознака."
2265
2266 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2267 #. TRANS: %s is the already present tag.
2268 #, php-format
2269 msgid "You already have a tag named %s."
2270 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2271
2272 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2273 msgid ""
2274 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2275 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2276 msgstr ""
2277 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2278 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2279
2280 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2281 msgid "Could not update list."
2282 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2283
2284 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2285 msgid "Email settings"
2286 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2287
2288 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2289 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2290 #, php-format
2291 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2292 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2293
2294 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2295 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2296 msgid "Email address"
2297 msgstr "Е-поштенска адреса"
2298
2299 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2300 msgid "Current confirmed email address."
2301 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2302
2303 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2304 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2305 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2306 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2307 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2308 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2309 msgctxt "BUTTON"
2310 msgid "Remove"
2311 msgstr "Отстрани"
2312
2313 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2314 msgid ""
2315 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2316 "a message with further instructions."
2317 msgstr ""
2318 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2319 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2320
2321 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2322 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2323 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2324 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2325 #. TRANS: organization.
2326 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2327 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2328
2329 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2330 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2331 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2332 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2333 msgctxt "BUTTON"
2334 msgid "Add"
2335 msgstr "Додај"
2336
2337 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2338 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2339 msgid "Incoming email"
2340 msgstr "Приемна пошта"
2341
2342 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2343 msgid "I want to post notices by email."
2344 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2345
2346 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2347 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2348 msgid "Send email to this address to post new notices."
2349 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2350
2351 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2352 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2353 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2354 msgstr ""
2355 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2356
2357 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2358 msgid ""
2359 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2360 "on this server:"
2361 msgstr ""
2362 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2363 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2364
2365 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2366 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "New"
2369 msgstr "Нова"
2370
2371 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2372 msgid "Email preferences"
2373 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2374
2375 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2376 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2377 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2378
2379 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2380 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2381 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2382
2383 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2384 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2385 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2386
2387 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2389 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2390
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2393 msgstr ""
2394 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2395 "пошта."
2396
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2399 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2400
2401 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2402 msgid "Email preferences saved."
2403 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2404
2405 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2406 msgid "No email address."
2407 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2408
2409 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2410 msgid "Cannot normalize that email address."
2411 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2412
2413 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2414 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2415 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2416 msgid "Not a valid email address."
2417 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2418
2419 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2420 msgid "That is already your email address."
2421 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2422
2423 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2424 msgid "That email address already belongs to another user."
2425 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2426
2427 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2428 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2430 msgid "Could not insert confirmation code."
2431 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2432
2433 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2434 msgid ""
2435 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2436 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2437 msgstr ""
2438 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2439 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2440 "напатствијата за негово користење."
2441
2442 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2443 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2444 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2445 msgid "No pending confirmation to cancel."
2446 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2447
2448 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2449 msgid "That is the wrong email address."
2450 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2451
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2453 msgid "Could not delete email confirmation."
2454 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2455
2456 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2457 msgid "Email confirmation cancelled."
2458 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2459
2460 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2461 #. TRANS: registered for the active user.
2462 msgid "That is not your email address."
2463 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2464
2465 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2466 msgid "The email address was removed."
2467 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2468
2469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2470 msgid "No incoming email address."
2471 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2472
2473 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2474 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2475 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2476 msgid "Could not update user record."
2477 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2478
2479 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2480 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2481 msgid "Incoming email address removed."
2482 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2483
2484 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2485 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2486 msgid "New incoming email address added."
2487 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2490 msgid "This notice is already a favorite!"
2491 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2492
2493 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2494 msgid "Disfavor favorite."
2495 msgstr "Тргни од бендисани."
2496
2497 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2498 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2499 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2500 msgid "Popular notices"
2501 msgstr "Популарни забелешки"
2502
2503 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2504 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2505 #, php-format
2506 msgid "Popular notices, page %d"
2507 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2508
2509 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2510 msgid "The most popular notices on the site right now."
2511 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2512
2513 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2514 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2515 msgstr ""
2516 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2517 "бендисано ништо."
2518
2519 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2520 msgid ""
2521 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2522 "next to any notice you like."
2523 msgstr ""
2524 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2525 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2526
2527 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2528 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2532 "notice to your favorites!"
2533 msgstr ""
2534 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2535 "ќе бендисате забелешка!"
2536
2537 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2538 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2539 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2540 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2541 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2542 #. TRANS: %s is a username.
2543 #, php-format
2544 msgid "%s's favorite notices"
2545 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2546
2547 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2548 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2549 #, php-format
2550 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2551 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2552
2553 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2554 #. TRANS: Title for featured users section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Featured users"
2557 msgstr "Избрани корисници"
2558
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2561 #, php-format
2562 msgid "Featured users, page %d"
2563 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2564
2565 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2566 #, php-format
2567 msgid "A selection of some great users on %s."
2568 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2571 msgid "No notice ID."
2572 msgstr "Нема ID за белешка."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2575 msgid "No notice."
2576 msgstr "Нема забелешка."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2579 msgid "No attachments."
2580 msgstr "Нема прилози."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2583 #. TRANS: that could not be found.
2584 msgid "No uploaded attachments."
2585 msgstr "Нема подигнато прилози."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2588 msgid "Not expecting this response!"
2589 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2592 msgid "User being listened to does not exist."
2593 msgstr "Следениот корисник не постои."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2596 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2597 msgid "You can use the local subscription!"
2598 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2601 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2602 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2605 msgid "You are not authorized."
2606 msgstr "Не сте овластени."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2609 msgid "Could not convert request token to access token."
2610 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2613 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2614 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2615
2616 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2617 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2618 msgid "Error updating remote profile."
2619 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2622 msgid "No such file."
2623 msgstr "Нема таква податотека."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2626 msgid "Cannot read file."
2627 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2631 msgid "Invalid role."
2632 msgstr "Погрешна улога."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2636 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2637 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2640 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2641 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2644 msgid "User already has this role."
2645 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2649 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2650 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2652 msgid "No profile specified."
2653 msgstr "Нема назначено профил."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2657 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2658 msgid "No group specified."
2659 msgstr "Нема назначено група."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2662 msgid "Only an admin can block group members."
2663 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2666 msgid "User is already blocked from group."
2667 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2670 msgid "User is not a member of group."
2671 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2672
2673 #. TRANS: Title for block user from group page.
2674 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2675 msgid "Block user from group"
2676 msgstr "Блокирај корисник од група"
2677
2678 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2679 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2683 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2684 "the group in the future."
2685 msgstr ""
2686 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2687 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2688 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2689
2690 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2691 msgid "Do not block this user from this group."
2692 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2693
2694 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2695 msgid "Block this user from this group."
2696 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2697
2698 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2699 msgid "Database error blocking user from group."
2700 msgstr ""
2701 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2702 "групата."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2705 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2707 msgid "No ID."
2708 msgstr "Нема ID."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2711 msgid "You must be logged in to edit a group."
2712 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2713
2714 #. TRANS: Title group design settings page.
2715 msgid "Group design"
2716 msgstr "Изглед на групата"
2717
2718 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2719 msgid ""
2720 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2721 "palette of your choice."
2722 msgstr ""
2723 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2724 "по Ваш избор."
2725
2726 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2727 msgid "Unable to update your design settings."
2728 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2729
2730 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2731 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2732 msgid "Design preferences saved."
2733 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2734
2735 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2736 #. TRANS: Group logo form legend.
2737 msgid "Group logo"
2738 msgstr "Лого на групата"
2739
2740 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2741 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2745 msgstr ""
2746 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2747 "големина на податотеката е %s."
2748
2749 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2750 msgid "Upload"
2751 msgstr "Подигни"
2752
2753 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2754 msgid "Crop"
2755 msgstr "Отсечи"
2756
2757 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2758 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2759 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2760
2761 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2762 msgid "Logo updated."
2763 msgstr "Логото е подновено."
2764
2765 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2766 msgid "Failed updating logo."
2767 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2768
2769 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2770 #. TRANS: %s is the name of the group.
2771 #, php-format
2772 msgid "%s group members"
2773 msgstr "Членови на групата %s"
2774
2775 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2776 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2777 #, php-format
2778 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2779 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2780
2781 #. TRANS: Page notice for group members page.
2782 msgid "A list of the users in this group."
2783 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2784
2785 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2786 msgid "Only the group admin may approve users."
2787 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2788
2789 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2790 #. TRANS: %s is the name of the group.
2791 #, php-format
2792 msgid "%s group members awaiting approval"
2793 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2794
2795 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2796 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2797 #, php-format
2798 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2799 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2800
2801 #. TRANS: Page notice for group members page.
2802 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2803 msgstr ""
2804 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2805
2806 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2807 #, php-format
2808 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2809 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2810
2811 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2812 msgctxt "TITLE"
2813 msgid "Groups"
2814 msgstr "Групи"
2815
2816 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2817 #. TRANS: %d is the page number.
2818 #, php-format
2819 msgctxt "TITLE"
2820 msgid "Groups, page %d"
2821 msgstr "Групи, страница %d"
2822
2823 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2824 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2825 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2826 #, php-format
2827 msgid ""
2828 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2829 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2830 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2831 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2832 "%%%)!"
2833 msgstr ""
2834 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2835 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2836 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2837 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2838 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2839 "newgroup%%%%)!"
2840
2841 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2842 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2843 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2844 msgid "Create a new group"
2845 msgstr "Создај нова група"
2846
2847 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2848 #, php-format
2849 msgid ""
2850 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2851 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2852 msgstr ""
2853 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2854 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2855
2856 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2857 msgid "Group search"
2858 msgstr "Пребарување на групи"
2859
2860 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2861 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2862 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2863 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2864 msgid "No results."
2865 msgstr "Нема резултати."
2866
2867 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2868 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2872 "action.newgroup%%) yourself."
2873 msgstr ""
2874 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2875 "action.newgroup%%) самите."
2876
2877 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2878 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2882 "action.newgroup%%) yourself!"
2883 msgstr ""
2884 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2885 "група](%%action.newgroup%%)!"
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2888 msgid "Only an admin can unblock group members."
2889 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2892 msgid "User is not blocked from group."
2893 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2894
2895 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2896 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2897 msgid "Error removing the block."
2898 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2899
2900 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2901 msgid "IM settings"
2902 msgstr "Нагодувања за НП"
2903
2904 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2905 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2906 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2910 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2911 msgstr ""
2912 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2913 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2914
2915 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2916 msgid "IM is not available."
2917 msgstr "НП е недостапно."
2918
2919 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2920 #, php-format
2921 msgid "Current confirmed %s address."
2922 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2923
2924 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2925 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2929 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2930 msgstr ""
2931 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2932 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2933 "Вашиот список со пријатели?)"
2934
2935 #. TRANS: Field label for IM address.
2936 msgid "IM address"
2937 msgstr "НП-адреса"
2938
2939 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2940 #, php-format
2941 msgid "%s screenname."
2942 msgstr "%s прекар."
2943
2944 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2945 msgid "IM Preferences"
2946 msgstr "Нагодувања за НП"
2947
2948 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2949 msgid "Send me notices"
2950 msgstr "Праќај ми забелешки"
2951
2952 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2953 msgid "Post a notice when my status changes."
2954 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2955
2956 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2957 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2958 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2959
2960 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2961 msgid "Publish a MicroID"
2962 msgstr "Објави MicroID"
2963
2964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2965 msgid "Could not update IM preferences."
2966 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2967
2968 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2969 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2970 msgid "Preferences saved."
2971 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2972
2973 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2974 msgid "No screenname."
2975 msgstr "Нема прекар."
2976
2977 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2978 msgid "No transport."
2979 msgstr "Нема пренос."
2980
2981 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2982 msgid "Cannot normalize that screenname."
2983 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2984
2985 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2986 msgid "Not a valid screenname."
2987 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2988
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2990 msgid "Screenname already belongs to another user."
2991 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2992
2993 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2994 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2995 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2996
2997 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2998 msgid "That is the wrong IM address."
2999 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3000
3001 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3002 msgid "Could not delete confirmation."
3003 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3004
3005 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3006 msgid "IM confirmation cancelled."
3007 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3008
3009 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3010 #. TRANS: registered for the active user.
3011 msgid "That is not your screenname."
3012 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3013
3014 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3015 msgid "The IM address was removed."
3016 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3017
3018 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3019 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3020 #, php-format
3021 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3022 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3023
3024 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3025 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3026 #, php-format
3027 msgid "Inbox for %s"
3028 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3029
3030 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3031 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3032 msgstr ""
3033 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3034 "пораки."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3037 msgid "Invites have been disabled."
3038 msgstr "Поканите се оневозможени."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3041 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3042 #, php-format
3043 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3044 msgstr ""
3045 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3046
3047 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3048 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3049 #, php-format
3050 msgid "Invalid email address: %s."
3051 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3052
3053 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3054 msgid "Invitations sent"
3055 msgstr "Поканите се испратени"
3056
3057 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3058 msgid "Invite new users"
3059 msgstr "Покани нови корисници"
3060
3061 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3062 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3063 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3064 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3065 msgid "You are already subscribed to this user:"
3066 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3067 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3068 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3069
3070 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3071 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3072 #, php-format
3073 msgctxt "INVITE"
3074 msgid "%1$s (%2$s)"
3075 msgstr "%1$s (%2$s)"
3076
3077 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3078 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3079 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3080 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3081 msgid_plural ""
3082 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3083 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3084 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3085
3086 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3087 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3088 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3089 msgid "Invitation sent to the following person:"
3090 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3091 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3092 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3093
3094 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3095 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3096 msgid ""
3097 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3098 "on the site. Thanks for growing the community!"
3099 msgstr ""
3100 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3101 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3102 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3103
3104 #. TRANS: Form instructions.
3105 msgid ""
3106 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3107 msgstr ""
3108 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3109 "место."
3110
3111 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3112 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3113 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3114 #, php-format
3115 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3116 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3119 msgid "You must be logged in to join a group."
3120 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3121
3122 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3123 #, php-format
3124 msgctxt "TITLE"
3125 msgid "%1$s joined group %2$s"
3126 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3127
3128 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3129 msgid "Unknown error joining group."
3130 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3133 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3134 msgid "You are not a member of that group."
3135 msgstr "Не членувате во таа група."
3136
3137 #. TRANS: User admin panel title
3138 msgctxt "TITLE"
3139 msgid "License"
3140 msgstr "Лиценца"
3141
3142 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3143 msgid "License for this StatusNet site"
3144 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3147 msgid "Invalid license selection."
3148 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3151 msgid ""
3152 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3153 "license."
3154 msgstr ""
3155 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3156 "Сите права задржани."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3159 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3160 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3163 msgid "Invalid license URL."
3164 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3167 msgid "Invalid license image URL."
3168 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3171 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3172 msgstr ""
3173 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3176 msgid "License image must be blank or valid URL."
3177 msgstr ""
3178 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3179
3180 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3181 msgid "License selection"
3182 msgstr "Избор на лиценца"
3183
3184 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3185 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3186 msgid "Private"
3187 msgstr "Приватен"
3188
3189 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3190 msgid "All Rights Reserved"
3191 msgstr "Сите права задржани"
3192
3193 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3194 msgid "Creative Commons"
3195 msgstr "Creative Commons"
3196
3197 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3198 msgid "Type"
3199 msgstr "Тип"
3200
3201 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3202 msgid "Select a license."
3203 msgstr "Одберете лиценца."
3204
3205 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3206 msgid "License details"
3207 msgstr "Податоци за лиценцата"
3208
3209 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3210 msgid "Owner"
3211 msgstr "Сопственик"
3212
3213 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3214 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3215 msgstr ""
3216 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3217 "применливо)."
3218
3219 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3220 msgid "License Title"
3221 msgstr "Наслов на лиценцата"
3222
3223 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3224 msgid "The title of the license."
3225 msgstr "Насловот на лиценцата."
3226
3227 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3228 msgid "License URL"
3229 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3230
3231 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3232 msgid "URL for more information about the license."
3233 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3234
3235 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3236 msgid "License Image URL"
3237 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3238
3239 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3240 msgid "URL for an image to display with the license."
3241 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3242
3243 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3244 msgid "Save license settings."
3245 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3249 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3250 msgid "Already logged in."
3251 msgstr "Веќе сте најавени."
3252
3253 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3254 msgid "Incorrect username or password."
3255 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3256
3257 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3258 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3259 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3260 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3261
3262 #. TRANS: Page title for login page.
3263 msgid "Login"
3264 msgstr "Најава"
3265
3266 #. TRANS: Form legend on login page.
3267 msgid "Login to site"
3268 msgstr "Најавете се"
3269
3270 #. TRANS: Field label on login page.
3271 msgid "Username or email address"
3272 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3273
3274 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3275 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3276 msgid "Remember me"
3277 msgstr "Запамети ме"
3278
3279 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3280 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3281 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3282 msgstr ""
3283 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3284
3285 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3286 msgctxt "BUTTON"
3287 msgid "Login"
3288 msgstr "Најава"
3289
3290 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3291 msgid "Lost or forgotten password?"
3292 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3293
3294 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3295 msgid ""
3296 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3297 "changing your settings."
3298 msgstr ""
3299 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3300 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3301
3302 #. TRANS: Form instructions on login page.
3303 msgid "Login with your username and password."
3304 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3305
3306 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3307 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3311 msgstr ""
3312 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3315 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3316 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3319 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3320 #, php-format
3321 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3322 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3323
3324 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3325 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3326 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3327 #, php-format
3328 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3329 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3330
3331 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3332 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3333 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3334 #, php-format
3335 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3336 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3339 msgid "No current status."
3340 msgstr "Нема тековен статус."
3341
3342 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3343 msgid "New application"
3344 msgstr "Нов програм"
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3347 msgid "You must be logged in to register an application."
3348 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3349
3350 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3351 msgid "Use this form to register a new application."
3352 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3353
3354 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3355 msgid "Source URL is required."
3356 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3359 msgid "Could not create application."
3360 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3361
3362 msgid "Invalid image."
3363 msgstr "Неважечка слика."
3364
3365 #. TRANS: Title for form to create a group.
3366 msgid "New group"
3367 msgstr "Нова група"
3368
3369 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3370 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3371 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3372
3373 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3374 msgid "Use this form to create a new group."
3375 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3376
3377 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3378 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3379 msgid "New message"
3380 msgstr "Нова порака"
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3383 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3384 msgid "You cannot send a message to this user."
3385 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3386
3387 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3389 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3390 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3391 msgid "No content!"
3392 msgstr "Нема содржина!"
3393
3394 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3395 msgid "No recipient specified."
3396 msgstr "Нема назначено примач."
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3399 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3400 msgid ""
3401 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3402 msgstr ""
3403 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3404 "себеси."
3405
3406 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3407 msgid "Message sent"
3408 msgstr "Пораката е испратена"
3409
3410 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3411 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3412 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3413 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3414 #, php-format
3415 msgid "Direct message to %s sent."
3416 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3417
3418 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3419 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3420 msgid "Ajax Error"
3421 msgstr "Ajax-грешка"
3422
3423 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3424 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3425 msgctxt "TITLE"
3426 msgid "New notice"
3427 msgstr "Нова забелешка"
3428
3429 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3430 msgid "Notice posted"
3431 msgstr "Забелешката е објавена"
3432
3433 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3434 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3435 #, php-format
3436 msgid ""
3437 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3438 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3439 msgstr ""
3440 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3441 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3442
3443 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3444 msgid "Text search"
3445 msgstr "Текстуално пребарување"
3446
3447 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3448 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3449 #, php-format
3450 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3451 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3452
3453 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3454 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3458 "status_textarea=%s)!"
3459 msgstr ""
3460 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3461 "status_textarea=%s)!"
3462
3463 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3464 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3468 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3469 msgstr ""
3470 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3471 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3472 "s)!"
3473
3474 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3475 #, php-format
3476 msgid "Updates with \"%s\""
3477 msgstr "Подновувања со „%s“"
3478
3479 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3480 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3481 #, php-format
3482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3483 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3486 msgid ""
3487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3488 "address yet."
3489 msgstr ""
3490 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3491 "внесено своја е-пошта."
3492
3493 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3494 msgid "Nudge sent"
3495 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3496
3497 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3498 msgid "Nudge sent!"
3499 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3500
3501 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3502 msgid "You must be logged in to list your applications."
3503 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3504
3505 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3506 msgid "OAuth applications"
3507 msgstr "OAuth програми"
3508
3509 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3510 msgid "Applications you have registered"
3511 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3512
3513 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3514 #, php-format
3515 msgid "You have not registered any applications yet."
3516 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3517
3518 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3519 msgid "Connected applications"
3520 msgstr "Поврзани програми"
3521
3522 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3523 msgid "The following connections exist for your account."
3524 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3525
3526 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3527 msgid "You are not a user of that application."
3528 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3529
3530 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3531 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3532 #, php-format
3533 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3534 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3535
3536 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3537 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3541 "with %2$s."
3542 msgstr ""
3543 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3544
3545 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3546 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3547 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3548
3549 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3550 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3551 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3555 "this instance of StatusNet."
3556 msgstr ""
3557 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3558 "користите овој примерок на StatusNet."
3559
3560 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3561 #. TRANS: %s is a path.
3562 #, php-format
3563 msgid "\"%s\" not found."
3564 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3565
3566 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3567 #. TRANS: %s is a notice.
3568 #, php-format
3569 msgid "Notice %s not found."
3570 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3571
3572 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3573 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3574 msgid "Notice has no profile."
3575 msgstr "Забелешката нема профил."
3576
3577 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3578 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3579 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3580 #, php-format
3581 msgid "%1$s's status on %2$s"
3582 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3583
3584 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3585 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3586 #, php-format
3587 msgid "Attachment %s not found."
3588 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3589
3590 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3591 #. TRANS: %s is a path.
3592 #, php-format
3593 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3594 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3595
3596 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3597 #, php-format
3598 msgid "Content type %s not supported."
3599 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3600
3601 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3602 #, php-format
3603 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3604 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3605
3606 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3607 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3608 msgid "Not a supported data format."
3609 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3610
3611 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3612 msgid "People Search"
3613 msgstr "Пребарување на луѓе"
3614
3615 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3616 msgid "Notice Search"
3617 msgstr "Пребарување на забелешки"
3618
3619 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3620 msgid "No user ID specified."
3621 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3622
3623 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3624 msgid "No login token specified."
3625 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3626
3627 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3628 msgid "No login token requested."
3629 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3630
3631 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3632 msgid "Invalid login token specified."
3633 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3634
3635 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3636 msgid "Login token expired."
3637 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3638
3639 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3640 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3641 #, php-format
3642 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3643 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3644
3645 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3646 #, php-format
3647 msgid "Outbox for %s"
3648 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3649
3650 #. TRANS: Instructions for outbox.
3651 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3652 msgstr ""
3653 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3654 "имате испратено."
3655
3656 #. TRANS: Title for page where to change password.
3657 msgctxt "TITLE"
3658 msgid "Change password"
3659 msgstr "Смени лозинка"
3660
3661 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3662 msgid "Change your password."
3663 msgstr "Променете си ја лозинката."
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3666 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3667 msgid "Password change"
3668 msgstr "Промена на лозинка"
3669
3670 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3671 msgid "Old password"
3672 msgstr "Стара лозинка"
3673
3674 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3675 #. TRANS: Field label for password reset form.
3676 msgid "New password"
3677 msgstr "Нова лозинка"
3678
3679 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3680 #. TRANS: Field title on account registration page.
3681 msgid "6 or more characters."
3682 msgstr "6 или повеќе знаци."
3683
3684 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3685 msgctxt "LABEL"
3686 msgid "Confirm"
3687 msgstr "Потврди"
3688
3689 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3690 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3691 #. TRANS: Field title on account registration page.
3692 msgid "Same as password above."
3693 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3694
3695 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3696 msgctxt "BUTTON"
3697 msgid "Change"
3698 msgstr "Измени"
3699
3700 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3701 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3702 msgid "Password must be 6 or more characters."
3703 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3704
3705 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3706 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3707 msgid "Passwords do not match."
3708 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3709
3710 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3711 msgid "Incorrect old password."
3712 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3713
3714 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3715 msgid "Error saving user; invalid."
3716 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3717
3718 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3719 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3720 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3721 msgid "Cannot save new password."
3722 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3723
3724 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3725 msgid "Password saved."
3726 msgstr "Лозинката е зачувана."
3727
3728 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3729 msgid "Paths"
3730 msgstr "Патеки"
3731
3732 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3733 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3734 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3735
3736 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3738 #, php-format
3739 msgid "Theme directory not readable: %s."
3740 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3741
3742 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3743 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3744 #, php-format
3745 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3746 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3747
3748 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3749 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3750 #, php-format
3751 msgid "Background directory not writable: %s."
3752 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3753
3754 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3756 #, php-format
3757 msgid "Locales directory not readable: %s."
3758 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3759
3760 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3762 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3763 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3764
3765 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3766 msgid "Site"
3767 msgstr "Мреж. место"
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server"
3771 msgstr "Опслужувач"
3772
3773 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3774 msgid "Site's server hostname."
3775 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3776
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Path"
3779 msgstr "Патека"
3780
3781 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3782 msgid "Site path."
3783 msgstr "Патека на мреж. место."
3784
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Locale directory"
3787 msgstr "Директориум на места"
3788
3789 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3790 msgid "Directory path to locales."
3791 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3792
3793 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3794 msgid "Fancy URLs"
3795 msgstr "Интересни URL-адреси"
3796
3797 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3798 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3799 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3800
3801 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3802 msgctxt "LEGEND"
3803 msgid "Theme"
3804 msgstr "Изглед"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for themes."
3808 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to themes."
3812 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3813
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgid "SSL server"
3816 msgstr "SSL-опслужувач"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3820 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3821
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3823 msgid "SSL path"
3824 msgstr "SSL-патека"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3828 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3829
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Directory"
3832 msgstr "Директориум"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Directory where themes are located."
3836 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3837
3838 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3839 msgid "Avatars"
3840 msgstr "Аватари"
3841
3842 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Avatar server"
3844 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Server for avatars."
3848 msgstr "Опслужувач за аватари."
3849
3850 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Avatar path"
3852 msgstr "Патека на аватарот"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Web path to avatars."
3856 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3857
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Avatar directory"
3860 msgstr "Директориум на аватарот"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Directory where avatars are located."
3864 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3865
3866 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3867 msgid "Backgrounds"
3868 msgstr "Позадини"
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Server for backgrounds."
3872 msgstr "Опслужувач за позадини."
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Web path to backgrounds."
3876 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3880 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3884 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Directory where backgrounds are located."
3888 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3889
3890 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3891 msgid "Attachments"
3892 msgstr "Прилози"
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Server for attachments."
3896 msgstr "Опслужувач за прилози."
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Web path to attachments."
3900 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3904 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3908 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Directory where attachments are located."
3912 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3913
3914 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3915 msgctxt "LEGEND"
3916 msgid "SSL"
3917 msgstr "SSL"
3918
3919 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3920 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3921 msgid "Never"
3922 msgstr "Никогаш"
3923
3924 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3925 msgid "Sometimes"
3926 msgstr "Понекогаш"
3927
3928 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3929 msgid "Always"
3930 msgstr "Секогаш"
3931
3932 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3933 msgid "Use SSL"
3934 msgstr "Користи SSL"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "When to use SSL."
3938 msgstr "Кога да се користи SSL."
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Server to direct SSL requests to."
3942 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3943
3944 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3945 msgid "Save paths"
3946 msgstr "Зачувај патеки"
3947
3948 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3949 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3953 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3954 msgstr ""
3955 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3956 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3957 "знаци."
3958
3959 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3960 msgid "People search"
3961 msgstr "Пребарување на луѓе"
3962
3963 #. TRANS: Title for list page.
3964 #. TRANS: %s is a list.
3965 #, php-format
3966 msgid "Public list %s"
3967 msgstr "Јавен список %s"
3968
3969 #. TRANS: Title for list page.
3970 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3971 #, php-format
3972 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3974
3975 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3980 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3981 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3982 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3983 msgstr ""
3984 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3985 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3986 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3987 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3990 msgid "No tagger."
3991 msgstr "Нема означувач."
3992
3993 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3994 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3995 #, php-format
3996 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3997 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3998
3999 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4001 #, php-format
4002 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4003 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
4004
4005 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4006 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4007 msgid "Creator"
4008 msgstr "Создавач"
4009
4010 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4011 msgid "Private lists by you"
4012 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
4013
4014 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4015 msgid "Public lists by you"
4016 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4017
4018 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4019 msgid "Lists by you"
4020 msgstr "Списоци од Вас"
4021
4022 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4023 #. TRANS: %s is a user nickname.
4024 #, php-format
4025 msgid "Lists by %s"
4026 msgstr "Списоци од %s"
4027
4028 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4029 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4030 #, php-format
4031 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4032 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
4033
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4035 msgid "You cannot view others' private lists"
4036 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
4037
4038 #. TRANS: Mode selector label.
4039 msgid "Mode"
4040 msgstr "Режим"
4041
4042 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4043 #, php-format
4044 msgid "Lists for %s"
4045 msgstr "Списоци за %s"
4046
4047 #. TRANS: Fieldset legend.
4048 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4049 msgid "Select tag to filter"
4050 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4051
4052 #. TRANS: Checkbox title.
4053 msgid "Show private tags."
4054 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4055
4056 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4057 msgctxt "LABEL"
4058 msgid "Public"
4059 msgstr "Јавни"
4060
4061 #. TRANS: Checkbox title.
4062 msgid "Show public tags."
4063 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4064
4065 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4066 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4067 msgctxt "BUTTON"
4068 msgid "Go"
4069 msgstr "Оди"
4070
4071 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4072 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4073 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4074 #, php-format
4075 msgid ""
4076 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4077 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4079 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4080 "tag's timeline."
4081 msgstr ""
4082 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
4083 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4084 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4085 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4086 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4087
4088 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4089 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4090 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4091 #, php-format
4092 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4093 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
4094
4095 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4096 #, php-format
4097 msgid "Lists with %s in them"
4098 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
4099
4100 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4101 #, php-format
4102 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4103 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
4104
4105 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4106 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4107 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4108 #, php-format
4109 msgid ""
4110 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4111 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4113 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4114 "tag's timeline."
4115 msgstr ""
4116 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
4117 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
4118 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
4119 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
4120 "лесно да следите што прават лицата."
4121
4122 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4123 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4124 #. TRANS: %s is a user nickname.
4125 #, php-format
4126 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4127 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
4128
4129 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4130 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4131 #, php-format
4132 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4133 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
4134
4135 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4136 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4137 #, php-format
4138 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4139 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
4140
4141 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4142 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4143 #, php-format
4144 msgid "Lists subscribed to by %s"
4145 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
4146
4147 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4148 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4149 #, php-format
4150 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4151 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
4152
4153 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4154 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4155 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4156 #, php-format
4157 msgid ""
4158 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4159 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4160 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4161 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4162 "to the list's timeline."
4163 msgstr ""
4164 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4165 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4166 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4167 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4168 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4169
4170 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4171 msgctxt "plugin"
4172 msgid "Disabled"
4173 msgstr "Оневозможено"
4174
4175 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4176 #. TRANS: Do not translate POST.
4177 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4178 #. TRANS: Do not translate POST.
4179 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4180 msgid "This action only accepts POST requests."
4181 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4184 msgid "You cannot administer plugins."
4185 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4186
4187 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4188 msgid "No such plugin."
4189 msgstr "Нема таков приклучок."
4190
4191 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4192 msgctxt "plugin"
4193 msgid "Enabled"
4194 msgstr "Овозможено"
4195
4196 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4197 msgctxt "TITLE"
4198 msgid "Plugins"
4199 msgstr "Приклучоци"
4200
4201 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4202 msgid ""
4203 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4204 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4205 "details."
4206 msgstr ""
4207 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4208 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
4209 "приклучоци</a>."
4210
4211 #. TRANS: Admin form section header
4212 msgid "Default plugins"
4213 msgstr "Основни приклучоци"
4214
4215 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4216 msgid ""
4217 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4218 msgstr ""
4219 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4220
4221 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4222 msgid "Invalid notice content."
4223 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4224
4225 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4226 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4227 #, php-format
4228 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4229 msgstr ""
4230 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4231 "место „%2$s“."
4232
4233 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4234 #. TRANS: %s is a field name.
4235 #, php-format
4236 msgid "Unidentified field %s."
4237 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4238
4239 #. TRANS: Page title.
4240 msgctxt "TITLE"
4241 msgid "Search results"
4242 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4243
4244 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4245 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4246 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4247
4248 #. TRANS: Page title for profile settings.
4249 msgid "Profile settings"
4250 msgstr "Нагодувања на профилот"
4251
4252 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4253 msgid ""
4254 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4255 msgstr ""
4256 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4257 "повеќе за Вас."
4258
4259 #. TRANS: Profile settings form legend.
4260 msgid "Profile information"
4261 msgstr "Информации за профил"
4262
4263 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4264 #. TRANS: Field title on account registration page.
4265 #. TRANS: Field title on group edit form.
4266 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4267 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4268
4269 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4270 #. TRANS: Field label on account registration page.
4271 #. TRANS: Field label on group edit form.
4272 msgid "Full name"
4273 msgstr "Име и презиме"
4274
4275 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4276 #. TRANS: Field label on account registration page.
4277 #. TRANS: Form input field label.
4278 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4279 msgid "Homepage"
4280 msgstr "Домашна страница"
4281
4282 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4283 #. TRANS: Field title on account registration page.
4284 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4285 msgstr ""
4286 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4287
4288 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4289 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4290 #. TRANS: biography (%d).
4291 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4292 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4293 #. TRANS: biography (%d).
4294 #, php-format
4295 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4296 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4297 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4298 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4299
4300 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4301 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4302 msgid "Describe yourself and your interests."
4303 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4304
4305 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4306 #. TRANS: their biography.
4307 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4308 msgid "Bio"
4309 msgstr "Биографија"
4310
4311 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4312 #. TRANS: Field label on account registration page.
4313 #. TRANS: Field label on group edit form.
4314 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4315 msgid "Location"
4316 msgstr "Местоположба"
4317
4318 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4319 #. TRANS: Field title on account registration page.
4320 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4321 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4322
4323 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4324 msgid "Share my current location when posting notices"
4325 msgstr ""
4326 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4327
4328 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4329 msgid "Tags"
4330 msgstr "Ознаки"
4331
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4333 msgid ""
4334 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4335 "separated."
4336 msgstr ""
4337 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4338 "празно место."
4339
4340 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4341 msgid "Language"
4342 msgstr "Јазик"
4343
4344 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4345 msgid "Preferred language."
4346 msgstr "Претпочитан јазик"
4347
4348 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4349 msgid "Timezone"
4350 msgstr "Часовна зона"
4351
4352 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4353 msgid "What timezone are you normally in?"
4354 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4355
4356 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4357 msgid ""
4358 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4359 msgstr ""
4360 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4361 "ботови и сл.)."
4362
4363 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4364 msgid "Subscription policy"
4365 msgstr "Правило за претплата"
4366
4367 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4368 msgid "Let anyone follow me"
4369 msgstr "Нека ме следи секој"
4370
4371 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4372 msgid "Ask me first"
4373 msgstr "Прво прашај ме"
4374
4375 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4376 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4377 msgstr ""
4378 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4379
4380 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4381 msgid "Make updates visible only to my followers"
4382 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4383
4384 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4386 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4387 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4388 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4389 #, php-format
4390 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4391 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4392 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4393 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4394
4395 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4396 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4397 msgid "Timezone not selected."
4398 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4399
4400 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4401 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4402 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4403
4404 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4405 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4406 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4407 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4408 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4409 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4410 #, php-format
4411 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4412 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4413
4414 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4415 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4416 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4417 msgstr ""
4418 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4419 "корисничкиот профил."
4420
4421 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4422 msgid "Could not save location prefs."
4423 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4424
4425 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4426 msgid "Could not save tags."
4427 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4428
4429 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4430 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4431 msgid "Settings saved."
4432 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4433
4434 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4435 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4436 msgid "Restore account"
4437 msgstr "Врати сметка"
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4440 #. TRANS: %s is the page limit.
4441 #, php-format
4442 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4443 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4444
4445 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4446 msgid "Could not retrieve public stream."
4447 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4448
4449 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4450 #. TRANS: %d is the page number.
4451 #, php-format
4452 msgid "Public timeline, page %d"
4453 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4454
4455 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4456 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4457 msgid "Public timeline"
4458 msgstr "Јавна историја"
4459
4460 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4461 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4462 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4463
4464 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4465 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4466 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4467
4468 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4469 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4470 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4471
4472 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4476 "yet."
4477 msgstr ""
4478 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4479
4480 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4481 msgid "Be the first to post!"
4482 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4483
4484 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4488 msgstr ""
4489 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4490 "објавувач!"
4491
4492 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4493 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4497 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4498 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4499 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4500 msgstr ""
4501 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4502 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4503 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4504 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4505 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4506
4507 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4508 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4512 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4513 "tool."
4514 msgstr ""
4515 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4516 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4517 "[StatusNet](http://status.net/)."
4518
4519 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4520 msgid "Public list cloud"
4521 msgstr "Облак од јавни списоци"
4522
4523 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4524 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4525 #, php-format
4526 msgid "These are largest lists on %s"
4527 msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4528
4529 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4531 #, php-format
4532 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4533 msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
4534
4535 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4536 msgid "Be the first to list someone!"
4537 msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
4538
4539 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4540 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4541 #, php-format
4542 msgid ""
4543 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4544 "someone!"
4545 msgstr ""
4546 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4547 "наведе некого!"
4548
4549 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4550 msgid "List cloud"
4551 msgstr "Облак со списоци"
4552
4553 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4554 #, php-format
4555 msgid "1 person listed"
4556 msgid_plural "%d people listed"
4557 msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
4558 msgstr[1] "Наведени се %d лица"
4559
4560 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4561 #, php-format
4562 msgid "%s updates from everyone."
4563 msgstr "%s подновувања од сите."
4564
4565 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4566 msgid "Public tag cloud"
4567 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4568
4569 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4570 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4571 #, php-format
4572 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4573 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4574
4575 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4576 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4577 #. TRANS: and do not change the URL part.
4578 #, php-format
4579 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4580 msgstr ""
4581 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4582
4583 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4584 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4585 msgid "Be the first to post one!"
4586 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4587
4588 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4589 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4590 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4591 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4592 #. TRANS: and do not change the URL part.
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4596 "one!"
4597 msgstr ""
4598 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4599 "објави!"
4600
4601 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4602 msgid "You are already logged in!"
4603 msgstr "Веќе сте најавени!"
4604
4605 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4606 msgid "No such recovery code."
4607 msgstr "Нема таков код за спасување."
4608
4609 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4610 msgid "Not a recovery code."
4611 msgstr "Ова не е код за спасување."
4612
4613 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4614 msgid "Recovery code for unknown user."
4615 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4616
4617 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4618 msgid "Error with confirmation code."
4619 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4620
4621 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4622 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4623 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4624
4625 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4626 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4627 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4628
4629 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4630 msgid ""
4631 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4632 "the email address you have stored in your account."
4633 msgstr ""
4634 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4635 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4636
4637 #. TRANS: Page notice for password change page.
4638 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4639 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4640
4641 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4642 msgid "Password recovery"
4643 msgstr "Враќање на лозинката"
4644
4645 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4646 msgid "Nickname or email address"
4647 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4648
4649 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4650 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4651 msgstr ""
4652 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4653 "регистриравте."
4654
4655 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4656 msgid "Recover"
4657 msgstr "Пронајди"
4658
4659 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4660 msgctxt "BUTTON"
4661 msgid "Recover"
4662 msgstr "Пронајди"
4663
4664 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4665 msgid "Reset password"
4666 msgstr "Нова лозинка"
4667
4668 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4669 msgid "Recover password"
4670 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4671
4672 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4673 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4674 msgid "Password recovery requested"
4675 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4676
4677 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4678 msgid "Password saved"
4679 msgstr "Лозинката е зачувана"
4680
4681 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4682 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4683 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4684
4685 #. TRANS: Button text for password reset form.
4686 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4687 msgctxt "BUTTON"
4688 msgid "Reset"
4689 msgstr "Врати одново"
4690
4691 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4692 msgid "Enter a nickname or email address."
4693 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4694
4695 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4696 msgid "No user with that email address or username."
4697 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4700 msgid "No registered email address for that user."
4701 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4702
4703 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4704 msgid "Error saving address confirmation."
4705 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4706
4707 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4708 msgid ""
4709 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4710 "address registered to your account."
4711 msgstr ""
4712 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4713 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4714
4715 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4716 msgid "Unexpected password reset."
4717 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4718
4719 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4720 msgid "Password must be 6 characters or more."
4721 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4722
4723 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4724 msgid "Password and confirmation do not match."
4725 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4726
4727 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4728 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4729 msgid "Error setting user."
4730 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4731
4732 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4733 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4734 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4735
4736 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4737 msgid "No id parameter."
4738 msgstr "Нема параметар за ID."
4739
4740 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4741 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4742 #, php-format
4743 msgid "No such file \"%d\"."
4744 msgstr "Нема податотека „%d“."
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4747 msgid "Sorry, only invited people can register."
4748 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4751 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4752 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4753
4754 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4755 msgid "Registration successful"
4756 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4757
4758 #. TRANS: Title for registration page.
4759 msgctxt "TITLE"
4760 msgid "Register"
4761 msgstr "Регистрација"
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4764 msgid "Registration not allowed."
4765 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4766
4767 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4768 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4769 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4770
4771 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4772 msgid "Email address already exists."
4773 msgstr "Адресата веќе постои."
4774
4775 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4776 msgid "Invalid username or password."
4777 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4778
4779 #. TRANS: Page notice on registration page.
4780 msgid ""
4781 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4782 "link up to friends and colleagues."
4783 msgstr ""
4784 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4785 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4786
4787 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4788 msgctxt "PASSWORD"
4789 msgid "Confirm"
4790 msgstr "Потврди"
4791
4792 #. TRANS: Field label on account registration page.
4793 msgctxt "LABEL"
4794 msgid "Email"
4795 msgstr "Е-пошта"
4796
4797 #. TRANS: Field title on account registration page.
4798 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4799 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4800
4801 #. TRANS: Field title on account registration page.
4802 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4803 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4804
4805 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4806 msgctxt "BUTTON"
4807 msgid "Register"
4808 msgstr "Регистрација"
4809
4810 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4811 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4815 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4816
4817 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4818 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4819 #, php-format
4820 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4821 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4822
4823 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4824 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4825 msgstr ""
4826 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4827 "податотеки."
4828
4829 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4830 msgid "All rights reserved."
4831 msgstr "Сите права задржани."
4832
4833 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4834 #, php-format
4835 msgid ""
4836 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4837 "email address, IM address, and phone number."
4838 msgstr ""
4839 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4840 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4841
4842 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4843 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4844 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4845 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4846 #, php-format
4847 msgid ""
4848 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4849 "want to...\n"
4850 "\n"
4851 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4852 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4853 "notices through instant messages.\n"
4854 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4855 "share your interests. \n"
4856 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4857 "others more about you. \n"
4858 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4859 "missed. \n"
4860 "\n"
4861 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4862 msgstr ""
4863 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4864 "можете да...\n"
4865 "\n"
4866 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4867 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4868 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4869 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4870 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4871 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4872 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4873 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4874 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4875 "\n"
4876 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4877 "служба."
4878
4879 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4880 msgid ""
4881 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4882 "to confirm your email address.)"
4883 msgstr ""
4884 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4885 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4886
4887 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4888 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4889 #, php-format
4890 msgid ""
4891 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4892 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4893 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4894 msgstr ""
4895 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4896 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4897 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4898 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4899
4900 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4901 msgid "Remote subscribe"
4902 msgstr "Оддалечена претплата"
4903
4904 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4905 msgid "Subscribe to a remote user"
4906 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4907
4908 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4909 msgid "User nickname"
4910 msgstr "Прекар на корисникот"
4911
4912 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4913 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4914 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4915
4916 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4917 msgid "Profile URL"
4918 msgstr "URL на профилот"
4919
4920 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4921 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4922 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4923
4924 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4925 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4926 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4927 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4928 msgctxt "BUTTON"
4929 msgid "Subscribe"
4930 msgstr "Претплати се"
4931
4932 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4933 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4934 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4935
4936 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4937 #. TRANS: does not contain expected data.
4938 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4939 msgstr ""
4940 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4941 "неважечки XRDS)."
4942
4943 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4944 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4945 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4946
4947 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4948 msgid "Could not get a request token."
4949 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4950
4951 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4952 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4953 msgstr ""
4954 "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
4955 "дејство."
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4958 #. TRANS: %s is a username.
4959 #, php-format
4960 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4961 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4964 #. TRANS: %s is a profile URL.
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4968 "correctly, please try retrying later."
4969 msgstr ""
4970 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4971 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4972
4973 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4974 msgid "Unlisted"
4975 msgstr "Отстранети"
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4978 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4979 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4983 msgid "No notice specified."
4984 msgstr "Нема назначено забелешка."
4985
4986 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4987 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4988 msgid "Repeated"
4989 msgstr "Повторено"
4990
4991 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4992 msgid "Repeated!"
4993 msgstr "Повторено!"
4994
4995 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4996 #. TRANS: %s is a user nickname.
4997 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4998 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4999 #. TRANS: %s is a username.
5000 #, php-format
5001 msgid "Replies to %s"
5002 msgstr "Одговори испратени до %s"
5003
5004 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5005 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5006 #, php-format
5007 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5008 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5009
5010 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5011 #. TRANS: %s is a user nickname.
5012 #, php-format
5013 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5014 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5015
5016 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5017 #. TRANS: %s is a user nickname.
5018 #, php-format
5019 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5020 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5021
5022 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5023 #. TRANS: %s is a user nickname.
5024 #, php-format
5025 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5026 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5027
5028 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5029 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5030 #, php-format
5031 msgid ""
5032 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5033 "notice to them yet."
5034 msgstr ""
5035 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5036 "нема добиено забелешка за нив."
5037
5038 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5039 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5043 "[join groups](%%action.groups%%)."
5044 msgstr ""
5045 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5046 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5047
5048 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5049 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5053 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5054 msgstr ""
5055 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5056 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5057
5058 #. TRANS: RSS reply feed description.
5059 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5060 #, php-format
5061 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5062 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5063
5064 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5065 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5066 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5067
5068 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5069 msgid "You may not restore your account."
5070 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5071
5072 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5073 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5074 msgid "No uploaded file."
5075 msgstr "Нема подигната податотека."
5076
5077 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5078 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5079 msgstr ""
5080 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5081 "ini."
5082
5083 #. TRANS: Client exception.
5084 msgid ""
5085 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5086 "the HTML form."
5087 msgstr ""
5088 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5089 "во HTML-образецот."
5090
5091 #. TRANS: Client exception.
5092 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5093 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5094
5095 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5096 msgid "Missing a temporary folder."
5097 msgstr "Недостасува привремена папка."
5098
5099 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5100 msgid "Failed to write file to disk."
5101 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5102
5103 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5104 msgid "File upload stopped by extension."
5105 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5106
5107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5108 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5109 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5110 msgid "System error uploading file."
5111 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5112
5113 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5114 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5115 msgid "Not an Atom feed."
5116 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5117
5118 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5119 msgid ""
5120 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5121 "profile page."
5122 msgstr ""
5123 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5124 "Вашата профилна страница."
5125
5126 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5127 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5128 msgstr ""
5129 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5130
5131 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5132 msgid ""
5133 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5134 "\">Activity Streams</a> format."
5135 msgstr ""
5136 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5137 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5138
5139 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5140 msgid "Upload the file"
5141 msgstr "Подигни ја податотеката"
5142
5143 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5144 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5145 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5146
5147 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5148 msgid "User does not have this role."
5149 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5150
5151 #. TRANS: Engine name for RSD.
5152 #. TRANS: Engine name.
5153 msgid "StatusNet"
5154 msgstr "StatusNet"
5155
5156 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5157 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5158 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5159 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5160
5161 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5162 msgid "User is already sandboxed."
5163 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5164
5165 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5166 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5167 #, php-format
5168 msgid "Not a valid list: %s."
5169 msgstr "Не е важечки список: %s."
5170
5171 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5172 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5173 #, php-format
5174 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5175 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5176
5177 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5178 msgctxt "TITLE"
5179 msgid "Sessions"
5180 msgstr "Сесии"
5181
5182 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5183 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5184 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5185
5186 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5187 msgctxt "LEGEND"
5188 msgid "Sessions"
5189 msgstr "Сесии"
5190
5191 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5192 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5193 msgid "Handle sessions"
5194 msgstr "Раководење со сесии"
5195
5196 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5197 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5198 msgid "Handle sessions ourselves."
5199 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5200
5201 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5202 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5203 msgid "Session debugging"
5204 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5205
5206 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5207 msgid "Enable debugging output for sessions."
5208 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5209
5210 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5211 msgid "Save session settings"
5212 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5215 msgid "You must be logged in to view an application."
5216 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5217
5218 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5219 msgid "Application profile"
5220 msgstr "Профил на програмот"
5221
5222 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5223 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5224 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5225 #, php-format
5226 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5227 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5228 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5229 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5230
5231 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5232 msgid "Application actions"
5233 msgstr "Дејства на програмот"
5234
5235 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5236 msgctxt "EDITAPP"
5237 msgid "Edit"
5238 msgstr "Уреди"
5239
5240 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5241 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5242 msgid "Reset key & secret"
5243 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5244
5245 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5246 msgid "Application info"
5247 msgstr "Инфо за програмот"
5248
5249 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5250 msgid ""
5251 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5252 "not supported."
5253 msgstr ""
5254 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5255 "текст."
5256
5257 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5258 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5259 msgstr ""
5260 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5261
5262 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5263 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5264 #, php-format
5265 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5266 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5267
5268 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5269 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5270 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5271
5272 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5273 #, php-format
5274 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5275 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5276
5277 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5278 #, php-format
5279 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5280 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5281
5282 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5283 #, php-format
5284 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5285 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5286
5287 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5288 msgid ""
5289 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5290 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5291 msgstr ""
5292 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5293 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5294 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5295
5296 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5297 #. TRANS: %s is a username.
5298 #, php-format
5299 msgid ""
5300 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5301 "would add to their favorites :)"
5302 msgstr ""
5303 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5304 "корисникот би го бендисал :)"
5305
5306 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5307 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5308 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5309 #, php-format
5310 msgid ""
5311 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5312 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5313 "their favorites :)"
5314 msgstr ""
5315 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5316 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5317 "бендисал :)"
5318
5319 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5320 msgid "This is a way to share what you like."
5321 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5322
5323 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5324 #, php-format
5325 msgid "%s group"
5326 msgstr "Група %s"
5327
5328 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5329 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5330 #, php-format
5331 msgid "%1$s group, page %2$d"
5332 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5333
5334 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5335 #, php-format
5336 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5337 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5338
5339 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5342 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5343
5344 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5345 #, php-format
5346 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5347 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5348
5349 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5350 #, php-format
5351 msgid "FOAF for %s group"
5352 msgstr "FOAF за групата %s"
5353
5354 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5355 msgid "Members"
5356 msgstr "Членови"
5357
5358 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5359 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5360 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5361 #. TRANS: Empty list message for tags.
5362 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5363 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5364 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5365 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5366 msgid "(None)"
5367 msgstr "(Нема)"
5368
5369 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5370 msgid "All members"
5371 msgstr "Сите членови"
5372
5373 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5374 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5375 msgid "Statistics"
5376 msgstr "Статистики"
5377
5378 #. TRANS: Label for group creation date.
5379 msgctxt "LABEL"
5380 msgid "Created"
5381 msgstr "Создадено"
5382
5383 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5384 msgctxt "LABEL"
5385 msgid "Members"
5386 msgstr "Членови"
5387
5388 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5389 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5390 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5391 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5392 #, php-format
5393 msgid ""
5394 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5395 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5396 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5397 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5398 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5399 msgstr ""
5400 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5401 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5402 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5403 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5404 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5405 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5406
5407 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5408 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5409 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5413 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5414 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5415 "their life and interests. "
5416 msgstr ""
5417 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5418 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5419 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5420 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5421
5422 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5423 msgctxt "TITLE"
5424 msgid "Admins"
5425 msgstr "Администратори"
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5428 msgid "No such message."
5429 msgstr "Нема таква порака."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5432 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5433 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5434
5435 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5436 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5437 #, php-format
5438 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5439 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5440
5441 #. TRANS: Page title for single message display.
5442 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5443 #, php-format
5444 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5445 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5446
5447 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5448 msgid "Not available."
5449 msgstr "Недостапно."
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5452 msgid "Notice deleted."
5453 msgstr "Избришана забелешка"
5454
5455 #. TRANS: Title for private list timeline.
5456 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5457 #, php-format
5458 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5459 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5460
5461 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5462 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5463 #, php-format
5464 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5465 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5466
5467 #. TRANS: Title for private list timeline.
5468 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5469 #, php-format
5470 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5471 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5472
5473 #. TRANS: Title for private list timeline.
5474 #. TRANS: %s is a list.
5475 #, php-format
5476 msgid "Private timeline of %s list by you"
5477 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5478
5479 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5480 #. TRANS: %s is a list.
5481 #, php-format
5482 msgid "Timeline for %s list by you"
5483 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5484
5485 #. TRANS: Title for private list timeline.
5486 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5487 #, php-format
5488 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5489 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5490
5491 #. TRANS: Feed title.
5492 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5493 #, php-format
5494 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5495 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5496
5497 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5498 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5499 #, php-format
5500 msgid ""
5501 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5502 "yet."
5503 msgstr ""
5504 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5505 "ништо."
5506
5507 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5508 msgid "Try tagging more people."
5509 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5510
5511 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5512 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5516 "this timeline!"
5517 msgstr ""
5518 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5519 "оваа хронологија!"
5520
5521 #. TRANS: Header on show list page.
5522 msgid "Listed"
5523 msgstr "Наведени"
5524
5525 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5526 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5527 msgid "Show all"
5528 msgstr "Прикажи ги сите"
5529
5530 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5531 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5532 msgid "Subscribers"
5533 msgstr "Претплатници"
5534
5535 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5536 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5537 msgid "All subscribers"
5538 msgstr "Сите претплатници"
5539
5540 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5541 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5542 #, php-format
5543 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5544 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5545
5546 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5547 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5548 #, php-format
5549 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5550 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5551
5552 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5553 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5554 #, php-format
5555 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5556 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5557
5558 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5559 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5560 #, php-format
5561 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5562 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5563
5564 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5565 #. TRANS: %s is a user nickname.
5566 #, php-format
5567 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5568 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5569
5570 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5571 #. TRANS: %s is a user nickname.
5572 #, php-format
5573 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5574 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5575
5576 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5577 #. TRANS: %s is a user nickname.
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5580 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5581
5582 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5583 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5584 #, php-format
5585 msgid "FOAF for %s"
5586 msgstr "FOAF за %s"
5587
5588 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5589 #, php-format
5590 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5591 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5592
5593 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5594 msgid ""
5595 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5596 "would be a good time to start :)"
5597 msgstr ""
5598 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5599 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5600
5601 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5602 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5603 #, php-format
5604 msgid ""
5605 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5606 "%?status_textarea=%2$s)."
5607 msgstr ""
5608 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5609 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5610
5611 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5612 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5613 #, php-format
5614 msgid ""
5615 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5616 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5617 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5618 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5619 msgstr ""
5620 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5621 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5622 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5623 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5624 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5625
5626 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5627 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5628 #, php-format
5629 msgid ""
5630 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5631 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5632 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5633 msgstr ""
5634 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5635 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5636 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5637
5638 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5639 #, php-format
5640 msgid "Repeat of %s"
5641 msgstr "Повторувања на %s"
5642
5643 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5644 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5645 msgid "You cannot silence users on this site."
5646 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5647
5648 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5649 msgid "User is already silenced."
5650 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5651
5652 #. TRANS: Title for site administration panel.
5653 msgctxt "TITLE"
5654 msgid "Site"
5655 msgstr "Мреж. место"
5656
5657 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5658 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5659 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5662 msgid "Site name must have non-zero length."
5663 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5666 msgid "You must have a valid contact email address."
5667 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5668
5669 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5670 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5671 #, php-format
5672 msgid "Unknown language \"%s\"."
5673 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5674
5675 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5676 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5677 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5678
5679 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5680 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5681 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5682
5683 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5684 msgctxt "LEGEND"
5685 msgid "General"
5686 msgstr "Општи"
5687
5688 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5689 msgctxt "LABEL"
5690 msgid "Site name"
5691 msgstr "Име на мреж. место"
5692
5693 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5694 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5695 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5696
5697 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5698 msgid "Brought by"
5699 msgstr "Овозможено од"
5700
5701 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5702 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5703 msgstr ""
5704 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5705
5706 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5707 msgid "Brought by URL"
5708 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5709
5710 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5711 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5712 msgstr ""
5713 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5714 "страница."
5715
5716 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5717 msgid "Email"
5718 msgstr "Е-пошта"
5719
5720 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5721 msgid "Contact email address for your site."
5722 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5723
5724 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5725 msgctxt "LEGEND"
5726 msgid "Local"
5727 msgstr "Локални"
5728
5729 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5730 msgid "Default timezone"
5731 msgstr "Основна часовна зона"
5732
5733 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5734 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5735 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5736
5737 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5738 msgid "Default language"
5739 msgstr "Основен јазик"
5740
5741 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5742 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5743 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5744
5745 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5746 msgctxt "LEGEND"
5747 msgid "Limits"
5748 msgstr "Ограничувања"
5749
5750 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5751 msgid "Text limit"
5752 msgstr "Ограничување на текстот"
5753
5754 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5755 msgid "Maximum number of characters for notices."
5756 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5757
5758 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5759 msgid "Dupe limit"
5760 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5761
5762 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5763 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5764 msgstr ""
5765 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5766 "да го објават истото."
5767
5768 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5769 msgid "Save site settings"
5770 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5771
5772 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5773 msgid "Site Notice"
5774 msgstr "Објава на страница"
5775
5776 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5777 msgid "Edit site-wide message"
5778 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5779
5780 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5781 msgid "Unable to save site notice."
5782 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5785 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5786 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5787
5788 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5789 msgid "Site notice text"
5790 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5791
5792 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5793 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5794 msgstr ""
5795 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5796 "дозволено и HTML)"
5797
5798 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5799 msgid "Save site notice."
5800 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5801
5802 #. TRANS: Title for SMS settings.
5803 msgid "SMS settings"
5804 msgstr "Нагодувања за СМС"
5805
5806 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5807 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5808 #, php-format
5809 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5810 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5811
5812 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5813 msgid "SMS is not available."
5814 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5815
5816 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5817 msgid "SMS address"
5818 msgstr "СМС адреса"
5819
5820 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5821 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5822 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5823
5824 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5825 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5826 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5827
5828 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5829 msgid "Confirmation code"
5830 msgstr "Потврден код"
5831
5832 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5833 msgid "Enter the code you received on your phone."
5834 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5835
5836 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5837 msgctxt "BUTTON"
5838 msgid "Confirm"
5839 msgstr "Потврди"
5840
5841 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5842 msgid "SMS phone number"
5843 msgstr "Телефонски број за СМС"
5844
5845 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5846 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5847 msgstr ""
5848 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5849 "број."
5850
5851 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5852 msgid "SMS preferences"
5853 msgstr "СМС нагодувања"
5854
5855 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5856 msgid ""
5857 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5858 "from my carrier."
5859 msgstr ""
5860 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5861 "трошоци."
5862
5863 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5864 msgid "SMS preferences saved."
5865 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5866
5867 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5868 msgid "No phone number."
5869 msgstr "Нема телефонски број."
5870
5871 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5872 msgid "No carrier selected."
5873 msgstr "Немате избрано оператор."
5874
5875 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5876 msgid "That is already your phone number."
5877 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5878
5879 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5880 msgid "That phone number already belongs to another user."
5881 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5882
5883 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5884 msgid ""
5885 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5886 "for the code and instructions on how to use it."
5887 msgstr ""
5888 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5889 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5890
5891 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5892 msgid "That is the wrong confirmation number."
5893 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5894
5895 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5896 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5897 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5898
5899 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5900 msgid "SMS confirmation cancelled."
5901 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5902
5903 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5904 #. TRANS: registered for the active user.
5905 msgid "That is not your phone number."
5906 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5907
5908 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5909 msgid "The SMS phone number was removed."
5910 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5911
5912 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5913 msgid "Mobile carrier"
5914 msgstr "Мобилен оператор"
5915
5916 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5917 msgid "Select a carrier"
5918 msgstr "Изберете оператор"
5919
5920 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5921 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5922 #, php-format
5923 msgid ""
5924 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5925 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5926 msgstr ""
5927 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5928 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5929
5930 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5931 msgid "No code entered."
5932 msgstr "Нема внесено код."
5933
5934 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5935 msgctxt "TITLE"
5936 msgid "Snapshots"
5937 msgstr "Снимки"
5938
5939 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5940 msgid "Manage snapshot configuration"
5941 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5944 msgid "Invalid snapshot run value."
5945 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5946
5947 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5948 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5949 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5950
5951 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5952 msgid "Invalid snapshot report URL."
5953 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5954
5955 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5956 msgctxt "LEGEND"
5957 msgid "Snapshots"
5958 msgstr "Снимки"
5959
5960 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5961 msgid "Randomly during web hit"
5962 msgstr "По случајност во текот на посета"
5963
5964 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5965 msgid "In a scheduled job"
5966 msgstr "Во зададена задача"
5967
5968 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5969 msgid "Data snapshots"
5970 msgstr "Снимки од податоци"
5971
5972 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5973 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5974 msgstr ""
5975 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5976
5977 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5978 msgid "Frequency"
5979 msgstr "Честота"
5980
5981 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5982 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5983 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5984
5985 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5986 msgid "Report URL"
5987 msgstr "URL на извештајот"
5988
5989 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5990 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5991 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5992
5993 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5994 msgid "Save snapshot settings."
5995 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5996
5997 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5998 msgid "You are not subscribed to that profile."
5999 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6000
6001 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6002 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6003 msgid "Could not save subscription."
6004 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6005
6006 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6007 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6008 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6009
6010 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6011 #. TRANS: %s is the name of the user.
6012 #, php-format
6013 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6014 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6015
6016 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6017 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6018 #, php-format
6019 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6020 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6021
6022 #. TRANS: Page notice for group members page.
6023 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6024 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6025
6026 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6027 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6028 msgstr ""
6029 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6030
6031 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6032 msgid "Subscribed"
6033 msgstr "Претплатено"
6034
6035 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6036 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6037 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
6038
6039 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6040 msgid "No ID given."
6041 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6042
6043 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6045 #, php-format
6046 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6047 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
6048
6049 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6050 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6051 #, php-format
6052 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6053 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
6054
6055 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6056 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6057 #, php-format
6058 msgid "%s subscribers"
6059 msgstr "Претплатници на %s"
6060
6061 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6062 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6063 #, php-format
6064 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6065 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6066
6067 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6068 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6069 msgid "These are the people who listen to your notices."
6070 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6071
6072 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6073 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6074 #, php-format
6075 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6076 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6077
6078 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6079 msgid ""
6080 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6081 "return the favor."
6082 msgstr ""
6083 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6084 "го сторат истото за Вас."
6085
6086 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6087 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6088 #, php-format
6089 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6090 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6091
6092 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6093 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6094 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6095 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6096 #. TRANS: and do not change the URL part.
6097 #, php-format
6098 msgid ""
6099 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6100 "%) and be the first?"
6101 msgstr ""
6102 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6103 "%) и станете првиот претплатник?"
6104
6105 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6106 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6107 #, php-format
6108 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6109 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6110
6111 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6112 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6113 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6114 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6115
6116 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6117 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6118 #, php-format
6119 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6120 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6121
6122 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6123 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6124 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6125 #. TRANS: and do not change the URL part.
6126 #, php-format
6127 msgid ""
6128 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6129 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6130 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6131 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6132 "automatically subscribe to people you already follow there."
6133 msgstr ""
6134 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6135 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6136 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6137 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6138 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6139
6140 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6141 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6142 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6143 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6144 #, php-format
6145 msgid "%s is not listening to anyone."
6146 msgstr "%s не следи никого."
6147
6148 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6149 #, php-format
6150 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6151 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6152
6153 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6154 msgctxt "LABEL"
6155 msgid "IM"
6156 msgstr "НП"
6157
6158 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6159 msgid "SMS"
6160 msgstr "СМС"
6161
6162 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6163 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6164 #, php-format
6165 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6166 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6167
6168 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6169 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6170 #, php-format
6171 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6172 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6173
6174 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6175 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6176 #, php-format
6177 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6178 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6179
6180 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6181 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6182 #, php-format
6183 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6184 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6185
6186 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6187 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6188 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6189 msgid "You cannot tag this user."
6190 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6191
6192 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6193 msgid "List a profile"
6194 msgstr "Наведи профил"
6195
6196 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6197 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6198 #, php-format
6199 msgctxt "ADDTOLIST"
6200 msgid "List %s"
6201 msgstr "Список %s"
6202
6203 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6204 msgctxt "TITLE"
6205 msgid "Error"
6206 msgstr "Грешка"
6207
6208 #. TRANS: Header in list form.
6209 msgid "User profile"
6210 msgstr "Кориснички профил"
6211
6212 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6213 msgid "List user"
6214 msgstr "Наведи корисник"
6215
6216 #. TRANS: Field label on list form.
6217 msgctxt "LABEL"
6218 msgid "Lists"
6219 msgstr "Списоци"
6220
6221 #. TRANS: Field title on list form.
6222 msgid ""
6223 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6224 "separated."
6225 msgstr ""
6226 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6227 "празно место."
6228
6229 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6230 msgctxt "TITLE"
6231 msgid "Tags"
6232 msgstr "Ознаки"
6233
6234 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6235 msgid "Lists saved."
6236 msgstr "Списоците се зачувани."
6237
6238 #. TRANS: Page notice.
6239 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6240 msgstr ""
6241 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
6242
6243 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6244 msgid "No such tag."
6245 msgstr "Нема таква ознака."
6246
6247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6248 msgid "You haven't blocked that user."
6249 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6250
6251 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6252 msgid "User is not sandboxed."
6253 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6254
6255 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6256 msgid "User is not silenced."
6257 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6258
6259 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6260 msgid "Unsubscribed"
6261 msgstr "Претплатата е откажана"
6262
6263 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6264 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6265 #, php-format
6266 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6267 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6268
6269 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6270 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6271 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6272 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6273 #, php-format
6274 msgid ""
6275 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6276 "\"."
6277 msgstr ""
6278 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6279 "мрежното место „%2$s“."
6280
6281 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6282 msgid "URL settings"
6283 msgstr "Нагодувања за URL"
6284
6285 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6286 msgid "Manage various other options."
6287 msgstr "Раководење со разни други можности."
6288
6289 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6290 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6291 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6292 msgid " (free service)"
6293 msgstr " (слободна служба)"
6294
6295 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6296 msgid "[none]"
6297 msgstr "[без ознаки]"
6298
6299 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6300 msgid "[internal]"
6301 msgstr "[внатрешни]"
6302
6303 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6304 msgid "Shorten URLs with"
6305 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6306
6307 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6308 msgid "Automatic shortening service to use."
6309 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6310
6311 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6312 msgid "URL longer than"
6313 msgstr "URL не подолга од"
6314
6315 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6316 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6317 msgstr ""
6318 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6319 "скратуваат."
6320
6321 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6322 msgid "Text longer than"
6323 msgstr "Текст подолг од"
6324
6325 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6326 msgid ""
6327 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6328 msgstr ""
6329 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6330 "секогаш ќе се скратуваат."
6331
6332 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6333 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6334 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6335
6336 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6337 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6338 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6339
6340 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6341 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6342 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6343
6344 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6345 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6346 msgstr ""
6347 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6348 "адреси."
6349
6350 #. TRANS: User admin panel title.
6351 msgctxt "TITLE"
6352 msgid "User"
6353 msgstr "Корисник"
6354
6355 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6356 msgid "User settings for this StatusNet site"
6357 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6358
6359 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6360 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6361 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6362
6363 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6364 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6365 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6366
6367 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6368 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6369 #, php-format
6370 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6371 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6372
6373 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6374 msgctxt "LEGEND"
6375 msgid "Profile"
6376 msgstr "Профил"
6377
6378 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6379 msgid "Bio Limit"
6380 msgstr "Ограничување за биографијата"
6381
6382 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6383 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6384 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6385
6386 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6387 msgid "New users"
6388 msgstr "Нови корисници"
6389
6390 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6391 msgid "New user welcome"
6392 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6393
6394 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6395 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6396 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6397
6398 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6399 msgid "Default subscription"
6400 msgstr "Основно-зададена претплата"
6401
6402 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6403 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6404 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6405
6406 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6407 msgid "Invitations"
6408 msgstr "Покани"
6409
6410 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6411 msgid "Invitations enabled"
6412 msgstr "Поканите се овозможени"
6413
6414 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6415 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6416 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6417
6418 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6419 msgid "Save user settings."
6420 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6421
6422 #. TRANS: Page title.
6423 msgid "Authorize subscription"
6424 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6425
6426 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6427 msgid ""
6428 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6429 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6430 "click \"Reject\"."
6431 msgstr ""
6432 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6433 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6434 "стиснете на „Одбиј“."
6435
6436 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6437 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6438 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6439 msgctxt "BUTTON"
6440 msgid "Accept"
6441 msgstr "Прифати"
6442
6443 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6444 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6445 msgid "Subscribe to this user."
6446 msgstr "Претплати се на корисников."
6447
6448 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6449 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6450 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6451 msgctxt "BUTTON"
6452 msgid "Reject"
6453 msgstr "Одбиј"
6454
6455 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6456 msgid "Reject this subscription."
6457 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6460 msgid "No authorization request!"
6461 msgstr "Нема барање за проверка!"
6462
6463 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6464 msgid "Subscription authorized"
6465 msgstr "Претплатата е одобрена"
6466
6467 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6468 msgid ""
6469 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6470 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6471 "subscription. Your subscription token is:"
6472 msgstr ""
6473 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6474 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6475 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6476
6477 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6478 msgid "Subscription rejected"
6479 msgstr "Претплатата е одбиена"
6480
6481 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6482 msgid ""
6483 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6484 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6485 "subscription."
6486 msgstr ""
6487 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6488 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6489 "потполност."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6492 #. TRANS: %s is a listener URI.
6493 #, php-format
6494 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6495 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6498 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6499 #, php-format
6500 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6501 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6504 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6505 #, php-format
6506 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6507 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6510 #. TRANS: %s is a profile URL.
6511 #, php-format
6512 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6513 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6516 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6517 #, php-format
6518 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6519 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6522 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6523 #, php-format
6524 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6525 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6528 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6529 #, php-format
6530 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6531 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6532
6533 #. TRANS: Title for profile design page.
6534 #. TRANS: Page title for profile design page.
6535 msgid "Profile design"
6536 msgstr "Изглед на профилот"
6537
6538 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6539 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6540 msgid ""
6541 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6542 "palette of your choice."
6543 msgstr ""
6544 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6545 "бои по Ваш избор."
6546
6547 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6548 msgid "Enjoy your hotdog!"
6549 msgstr "Добар апетит!"
6550
6551 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6552 msgid "Design settings"
6553 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6554
6555 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6556 msgid "View profile designs"
6557 msgstr "Види изгледи на профилот"
6558
6559 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6560 msgid "Show or hide profile designs."
6561 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6562
6563 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6564 msgid "Background file"
6565 msgstr "Податотека за позадината"
6566
6567 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6568 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6569 #, php-format
6570 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6571 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6572
6573 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6574 msgid "Search for more groups"
6575 msgstr "Пребарај уште групи"
6576
6577 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6578 #. TRANS: %s is a user nickname.
6579 #, php-format
6580 msgid "%s is not a member of any group."
6581 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6582
6583 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6584 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6585 #, php-format
6586 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6587 msgstr ""
6588 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6589
6590 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6591 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6592 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6593 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6594 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6595 #, php-format
6596 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6597 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6598
6599 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6600 #, php-format
6601 msgid "StatusNet %s"
6602 msgstr "StatusNet %s"
6603
6604 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6605 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6606 #, php-format
6607 msgid ""
6608 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6609 "Inc. and contributors."
6610 msgstr ""
6611 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6612 "StatusNet, Inc. и учесници."
6613
6614 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6615 msgid "Contributors"
6616 msgstr "Учесници"
6617
6618 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6619 msgid "License"
6620 msgstr "Лиценца"
6621
6622 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6623 msgid ""
6624 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6625 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6626 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6627 "any later version. "
6628 msgstr ""
6629 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6630 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6631 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6632 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6633
6634 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6635 msgid ""
6636 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6637 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6638 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6639 "for more details. "
6640 msgstr ""
6641 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6642 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6643 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6644 "Аферо за повеќе подробности. "
6645
6646 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6647 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6648 #, php-format
6649 msgid ""
6650 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6651 "along with this program.  If not, see %s."
6652 msgstr ""
6653 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6654 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6655
6656 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6657 msgid "Plugins"
6658 msgstr "Приклучоци"
6659
6660 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6661 msgctxt "HEADER"
6662 msgid "Name"
6663 msgstr "Име"
6664
6665 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6666 msgctxt "HEADER"
6667 msgid "Version"
6668 msgstr "Верзија"
6669
6670 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6671 msgctxt "HEADER"
6672 msgid "Author(s)"
6673 msgstr "Автор(и)"
6674
6675 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6676 msgctxt "HEADER"
6677 msgid "Description"
6678 msgstr "Опис"
6679
6680 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6681 msgid "Favor"
6682 msgstr "Бендисај"
6683
6684 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6685 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6686 #, php-format
6687 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6688 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6689
6690 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6691 #, php-format
6692 msgid "Cannot process URL '%s'"
6693 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6694
6695 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6696 msgid "Robin thinks something is impossible."
6697 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6698
6699 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6700 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6701 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6702 #, php-format
6703 msgid ""
6704 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6705 "Try to upload a smaller version."
6706 msgid_plural ""
6707 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6708 "Try to upload a smaller version."
6709 msgstr[0] ""
6710 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6711 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6712 msgstr[1] ""
6713 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6714 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6715
6716 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6717 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6718 #, php-format
6719 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6720 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6721 msgstr[0] ""
6722 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6723 msgstr[1] ""
6724 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6725 "бајти."
6726
6727 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6728 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6729 #, php-format
6730 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6731 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6732 msgstr[0] ""
6733 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6734 msgstr[1] ""
6735 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6738 msgid "Invalid filename."
6739 msgstr "Погрешно податотечно име."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6742 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6743 #, php-format
6744 msgid "Profile ID %s is invalid."
6745 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6748 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6749 #, php-format
6750 msgid "Group ID %s is invalid."
6751 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6754 msgid "Group join failed."
6755 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6758 msgid "Not part of group."
6759 msgstr "Не е дел од групата."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6762 msgid "Group leave failed."
6763 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6764
6765 #. TRANS: Activity title.
6766 msgid "Join"
6767 msgstr "Зачлени се"
6768
6769 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6770 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6771 #, php-format
6772 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6773 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6774
6775 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6776 msgid "Could not update local group."
6777 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6780 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6781 #, php-format
6782 msgid "Could not create login token for %s"
6783 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6786 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6787 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6788
6789 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6790 msgid "You are banned from sending direct messages."
6791 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6792
6793 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6794 msgid "Could not insert message."
6795 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6796
6797 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6798 msgid "Could not update message with new URI."
6799 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6800
6801 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6802 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6803 #, php-format
6804 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6805 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6806
6807 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6808 #, php-format
6809 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6810 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6813 msgid "Problem saving notice. Too long."
6814 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6817 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6818 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6821 msgid ""
6822 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6823 msgstr ""
6824 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6825 "неколку минути."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6828 msgid ""
6829 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6830 "few minutes."
6831 msgstr ""
6832 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6833 "неколку минути."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6836 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6837 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6840 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6841 msgstr ""
6842 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6843
6844 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6845 msgid "You cannot repeat your own notice."
6846 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6847
6848 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6849 msgid "Cannot repeat a private notice."
6850 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6851
6852 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6853 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6854 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6855
6856 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6857 msgid "You already repeated that notice."
6858 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6859
6860 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6862 #, php-format
6863 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6864 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6865
6866 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6867 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6868 msgid "Problem saving notice."
6869 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6870
6871 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6872 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6873 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6874
6875 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6876 msgid "Problem saving group inbox."
6877 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6878
6879 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6880 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6881 #, php-format
6882 msgid "RT @%1$s %2$s"
6883 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6884
6885 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6886 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6887 #, php-format
6888 msgctxt "FANCYNAME"
6889 msgid "%1$s (%2$s)"
6890 msgstr "%1$s (%2$s)"
6891
6892 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6893 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6894 #, php-format
6895 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6896 msgstr ""
6897 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6898 "постои."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6901 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6902 #, php-format
6903 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6904 msgstr ""
6905 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6906 "базата на податоци."
6907
6908 #. TRANS: Server exception.
6909 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6910 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6911
6912 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6913 msgid "No tagger specified."
6914 msgstr "Нема наведено означувач."
6915
6916 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6917 msgid "No tag specified."
6918 msgstr "Нема наведено ознака."
6919
6920 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6921 msgid "Could not create profile tag."
6922 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6923
6924 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6925 msgid "Could not set profile tag URI."
6926 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6927
6928 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6929 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6930 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6933 #, php-format
6934 msgid ""
6935 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6936 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6937 msgstr ""
6938 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6939 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6942 #, php-format
6943 msgid ""
6944 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6945 "allowed number.Try unlisting others first."
6946 msgstr ""
6947 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6948 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6951 msgid "Adding list subscription failed."
6952 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6953
6954 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6955 msgid "Removing list subscription failed."
6956 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6957
6958 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6959 msgid "Missing profile."
6960 msgstr "Недостасува профил."
6961
6962 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6963 msgid "Unable to save tag."
6964 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6965
6966 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6967 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6968 msgid "You have been banned from subscribing."
6969 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6970
6971 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6972 msgid "Already subscribed!"
6973 msgstr "Веќе претплатено!"
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6976 msgid "User has blocked you."
6977 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6980 msgid "Not subscribed!"
6981 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6984 msgid "Could not delete self-subscription."
6985 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6988 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6989 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6992 msgid "Could not delete subscription."
6993 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6994
6995 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6996 msgctxt "TITLE"
6997 msgid "Follow"
6998 msgstr "Следи"
6999
7000 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7001 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7002 #, php-format
7003 msgid "%1$s is now following %2$s."
7004 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7005
7006 #. TRANS: Notice given on user registration.
7007 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7008 #, php-format
7009 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7010 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7013 msgid "Not implemented since inbox change."
7014 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7015
7016 #. TRANS: Server exception.
7017 msgid "No single user defined for single-user mode."
7018 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7019
7020 #. TRANS: Server exception.
7021 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7022 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7023
7024 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7025 msgid "Could not create group."
7026 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7027
7028 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7029 msgid "Could not set group URI."
7030 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7031
7032 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7033 msgid "Could not set group membership."
7034 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7035
7036 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7037 msgid "Could not save local group info."
7038 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7041 #. TRANS: %s is the remote site.
7042 #, php-format
7043 msgid "Cannot locate account %s."
7044 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7047 #. TRANS: %s is the remote site.
7048 #, php-format
7049 msgid "Cannot find XRD for %s."
7050 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7053 #. TRANS: %s is the remote site.
7054 #, php-format
7055 msgid "No AtomPub API service for %s."
7056 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7057
7058 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7059 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7060 msgid "User actions"
7061 msgstr "Кориснички дејства"
7062
7063 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7064 msgid "User deletion in progress..."
7065 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7066
7067 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7068 msgid "Edit profile settings."
7069 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7070
7071 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7072 msgctxt "BUTTON"
7073 msgid "Edit"
7074 msgstr "Уреди"
7075
7076 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7077 msgid "Send a direct message to this user."
7078 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7079
7080 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7081 msgctxt "BUTTON"
7082 msgid "Message"
7083 msgstr "Порака"
7084
7085 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7086 msgid "Moderate"
7087 msgstr "Модерирај"
7088
7089 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7090 msgid "User role"
7091 msgstr "Корисничка улога"
7092
7093 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7094 msgctxt "role"
7095 msgid "Administrator"
7096 msgstr "Администратор"
7097
7098 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7099 msgctxt "role"
7100 msgid "Moderator"
7101 msgstr "Модератор"
7102
7103 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7104 #, php-format
7105 msgid "%1$s - %2$s"
7106 msgstr "%1$s - %2$s"
7107
7108 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7109 msgid "Untitled page"
7110 msgstr "Страница без наслов"
7111
7112 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7113 msgctxt "TOOLTIP"
7114 msgid "Show more"
7115 msgstr "Повеќе"
7116
7117 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7118 msgctxt "BUTTON"
7119 msgid "Reply"
7120 msgstr "Одговори"
7121
7122 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7123 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7124 msgid "Write a reply..."
7125 msgstr "Напишете одговор..."
7126
7127 #. TRANS: Tab on the notice form.
7128 msgctxt "TAB"
7129 msgid "Status"
7130 msgstr "Статус"
7131
7132 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7133 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7134 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7135 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7136 #, php-format
7137 msgid ""
7138 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7139 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7140 msgstr ""
7141 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7142 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7143
7144 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7145 #, php-format
7146 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7147 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7148
7149 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7150 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7151 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7152 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7153 #, php-format
7154 msgid ""
7155 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7156 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7157 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7158 msgstr ""
7159 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7160 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7161 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7162
7163 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7164 #. TRANS: %1$s is the site name.
7165 #, php-format
7166 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7167 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7168
7169 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7170 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7171 #, php-format
7172 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7173 msgstr ""
7174 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7175 "права задржани."
7176
7177 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7178 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7179 msgstr ""
7180 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7181 "права задржани."
7182
7183 #. TRANS: license message in footer.
7184 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7185 #, php-format
7186 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7187 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7188
7189 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7190 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7191 msgid "After"
7192 msgstr "Следно"
7193
7194 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7195 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7196 msgid "Before"
7197 msgstr "Претходно"
7198
7199 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7200 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7201 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7202
7203 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7204 #, php-format
7205 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7206 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7207
7208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7209 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7210 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7211
7212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7213 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7214 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7215
7216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7217 msgid "Unknown profile."
7218 msgstr "Непознат профил."
7219
7220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7221 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7222 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7223
7224 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7225 msgid "Remote profile is not a group!"
7226 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7227
7228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7229 msgid "User is already a member of this group."
7230 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7231
7232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7233 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7234 #, php-format
7235 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7236 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7237
7238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7239 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7240 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7241
7242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7243 #. TRANS: %s is the notice URI.
7244 #, php-format
7245 msgid "No content for notice %s."
7246 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7249 #, php-format
7250 msgid "No such user \"%s\"."
7251 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7252
7253 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7254 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7255 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7256 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7257 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7258 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7259 #, php-format
7260 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7261 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7262 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7263
7264 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7265 msgid "Can't handle remote content yet."
7266 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7267
7268 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7269 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7270 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7271
7272 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7273 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7274 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7275
7276 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7277 msgid "You cannot make changes to this site."
7278 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7279
7280 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7281 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7282 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7283
7284 #. TRANS: Client error message.
7285 msgid "showForm() not implemented."
7286 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7287
7288 #. TRANS: Client error message
7289 msgid "saveSettings() not implemented."
7290 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7291
7292 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7293 #. TRANS: the admin panel Design.
7294 msgid "Unable to delete design setting."
7295 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7296
7297 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7298 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7299 msgctxt "HEADER"
7300 msgid "Home"
7301 msgstr "Почетна"
7302
7303 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7304 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7305 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7306 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7307 msgctxt "MENU"
7308 msgid "Home"
7309 msgstr "Почетна"
7310
7311 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7312 msgctxt "HEADER"
7313 msgid "Admin"
7314 msgstr "Админ"
7315
7316 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7317 msgid "Basic site configuration"
7318 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7319
7320 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7321 msgctxt "MENU"
7322 msgid "Site"
7323 msgstr "Мреж. место"
7324
7325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7326 msgid "Design configuration"
7327 msgstr "Поставки на изгледот"
7328
7329 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7330 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7331 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7332 msgctxt "MENU"
7333 msgid "Design"
7334 msgstr "Изглед"
7335
7336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7337 msgid "User configuration"
7338 msgstr "Кориснички поставки"
7339
7340 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7341 msgctxt "MENU"
7342 msgid "User"
7343 msgstr "Корисник"
7344
7345 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7346 msgid "Access configuration"
7347 msgstr "Поставки на пристапот"
7348
7349 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7350 msgctxt "MENU"
7351 msgid "Access"
7352 msgstr "Пристап"
7353
7354 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7355 msgid "Paths configuration"
7356 msgstr "Поставки на патеки"
7357
7358 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7359 msgctxt "MENU"
7360 msgid "Paths"
7361 msgstr "Патеки"
7362
7363 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7364 msgid "Sessions configuration"
7365 msgstr "Поставки на сесиите"
7366
7367 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7368 msgctxt "MENU"
7369 msgid "Sessions"
7370 msgstr "Сесии"
7371
7372 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7373 msgid "Edit site notice"
7374 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7375
7376 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7377 msgctxt "MENU"
7378 msgid "Site notice"
7379 msgstr "Напомена за мрежното место"
7380
7381 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7382 msgid "Snapshots configuration"
7383 msgstr "Поставки за снимки"
7384
7385 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7386 msgctxt "MENU"
7387 msgid "Snapshots"
7388 msgstr "Снимки"
7389
7390 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7391 msgid "Set site license"
7392 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7393
7394 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7395 msgctxt "MENU"
7396 msgid "License"
7397 msgstr "Лиценца"
7398
7399 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7400 msgid "Plugins configuration"
7401 msgstr "Поставки за приклучоци"
7402
7403 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7404 msgctxt "MENU"
7405 msgid "Plugins"
7406 msgstr "Приклучоци"
7407
7408 #. TRANS: Client error 401.
7409 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7410 msgstr ""
7411 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7412 "читате."
7413
7414 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7415 msgid "No application for that consumer key."
7416 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7417
7418 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7419 msgid "Not allowed to use API."
7420 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7421
7422 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7423 msgid "Bad access token."
7424 msgstr "Лош пристапен жетон."
7425
7426 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7427 msgid "No user for that token."
7428 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7429
7430 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7431 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7432 msgid "Could not authenticate you."
7433 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7434
7435 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7436 msgid "Could not create anonymous consumer."
7437 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7438
7439 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7440 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7441 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7442
7443 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7444 msgid ""
7445 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7446 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7447
7448 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7449 msgid "Could not issue access token."
7450 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7451
7452 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7453 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7454 msgstr ""
7455 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7456 "програмот."
7457
7458 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7459 msgid "Database error updating OAuth application user."
7460 msgstr ""
7461 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7462
7463 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7464 msgid "Tried to revoke unknown token."
7465 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7466
7467 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7468 msgid "Failed to delete revoked token."
7469 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7470
7471 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7472 msgid "Icon"
7473 msgstr "Икона"
7474
7475 #. TRANS: Form guide.
7476 msgid "Icon for this application"
7477 msgstr "Икона за овој програм"
7478
7479 #. TRANS: Form input field label for application name.
7480 msgid "Name"
7481 msgstr "Име"
7482
7483 #. TRANS: Form input field instructions.
7484 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7485 #, php-format
7486 msgid "Describe your application in %d character"
7487 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7488 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7489 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7490
7491 #. TRANS: Form input field instructions.
7492 msgid "Describe your application"
7493 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7494
7495 #. TRANS: Form input field label.
7496 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7497 #. TRANS: Field label for description of list.
7498 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7499 msgid "Description"
7500 msgstr "Опис"
7501
7502 #. TRANS: Form input field instructions.
7503 msgid "URL of the homepage of this application"
7504 msgstr "URL на страницата на програмот"
7505
7506 #. TRANS: Form input field label.
7507 msgid "Source URL"
7508 msgstr "Изворна URL-адреса"
7509
7510 #. TRANS: Form input field instructions.
7511 msgid "Organization responsible for this application"
7512 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7513
7514 #. TRANS: Form input field label.
7515 msgid "Organization"
7516 msgstr "Организација"
7517
7518 #. TRANS: Form input field instructions.
7519 msgid "URL for the homepage of the organization"
7520 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7521
7522 #. TRANS: Form input field instructions.
7523 msgid "URL to redirect to after authentication"
7524 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7525
7526 #. TRANS: Radio button label for application type
7527 msgid "Browser"
7528 msgstr "Прелистувач"
7529
7530 #. TRANS: Radio button label for application type
7531 msgid "Desktop"
7532 msgstr "Работна површина"
7533
7534 #. TRANS: Form guide.
7535 msgid "Type of application, browser or desktop"
7536 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7537
7538 #. TRANS: Radio button label for access type.
7539 msgid "Read-only"
7540 msgstr "Само читање"
7541
7542 #. TRANS: Radio button label for access type.
7543 msgid "Read-write"
7544 msgstr "Читање-пишување"
7545
7546 #. TRANS: Form guide.
7547 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7548 msgstr ""
7549 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7550
7551 #. TRANS: Submit button title.
7552 msgid "Cancel"
7553 msgstr "Откажи"
7554
7555 #. TRANS: Submit button title.
7556 #. TRANS: Button text to save a list.
7557 msgid "Save"
7558 msgstr "Зачувај"
7559
7560 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7561 msgid "Unknown application"
7562 msgstr "Непознат приложен програм"
7563
7564 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7565 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7566 msgid " by "
7567 msgstr " од "
7568
7569 #. TRANS: Application access type
7570 msgid "read-write"
7571 msgstr "читање-пишување"
7572
7573 #. TRANS: Application access type
7574 msgid "read-only"
7575 msgstr "само читање"
7576
7577 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7578 #, php-format
7579 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7580 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7581
7582 #. TRANS: Access token in the application list.
7583 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7584 #, php-format
7585 msgid "Access token starting with: %s"
7586 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7587
7588 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7589 msgctxt "BUTTON"
7590 msgid "Revoke"
7591 msgstr "Одземи"
7592
7593 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7594 msgid "Author element must contain a name element."
7595 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7596
7597 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7598 msgid "Do not use this method!"
7599 msgstr "Не користете го овој метод!"
7600
7601 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7602 #, php-format
7603 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7604 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7605
7606 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7607 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7608 #, php-format
7609 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7610 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7611
7612 #. TRANS: Title.
7613 msgid "Notices where this attachment appears"
7614 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7615
7616 #. TRANS: Title.
7617 msgid "Tags for this attachment"
7618 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7619
7620 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7621 msgid "Password changing failed."
7622 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7623
7624 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7625 msgid "Password changing is not allowed."
7626 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7627
7628 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7629 msgid "Block"
7630 msgstr "Блокирај"
7631
7632 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7633 msgid "Block this user"
7634 msgstr "Блокирај го корисников"
7635
7636 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7637 msgctxt "BUTTON"
7638 msgid "Cancel join request"
7639 msgstr "Откажи барање за членство"
7640
7641 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7642 msgctxt "BUTTON"
7643 msgid "Cancel subscription request"
7644 msgstr "Откажи барање за претплата"
7645
7646 #. TRANS: Title for command results.
7647 msgid "Command results"
7648 msgstr "Резултати од наредбата"
7649
7650 #. TRANS: Title for command results.
7651 msgid "AJAX error"
7652 msgstr "AJAX-грешка"
7653
7654 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7655 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7656 msgid "Command complete"
7657 msgstr "Наредбата е завршена"
7658
7659 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7660 msgid "Command failed"
7661 msgstr "Наредбата не успеа"
7662
7663 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7664 msgid "Notice with that id does not exist."
7665 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7666
7667 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7668 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7669 msgid "User has no last notice."
7670 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7671
7672 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7673 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7674 #, php-format
7675 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7676 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7677
7678 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7679 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7680 #, php-format
7681 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7682 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7683
7684 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7685 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7686 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7687
7688 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7689 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7690 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7691
7692 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7693 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7694 #, php-format
7695 msgid "Nudge sent to %s."
7696 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7697
7698 #. TRANS: User statistics text.
7699 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7700 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7701 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7702 #, php-format
7703 msgid ""
7704 "Subscriptions: %1$s\n"
7705 "Subscribers: %2$s\n"
7706 "Notices: %3$s"
7707 msgstr ""
7708 "Претплати: %1$s\n"
7709 "Претплатници: %2$s\n"
7710 "Забелешки: %3$s"
7711
7712 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7713 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7714 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7715
7716 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7717 msgid "Notice marked as fave."
7718 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7719
7720 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7722 #, php-format
7723 msgid "%1$s joined group %2$s."
7724 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7725
7726 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7727 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7728 #, php-format
7729 msgid "%1$s left group %2$s."
7730 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7731
7732 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7733 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7734 #, php-format
7735 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7736 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7737
7738 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7739 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7740 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7741 #, php-format
7742 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7743 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7744 msgstr[0] ""
7745 msgstr[1] ""
7746
7747 #. TRANS: Separator for list of tags.
7748 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7749 msgid ", "
7750 msgstr ", "
7751
7752 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7753 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7754 #, php-format
7755 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7756 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7757
7758 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7759 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7760 #, php-format
7761 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7762 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7763
7764 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7765 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7766 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7767 #, php-format
7768 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7769 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7770 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7771 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7772
7773 #. TRANS: Whois output.
7774 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7775 #, php-format
7776 msgctxt "WHOIS"
7777 msgid "%1$s (%2$s)"
7778 msgstr "%1$s (%2$s)"
7779
7780 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7781 #, php-format
7782 msgid "Fullname: %s"
7783 msgstr "Име и презиме: %s"
7784
7785 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7786 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7787 #. TRANS: %s is a location.
7788 #, php-format
7789 msgid "Location: %s"
7790 msgstr "Местоположба: %s"
7791
7792 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7793 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7794 #. TRANS: %s is a homepage.
7795 #, php-format
7796 msgid "Homepage: %s"
7797 msgstr "Домашна страница: %s"
7798
7799 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7800 #, php-format
7801 msgid "About: %s"
7802 msgstr "За: %s"
7803
7804 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7805 #. TRANS: %s is a remote profile.
7806 #, php-format
7807 msgid ""
7808 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7809 "same server."
7810 msgstr ""
7811 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7812 "корисници на истиот опслужувач."
7813
7814 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7815 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7816 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7817 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7818 #, php-format
7819 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7820 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7821 msgstr[0] ""
7822 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7823 msgstr[1] ""
7824 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7825
7826 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7827 msgid "You can't send a message to this user."
7828 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7829
7830 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7831 msgid "Error sending direct message."
7832 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7833
7834 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7835 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7836 #, php-format
7837 msgid "Notice from %s repeated."
7838 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7839
7840 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7841 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7842 #, php-format
7843 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7844 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7845 msgstr[0] ""
7846 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7847 "%2$d."
7848 msgstr[1] ""
7849 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7850 "испративте %2$d."
7851
7852 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7853 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7854 #, php-format
7855 msgid "Reply to %s sent."
7856 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7857
7858 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7859 msgid "Error saving notice."
7860 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7861
7862 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7863 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7864 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7865
7866 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7867 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7868 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7869
7870 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7871 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7872 #, php-format
7873 msgid "Subscribed to %s."
7874 msgstr "Претплатено на %s."
7875
7876 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7877 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7878 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7879 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7880
7881 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7882 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7883 #, php-format
7884 msgid "Unsubscribed from %s."
7885 msgstr "Откажана претплата на %s."
7886
7887 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7888 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7889 msgid "Command not yet implemented."
7890 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7891
7892 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7893 msgid "Notification off."
7894 msgstr "Известувањето е исклучено."
7895
7896 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7897 msgid "Can't turn off notification."
7898 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7899
7900 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7901 msgid "Notification on."
7902 msgstr "Известувањето е вклучено."
7903
7904 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7905 msgid "Can't turn on notification."
7906 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7907
7908 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7909 msgid "Login command is disabled."
7910 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7911
7912 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7913 #. TRANS: %s is a logon link..
7914 #, php-format
7915 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7916 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7917
7918 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7919 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7920 #, php-format
7921 msgid "Unsubscribed %s."
7922 msgstr "Откажана претплата на %s."
7923
7924 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7925 msgid "You are not subscribed to anyone."
7926 msgstr "Не сте претплатени никому."
7927
7928 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7929 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7930 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7931 msgid "You are subscribed to this person:"
7932 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7933 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7934 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7935
7936 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7937 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7938 msgid "No one is subscribed to you."
7939 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7940
7941 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7942 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7944 msgid "This person is subscribed to you:"
7945 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7946 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7947 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7948
7949 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7950 #. TRANS: any group subscriptions.
7951 msgid "You are not a member of any groups."
7952 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7953
7954 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7955 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7956 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7957 msgid "You are a member of this group:"
7958 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7959 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7960 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7961
7962 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "Commands:"
7965 msgstr "Наредби:"
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "turn on notifications"
7970 msgstr "вклучи известувања"
7971
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7973 msgctxt "COMMANDHELP"
7974 msgid "turn off notifications"
7975 msgstr "исклучи известувања"
7976
7977 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7978 msgctxt "COMMANDHELP"
7979 msgid "show this help"
7980 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7981
7982 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7983 msgctxt "COMMANDHELP"
7984 msgid "subscribe to user"
7985 msgstr "претплата на корисник"
7986
7987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7988 msgctxt "COMMANDHELP"
7989 msgid "lists the groups you have joined"
7990 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7991
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7993 msgctxt "COMMANDHELP"
7994 msgid "tag a user"
7995 msgstr "означи корисник"
7996
7997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7998 msgctxt "COMMANDHELP"
7999 msgid "untag a user"
8000 msgstr "тргни ознака од корисник"
8001
8002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "list the people you follow"
8005 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8006
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8009 msgid "list the people that follow you"
8010 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8011
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "unsubscribe from user"
8015 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8016
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "direct message to user"
8020 msgstr "непосредна порака за корисник"
8021
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "get last notice from user"
8025 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8026
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "get profile info on user"
8030 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8031
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "force user to stop following you"
8035 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8036
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8038 msgctxt "COMMANDHELP"
8039 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8040 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8041
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8043 msgctxt "COMMANDHELP"
8044 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8045 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8046
8047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8048 msgctxt "COMMANDHELP"
8049 msgid "repeat a notice with a given id"
8050 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8051
8052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8053 msgctxt "COMMANDHELP"
8054 msgid "repeat the last notice from user"
8055 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8056
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "reply to notice with a given id"
8060 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8061
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "reply to the last notice from user"
8065 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8066
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "join group"
8070 msgstr "зачленување во група"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "Get a link to login to the web interface"
8075 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "leave group"
8080 msgstr "напуштање на група"
8081
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "get your stats"
8085 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8086
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "same as 'off'"
8091 msgstr "исто што и „исклучено“"
8092
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "same as 'follow'"
8096 msgstr "исто што и „следи“"
8097
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "same as 'leave'"
8101 msgstr "исто што и „напушти“"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "same as 'get'"
8106 msgstr "исто што и „преземи“"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8117 msgctxt "COMMANDHELP"
8118 msgid "not yet implemented."
8119 msgstr "сè уште не е спроведено."
8120
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8122 msgctxt "COMMANDHELP"
8123 msgid "remind a user to update."
8124 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8125
8126 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8127 msgid "No configuration file found."
8128 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8129
8130 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8131 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8132 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8133 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8134
8135 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8136 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8137 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8138
8139 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8140 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8141 msgid "Go to the installer."
8142 msgstr "Оди на инсталаторот."
8143
8144 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8145 msgid "Database error"
8146 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8147
8148 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8149 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8150 msgctxt "MENU"
8151 msgid "Public"
8152 msgstr "Јавна"
8153
8154 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8155 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8156 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8157 msgctxt "MENU"
8158 msgid "Groups"
8159 msgstr "Групи"
8160
8161 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8162 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8163 msgctxt "MENU"
8164 msgid "Lists"
8165 msgstr "Списоци"
8166
8167 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8168 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8169 msgid "Delete"
8170 msgstr "Избриши"
8171
8172 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8173 msgid "Delete this user"
8174 msgstr "Избриши овој корисник"
8175
8176 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8177 msgid "Change design"
8178 msgstr "Измени изглед"
8179
8180 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8181 msgid "Change colours"
8182 msgstr "Промена на бои"
8183
8184 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8185 msgid "Use defaults"
8186 msgstr "Користи по основно"
8187
8188 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8189 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8190 msgid "Upload file"
8191 msgstr "Подигање"
8192
8193 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8194 msgid ""
8195 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8196 msgstr ""
8197 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8198 "изнесува 2МБ."
8199
8200 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8201 msgctxt "RADIO"
8202 msgid "On"
8203 msgstr "Вкл."
8204
8205 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8206 msgctxt "RADIO"
8207 msgid "Off"
8208 msgstr "Искл."
8209
8210 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8211 msgid "Design defaults restored."
8212 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8213
8214 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8215 #, php-format
8216 msgid "Unable to find services for %s."
8217 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8218
8219 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8220 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8221 msgid "Disfavor this notice"
8222 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8223
8224 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8225 msgctxt "BUTTON"
8226 msgid "Disfavor favorite"
8227 msgstr "Тргни од бендисани"
8228
8229 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8230 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8231 msgid "Favor this notice"
8232 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8233
8234 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8235 msgctxt "BUTTON"
8236 msgid "Favor"
8237 msgstr "Бендисај"
8238
8239 #. TRANS: Feed type name.
8240 msgid "RSS 1.0"
8241 msgstr "RSS 1.0"
8242
8243 #. TRANS: Feed type name.
8244 msgid "RSS 2.0"
8245 msgstr "RSS 2.0"
8246
8247 #. TRANS: Feed type name.
8248 msgid "Atom"
8249 msgstr "Atom"
8250
8251 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8252 msgid "FOAF"
8253 msgstr "FOAF"
8254
8255 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8256 msgid "No author in the feed."
8257 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8258
8259 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8260 #. TRANS: can be associated with a user.
8261 msgid "Cannot import without a user."
8262 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8263
8264 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8265 msgid "Feeds"
8266 msgstr "Канали"
8267
8268 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8269 msgctxt "TAGS"
8270 msgid "All"
8271 msgstr "Сите"
8272
8273 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8274 msgid "Tag"
8275 msgstr "Ознака"
8276
8277 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8278 msgid "Choose a tag to narrow list."
8279 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8280
8281 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8282 #, php-format
8283 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8284 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8285
8286 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8287 msgctxt "BUTTON"
8288 msgid "Block"
8289 msgstr "Блокирај"
8290
8291 #. TRANS: Submit button title.
8292 msgctxt "TOOLTIP"
8293 msgid "Block this user"
8294 msgstr "Блокирај го корисников"
8295
8296 #. TRANS: Field title on group edit form.
8297 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8298 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8299
8300 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8301 msgid "Describe the group or topic."
8302 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8303
8304 #. TRANS: Text area title for group description.
8305 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8306 #, php-format
8307 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8308 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8309 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8310 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8311
8312 #. TRANS: Field title on group edit form.
8313 msgid ""
8314 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8315 msgstr ""
8316 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8317
8318 #. TRANS: Field label on group edit form.
8319 msgid "Aliases"
8320 msgstr "Алијаси"
8321
8322 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8323 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8324 #, php-format
8325 msgid ""
8326 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8327 "alias allowed."
8328 msgid_plural ""
8329 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8330 "aliases allowed."
8331 msgstr[0] ""
8332 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8333 "највеќе до %d"
8334 msgstr[1] ""
8335 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8336 "највеќе до %d"
8337
8338 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8339 msgid ""
8340 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8341 msgstr ""
8342 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8343 "да бидат приватни."
8344
8345 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8346 msgctxt "GROUPADMIN"
8347 msgid "Admin"
8348 msgstr "Администратор"
8349
8350 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8351 msgctxt "MENU"
8352 msgid "Group"
8353 msgstr "Група"
8354
8355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8357 #, php-format
8358 msgctxt "TOOLTIP"
8359 msgid "%s group"
8360 msgstr "Група „%s“"
8361
8362 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8363 msgctxt "MENU"
8364 msgid "Members"
8365 msgstr "Членови"
8366
8367 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8368 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8369 #, php-format
8370 msgctxt "TOOLTIP"
8371 msgid "%s group members"
8372 msgstr "Членови на групата „%s“"
8373
8374 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8375 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8376 #, php-format
8377 msgctxt "MENU"
8378 msgid "Pending members (%d)"
8379 msgid_plural "Pending members (%d)"
8380 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8381 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8382
8383 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8384 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8385 #, php-format
8386 msgctxt "TOOLTIP"
8387 msgid "%s pending members"
8388 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8389
8390 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8391 msgctxt "MENU"
8392 msgid "Blocked"
8393 msgstr "Блокирани"
8394
8395 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8396 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8397 #, php-format
8398 msgctxt "TOOLTIP"
8399 msgid "%s blocked users"
8400 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8401
8402 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8403 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8404 msgctxt "MENU"
8405 msgid "Admin"
8406 msgstr "Админ"
8407
8408 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8409 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8410 #, php-format
8411 msgctxt "TOOLTIP"
8412 msgid "Edit %s group properties"
8413 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8414
8415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8416 msgctxt "MENU"
8417 msgid "Logo"
8418 msgstr "Лого"
8419
8420 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8421 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8422 #, php-format
8423 msgctxt "TOOLTIP"
8424 msgid "Add or edit %s logo"
8425 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8426
8427 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8428 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8429 #, php-format
8430 msgctxt "TOOLTIP"
8431 msgid "Add or edit %s design"
8432 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8433
8434 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8435 msgid "Group actions"
8436 msgstr "Групни дејства"
8437
8438 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8439 msgid "Popular groups"
8440 msgstr "Популарни групи"
8441
8442 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8443 msgid "Active groups"
8444 msgstr "Активни групи"
8445
8446 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8447 #. TRANS: %s is a group name.
8448 #, php-format
8449 msgid "Tags in %s group's notices"
8450 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8451
8452 #. TRANS: Client exception 406
8453 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8454 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8455
8456 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8457 msgid "Unsupported image file format."
8458 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8459
8460 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8461 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8462 #, php-format
8463 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8464 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8465
8466 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8467 msgid "Partial upload."
8468 msgstr "Делумно подигање."
8469
8470 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8471 msgid "Not an image or corrupt file."
8472 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8473
8474 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8475 msgid "Lost our file."
8476 msgstr "Податотеката е изгубена."
8477
8478 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8479 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8480 msgid "Unknown file type"
8481 msgstr "Непознат тип на податотека"
8482
8483 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8484 #, php-format
8485 msgid "%dMB"
8486 msgid_plural "%dMB"
8487 msgstr[0] "%d МБ"
8488 msgstr[1] "%d МБ"
8489
8490 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8491 #, php-format
8492 msgid "%dkB"
8493 msgid_plural "%dkB"
8494 msgstr[0] "%d кБ"
8495 msgstr[1] "%d кБ"
8496
8497 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8498 #, php-format
8499 msgid "%dB"
8500 msgid_plural "%dB"
8501 msgstr[0] "%d Б"
8502 msgstr[1] "%d Б"
8503
8504 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8505 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8506 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8507 #, php-format
8508 msgid ""
8509 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8510 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8511 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8512 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8513 "this message."
8514 msgstr ""
8515 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8516 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8517 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8518 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8519 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8520
8521 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8522 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8523 #, php-format
8524 msgid "Unknown inbox source %d."
8525 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8526
8527 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8528 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8529 msgstr ""
8530 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8531
8532 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8533 msgid "Transport cannot be null."
8534 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8535
8536 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8537 msgctxt "TITLE"
8538 msgid "Trends"
8539 msgstr "Трендови"
8540
8541 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8542 msgctxt "BUTTON"
8543 msgid "Invite more colleagues"
8544 msgstr "Покани уште колеги"
8545
8546 #. TRANS: Form legend.
8547 msgid "Invite collegues"
8548 msgstr "Покани колеги"
8549
8550 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8551 msgid "Email addresses"
8552 msgstr "Е-поштенски адреси"
8553
8554 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8555 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8556 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8557
8558 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8559 msgid "Personal message"
8560 msgstr "Лична порака"
8561
8562 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8563 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8564 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8565
8566 #. TRANS: Send button for inviting friends
8567 #. TRANS: Button text for sending notice.
8568 msgctxt "BUTTON"
8569 msgid "Send"
8570 msgstr "Објави"
8571
8572 #. TRANS: Submit button title.
8573 msgid "Send invitations."
8574 msgstr "Испрати покани."
8575
8576 #. TRANS: Button text for joining a group.
8577 msgctxt "BUTTON"
8578 msgid "Join"
8579 msgstr "Зачлени се"
8580
8581 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8582 msgctxt "BUTTON"
8583 msgid "Leave"
8584 msgstr "Напушти"
8585
8586 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8587 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8588 msgctxt "MENU"
8589 msgid "Login"
8590 msgstr "Најава"
8591
8592 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8593 msgid "Login with a username and password"
8594 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8595
8596 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8597 msgctxt "MENU"
8598 msgid "Register"
8599 msgstr "Регистрација"
8600
8601 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8602 msgid "Sign up for a new account"
8603 msgstr "Создај нова сметка"
8604
8605 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8606 msgid "Email address confirmation"
8607 msgstr "Потврдување на адресата"
8608
8609 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8610 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8611 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8612 #, php-format
8613 msgid ""
8614 "Hey, %1$s.\n"
8615 "\n"
8616 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8617 "\n"
8618 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8619 "\n"
8620 "\t%3$s\n"
8621 "\n"
8622 "If not, just ignore this message.\n"
8623 "\n"
8624 "Thanks for your time, \n"
8625 "%2$s\n"
8626 msgstr ""
8627 "Здраво %1$s.\n"
8628 "\n"
8629 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8630 "\n"
8631 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8632 "адресата подолу:\n"
8633 "\n"
8634 "%3$s\n"
8635 "\n"
8636 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8637 "\n"
8638 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8639 "%2$s\n"
8640
8641 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8642 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8643 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8644 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8645 #, php-format
8646 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8647 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8648
8649 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8650 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8651 #, php-format
8652 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8653 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8654
8655 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8656 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8657 #, php-format
8658 msgid ""
8659 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8660 "their subscription at %3$s"
8661 msgstr ""
8662 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8663 "барањето на %3$s"
8664
8665 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8666 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8667 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8668 #, php-format
8669 msgid ""
8670 "Faithfully yours,\n"
8671 "%1$s.\n"
8672 "\n"
8673 "----\n"
8674 "Change your email address or notification options at %2$s"
8675 msgstr ""
8676 "Со искрена почит,\n"
8677 "%1$s.\n"
8678 "\n"
8679 "----\n"
8680 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8681 "$s"
8682
8683 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8684 #. TRANS: %s is a URL.
8685 #, php-format
8686 msgid "Profile: %s"
8687 msgstr "Профил: %s"
8688
8689 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8690 #. TRANS: %s is biographical information.
8691 #, php-format
8692 msgid "Bio: %s"
8693 msgstr "Биографија: %s"
8694
8695 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8696 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8697 #, php-format
8698 msgid ""
8699 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8700 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8701 msgstr ""
8702 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8703 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8704 "на %s."
8705
8706 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8707 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8708 #, php-format
8709 msgid "New email address for posting to %s"
8710 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8711
8712 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8713 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8714 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8715 #, php-format
8716 msgid ""
8717 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8718 "\n"
8719 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8720 "\n"
8721 "More email instructions at %3$s."
8722 msgstr ""
8723 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8724 "\n"
8725 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8726 "\n"
8727 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8728
8729 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8730 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8731 #, php-format
8732 msgid "%s status"
8733 msgstr "Статус на %s"
8734
8735 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8736 msgid "SMS confirmation"
8737 msgstr "Потврда за СМС"
8738
8739 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8740 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8741 #, php-format
8742 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8743 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8744
8745 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8746 #. TRANS: %s is the nudging user.
8747 #, php-format
8748 msgid "You have been nudged by %s"
8749 msgstr "%s Ве подбуцна"
8750
8751 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8752 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8753 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8754 #, php-format
8755 msgid ""
8756 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8757 "to post some news.\n"
8758 "\n"
8759 "So let's hear from you :)\n"
8760 "\n"
8761 "%3$s\n"
8762 "\n"
8763 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8764 msgstr ""
8765 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8766 "да објавите што има ново.\n"
8767 "\n"
8768 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8769 "\n"
8770 "%3$s\n"
8771 "\n"
8772 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8773
8774 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8775 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8776 #, php-format
8777 msgid "New private message from %s"
8778 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8779
8780 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8781 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8782 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8783 #, php-format
8784 msgid ""
8785 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8786 "\n"
8787 "------------------------------------------------------\n"
8788 "%3$s\n"
8789 "------------------------------------------------------\n"
8790 "\n"
8791 "You can reply to their message here:\n"
8792 "\n"
8793 "%4$s\n"
8794 "\n"
8795 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8796 msgstr ""
8797 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8798 "\n"
8799 "------------------------------------------------------\n"
8800 "%3$s\n"
8801 "------------------------------------------------------\n"
8802 "\n"
8803 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8804 "\n"
8805 "%4$s\n"
8806 "\n"
8807 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8808
8809 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8810 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8811 #, php-format
8812 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8813 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8814
8815 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8816 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8817 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8818 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8819 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8820 #, php-format
8821 msgid ""
8822 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8823 "\n"
8824 "The URL of your notice is:\n"
8825 "\n"
8826 "%3$s\n"
8827 "\n"
8828 "The text of your notice is:\n"
8829 "\n"
8830 "%4$s\n"
8831 "\n"
8832 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8833 "\n"
8834 "%5$s"
8835 msgstr ""
8836 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8837 "\n"
8838 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8839 "\n"
8840 "%3$s\n"
8841 "\n"
8842 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8843 "\n"
8844 "%4$s\n"
8845 "\n"
8846 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8847 "\n"
8848 "%5$s"
8849
8850 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8851 #, php-format
8852 msgid ""
8853 "The full conversation can be read here:\n"
8854 "\n"
8855 "\t%s"
8856 msgstr ""
8857 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8858 "\n"
8859 "%s"
8860
8861 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8862 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8863 #, php-format
8864 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8865 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8866
8867 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8868 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8869 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8870 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8871 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8872 #, php-format
8873 msgid ""
8874 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8875 "\n"
8876 "The notice is here:\n"
8877 "\n"
8878 "\t%3$s\n"
8879 "\n"
8880 "It reads:\n"
8881 "\n"
8882 "\t%4$s\n"
8883 "\n"
8884 "%5$sYou can reply back here:\n"
8885 "\n"
8886 "\t%6$s\n"
8887 "\n"
8888 "The list of all @-replies for you here:\n"
8889 "\n"
8890 "%7$s"
8891 msgstr ""
8892 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8893 "\n"
8894 "Еве ја забелешката:\n"
8895 "\n"
8896 "%3$s\n"
8897 "\n"
8898 "Таа гласи:\n"
8899 "\n"
8900 "%4$s\n"
8901 "\n"
8902 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8903 "\n"
8904 "%6$s\n"
8905 "\n"
8906 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8907 "\n"
8908 "%7$s"
8909
8910 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8911 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8912 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8913 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8914 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8915 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8916 #, php-format
8917 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8918 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8919
8920 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8921 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8922 #, php-format
8923 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8924 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8925
8926 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8927 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8928 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8929 #, php-format
8930 msgid ""
8931 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8932 "their group membership at %4$s"
8933 msgstr ""
8934 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8935 "или одбиете барањето на %4$s"
8936
8937 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8938 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8939 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8940
8941 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8942 msgid ""
8943 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8944 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8945 msgstr ""
8946 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8947 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8948 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8949
8950 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "Inbox"
8953 msgstr "Примени"
8954
8955 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8956 msgid "Your incoming messages."
8957 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8958
8959 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8960 msgctxt "MENU"
8961 msgid "Outbox"
8962 msgstr "За праќање"
8963
8964 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8965 msgid "Your sent messages."
8966 msgstr "Ваши испратени пораки."
8967
8968 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8969 msgid "Could not parse message."
8970 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8971
8972 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8973 msgid "Not a registered user."
8974 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8975
8976 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8977 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8978 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8979
8980 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8981 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8982 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8983
8984 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8985 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8986 #, php-format
8987 msgid "Unsupported message type: %s."
8988 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8989
8990 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8991 msgid "Make user an admin of the group"
8992 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8993
8994 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8995 msgctxt "BUTTON"
8996 msgid "Make Admin"
8997 msgstr "Назначи за администратор"
8998
8999 #. TRANS: Submit button title.
9000 msgctxt "TOOLTIP"
9001 msgid "Make this user an admin"
9002 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9003
9004 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9005 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9006 msgstr ""
9007 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9008 "податотека. Обидете се повторно."
9009
9010 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9011 msgid "File exceeds user's quota."
9012 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9013
9014 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9015 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9016 msgid "File could not be moved to destination directory."
9017 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9018
9019 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9020 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9021 msgid "Could not determine file's MIME type."
9022 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9023
9024 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9025 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9026 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9027 #, php-format
9028 msgid ""
9029 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9030 "format."
9031 msgstr ""
9032 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9033 "2$s-формат."
9034
9035 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9036 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9037 #, php-format
9038 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9039 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9040
9041 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9042 msgid "Send a direct notice"
9043 msgstr "Испрати директна забелешка"
9044
9045 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9046 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9047 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9048 msgid "Select recipient:"
9049 msgstr "Оберете примач:"
9050
9051 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9052 msgid "No mutual subscribers."
9053 msgstr "Нема заемни претплатници."
9054
9055 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9056 msgid "To"
9057 msgstr "За"
9058
9059 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9060 msgctxt "Send button for sending notice"
9061 msgid "Send"
9062 msgstr "Објави"
9063
9064 #. TRANS: Header in message list.
9065 msgid "Messages"
9066 msgstr "Пораки"
9067
9068 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9069 #. TRANS: Followed by notice source.
9070 msgid "from"
9071 msgstr "од"
9072
9073 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9074 msgctxt "SOURCE"
9075 msgid "web"
9076 msgstr "мрежно"
9077
9078 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9079 msgctxt "SOURCE"
9080 msgid "xmpp"
9081 msgstr "XMPP"
9082
9083 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9084 msgctxt "SOURCE"
9085 msgid "mail"
9086 msgstr "е-пошта"
9087
9088 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9089 msgctxt "SOURCE"
9090 msgid "omb"
9091 msgstr "OpenMicroBlogging"
9092
9093 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9094 msgctxt "SOURCE"
9095 msgid "api"
9096 msgstr "API"
9097
9098 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9099 msgid "Cannot get author for activity."
9100 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9101
9102 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9103 msgid "Bookmark not posted to this group."
9104 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9105
9106 #. TRANS: Client exception when ...
9107 msgid "Object not posted to this user."
9108 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9109
9110 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9111 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9112 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9113
9114 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9115 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9116 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
9117
9118 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9119 msgid "Nickname cannot be empty."
9120 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9121
9122 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9123 #, php-format
9124 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9125 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9126 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9127 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9128
9129 #. TRANS: Form legend for notice form.
9130 msgid "Send a notice"
9131 msgstr "Испрати забелешка"
9132
9133 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9134 #, php-format
9135 msgid "What's up, %s?"
9136 msgstr "Што има ново, %s?"
9137
9138 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9139 msgid "Attach"
9140 msgstr "Приложи"
9141
9142 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9143 msgid "Attach a file."
9144 msgstr "Приложи податотека."
9145
9146 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9147 msgid "Share my location"
9148 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9149
9150 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9151 msgid "Do not share my location"
9152 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9153
9154 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9155 msgid ""
9156 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9157 "try again later"
9158 msgstr ""
9159 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9160 "Обидете се подоцна."
9161
9162 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9163 msgctxt "SEPARATOR"
9164 msgid ", "
9165 msgstr ", "
9166
9167 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9168 msgid "N"
9169 msgstr "С"
9170
9171 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9172 msgid "S"
9173 msgstr "Ј"
9174
9175 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9176 msgid "E"
9177 msgstr "И"
9178
9179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9180 msgid "W"
9181 msgstr "З"
9182
9183 #. TRANS: Coordinates message.
9184 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9185 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9186 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9187 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9188 #, php-format
9189 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9190 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9191
9192 #. TRANS: Followed by geo location.
9193 msgid "at"
9194 msgstr "во"
9195
9196 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9197 msgid "in context"
9198 msgstr "во контекст"
9199
9200 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9201 msgid "Repeated by"
9202 msgstr "Повторено од"
9203
9204 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9205 msgid "Reply to this notice"
9206 msgstr "Одговори на забелешкава"
9207
9208 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9209 msgid "Reply"
9210 msgstr "Одговор"
9211
9212 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9213 msgid "Delete this notice"
9214 msgstr "Избриши ја забелешкава"
9215
9216 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9217 msgid "Notice repeated."
9218 msgstr "Забелешката е повторена."
9219
9220 #. TRANS: Field label for notice text.
9221 msgid "Update your status..."
9222 msgstr "Подновете си го статусот..."
9223
9224 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9225 msgid "Nudge this user"
9226 msgstr "Подбуцни го корисников"
9227
9228 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9229 msgctxt "BUTTON"
9230 msgid "Nudge"
9231 msgstr "Подбоцни"
9232
9233 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9234 msgid "Send a nudge to this user."
9235 msgstr "Подбоцни го корисников."
9236
9237 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9238 msgid "Error inserting new profile."
9239 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9240
9241 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9242 msgid "Error inserting avatar."
9243 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9244
9245 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9246 msgid "Error inserting remote profile."
9247 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9248
9249 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9250 msgid "Duplicate notice."
9251 msgstr "Дуплирана забелешка."
9252
9253 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9254 msgid "Could not insert new subscription."
9255 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9256
9257 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9258 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9259 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9260
9261 #. TRANS: Field label for list.
9262 msgctxt "LABEL"
9263 msgid "List"
9264 msgstr "Список"
9265
9266 #. TRANS: Field title for list.
9267 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9268 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9269
9270 #. TRANS: Field title for description of list.
9271 msgid "Describe the list or topic."
9272 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9273
9274 #. TRANS: Field title for description of list.
9275 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9276 #, php-format
9277 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9278 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9279 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9280 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9281
9282 #. TRANS: Button title to delete a list.
9283 msgid "Delete this list."
9284 msgstr "Избриши го списоков."
9285
9286 #. TRANS: Header in list edit form.
9287 msgid "Add or remove people"
9288 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9289
9290 #. TRANS: Header in list edit form.
9291 msgctxt "HEADER"
9292 msgid "Search"
9293 msgstr "Пребарување"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "List"
9298 msgstr "Список"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9301 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9302 #, php-format
9303 msgid "%1$s list by %2$s."
9304 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9305
9306 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Listed"
9309 msgstr "Наведени"
9310
9311 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9312 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Subscribers"
9315 msgstr "Претплатници"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9318 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9319 #, php-format
9320 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9321 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9322
9323 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9324 msgctxt "MENU"
9325 msgid "Edit"
9326 msgstr "Уреди"
9327
9328 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9329 #. TRANS: %s is a list.
9330 #, php-format
9331 msgid "Edit %s list by you."
9332 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9333
9334 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9335 msgid "Tagged"
9336 msgstr "Означени"
9337
9338 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9339 msgid "Edit list settings."
9340 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9341
9342 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9343 msgid "Edit"
9344 msgstr "Уреди"
9345
9346 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9347 msgctxt "MODE"
9348 msgid "Private"
9349 msgstr "Приватни"
9350
9351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9352 msgctxt "MENU"
9353 msgid "List Subscriptions"
9354 msgstr "Претплати на списоци"
9355
9356 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9357 #. TRANS: %s is a user nickname.
9358 #, php-format
9359 msgctxt "TOOLTIP"
9360 msgid "Lists subscribed to by %s."
9361 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9362
9363 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9364 #. TRANS: %s is a user nickname.
9365 #, php-format
9366 msgctxt "MENU"
9367 msgid "Lists with %s"
9368 msgstr "Списоци со %s"
9369
9370 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9371 #. TRANS: %s is a user nickname.
9372 #, php-format
9373 msgctxt "TOOLTIP"
9374 msgid "Lists with %s."
9375 msgstr "Списоци со %s."
9376
9377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9378 #. TRANS: %s is a user nickname.
9379 #, php-format
9380 msgctxt "MENU"
9381 msgid "Lists by %s"
9382 msgstr "Списоци од %s"
9383
9384 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9385 #. TRANS: %s is a user nickname.
9386 #, php-format
9387 msgctxt "TOOLTIP"
9388 msgid "Lists by %s."
9389 msgstr "Списоци од %s."
9390
9391 #. TRANS: Label in lists widget.
9392 msgctxt "LABEL"
9393 msgid "Your lists"
9394 msgstr "Ваши списоци"
9395
9396 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9397 msgctxt "LEGEND"
9398 msgid "Edit lists"
9399 msgstr "Уреди списоци"
9400
9401 #. TRANS: Label in self tags widget.
9402 msgctxt "LABEL"
9403 msgid "Tags"
9404 msgstr "Ознаки"
9405
9406 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9407 msgid "Popular lists"
9408 msgstr "Популарни списоци"
9409
9410 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9411 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9412 #, php-format
9413 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9414 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9415
9416 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9417 #, php-format
9418 msgid "Lists with you"
9419 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9420
9421 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9422 #. TRANS: %s is a profile name.
9423 #, php-format
9424 msgid "Lists with %s"
9425 msgstr "Списоци со %s"
9426
9427 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9428 msgid "List subscriptions"
9429 msgstr "Претплати на списоци"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9432 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9433 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Profile"
9436 msgstr "Профил"
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9439 msgid "Your profile"
9440 msgstr "Профил на група"
9441
9442 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Replies"
9445 msgstr "Одговори"
9446
9447 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "Favorites"
9450 msgstr "Бендисани"
9451
9452 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9453 msgctxt "FIXME"
9454 msgid "User"
9455 msgstr "Корисник"
9456
9457 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "Messages"
9460 msgstr "Пораки"
9461
9462 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9463 msgid "Your incoming messages"
9464 msgstr "Ваши приемни пораки"
9465
9466 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9467 msgid "Unknown"
9468 msgstr "Непознато"
9469
9470 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9471 msgctxt "plugin"
9472 msgid "Disable"
9473 msgstr "Оневозможи"
9474
9475 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9476 msgctxt "plugin"
9477 msgid "Enable"
9478 msgstr "Овозможи"
9479
9480 msgctxt "plugin-description"
9481 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9482 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9483
9484 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Settings"
9487 msgstr "Нагодувања"
9488
9489 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9490 msgid "Change your personal settings."
9491 msgstr "Измена на лични поставки."
9492
9493 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9494 msgid "Site configuration."
9495 msgstr "Поставки на мрежното место."
9496
9497 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Logout"
9500 msgstr "Одјава"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9503 msgid "Logout from the site."
9504 msgstr "Одјава од мрежното место."
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9507 msgid "Login to the site."
9508 msgstr "Најава на мрежното место."
9509
9510 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "Search"
9513 msgstr "Барај"
9514
9515 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9516 msgid "Search the site."
9517 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9518
9519 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9520 msgid "Following"
9521 msgstr "Следи"
9522
9523 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9524 msgid "Followers"
9525 msgstr "Следбеници"
9526
9527 #. TRANS: Label for user statistics.
9528 msgid "User ID"
9529 msgstr "Кориснички ID"
9530
9531 #. TRANS: Label for user statistics.
9532 msgid "Member since"
9533 msgstr "Член од"
9534
9535 #. TRANS: Label for user statistics.
9536 msgid "Notices"
9537 msgstr "Забелешки"
9538
9539 #. TRANS: Label for user statistics.
9540 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9541 msgid "Daily average"
9542 msgstr "Дневен просек"
9543
9544 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9545 msgid "Groups"
9546 msgstr "Групи"
9547
9548 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9549 msgid "Lists"
9550 msgstr "Списоци"
9551
9552 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9553 msgid "Unimplemented method."
9554 msgstr "Неимплементиран метод."
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9557 msgid "User groups"
9558 msgstr "Кориснички групи"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Recent tags"
9563 msgstr "Скорешни ознаки"
9564
9565 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9566 msgid "Recent tags"
9567 msgstr "Скорешни ознаки"
9568
9569 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9570 msgctxt "MENU"
9571 msgid "Featured"
9572 msgstr "Избрани"
9573
9574 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9575 msgctxt "MENU"
9576 msgid "Popular"
9577 msgstr "Популарно"
9578
9579 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9580 msgctxt "TITLE"
9581 msgid "Trending topics"
9582 msgstr "Теми на трендовите"
9583
9584 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9585 msgid "No return-to arguments."
9586 msgstr "Нема return-to аргументи."
9587
9588 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9589 msgid "Repeat this notice?"
9590 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9591
9592 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9593 msgid "Repeat this notice."
9594 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9595
9596 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9597 #, php-format
9598 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9599 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9600
9601 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9602 msgid "Page not found."
9603 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9604
9605 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9606 msgctxt "TITLE"
9607 msgid "Sandbox"
9608 msgstr "Песочник"
9609
9610 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9611 msgid "Sandbox this user"
9612 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9613
9614 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9615 msgid "Search site"
9616 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9617
9618 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9619 #. TRANS: for searching can be entered.
9620 msgid "Keyword(s)"
9621 msgstr "Клучен збор"
9622
9623 #. TRANS: Button text for searching site.
9624 #. TRANS: Button text to search profiles.
9625 msgctxt "BUTTON"
9626 msgid "Search"
9627 msgstr "Пребарај"
9628
9629 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9630 msgid ""
9631 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9632 "* Try different keywords.\n"
9633 "* Try more general keywords.\n"
9634 "* Try fewer keywords."
9635 msgstr ""
9636 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9637 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9638 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9639 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9640
9641 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9642 #, php-format
9643 msgid ""
9644 "You can also try your search on other engines:\n"
9645 "\n"
9646 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9647 "site.server%%%%)\n"
9648 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9649 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9650 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9651 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9652 msgstr ""
9653 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9654 "\n"
9655 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9656 "site.server%%%%)\n"
9657 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9658 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9659 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9660 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9661
9662 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9663 msgctxt "MENU"
9664 msgid "People"
9665 msgstr "Луѓе"
9666
9667 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9668 msgid "Find people on this site"
9669 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9670
9671 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9672 msgctxt "MENU"
9673 msgid "Notices"
9674 msgstr "Забелешки"
9675
9676 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9677 msgid "Find content of notices"
9678 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9679
9680 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9681 msgid "Find groups on this site"
9682 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9683
9684 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9685 msgctxt "MENU"
9686 msgid "Help"
9687 msgstr "Помош"
9688
9689 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "About"
9692 msgstr "За нас"
9693
9694 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9695 msgctxt "MENU"
9696 msgid "FAQ"
9697 msgstr "ЧПП"
9698
9699 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9700 msgctxt "MENU"
9701 msgid "TOS"
9702 msgstr "Услови на услугата"
9703
9704 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "Privacy"
9707 msgstr "Приватност"
9708
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "Source"
9712 msgstr "Извор"
9713
9714 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9715 msgctxt "MENU"
9716 msgid "Version"
9717 msgstr "Верзија"
9718
9719 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9720 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9721 msgctxt "MENU"
9722 msgid "Contact"
9723 msgstr "Контакт"
9724
9725 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9726 msgctxt "MENU"
9727 msgid "Badge"
9728 msgstr "Значка"
9729
9730 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9731 msgid "Untitled section"
9732 msgstr "Заглавие без наслов"
9733
9734 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9735 msgid "More..."
9736 msgstr "Повеќе..."
9737
9738 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9739 msgctxt "HEADER"
9740 msgid "Settings"
9741 msgstr "Нагодувања"
9742
9743 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9744 msgid "Change your profile settings"
9745 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9746
9747 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Avatar"
9750 msgstr "Аватар"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9753 msgid "Upload an avatar"
9754 msgstr "Подигни аватар"
9755
9756 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9757 msgctxt "MENU"
9758 msgid "Password"
9759 msgstr "Лозинка"
9760
9761 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9762 msgid "Change your password"
9763 msgstr "Смени лозинка"
9764
9765 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "Email"
9768 msgstr "Е-пошта"
9769
9770 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9771 msgid "Change email handling"
9772 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9775 msgid "Design your profile"
9776 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9777
9778 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "URL"
9781 msgstr "URL"
9782
9783 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9784 msgid "URL shorteners"
9785 msgstr "Скратувачи на URL"
9786
9787 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9788 msgctxt "MENU"
9789 msgid "IM"
9790 msgstr "IM"
9791
9792 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9793 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9794 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9795
9796 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "SMS"
9799 msgstr "СМС"
9800
9801 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9802 msgid "Updates by SMS"
9803 msgstr "Подновувања по СМС"
9804
9805 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9806 msgctxt "MENU"
9807 msgid "Connections"
9808 msgstr "Поврзувања"
9809
9810 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9811 msgid "Authorized connected applications"
9812 msgstr "Овластени поврзани програми"
9813
9814 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9815 msgctxt "TITLE"
9816 msgid "Silence"
9817 msgstr "Замолчи"
9818
9819 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9820 msgid "Silence this user"
9821 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9822
9823 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9824 msgctxt "MENU"
9825 msgid "Subscriptions"
9826 msgstr "Претплати"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9829 #. TRANS: %s is a user nickname.
9830 #, php-format
9831 msgid "People %s subscribes to."
9832 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9835 #. TRANS: %s is a user nickname.
9836 #, php-format
9837 msgid "People subscribed to %s."
9838 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9839
9840 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9841 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9842 #, php-format
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "Pending (%d)"
9845 msgstr "Во исчекување (%d)"
9846
9847 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9848 #, php-format
9849 msgid "Approve pending subscription requests."
9850 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9853 #. TRANS: %s is a user nickname.
9854 #, php-format
9855 msgid "Groups %s is a member of."
9856 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9857
9858 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9859 #. TRANS: %s is a user nickname.
9860 #, php-format
9861 msgid "List subscriptions by %s."
9862 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9863
9864 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9865 msgctxt "MENU"
9866 msgid "Invite"
9867 msgstr "Покани"
9868
9869 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9870 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9871 #, php-format
9872 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9873 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9874
9875 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9876 msgid "Subscribe to this user"
9877 msgstr "Претплати се на корисников"
9878
9879 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9880 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9881 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9882
9883 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9884 msgid "People Tagcloud as tagged"
9885 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9886
9887 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9888 msgctxt "NOTAGS"
9889 msgid "None"
9890 msgstr "Без ознаки"
9891
9892 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9893 msgid "Invalid theme name."
9894 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9895
9896 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9897 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9898 msgstr ""
9899 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9900
9901 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9902 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9903 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9904
9905 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9906 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9907 msgid "Failed saving theme."
9908 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9909
9910 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9911 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9912 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9913
9914 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9915 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9916 #, php-format
9917 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9918 msgid_plural ""
9919 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9920 msgstr[0] ""
9921 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9922 msgstr[1] ""
9923 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9924
9925 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9926 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9927 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9928
9929 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9930 msgid ""
9931 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9932 "digits, underscore, and minus sign."
9933 msgstr ""
9934 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9935 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9936
9937 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9938 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9939 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9940
9941 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9942 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9943 #, php-format
9944 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9945 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9946
9947 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9948 msgid "Error opening theme archive."
9949 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9950
9951 #. TRANS: Header for Notices section.
9952 msgctxt "HEADER"
9953 msgid "Notices"
9954 msgstr "Забелешки"
9955
9956 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9957 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9958 #, php-format
9959 msgid "Show reply"
9960 msgid_plural "Show all %d replies"
9961 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9962 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9963
9964 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9965 msgctxt "FAVELIST"
9966 msgid "You"
9967 msgstr "Вие"
9968
9969 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9970 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9971 #, php-format
9972 msgctxt "FAVELIST"
9973 msgid "%1$s and %2$s"
9974 msgstr "%1$s и %2$s"
9975
9976 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9977 msgctxt "FAVELIST"
9978 msgid "You like this."
9979 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9980
9981 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9982 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9983 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9984 #, php-format
9985 msgid "%%s and %d others like this."
9986 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9987 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9988 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9989
9990 #. TRANS: List message for favoured notices.
9991 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9992 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9993 #, php-format
9994 msgid "%%s likes this."
9995 msgid_plural "%%s like this."
9996 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9997 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9998
9999 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10000 msgctxt "REPEATLIST"
10001 msgid "You have repeated this notice."
10002 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10003
10004 #. TRANS: List message for repeated notices.
10005 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10006 #, php-format
10007 msgid "One person has repeated this notice."
10008 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10009 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10010 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10011
10012 #. TRANS: Form legend.
10013 #, php-format
10014 msgid "Search and list people"
10015 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10016
10017 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10018 msgid "Everything"
10019 msgstr "Сè"
10020
10021 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10022 msgid "Fullname"
10023 msgstr "Име и презиме"
10024
10025 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10026 msgid "URI (Remote users)"
10027 msgstr "URI (далечински корисници)"
10028
10029 #. TRANS: Dropdown field label.
10030 msgctxt "LABEL"
10031 msgid "Search in"
10032 msgstr "Пребарај во"
10033
10034 #. TRANS: Dropdown field title.
10035 msgid "Choose a field to search."
10036 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10037
10038 #. TRANS: Form legend.
10039 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10040 #, php-format
10041 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10042 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
10043
10044 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10045 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10046 #, php-format
10047 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10048 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
10049
10050 #. TRANS: Title for top posters section.
10051 msgid "Top posters"
10052 msgstr "Најактивни објавувачи"
10053
10054 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10055 msgctxt "SENDTO"
10056 msgid "Everyone"
10057 msgstr "Сите"
10058
10059 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10060 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10061 #, php-format
10062 msgid "My colleagues at %s"
10063 msgstr "Моите колеги на %s"
10064
10065 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10066 msgctxt "LABEL"
10067 msgid "To:"
10068 msgstr "За:"
10069
10070 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10071 msgid "Private?"
10072 msgstr "Приватна?"
10073
10074 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10075 #, php-format
10076 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10077 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10078
10079 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10080 msgctxt "TITLE"
10081 msgid "Unblock"
10082 msgstr "Одблокирај"
10083
10084 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10085 msgctxt "TITLE"
10086 msgid "Unsandbox"
10087 msgstr "Извади од песочен режим"
10088
10089 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10090 msgid "Unsandbox this user"
10091 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10092
10093 #. TRANS: Title for unsilence form.
10094 msgid "Unsilence"
10095 msgstr "Тргни замолчување"
10096
10097 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10098 msgid "Unsilence this user"
10099 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10100
10101 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10102 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10103 msgid "Unsubscribe from this user"
10104 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10105
10106 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10107 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10108 msgctxt "BUTTON"
10109 msgid "Unsubscribe"
10110 msgstr "Отпиши се"
10111
10112 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10113 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10114 #, php-format
10115 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10116 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10117
10118 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10119 msgid "Not allowed to log in."
10120 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10121
10122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10123 msgid "a few seconds ago"
10124 msgstr "пред неколку секунди"
10125
10126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10127 msgid "about a minute ago"
10128 msgstr "пред една минута"
10129
10130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10131 #, php-format
10132 msgid "about one minute ago"
10133 msgid_plural "about %d minutes ago"
10134 msgstr[0] "пред околу една минута"
10135 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10136
10137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10138 msgid "about an hour ago"
10139 msgstr "пред еден час"
10140
10141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10142 #, php-format
10143 msgid "about one hour ago"
10144 msgid_plural "about %d hours ago"
10145 msgstr[0] "пред околу еден час"
10146 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10147
10148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10149 msgid "about a day ago"
10150 msgstr "пред еден ден"
10151
10152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 #, php-format
10154 msgid "about one day ago"
10155 msgid_plural "about %d days ago"
10156 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10157 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10158
10159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10160 msgid "about a month ago"
10161 msgstr "пред еден месец"
10162
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 #, php-format
10165 msgid "about one month ago"
10166 msgid_plural "about %d months ago"
10167 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10168 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10169
10170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10171 msgid "about a year ago"
10172 msgstr "пред една година"
10173
10174 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10175 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10176 #, php-format
10177 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10178 msgstr ""
10179 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10180
10181 #. TRANS: Exception.
10182 msgid "Invalid XML."
10183 msgstr "Неважечки XML."
10184
10185 #. TRANS: Exception.
10186 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10187 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10188
10189 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10190 #, php-format
10191 msgid "Getting backup from file '%s'."
10192 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."