]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:50+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Пристап"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Регистрација"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 "место?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Само со покана"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Затворен"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зачувај"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Нема таква страница."
95
96 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Нема таков корисник."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s и пријатели"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
171 "groups%%) или објавете нешто самите."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
181 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
190 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Вие и пријателите"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
204
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API методот не е пронајден."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Овој метод бара POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
253 "sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Корисникот нема профил."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Не може да се зачува профил."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
285 "заради неговата тековна поставеност."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
313
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Директни пораки од %s"
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Директни пораки до %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
337
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "Нема текст за пораката!"
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
348 msgstr[1] "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
349
350 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Примачот не е пронајден."
354
355 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
357 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
358 msgstr ""
359 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
366 msgstr ""
367 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
368 "себеси."
369
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
374
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
378
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
383
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
390 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
391
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
393 msgid "Could not follow user: profile not found."
394 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
395
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
397 #, php-format
398 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
399 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
400
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
402 msgid "Could not unfollow user: User not found."
403 msgstr ""
404 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
407 msgid "You cannot unfollow yourself."
408 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
409
410 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr ""
413 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
414 "приказ)."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
419
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
425 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
426 #: actions/register.php:212
427 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
428 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
437 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
438 #: actions/register.php:217
439 msgid "Not a valid nickname."
440 msgstr "Неправилен прекар."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
443 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
444 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
445 #: actions/register.php:224
446 msgid "Homepage is not a valid URL."
447 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
450 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
451 #: actions/register.php:227
452 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
453 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
456 #: actions/newapplication.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Description is too long (max %d chars)."
459 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
462 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
463 #: actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
469 #, php-format
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
474 #, php-format
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
480 #, php-format
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
483
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
488
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "Групата не е пронајдена."
494
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "Веќе членувате во таа група."
499
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
504
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
508 #, php-format
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
511
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "Не членувате во оваа група."
515
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
520 #, php-format
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
523
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
526 #, php-format
527 msgid "%s's groups"
528 msgstr "%s групи"
529
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
532 #, php-format
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
535
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
539 #, php-format
540 msgid "%s groups"
541 msgstr "%s групи"
542
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
544 #, php-format
545 msgid "groups on %s"
546 msgstr "групи на %s"
547
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "Подигањето не успеа."
551
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
553 #, fuzzy
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
562 #, fuzzy
563 msgid "Invalid request token."
564 msgstr "Погрешен жетон."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
567 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
574 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
575 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
576 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
577 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
578 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
579 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
580 #: lib/designsettings.php:294
581 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
582 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:163
585 msgid "Invalid nickname / password!"
586 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:193
589 msgid "Database error deleting OAuth application user."
590 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:218
593 msgid "Database error inserting OAuth application user."
594 msgstr ""
595 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
596 "програмот."
597
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
602 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
603 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
604 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
606 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
607 msgid "Unexpected form submission."
608 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:291
611 msgid "An application would like to connect to your account"
612 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:308
615 msgid "Allow or deny access"
616 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:324
619 #, php-format
620 msgid ""
621 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
622 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
623 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
624 msgstr ""
625 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
626 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
627 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
628
629 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
630 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
631 msgid "Account"
632 msgstr "Сметка"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
635 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
636 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
637 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
638 #: lib/userprofile.php:132
639 msgid "Nickname"
640 msgstr "Прекар"
641
642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
644 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
645 msgid "Password"
646 msgstr "Лозинка"
647
648 #. TRANS: Submit button title.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
650 msgid "Cancel"
651 msgstr "Откажи"
652
653 #: actions/apioauthauthorize.php:366
654 msgid "Allow"
655 msgstr "Дозволи"
656
657 #: actions/apioauthauthorize.php:383
658 #, fuzzy
659 msgid "Authorize access to your account information."
660 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
661
662 #: actions/apioauthauthorize.php:433
663 #, fuzzy
664 msgid "Authorization canceled."
665 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
666
667 #: actions/apioauthauthorize.php:435
668 #, fuzzy, php-format
669 msgid "The request token %s has been revoked."
670 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
671
672 #: actions/apioauthauthorize.php:453
673 #, fuzzy, php-format
674 msgid "You have successfully authorized %s."
675 msgstr "Не сте авторизирани."
676
677 #: actions/apioauthauthorize.php:458
678 #, php-format
679 msgid ""
680 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
681 "process."
682 msgstr ""
683
684 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
685 msgid "This method requires a POST or DELETE."
686 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
687
688 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
689 msgid "You may not delete another user's status."
690 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
691
692 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
693 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
694 msgid "No such notice."
695 msgstr "Нема таква забелешка."
696
697 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
698 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
699 msgid "Cannot repeat your own notice."
700 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
701
702 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
703 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
704 msgid "Already repeated that notice."
705 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
706
707 #: actions/apistatusesshow.php:139
708 msgid "Status deleted."
709 msgstr "Статусот е избришан."
710
711 #: actions/apistatusesshow.php:145
712 msgid "No status with that ID found."
713 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
714
715 #: actions/apistatusesupdate.php:222
716 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
717 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
718
719 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
720 #: lib/mailhandler.php:60
721 #, php-format
722 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
723 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
724
725 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
726 msgid "Not found."
727 msgstr "Не е пронајдено."
728
729 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
730 #, php-format
731 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
732 msgstr ""
733 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
734 "на прилогот."
735
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "Неподдржан формат."
739
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
741 #, php-format
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
744
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
746 #, php-format
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %2$s."
749
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
751 #, php-format
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
754
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
756 #, php-format
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
759
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
761 #, php-format
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "Јавна историја на %s"
764
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
766 #, php-format
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "%s подновуввања од сите!"
769
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
771 #, php-format
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "Повторено за %s"
774
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
776 #, php-format
777 msgid "Repeats of %s"
778 msgstr "Повторувања на %s"
779
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
781 #, php-format
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "Забелешки означени со %s"
784
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
786 #, php-format
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
789
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "API-методот е во изработка."
793
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "Нема таков прилог."
797
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
802 msgid "No nickname."
803 msgstr "Нема прекар."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
806 msgid "No size."
807 msgstr "Нема големина."
808
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "Погрешна големина."
812
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
816 msgid "Avatar"
817 msgstr "Аватар"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:78
820 #, php-format
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
822 msgstr ""
823 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
824 "податотеката изнесува %s."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
827 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
828 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
829 msgid "User without matching profile."
830 msgstr "Корисник без соодветен профил."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
833 #: actions/grouplogo.php:254
834 msgid "Avatar settings"
835 msgstr "Нагодувања на аватарот"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
838 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
839 msgid "Original"
840 msgstr "Оригинал"
841
842 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
843 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
844 msgid "Preview"
845 msgstr "Преглед"
846
847 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
848 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
849 #: lib/noticelist.php:667
850 msgid "Delete"
851 msgstr "Бриши"
852
853 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
854 msgid "Upload"
855 msgstr "Подигни"
856
857 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
858 msgid "Crop"
859 msgstr "Отсечи"
860
861 #: actions/avatarsettings.php:305
862 msgid "No file uploaded."
863 msgstr "Нема подигнато податотека."
864
865 #: actions/avatarsettings.php:332
866 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
867 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
868
869 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
870 msgid "Lost our file data."
871 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
872
873 #: actions/avatarsettings.php:370
874 msgid "Avatar updated."
875 msgstr "Аватарот е подновен."
876
877 #: actions/avatarsettings.php:373
878 msgid "Failed updating avatar."
879 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
880
881 #: actions/avatarsettings.php:397
882 msgid "Avatar deleted."
883 msgstr "Аватарот е избришан."
884
885 #: actions/block.php:69
886 msgid "You already blocked that user."
887 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
888
889 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
890 msgid "Block user"
891 msgstr "Блокирај корисник"
892
893 #: actions/block.php:138
894 msgid ""
895 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
896 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
897 "will not be notified of any @-replies from them."
898 msgstr ""
899 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
900 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
901 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
902 "од корисникот."
903
904 #. TRANS: Button label on the user block form.
905 #. TRANS: Button label on the delete application form.
906 #. TRANS: Button label on the delete group form.
907 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
908 #. TRANS: Button label on the delete user form.
909 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
910 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
911 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
912 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "No"
915 msgstr "Не"
916
917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
919 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
920 msgid "Do not block this user"
921 msgstr "Не го блокирај корисников"
922
923 #. TRANS: Button label on the user block form.
924 #. TRANS: Button label on the delete application form.
925 #. TRANS: Button label on the delete group form.
926 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
927 #. TRANS: Button label on the delete user form.
928 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
929 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
930 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
931 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Yes"
934 msgstr "Да"
935
936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
937 #. TRANS: Description of the form to block a user.
938 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
939 msgid "Block this user"
940 msgstr "Блокирај го корисников"
941
942 #: actions/block.php:187
943 msgid "Failed to save block information."
944 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
945
946 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
947 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
948 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
949 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
950 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
951 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
952 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
953 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
954 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
955 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
956 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
957 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
958 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
959 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
960 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
961 #: lib/command.php:380
962 msgid "No such group."
963 msgstr "Нема таква група."
964
965 #: actions/blockedfromgroup.php:97
966 #, php-format
967 msgid "%s blocked profiles"
968 msgstr "%s блокирани профили"
969
970 #: actions/blockedfromgroup.php:100
971 #, php-format
972 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
973 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
974
975 #: actions/blockedfromgroup.php:115
976 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
977 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
978
979 #: actions/blockedfromgroup.php:288
980 msgid "Unblock user from group"
981 msgstr "Одблокирај корисник од група"
982
983 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
984 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
985 msgid "Unblock"
986 msgstr "Одблокирај"
987
988 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
989 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
990 msgid "Unblock this user"
991 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
992
993 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
994 #: actions/bookmarklet.php:51
995 #, php-format
996 msgid "Post to %s"
997 msgstr "Објави во %s"
998
999 #: actions/confirmaddress.php:75
1000 msgid "No confirmation code."
1001 msgstr "Нема потврден код."
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:80
1004 msgid "Confirmation code not found."
1005 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1006
1007 #: actions/confirmaddress.php:85
1008 msgid "That confirmation code is not for you!"
1009 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1010
1011 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1012 #: actions/confirmaddress.php:91
1013 #, php-format
1014 msgid "Unrecognized address type %s."
1015 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1016
1017 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1018 #: actions/confirmaddress.php:96
1019 msgid "That address has already been confirmed."
1020 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1021
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1028 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1029 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1030 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1031 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1032 #: actions/smssettings.php:464
1033 msgid "Couldn't update user."
1034 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1035
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1038 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1039 #: actions/smssettings.php:422
1040 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1041 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
1042
1043 #: actions/confirmaddress.php:146
1044 msgid "Confirm address"
1045 msgstr "Потврди адреса"
1046
1047 #: actions/confirmaddress.php:161
1048 #, php-format
1049 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1050 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1051
1052 #: actions/conversation.php:99
1053 msgid "Conversation"
1054 msgstr "Разговор"
1055
1056 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1057 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1058 msgid "Notices"
1059 msgstr "Забелешки"
1060
1061 #: actions/deleteapplication.php:63
1062 msgid "You must be logged in to delete an application."
1063 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1064
1065 #: actions/deleteapplication.php:71
1066 msgid "Application not found."
1067 msgstr "Програмот не е пронајден."
1068
1069 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1070 #: actions/showapplication.php:94
1071 msgid "You are not the owner of this application."
1072 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1073
1074 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1075 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1076 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1077 #: lib/action.php:1353
1078 msgid "There was a problem with your session token."
1079 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1080
1081 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1082 msgid "Delete application"
1083 msgstr "Избриши програм"
1084
1085 #: actions/deleteapplication.php:149
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1088 "about the application from the database, including all existing user "
1089 "connections."
1090 msgstr ""
1091 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1092 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1093 "поврзувања."
1094
1095 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1096 #: actions/deleteapplication.php:158
1097 msgid "Do not delete this application"
1098 msgstr "Не го бриши овој програм"
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1101 #: actions/deleteapplication.php:164
1102 msgid "Delete this application"
1103 msgstr "Избриши го програмов"
1104
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1106 #: actions/deletegroup.php:64
1107 #, fuzzy
1108 msgid "You must be logged in to delete a group."
1109 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1110
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1112 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1113 #: actions/leavegroup.php:88
1114 msgid "No nickname or ID."
1115 msgstr "Нема прекар или ID."
1116
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1118 #: actions/deletegroup.php:107
1119 #, fuzzy
1120 msgid "You are not allowed to delete this group."
1121 msgstr "Не членувате во оваа група."
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1124 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1125 #: actions/deletegroup.php:150
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not delete group %s."
1128 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1129
1130 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1131 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1132 #: actions/deletegroup.php:159
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "Deleted group %s"
1135 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1136
1137 #. TRANS: Title.
1138 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1139 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Delete group"
1142 msgstr "Бриши корисник"
1143
1144 #: actions/deletegroup.php:206
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1148 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1149 "will still appear in individual timelines."
1150 msgstr ""
1151 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1152 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1153
1154 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1155 #: actions/deletegroup.php:224
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Do not delete this group"
1158 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1159
1160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1161 #: actions/deletegroup.php:231
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Delete this group"
1164 msgstr "Избриши овој корисник"
1165
1166 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1167 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1168 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1169 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1170 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1171 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1172 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1173 #: lib/settingsaction.php:72
1174 msgid "Not logged in."
1175 msgstr "Не сте најавени."
1176
1177 #: actions/deletenotice.php:74
1178 msgid "Can't delete this notice."
1179 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1180
1181 #: actions/deletenotice.php:106
1182 msgid ""
1183 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1184 "be undone."
1185 msgstr ""
1186 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1187 "постапката нема да може да се врати."
1188
1189 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1190 msgid "Delete notice"
1191 msgstr "Бриши забелешка"
1192
1193 #: actions/deletenotice.php:147
1194 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1195 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1196
1197 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:154
1199 msgid "Do not delete this notice"
1200 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1201
1202 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1203 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1204 msgid "Delete this notice"
1205 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1206
1207 #: actions/deleteuser.php:67
1208 msgid "You cannot delete users."
1209 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1210
1211 #: actions/deleteuser.php:74
1212 msgid "You can only delete local users."
1213 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1214
1215 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1216 msgid "Delete user"
1217 msgstr "Бриши корисник"
1218
1219 #: actions/deleteuser.php:136
1220 msgid ""
1221 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1222 "the user from the database, without a backup."
1223 msgstr ""
1224 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1225 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1226
1227 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1228 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1229 msgid "Delete this user"
1230 msgstr "Избриши овој корисник"
1231
1232 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1233 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1234 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1235 msgid "Design"
1236 msgstr "Изглед"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:74
1239 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1240 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:332
1243 msgid "Invalid logo URL."
1244 msgstr "Погрешен URL на лого."
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:337
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Invalid SSL logo URL."
1249 msgstr "Погрешен URL на лого."
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:341
1252 #, php-format
1253 msgid "Theme not available: %s."
1254 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1255
1256 #: actions/designadminpanel.php:445
1257 msgid "Change logo"
1258 msgstr "Промени лого"
1259
1260 #: actions/designadminpanel.php:450
1261 msgid "Site logo"
1262 msgstr "Лого на мрежното место"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:454
1265 #, fuzzy
1266 msgid "SSL logo"
1267 msgstr "Лого на мрежното место"
1268
1269 #: actions/designadminpanel.php:466
1270 msgid "Change theme"
1271 msgstr "Промени изглед"
1272
1273 #: actions/designadminpanel.php:483
1274 msgid "Site theme"
1275 msgstr "Изглед на мрежното место"
1276
1277 #: actions/designadminpanel.php:484
1278 msgid "Theme for the site."
1279 msgstr "Изглед за мрежното место."
1280
1281 #: actions/designadminpanel.php:490
1282 msgid "Custom theme"
1283 msgstr "Прилагоден мотив"
1284
1285 #: actions/designadminpanel.php:494
1286 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1287 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1288
1289 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1290 msgid "Change background image"
1291 msgstr "Промена на слика на позадина"
1292
1293 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1294 #: lib/designsettings.php:178
1295 msgid "Background"
1296 msgstr "Позадина"
1297
1298 #: actions/designadminpanel.php:519
1299 #, php-format
1300 msgid ""
1301 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1302 "$s."
1303 msgstr ""
1304 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1305 "големина на податотеката е %1$s."
1306
1307 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1308 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1309 msgid "On"
1310 msgstr "Вкл."
1311
1312 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1313 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1314 msgid "Off"
1315 msgstr "Искл."
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1318 msgid "Turn background image on or off."
1319 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1322 msgid "Tile background image"
1323 msgstr "Позадината во квадрати"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1326 msgid "Change colours"
1327 msgstr "Промена на бои"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1330 msgid "Content"
1331 msgstr "Содржина"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1334 msgid "Sidebar"
1335 msgstr "Странична лента"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1338 msgid "Text"
1339 msgstr "Текст"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1342 msgid "Links"
1343 msgstr "Врски"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:674
1346 msgid "Advanced"
1347 msgstr "Напредно"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:678
1350 msgid "Custom CSS"
1351 msgstr "Прилагодено CSS"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1354 msgid "Use defaults"
1355 msgstr "Користи по основно"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1358 msgid "Restore default designs"
1359 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1362 msgid "Reset back to default"
1363 msgstr "Врати по основно"
1364
1365 #. TRANS: Submit button title.
1366 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1367 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1368 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1369 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1370 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1371 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1372 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1373 #: lib/groupeditform.php:202
1374 msgid "Save"
1375 msgstr "Зачувај"
1376
1377 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1378 msgid "Save design"
1379 msgstr "Зачувај изглед"
1380
1381 #: actions/disfavor.php:81
1382 msgid "This notice is not a favorite!"
1383 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1384
1385 #: actions/disfavor.php:94
1386 msgid "Add to favorites"
1387 msgstr "Додај во бендисани"
1388
1389 #: actions/doc.php:158
1390 #, php-format
1391 msgid "No such document \"%s\""
1392 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1393
1394 #: actions/editapplication.php:54
1395 msgid "Edit Application"
1396 msgstr "Уреди програм"
1397
1398 #: actions/editapplication.php:66
1399 msgid "You must be logged in to edit an application."
1400 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1401
1402 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1403 #: actions/showapplication.php:87
1404 msgid "No such application."
1405 msgstr "Нема таков програм."
1406
1407 #: actions/editapplication.php:161
1408 msgid "Use this form to edit your application."
1409 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1410
1411 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1412 msgid "Name is required."
1413 msgstr "Треба име."
1414
1415 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1416 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1417 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1418
1419 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1420 msgid "Name already in use. Try another one."
1421 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1422
1423 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1424 msgid "Description is required."
1425 msgstr "Треба опис."
1426
1427 #: actions/editapplication.php:194
1428 msgid "Source URL is too long."
1429 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1430
1431 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1432 msgid "Source URL is not valid."
1433 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1434
1435 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1436 msgid "Organization is required."
1437 msgstr "Треба организација."
1438
1439 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1440 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1441 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1442
1443 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1444 msgid "Organization homepage is required."
1445 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1446
1447 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1448 msgid "Callback is too long."
1449 msgstr "Повикувањето е предолго."
1450
1451 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1452 msgid "Callback URL is not valid."
1453 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1454
1455 #: actions/editapplication.php:261
1456 msgid "Could not update application."
1457 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1458
1459 #: actions/editgroup.php:56
1460 #, php-format
1461 msgid "Edit %s group"
1462 msgstr "Уреди ја групата %s"
1463
1464 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1465 msgid "You must be logged in to create a group."
1466 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1467
1468 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1469 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1470 msgid "You must be an admin to edit the group."
1471 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1472
1473 #: actions/editgroup.php:158
1474 msgid "Use this form to edit the group."
1475 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1476
1477 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1478 #, php-format
1479 msgid "description is too long (max %d chars)."
1480 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1481
1482 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1483 #, php-format
1484 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1485 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1486
1487 #: actions/editgroup.php:258
1488 msgid "Could not update group."
1489 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1490
1491 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1492 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1493 msgid "Could not create aliases."
1494 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1495
1496 #: actions/editgroup.php:280
1497 msgid "Options saved."
1498 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1499
1500 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1501 #: actions/emailsettings.php:61
1502 msgid "Email settings"
1503 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1504
1505 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1506 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1507 #: actions/emailsettings.php:76
1508 #, php-format
1509 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1510 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1511
1512 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1513 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1514 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1515 msgid "Email address"
1516 msgstr "Е-поштенска адреса"
1517
1518 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1519 #: actions/emailsettings.php:112
1520 msgid "Current confirmed email address."
1521 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1522
1523 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1524 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1525 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1526 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1527 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1528 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1529 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1530 #: actions/smssettings.php:180
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "Отстрани"
1534
1535 #: actions/emailsettings.php:122
1536 msgid ""
1537 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1538 "a message with further instructions."
1539 msgstr ""
1540 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1541 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1542
1543 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1544 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1545 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1546 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1547 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1548 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Cancel"
1551 msgstr "Откажи"
1552
1553 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1554 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1555 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1556 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1557 #. TRANS: organization.
1558 #: actions/emailsettings.php:139
1559 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1560 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1561
1562 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1563 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1564 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1565 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1566 #: actions/smssettings.php:162
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Add"
1569 msgstr "Додај"
1570
1571 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1572 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1573 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1574 msgid "Incoming email"
1575 msgstr "Приемна пошта"
1576
1577 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1578 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1579 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1580 msgid "Send email to this address to post new notices."
1581 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1582
1583 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1584 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1585 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1586 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1587 msgstr ""
1588 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1589
1590 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1591 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1592 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "New"
1595 msgstr "Нова"
1596
1597 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:178
1599 msgid "Email preferences"
1600 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1601
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:184
1604 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1605 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1606
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:190
1609 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1610 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
1611
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:197
1614 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1615 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1616
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:203
1619 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1620 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1621
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:209
1624 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1625 msgstr ""
1626 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1627 "пошта."
1628
1629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1630 #: actions/emailsettings.php:216
1631 msgid "I want to post notices by email."
1632 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1633
1634 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:223
1636 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1637 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1638
1639 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1640 #: actions/emailsettings.php:338
1641 msgid "Email preferences saved."
1642 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1643
1644 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1645 #: actions/emailsettings.php:357
1646 msgid "No email address."
1647 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1648
1649 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1650 #: actions/emailsettings.php:365
1651 msgid "Cannot normalize that email address"
1652 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1653
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1655 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1656 #: actions/siteadminpanel.php:144
1657 msgid "Not a valid email address."
1658 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1659
1660 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1661 #: actions/emailsettings.php:374
1662 msgid "That is already your email address."
1663 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1664
1665 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1666 #: actions/emailsettings.php:378
1667 msgid "That email address already belongs to another user."
1668 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1669
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1671 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1672 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1673 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1674 #: actions/smssettings.php:373
1675 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1676 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1677
1678 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1679 #: actions/emailsettings.php:402
1680 msgid ""
1681 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1682 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1683 msgstr ""
1684 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1685 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1686 "напатствијата за негово користење."
1687
1688 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1689 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1690 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1691 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1692 #: actions/smssettings.php:408
1693 msgid "No pending confirmation to cancel."
1694 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1695
1696 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1697 #: actions/emailsettings.php:428
1698 msgid "That is the wrong email address."
1699 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1700
1701 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1702 #: actions/emailsettings.php:442
1703 msgid "Email confirmation cancelled."
1704 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1705
1706 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1707 #. TRANS: registered for the active user.
1708 #: actions/emailsettings.php:462
1709 msgid "That is not your email address."
1710 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1711
1712 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1713 #: actions/emailsettings.php:483
1714 msgid "The email address was removed."
1715 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1716
1717 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1718 msgid "No incoming email address."
1719 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1720
1721 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1722 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1724 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1725 msgid "Couldn't update user record."
1726 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1727
1728 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1729 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1730 msgid "Incoming email address removed."
1731 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1732
1733 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1734 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1735 msgid "New incoming email address added."
1736 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1737
1738 #: actions/favor.php:79
1739 msgid "This notice is already a favorite!"
1740 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
1741
1742 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1743 msgid "Disfavor favorite"
1744 msgstr "Тргни од бендисани"
1745
1746 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1747 #: lib/publicgroupnav.php:93
1748 msgid "Popular notices"
1749 msgstr "Популарни забелешки"
1750
1751 #: actions/favorited.php:67
1752 #, php-format
1753 msgid "Popular notices, page %d"
1754 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1755
1756 #: actions/favorited.php:79
1757 msgid "The most popular notices on the site right now."
1758 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1759
1760 #: actions/favorited.php:150
1761 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1762 msgstr ""
1763 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
1764 "бендисано ништо."
1765
1766 #: actions/favorited.php:153
1767 msgid ""
1768 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1769 "next to any notice you like."
1770 msgstr ""
1771 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
1772 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1773
1774 #: actions/favorited.php:156
1775 #, php-format
1776 msgid ""
1777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1778 "notice to your favorites!"
1779 msgstr ""
1780 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1781 "ќе бендисате забелешка!"
1782
1783 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1784 #: lib/personalgroupnav.php:115
1785 #, php-format
1786 msgid "%s's favorite notices"
1787 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
1788
1789 #: actions/favoritesrss.php:115
1790 #, php-format
1791 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1792 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
1793
1794 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1795 #: lib/publicgroupnav.php:89
1796 msgid "Featured users"
1797 msgstr "Избрани корисници"
1798
1799 #: actions/featured.php:71
1800 #, php-format
1801 msgid "Featured users, page %d"
1802 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1803
1804 #: actions/featured.php:99
1805 #, php-format
1806 msgid "A selection of some great users on %s"
1807 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1808
1809 #: actions/file.php:34
1810 msgid "No notice ID."
1811 msgstr "Нема ID за белешка."
1812
1813 #: actions/file.php:38
1814 msgid "No notice."
1815 msgstr "Нема забелешка."
1816
1817 #: actions/file.php:42
1818 msgid "No attachments."
1819 msgstr "Нема прилози."
1820
1821 #: actions/file.php:51
1822 msgid "No uploaded attachments."
1823 msgstr "Нема подигнато прилози."
1824
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1826 msgid "Not expecting this response!"
1827 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1828
1829 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1830 msgid "User being listened to does not exist."
1831 msgstr "Следениот корисник не постои."
1832
1833 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1834 msgid "You can use the local subscription!"
1835 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1836
1837 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1838 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1839 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1840
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1842 msgid "You are not authorized."
1843 msgstr "Не сте авторизирани."
1844
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1846 msgid "Could not convert request token to access token."
1847 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1848
1849 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1850 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1851 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1852
1853 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1854 msgid "Error updating remote profile."
1855 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1856
1857 #: actions/getfile.php:79
1858 msgid "No such file."
1859 msgstr "Нема таква податотека."
1860
1861 #: actions/getfile.php:83
1862 msgid "Cannot read file."
1863 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1864
1865 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1866 msgid "Invalid role."
1867 msgstr "Погрешна улога."
1868
1869 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1870 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1871 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1872
1873 #: actions/grantrole.php:75
1874 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1875 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1876
1877 #: actions/grantrole.php:82
1878 msgid "User already has this role."
1879 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1880
1881 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1882 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1883 #: lib/profileformaction.php:79
1884 msgid "No profile specified."
1885 msgstr "Нема назначено профил."
1886
1887 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1888 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1889 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1890 msgid "No profile with that ID."
1891 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1892
1893 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1894 #: actions/makeadmin.php:81
1895 msgid "No group specified."
1896 msgstr "Нема назначено група."
1897
1898 #: actions/groupblock.php:91
1899 msgid "Only an admin can block group members."
1900 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1901
1902 #: actions/groupblock.php:95
1903 msgid "User is already blocked from group."
1904 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1905
1906 #: actions/groupblock.php:100
1907 msgid "User is not a member of group."
1908 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1909
1910 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1911 msgid "Block user from group"
1912 msgstr "Блокирај корисник од група"
1913
1914 #: actions/groupblock.php:160
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1918 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1919 "the group in the future."
1920 msgstr ""
1921 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1922 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1923 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1926 #: actions/groupblock.php:182
1927 msgid "Do not block this user from this group"
1928 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1931 #: actions/groupblock.php:189
1932 msgid "Block this user from this group"
1933 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1934
1935 #: actions/groupblock.php:206
1936 msgid "Database error blocking user from group."
1937 msgstr ""
1938 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1939 "групата."
1940
1941 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1942 msgid "No ID."
1943 msgstr "Нема ID."
1944
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1946 msgid "You must be logged in to edit a group."
1947 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1948
1949 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1950 msgid "Group design"
1951 msgstr "Изглед на групата"
1952
1953 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1954 msgid ""
1955 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1956 "palette of your choice."
1957 msgstr ""
1958 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1959 "по Ваш избор."
1960
1961 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1962 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1963 msgid "Couldn't update your design."
1964 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1965
1966 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1967 msgid "Design preferences saved."
1968 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1969
1970 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1971 msgid "Group logo"
1972 msgstr "Лого на групата"
1973
1974 #: actions/grouplogo.php:153
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1978 msgstr ""
1979 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1980 "големина на податотеката е %s."
1981
1982 #: actions/grouplogo.php:365
1983 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1984 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1985
1986 #: actions/grouplogo.php:399
1987 msgid "Logo updated."
1988 msgstr "Логото е подновено."
1989
1990 #: actions/grouplogo.php:401
1991 msgid "Failed updating logo."
1992 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1993
1994 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1995 #. TRANS: %s is the name of the group.
1996 #: actions/groupmembers.php:102
1997 #, php-format
1998 msgid "%s group members"
1999 msgstr "Членови на групата %s"
2000
2001 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2002 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2003 #: actions/groupmembers.php:107
2004 #, php-format
2005 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2006 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2007
2008 #: actions/groupmembers.php:122
2009 msgid "A list of the users in this group."
2010 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2011
2012 #: actions/groupmembers.php:186
2013 msgid "Admin"
2014 msgstr "Администратор"
2015
2016 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2017 #: actions/groupmembers.php:399
2018 msgctxt "BUTTON"
2019 msgid "Block"
2020 msgstr "Блокирај"
2021
2022 #. TRANS: Submit button title.
2023 #: actions/groupmembers.php:403
2024 msgctxt "TOOLTIP"
2025 msgid "Block this user"
2026 msgstr "Блокирај го корисников"
2027
2028 #: actions/groupmembers.php:498
2029 msgid "Make user an admin of the group"
2030 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2031
2032 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2033 #: actions/groupmembers.php:533
2034 msgctxt "BUTTON"
2035 msgid "Make Admin"
2036 msgstr "Назначи за администратор"
2037
2038 #. TRANS: Submit button title.
2039 #: actions/groupmembers.php:537
2040 msgctxt "TOOLTIP"
2041 msgid "Make this user an admin"
2042 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2043
2044 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2045 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2046 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2047 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2048 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2049 #, php-format
2050 msgid "%s timeline"
2051 msgstr "Историја на %s"
2052
2053 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2054 #: actions/grouprss.php:142
2055 #, php-format
2056 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2057 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2058
2059 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2060 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2061 msgid "Groups"
2062 msgstr "Групи"
2063
2064 #: actions/groups.php:64
2065 #, php-format
2066 msgid "Groups, page %d"
2067 msgstr "Групи, стр. %d"
2068
2069 #: actions/groups.php:90
2070 #, php-format
2071 msgid ""
2072 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2073 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2074 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2075 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2076 "%%%%)"
2077 msgstr ""
2078 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2079 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2080 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2081 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2082 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
2083 "action.newgroup%%%%)"
2084
2085 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2086 msgid "Create a new group"
2087 msgstr "Создај нова група"
2088
2089 #: actions/groupsearch.php:52
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2093 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2094 msgstr ""
2095 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2096 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2097
2098 #: actions/groupsearch.php:58
2099 msgid "Group search"
2100 msgstr "Пребарување на групи"
2101
2102 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2103 #: actions/peoplesearch.php:83
2104 msgid "No results."
2105 msgstr "Нема резултати."
2106
2107 #: actions/groupsearch.php:82
2108 #, php-format
2109 msgid ""
2110 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2111 "newgroup%%) yourself."
2112 msgstr ""
2113 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2114 "action.newgroup%%) самите."
2115
2116 #: actions/groupsearch.php:85
2117 #, php-format
2118 msgid ""
2119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2120 "action.newgroup%%) yourself!"
2121 msgstr ""
2122 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2123 "група](%%action.newgroup%%)!"
2124
2125 #: actions/groupunblock.php:91
2126 msgid "Only an admin can unblock group members."
2127 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2128
2129 #: actions/groupunblock.php:95
2130 msgid "User is not blocked from group."
2131 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2132
2133 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2134 msgid "Error removing the block."
2135 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2136
2137 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2138 #: actions/imsettings.php:60
2139 msgid "IM settings"
2140 msgstr "Нагодувања за IM"
2141
2142 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2143 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2144 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2145 #: actions/imsettings.php:74
2146 #, php-format
2147 msgid ""
2148 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2149 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2150 msgstr ""
2151 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2152 "im%%). Подолу "
2153
2154 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2155 #: actions/imsettings.php:94
2156 msgid "IM is not available."
2157 msgstr "IM е недостапно."
2158
2159 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2160 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2161 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2162 msgid "IM address"
2163 msgstr "IM адреса"
2164
2165 #: actions/imsettings.php:113
2166 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2167 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2168
2169 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2170 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2171 #: actions/imsettings.php:124
2172 #, php-format
2173 msgid ""
2174 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2175 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2176 msgstr ""
2177 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2178 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2179 "пријатели?)"
2180
2181 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2182 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2183 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2184 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2185 #. TRANS: person or organization.
2186 #: actions/imsettings.php:143
2187 #, php-format
2188 msgid ""
2189 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2190 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2191 msgstr ""
2192 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2193 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2194
2195 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2196 #: actions/imsettings.php:158
2197 msgid "IM preferences"
2198 msgstr "IM нагодувања"
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2201 #: actions/imsettings.php:163
2202 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2203 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2204
2205 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2206 #: actions/imsettings.php:169
2207 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2208 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2211 #: actions/imsettings.php:175
2212 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2213 msgstr ""
2214 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2215
2216 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2217 #: actions/imsettings.php:182
2218 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2219 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2220
2221 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2222 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2223 msgid "Preferences saved."
2224 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2225
2226 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2227 #: actions/imsettings.php:312
2228 msgid "No Jabber ID."
2229 msgstr "Нема JabberID."
2230
2231 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2232 #: actions/imsettings.php:320
2233 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2234 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2237 #: actions/imsettings.php:325
2238 msgid "Not a valid Jabber ID"
2239 msgstr "Неправилен JabberID"
2240
2241 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2242 #: actions/imsettings.php:329
2243 msgid "That is already your Jabber ID."
2244 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2245
2246 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2247 #: actions/imsettings.php:333
2248 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2249 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2250
2251 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2252 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2253 #: actions/imsettings.php:361
2254 #, php-format
2255 msgid ""
2256 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2257 "s for sending messages to you."
2258 msgstr ""
2259 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2260 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2261
2262 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2263 #: actions/imsettings.php:391
2264 msgid "That is the wrong IM address."
2265 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2266
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2268 #: actions/imsettings.php:400
2269 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2270 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2271
2272 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2273 #: actions/imsettings.php:405
2274 msgid "IM confirmation cancelled."
2275 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2276
2277 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2278 #. TRANS: registered for the active user.
2279 #: actions/imsettings.php:427
2280 msgid "That is not your Jabber ID."
2281 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2282
2283 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2284 #: actions/imsettings.php:450
2285 msgid "The IM address was removed."
2286 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2287
2288 #: actions/inbox.php:59
2289 #, php-format
2290 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2291 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2292
2293 #: actions/inbox.php:62
2294 #, php-format
2295 msgid "Inbox for %s"
2296 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2297
2298 #: actions/inbox.php:115
2299 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2300 msgstr ""
2301 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2302 "пораки."
2303
2304 #: actions/invite.php:39
2305 msgid "Invites have been disabled."
2306 msgstr "Поканите се оневозможени."
2307
2308 #: actions/invite.php:41
2309 #, php-format
2310 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2311 msgstr ""
2312 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2313
2314 #: actions/invite.php:72
2315 #, php-format
2316 msgid "Invalid email address: %s"
2317 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2318
2319 #: actions/invite.php:110
2320 msgid "Invitation(s) sent"
2321 msgstr "Пораките се испратени"
2322
2323 #: actions/invite.php:112
2324 msgid "Invite new users"
2325 msgstr "Покани нови корисници"
2326
2327 #: actions/invite.php:128
2328 msgid "You are already subscribed to these users:"
2329 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2330
2331 #. TRANS: Whois output.
2332 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2333 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s (%2$s)"
2336 msgstr "%1$s (%2$s)"
2337
2338 #: actions/invite.php:136
2339 msgid ""
2340 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2341 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2342
2343 #: actions/invite.php:144
2344 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2345 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2346
2347 #: actions/invite.php:150
2348 msgid ""
2349 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2350 "on the site. Thanks for growing the community!"
2351 msgstr ""
2352 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2353 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2354 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2355
2356 #: actions/invite.php:162
2357 msgid ""
2358 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2359 msgstr ""
2360 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2361 "место."
2362
2363 #: actions/invite.php:187
2364 msgid "Email addresses"
2365 msgstr "Е-поштенски адреси"
2366
2367 #: actions/invite.php:189
2368 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2369 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2370
2371 #: actions/invite.php:192
2372 msgid "Personal message"
2373 msgstr "Лична порака"
2374
2375 #: actions/invite.php:194
2376 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2377 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2378
2379 #. TRANS: Send button for inviting friends
2380 #: actions/invite.php:198
2381 msgctxt "BUTTON"
2382 msgid "Send"
2383 msgstr "Прати"
2384
2385 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2386 #: actions/invite.php:228
2387 #, php-format
2388 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2389 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2390
2391 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2392 #: actions/invite.php:231
2393 #, php-format
2394 msgid ""
2395 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2396 "\n"
2397 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2398 "you know and people who interest you.\n"
2399 "\n"
2400 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2401 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2402 "share your interests.\n"
2403 "\n"
2404 "%1$s said:\n"
2405 "\n"
2406 "%4$s\n"
2407 "\n"
2408 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2409 "\n"
2410 "%5$s\n"
2411 "\n"
2412 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2413 "invitation.\n"
2414 "\n"
2415 "%6$s\n"
2416 "\n"
2417 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2418 "time.\n"
2419 "\n"
2420 "Sincerely, %2$s\n"
2421 msgstr ""
2422 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2423 "\n"
2424 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2425 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2426 "\n"
2427 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2428 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2429 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2430 "\n"
2431 "%1$s рече:\n"
2432 "\n"
2433 "%4$s\n"
2434 "\n"
2435 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2436 "\n"
2437 "%5$s\n"
2438 "\n"
2439 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2440 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2441 "\n"
2442 "%6$s\n"
2443 "\n"
2444 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2445 "и трпението.\n"
2446 "\n"
2447 "Со почит, %2$s\n"
2448
2449 #: actions/joingroup.php:60
2450 msgid "You must be logged in to join a group."
2451 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2452
2453 #: actions/joingroup.php:141
2454 #, php-format
2455 msgid "%1$s joined group %2$s"
2456 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2457
2458 #: actions/leavegroup.php:60
2459 msgid "You must be logged in to leave a group."
2460 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2461
2462 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2463 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2464 msgid "You are not a member of that group."
2465 msgstr "Не членувате во таа група."
2466
2467 #: actions/leavegroup.php:137
2468 #, php-format
2469 msgid "%1$s left group %2$s"
2470 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2471
2472 #. TRANS: User admin panel title
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2474 msgctxt "TITLE"
2475 msgid "License"
2476 msgstr "Лиценца"
2477
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2479 msgid "License for this StatusNet site"
2480 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2481
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2483 msgid "Invalid license selection."
2484 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2485
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2487 msgid ""
2488 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2489 "license."
2490 msgstr ""
2491 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2492 "Сите права задржани."
2493
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2495 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2496 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2497
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2499 msgid "Invalid license URL."
2500 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2501
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2503 msgid "Invalid license image URL."
2504 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2505
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2507 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2508 msgstr ""
2509 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2510
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2512 msgid "License image must be blank or valid URL."
2513 msgstr ""
2514 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2515
2516 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2517 msgid "License selection"
2518 msgstr "Избор на лиценца"
2519
2520 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2521 msgid "Private"
2522 msgstr "Приватен"
2523
2524 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2525 msgid "All Rights Reserved"
2526 msgstr "Сите права задржани"
2527
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2529 msgid "Creative Commons"
2530 msgstr "Creative Commons"
2531
2532 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2533 msgid "Type"
2534 msgstr "Тип"
2535
2536 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2537 msgid "Select license"
2538 msgstr "Одберете лиценца"
2539
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2541 msgid "License details"
2542 msgstr "Податоци за лиценцата"
2543
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2545 msgid "Owner"
2546 msgstr "Сопственик"
2547
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2549 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2550 msgstr ""
2551 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2552 "применливо)."
2553
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2555 msgid "License Title"
2556 msgstr "Наслов на лиценцата"
2557
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2559 msgid "The title of the license."
2560 msgstr "Насловот на лиценцата."
2561
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2563 msgid "License URL"
2564 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2565
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2567 msgid "URL for more information about the license."
2568 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2569
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2571 msgid "License Image URL"
2572 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2573
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2575 msgid "URL for an image to display with the license."
2576 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2577
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2579 msgid "Save license settings"
2580 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2581
2582 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2583 msgid "Already logged in."
2584 msgstr "Веќе сте најавени."
2585
2586 #: actions/login.php:148
2587 msgid "Incorrect username or password."
2588 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2589
2590 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2591 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2592 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2593
2594 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2595 msgid "Login"
2596 msgstr "Најава"
2597
2598 #: actions/login.php:249
2599 msgid "Login to site"
2600 msgstr "Најавете се"
2601
2602 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2603 msgid "Remember me"
2604 msgstr "Запамети ме"
2605
2606 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2607 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2608 msgstr ""
2609 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2610
2611 #: actions/login.php:269
2612 msgid "Lost or forgotten password?"
2613 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2614
2615 #: actions/login.php:288
2616 msgid ""
2617 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2618 "changing your settings."
2619 msgstr ""
2620 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2621 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2622
2623 #: actions/login.php:292
2624 msgid "Login with your username and password."
2625 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2626
2627 #: actions/login.php:295
2628 #, php-format
2629 msgid ""
2630 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2631 msgstr ""
2632 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2633
2634 #: actions/makeadmin.php:92
2635 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2636 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2637
2638 #: actions/makeadmin.php:96
2639 #, php-format
2640 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2641 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2642
2643 #: actions/makeadmin.php:133
2644 #, php-format
2645 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2646 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2647
2648 #: actions/makeadmin.php:146
2649 #, php-format
2650 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2651 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2652
2653 #: actions/microsummary.php:69
2654 msgid "No current status."
2655 msgstr "Нема тековен статус."
2656
2657 #: actions/newapplication.php:52
2658 msgid "New Application"
2659 msgstr "Нов програм"
2660
2661 #: actions/newapplication.php:64
2662 msgid "You must be logged in to register an application."
2663 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2664
2665 #: actions/newapplication.php:143
2666 msgid "Use this form to register a new application."
2667 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2668
2669 #: actions/newapplication.php:176
2670 msgid "Source URL is required."
2671 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2672
2673 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2674 msgid "Could not create application."
2675 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2676
2677 #: actions/newgroup.php:53
2678 msgid "New group"
2679 msgstr "Нова група"
2680
2681 #: actions/newgroup.php:110
2682 msgid "Use this form to create a new group."
2683 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2684
2685 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2686 msgid "New message"
2687 msgstr "Нова порака"
2688
2689 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2690 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2691 msgid "You can't send a message to this user."
2692 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2693
2694 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2695 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2696 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2697 #: lib/command.php:579
2698 msgid "No content!"
2699 msgstr "Нема содржина!"
2700
2701 #: actions/newmessage.php:150
2702 #, php-format
2703 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2704 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
2705
2706 #: actions/newmessage.php:158
2707 msgid "No recipient specified."
2708 msgstr "Нема назначено примач."
2709
2710 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2711 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2712 msgid ""
2713 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2714 msgstr ""
2715 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2716 "себеси."
2717
2718 #: actions/newmessage.php:181
2719 msgid "Message sent"
2720 msgstr "Пораката е испратена"
2721
2722 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2723 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2724 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2725 #, php-format
2726 msgid "Direct message to %s sent."
2727 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2728
2729 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2730 msgid "Ajax Error"
2731 msgstr "Ajax-грешка"
2732
2733 #: actions/newnotice.php:69
2734 msgid "New notice"
2735 msgstr "Ново забелешка"
2736
2737 #: actions/newnotice.php:227
2738 msgid "Notice posted"
2739 msgstr "Забелешката е објавена"
2740
2741 #: actions/noticesearch.php:68
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2745 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2746 msgstr ""
2747 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2748 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2749
2750 #: actions/noticesearch.php:78
2751 msgid "Text search"
2752 msgstr "Текстуално пребарување"
2753
2754 #: actions/noticesearch.php:91
2755 #, php-format
2756 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2757 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2758
2759 #: actions/noticesearch.php:121
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2763 "status_textarea=%s)!"
2764 msgstr ""
2765 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2766 "status_textarea=%s)!"
2767
2768 #: actions/noticesearch.php:124
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2772 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2773 msgstr ""
2774 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2775 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2776 "s)!"
2777
2778 #: actions/noticesearchrss.php:96
2779 #, php-format
2780 msgid "Updates with \"%s\""
2781 msgstr "Подновувања со „%s“"
2782
2783 #: actions/noticesearchrss.php:98
2784 #, php-format
2785 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2786 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2787
2788 #: actions/nudge.php:85
2789 msgid ""
2790 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2791 msgstr ""
2792 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2793 "поставено своја е-пошта."
2794
2795 #: actions/nudge.php:94
2796 msgid "Nudge sent"
2797 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2798
2799 #: actions/nudge.php:97
2800 msgid "Nudge sent!"
2801 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2802
2803 #: actions/oauthappssettings.php:59
2804 msgid "You must be logged in to list your applications."
2805 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2806
2807 #: actions/oauthappssettings.php:74
2808 msgid "OAuth applications"
2809 msgstr "OAuth програми"
2810
2811 #: actions/oauthappssettings.php:85
2812 msgid "Applications you have registered"
2813 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2814
2815 #: actions/oauthappssettings.php:135
2816 #, php-format
2817 msgid "You have not registered any applications yet."
2818 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2819
2820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2821 msgid "Connected applications"
2822 msgstr "Поврзани програми"
2823
2824 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2825 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2826 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2827
2828 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2829 msgid "You are not a user of that application."
2830 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2831
2832 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2833 #, php-format
2834 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2835 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2836
2837 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2838 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2839 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2840
2841 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2842 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2843 msgstr ""
2844 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2845
2846 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2847 msgid "Notice has no profile."
2848 msgstr "Забелешката нема профил."
2849
2850 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2851 #, php-format
2852 msgid "%1$s's status on %2$s"
2853 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2854
2855 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2856 #: actions/oembed.php:159
2857 #, php-format
2858 msgid "Content type %s not supported."
2859 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2860
2861 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2862 #: actions/oembed.php:163
2863 #, php-format
2864 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2865 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2866
2867 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2868 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2869 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2870 msgid "Not a supported data format."
2871 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2872
2873 #: actions/opensearch.php:64
2874 msgid "People Search"
2875 msgstr "Пребарување на луѓе"
2876
2877 #: actions/opensearch.php:67
2878 msgid "Notice Search"
2879 msgstr "Пребарување на забелешки"
2880
2881 #: actions/othersettings.php:60
2882 msgid "Other settings"
2883 msgstr "Други нагодувања"
2884
2885 #: actions/othersettings.php:71
2886 msgid "Manage various other options."
2887 msgstr "Раководење со разни други можности."
2888
2889 #: actions/othersettings.php:108
2890 msgid " (free service)"
2891 msgstr "(бесплатна услуга)"
2892
2893 #: actions/othersettings.php:116
2894 msgid "Shorten URLs with"
2895 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2896
2897 #: actions/othersettings.php:117
2898 msgid "Automatic shortening service to use."
2899 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2900
2901 #: actions/othersettings.php:122
2902 msgid "View profile designs"
2903 msgstr "Види изгледи на профилот"
2904
2905 #: actions/othersettings.php:123
2906 msgid "Show or hide profile designs."
2907 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2908
2909 #: actions/othersettings.php:153
2910 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2911 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2912
2913 #: actions/otp.php:69
2914 msgid "No user ID specified."
2915 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2916
2917 #: actions/otp.php:83
2918 msgid "No login token specified."
2919 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2920
2921 #: actions/otp.php:90
2922 msgid "No login token requested."
2923 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2924
2925 #: actions/otp.php:95
2926 msgid "Invalid login token specified."
2927 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2928
2929 #: actions/otp.php:104
2930 msgid "Login token expired."
2931 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2932
2933 #: actions/outbox.php:58
2934 #, php-format
2935 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2936 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2937
2938 #: actions/outbox.php:61
2939 #, php-format
2940 msgid "Outbox for %s"
2941 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2942
2943 #: actions/outbox.php:116
2944 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2945 msgstr ""
2946 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2947 "имате испратено."
2948
2949 #: actions/passwordsettings.php:58
2950 msgid "Change password"
2951 msgstr "Промени ја лозинката"
2952
2953 #: actions/passwordsettings.php:69
2954 msgid "Change your password."
2955 msgstr "Променете си ја лозинката."
2956
2957 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2958 msgid "Password change"
2959 msgstr "Промена на лозинка"
2960
2961 #: actions/passwordsettings.php:104
2962 msgid "Old password"
2963 msgstr "Стара лозинка"
2964
2965 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2966 msgid "New password"
2967 msgstr "Нова лозинка"
2968
2969 #: actions/passwordsettings.php:109
2970 msgid "6 or more characters"
2971 msgstr "6 или повеќе знаци"
2972
2973 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2974 #: actions/register.php:440
2975 msgid "Confirm"
2976 msgstr "Потврди"
2977
2978 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2979 msgid "Same as password above"
2980 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2981
2982 #: actions/passwordsettings.php:117
2983 msgid "Change"
2984 msgstr "Промени"
2985
2986 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2987 msgid "Password must be 6 or more characters."
2988 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2989
2990 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2991 msgid "Passwords don't match."
2992 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2993
2994 #: actions/passwordsettings.php:165
2995 msgid "Incorrect old password"
2996 msgstr "Неточна стара лозинка"
2997
2998 #: actions/passwordsettings.php:181
2999 msgid "Error saving user; invalid."
3000 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3001
3002 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3003 msgid "Can't save new password."
3004 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3005
3006 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3007 msgid "Password saved."
3008 msgstr "Лозинката е зачувана."
3009
3010 #. TRANS: Menu item for site administration
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3012 msgid "Paths"
3013 msgstr "Патеки"
3014
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3016 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3017 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3020 #, php-format
3021 msgid "Theme directory not readable: %s."
3022 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3023
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3025 #, php-format
3026 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3027 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3028
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3030 #, php-format
3031 msgid "Background directory not writable: %s."
3032 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3033
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3035 #, php-format
3036 msgid "Locales directory not readable: %s."
3037 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3038
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3040 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3041 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3042
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3044 msgid "Site"
3045 msgstr "Мреж. место"
3046
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3048 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3049 msgid "Server"
3050 msgstr "Опслужувач"
3051
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3053 msgid "Site's server hostname."
3054 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3055
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3058 msgid "Path"
3059 msgstr "Патека"
3060
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3062 msgid "Site path"
3063 msgstr "Патека на мрежното место"
3064
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Locale Directory"
3068 msgstr "Директориум на темата"
3069
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3071 msgid "Directory path to locales"
3072 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
3073
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3075 msgid "Fancy URLs"
3076 msgstr "Интересни URL-адреси"
3077
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3079 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3080 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3081
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3083 msgid "Theme"
3084 msgstr "Изглед"
3085
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Server for themes"
3089 msgstr "Изглед за мрежното место."
3090
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3092 msgid "Web path to themes"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3097 msgid "SSL server"
3098 msgstr "SSL-опслужувач"
3099
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3101 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3106 #, fuzzy
3107 msgid "SSL path"
3108 msgstr "Патека на мрежното место"
3109
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3111 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Directory"
3118 msgstr "Директориум на темата"
3119
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Directory where themes are located"
3123 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3126 msgid "Avatars"
3127 msgstr "Аватари"
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3130 msgid "Avatar server"
3131 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3132
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3134 msgid "Avatar path"
3135 msgstr "Патека на аватарот"
3136
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3138 msgid "Avatar directory"
3139 msgstr "Директориум на аватарот"
3140
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3142 msgid "Backgrounds"
3143 msgstr "Позадини"
3144
3145 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3147 msgid "Attachments"
3148 msgstr "Прилози"
3149
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3151 msgid "SSL"
3152 msgstr "SSL"
3153
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3155 msgid "Never"
3156 msgstr "Никогаш"
3157
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3159 msgid "Sometimes"
3160 msgstr "Понекогаш"
3161
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3163 msgid "Always"
3164 msgstr "Секогаш"
3165
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3167 msgid "Use SSL"
3168 msgstr "Користи SSL"
3169
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3171 msgid "When to use SSL"
3172 msgstr "Кога се користи SSL"
3173
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3175 msgid "Server to direct SSL requests to"
3176 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
3177
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3179 msgid "Save paths"
3180 msgstr "Зачувај патеки"
3181
3182 #: actions/peoplesearch.php:52
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3186 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3187 msgstr ""
3188 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3189 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3190 "знаци."
3191
3192 #: actions/peoplesearch.php:58
3193 msgid "People search"
3194 msgstr "Пребарување на луѓе"
3195
3196 #: actions/peopletag.php:68
3197 #, php-format
3198 msgid "Not a valid people tag: %s."
3199 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3200
3201 #: actions/peopletag.php:142
3202 #, php-format
3203 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3204 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3205
3206 #: actions/postnotice.php:95
3207 msgid "Invalid notice content."
3208 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3209
3210 #: actions/postnotice.php:101
3211 #, php-format
3212 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3213 msgstr ""
3214 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3215 "место „%2$s“."
3216
3217 #: actions/profilesettings.php:60
3218 msgid "Profile settings"
3219 msgstr "Нагодувања на профилот"
3220
3221 #: actions/profilesettings.php:71
3222 msgid ""
3223 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3224 msgstr ""
3225 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3226 "повеќе за Вас."
3227
3228 #: actions/profilesettings.php:99
3229 msgid "Profile information"
3230 msgstr "Информации за профил"
3231
3232 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3233 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3234 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
3235
3236 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3237 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3238 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3239 msgid "Full name"
3240 msgstr "Цело име"
3241
3242 #. TRANS: Form input field label.
3243 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3244 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3245 msgid "Homepage"
3246 msgstr "Домашна страница"
3247
3248 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3249 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3250 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3251
3252 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3253 #, php-format
3254 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3255 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3256
3257 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3258 msgid "Describe yourself and your interests"
3259 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3260
3261 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3262 msgid "Bio"
3263 msgstr "Биографија"
3264
3265 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3266 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3267 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3268 #: lib/userprofile.php:165
3269 msgid "Location"
3270 msgstr "Местоположба"
3271
3272 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3273 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3274 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3275
3276 #: actions/profilesettings.php:138
3277 msgid "Share my current location when posting notices"
3278 msgstr ""
3279 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3280
3281 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3282 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3283 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3284 msgid "Tags"
3285 msgstr "Ознаки"
3286
3287 #: actions/profilesettings.php:147
3288 msgid ""
3289 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3290 msgstr ""
3291 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3292 "празно место"
3293
3294 #: actions/profilesettings.php:151
3295 msgid "Language"
3296 msgstr "Јазик"
3297
3298 #: actions/profilesettings.php:152
3299 msgid "Preferred language"
3300 msgstr "Претпочитан јазик"
3301
3302 #: actions/profilesettings.php:161
3303 msgid "Timezone"
3304 msgstr "Часовна зона"
3305
3306 #: actions/profilesettings.php:162
3307 msgid "What timezone are you normally in?"
3308 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3309
3310 #: actions/profilesettings.php:167
3311 msgid ""
3312 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3313 msgstr ""
3314 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3315 "ботови и сл.)"
3316
3317 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3318 #, php-format
3319 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3320 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3321
3322 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3323 msgid "Timezone not selected."
3324 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3325
3326 #: actions/profilesettings.php:241
3327 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3328 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3329
3330 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3331 #, php-format
3332 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3333 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3334
3335 #: actions/profilesettings.php:306
3336 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3337 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3338
3339 #: actions/profilesettings.php:363
3340 msgid "Couldn't save location prefs."
3341 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3342
3343 #: actions/profilesettings.php:375
3344 msgid "Couldn't save profile."
3345 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3346
3347 #: actions/profilesettings.php:383
3348 msgid "Couldn't save tags."
3349 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3350
3351 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3352 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3353 msgid "Settings saved."
3354 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3355
3356 #: actions/public.php:83
3357 #, php-format
3358 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3359 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3360
3361 #: actions/public.php:92
3362 msgid "Could not retrieve public stream."
3363 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3364
3365 #: actions/public.php:130
3366 #, php-format
3367 msgid "Public timeline, page %d"
3368 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3369
3370 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3371 msgid "Public timeline"
3372 msgstr "Јавна историја"
3373
3374 #: actions/public.php:160
3375 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3376 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3377
3378 #: actions/public.php:164
3379 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3380 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3381
3382 #: actions/public.php:168
3383 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3384 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3385
3386 #: actions/public.php:188
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3390 "yet."
3391 msgstr ""
3392 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3393
3394 #: actions/public.php:191
3395 msgid "Be the first to post!"
3396 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3397
3398 #: actions/public.php:195
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3402 msgstr ""
3403 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3404 "објавувач!"
3405
3406 #: actions/public.php:242
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3410 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3411 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3412 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3413 msgstr ""
3414 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3415 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3416 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3417 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3418 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3419
3420 #: actions/public.php:247
3421 #, php-format
3422 msgid ""
3423 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3424 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3425 "tool."
3426 msgstr ""
3427 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3428 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3429 "[StatusNet](http://status.net/)."
3430
3431 #: actions/publictagcloud.php:57
3432 msgid "Public tag cloud"
3433 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3434
3435 #: actions/publictagcloud.php:63
3436 #, php-format
3437 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3438 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3439
3440 #: actions/publictagcloud.php:69
3441 #, php-format
3442 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3443 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3444
3445 #: actions/publictagcloud.php:72
3446 msgid "Be the first to post one!"
3447 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3448
3449 #: actions/publictagcloud.php:75
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3453 "one!"
3454 msgstr ""
3455 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3456 "објави!"
3457
3458 #: actions/publictagcloud.php:134
3459 msgid "Tag cloud"
3460 msgstr "Облак од ознаки"
3461
3462 #: actions/recoverpassword.php:36
3463 msgid "You are already logged in!"
3464 msgstr "Веќе сте најавени!"
3465
3466 #: actions/recoverpassword.php:62
3467 msgid "No such recovery code."
3468 msgstr "Нема таков код за спасување."
3469
3470 #: actions/recoverpassword.php:66
3471 msgid "Not a recovery code."
3472 msgstr "Ова не е код за спасување."
3473
3474 #: actions/recoverpassword.php:73
3475 msgid "Recovery code for unknown user."
3476 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3477
3478 #: actions/recoverpassword.php:86
3479 msgid "Error with confirmation code."
3480 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3481
3482 #: actions/recoverpassword.php:97
3483 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3484 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3485
3486 #: actions/recoverpassword.php:111
3487 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3488 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3489
3490 #: actions/recoverpassword.php:152
3491 msgid ""
3492 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3493 "the email address you have stored in your account."
3494 msgstr ""
3495 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3496 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3497
3498 #: actions/recoverpassword.php:158
3499 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3500 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3501
3502 #: actions/recoverpassword.php:188
3503 msgid "Password recovery"
3504 msgstr "Враќање на лозинката"
3505
3506 #: actions/recoverpassword.php:191
3507 msgid "Nickname or email address"
3508 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3509
3510 #: actions/recoverpassword.php:193
3511 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3512 msgstr ""
3513 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3514 "регистриравте."
3515
3516 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3517 msgid "Recover"
3518 msgstr "Пронајди"
3519
3520 #: actions/recoverpassword.php:208
3521 msgid "Reset password"
3522 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3523
3524 #: actions/recoverpassword.php:209
3525 msgid "Recover password"
3526 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3527
3528 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3529 msgid "Password recovery requested"
3530 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3531
3532 #: actions/recoverpassword.php:213
3533 msgid "Unknown action"
3534 msgstr "Непознато дејство"
3535
3536 #: actions/recoverpassword.php:236
3537 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3538 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3539
3540 #: actions/recoverpassword.php:243
3541 msgid "Reset"
3542 msgstr "Врати одново"
3543
3544 #: actions/recoverpassword.php:252
3545 msgid "Enter a nickname or email address."
3546 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3547
3548 #: actions/recoverpassword.php:282
3549 msgid "No user with that email address or username."
3550 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3551
3552 #: actions/recoverpassword.php:299
3553 msgid "No registered email address for that user."
3554 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3555
3556 #: actions/recoverpassword.php:313
3557 msgid "Error saving address confirmation."
3558 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3559
3560 #: actions/recoverpassword.php:338
3561 msgid ""
3562 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3563 "address registered to your account."
3564 msgstr ""
3565 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3566 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3567
3568 #: actions/recoverpassword.php:357
3569 msgid "Unexpected password reset."
3570 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3571
3572 #: actions/recoverpassword.php:365
3573 msgid "Password must be 6 chars or more."
3574 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3575
3576 #: actions/recoverpassword.php:369
3577 msgid "Password and confirmation do not match."
3578 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3579
3580 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3581 msgid "Error setting user."
3582 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3583
3584 #: actions/recoverpassword.php:395
3585 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3586 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3587
3588 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3589 msgid "Sorry, only invited people can register."
3590 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3591
3592 #: actions/register.php:99
3593 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3594 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3595
3596 #: actions/register.php:119
3597 msgid "Registration successful"
3598 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3599
3600 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3601 msgid "Register"
3602 msgstr "Регистрирај се"
3603
3604 #: actions/register.php:142
3605 msgid "Registration not allowed."
3606 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3607
3608 #: actions/register.php:205
3609 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3610 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3611
3612 #: actions/register.php:219
3613 msgid "Email address already exists."
3614 msgstr "Адресата веќе постои."
3615
3616 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3617 msgid "Invalid username or password."
3618 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3619
3620 #: actions/register.php:350
3621 msgid ""
3622 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3623 "link up to friends and colleagues. "
3624 msgstr ""
3625 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3626 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3627
3628 #: actions/register.php:432
3629 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3630 msgstr ""
3631 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3632 "Задолжително поле."
3633
3634 #: actions/register.php:437
3635 msgid "6 or more characters. Required."
3636 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3637
3638 #: actions/register.php:441
3639 msgid "Same as password above. Required."
3640 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3641
3642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3643 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3644 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3645 msgid "Email"
3646 msgstr "Е-пошта"
3647
3648 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3649 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3650 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3651
3652 #: actions/register.php:457
3653 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3654 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3655
3656 #: actions/register.php:518
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3660 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3661
3662 #: actions/register.php:528
3663 #, php-format
3664 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3665 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3666
3667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3668 #: actions/register.php:532
3669 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3670 msgstr ""
3671 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3672 "податотеки."
3673
3674 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3675 #: actions/register.php:535
3676 msgid "All rights reserved."
3677 msgstr "Сите права задржани."
3678
3679 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3680 #: actions/register.php:540
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3684 "email address, IM address, and phone number."
3685 msgstr ""
3686 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3687 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3688
3689 #: actions/register.php:583
3690 #, php-format
3691 msgid ""
3692 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3693 "want to...\n"
3694 "\n"
3695 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3696 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3697 "notices through instant messages.\n"
3698 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3699 "share your interests. \n"
3700 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3701 "others more about you. \n"
3702 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3703 "missed. \n"
3704 "\n"
3705 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3706 msgstr ""
3707 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3708 "можете да...\n"
3709 "\n"
3710 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3711 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3712 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3713 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3714 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3715 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3716 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3717 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3718 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3719 "\n"
3720 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3721 "служба."
3722
3723 #: actions/register.php:607
3724 msgid ""
3725 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3726 "to confirm your email address.)"
3727 msgstr ""
3728 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3729 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3730
3731 #: actions/remotesubscribe.php:98
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3735 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3736 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3737 msgstr ""
3738 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3739 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3740 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3741 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3742
3743 #: actions/remotesubscribe.php:112
3744 msgid "Remote subscribe"
3745 msgstr "Оддалечена претплата"
3746
3747 #: actions/remotesubscribe.php:124
3748 msgid "Subscribe to a remote user"
3749 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3750
3751 #: actions/remotesubscribe.php:129
3752 msgid "User nickname"
3753 msgstr "Прекар на корисникот"
3754
3755 #: actions/remotesubscribe.php:130
3756 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3757 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3758
3759 #: actions/remotesubscribe.php:133
3760 msgid "Profile URL"
3761 msgstr "URL на профилот"
3762
3763 #: actions/remotesubscribe.php:134
3764 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3765 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3766
3767 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3768 #: lib/userprofile.php:406
3769 msgid "Subscribe"
3770 msgstr "Претплати се"
3771
3772 #: actions/remotesubscribe.php:159
3773 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3774 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3775
3776 #: actions/remotesubscribe.php:168
3777 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3778 msgstr ""
3779 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3780 "неважечки XRDS)."
3781
3782 #: actions/remotesubscribe.php:176
3783 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3784 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3785
3786 #: actions/remotesubscribe.php:183
3787 msgid "Couldn’t get a request token."
3788 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3789
3790 #: actions/repeat.php:57
3791 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3792 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3793
3794 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3795 msgid "No notice specified."
3796 msgstr "Нема назначено забелешка."
3797
3798 #: actions/repeat.php:76
3799 msgid "You can't repeat your own notice."
3800 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3801
3802 #: actions/repeat.php:90
3803 msgid "You already repeated that notice."
3804 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3805
3806 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3807 msgid "Repeated"
3808 msgstr "Повторено"
3809
3810 #: actions/repeat.php:119
3811 msgid "Repeated!"
3812 msgstr "Повторено!"
3813
3814 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3815 #: lib/personalgroupnav.php:105
3816 #, php-format
3817 msgid "Replies to %s"
3818 msgstr "Одговори испратени до %s"
3819
3820 #: actions/replies.php:128
3821 #, php-format
3822 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3823 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3824
3825 #: actions/replies.php:145
3826 #, php-format
3827 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3828 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3829
3830 #: actions/replies.php:152
3831 #, php-format
3832 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3833 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3834
3835 #: actions/replies.php:159
3836 #, php-format
3837 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3838 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3839
3840 #: actions/replies.php:199
3841 #, php-format
3842 msgid ""
3843 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3844 "notice to them yet."
3845 msgstr ""
3846 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3847 "нема добиено забелешка за нив."
3848
3849 #: actions/replies.php:204
3850 #, php-format
3851 msgid ""
3852 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3853 "[join groups](%%action.groups%%)."
3854 msgstr ""
3855 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3856 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3857
3858 #: actions/replies.php:206
3859 #, php-format
3860 msgid ""
3861 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3862 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3863 msgstr ""
3864 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3865 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3866
3867 #: actions/repliesrss.php:72
3868 #, php-format
3869 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3870 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3871
3872 #: actions/revokerole.php:75
3873 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3874 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3875
3876 #: actions/revokerole.php:82
3877 msgid "User doesn't have this role."
3878 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3879
3880 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3881 msgid "StatusNet"
3882 msgstr "StatusNet"
3883
3884 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3885 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3886 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3887
3888 #: actions/sandbox.php:72
3889 msgid "User is already sandboxed."
3890 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3891
3892 #. TRANS: Menu item for site administration
3893 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3894 #: lib/adminpanelaction.php:379
3895 msgid "Sessions"
3896 msgstr "Сесии"
3897
3898 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3899 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3900 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
3901
3902 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3903 msgid "Handle sessions"
3904 msgstr "Раководење со сесии"
3905
3906 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3907 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3908 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3909
3910 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3911 msgid "Session debugging"
3912 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3913
3914 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3915 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3916 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3917
3918 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3919 msgid "Save site settings"
3920 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3921
3922 #: actions/showapplication.php:82
3923 msgid "You must be logged in to view an application."
3924 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3925
3926 #: actions/showapplication.php:157
3927 msgid "Application profile"
3928 msgstr "Профил на програмот"
3929
3930 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3931 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3932 msgid "Icon"
3933 msgstr "Икона"
3934
3935 #. TRANS: Form input field label for application name.
3936 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3937 #: lib/applicationeditform.php:190
3938 msgid "Name"
3939 msgstr "Име"
3940
3941 #. TRANS: Form input field label.
3942 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3943 msgid "Organization"
3944 msgstr "Организација"
3945
3946 #. TRANS: Form input field label.
3947 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3948 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3949 msgid "Description"
3950 msgstr "Опис"
3951
3952 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3953 #: lib/profileaction.php:187
3954 msgid "Statistics"
3955 msgstr "Статистики"
3956
3957 #: actions/showapplication.php:203
3958 #, php-format
3959 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3960 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3961
3962 #: actions/showapplication.php:213
3963 msgid "Application actions"
3964 msgstr "Дејства на програмот"
3965
3966 #: actions/showapplication.php:236
3967 msgid "Reset key & secret"
3968 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3969
3970 #: actions/showapplication.php:261
3971 msgid "Application info"
3972 msgstr "Инфо за програмот"
3973
3974 #: actions/showapplication.php:263
3975 msgid "Consumer key"
3976 msgstr "Потрошувачки клуч"
3977
3978 #: actions/showapplication.php:268
3979 msgid "Consumer secret"
3980 msgstr "Потрошувачка тајна"
3981
3982 #: actions/showapplication.php:273
3983 msgid "Request token URL"
3984 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3985
3986 #: actions/showapplication.php:278
3987 msgid "Access token URL"
3988 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3989
3990 #: actions/showapplication.php:283
3991 msgid "Authorize URL"
3992 msgstr "Одобри URL"
3993
3994 #: actions/showapplication.php:288
3995 msgid ""
3996 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3997 "signature method."
3998 msgstr ""
3999 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4000 "текст."
4001
4002 #: actions/showapplication.php:309
4003 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4004 msgstr ""
4005 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4006
4007 #: actions/showfavorites.php:79
4008 #, php-format
4009 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4010 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4011
4012 #: actions/showfavorites.php:132
4013 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4014 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4015
4016 #: actions/showfavorites.php:171
4017 #, php-format
4018 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4019 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4020
4021 #: actions/showfavorites.php:178
4022 #, php-format
4023 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4024 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4025
4026 #: actions/showfavorites.php:185
4027 #, php-format
4028 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4029 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4030
4031 #: actions/showfavorites.php:206
4032 msgid ""
4033 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4034 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4035 msgstr ""
4036 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4037 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4038 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4039
4040 #: actions/showfavorites.php:208
4041 #, php-format
4042 msgid ""
4043 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4044 "would add to their favorites :)"
4045 msgstr ""
4046 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4047 "корисникот би го бендисал :)"
4048
4049 #: actions/showfavorites.php:212
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4053 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4054 "their favorites :)"
4055 msgstr ""
4056 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4057 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4058 "бендисал :)"
4059
4060 #: actions/showfavorites.php:243
4061 msgid "This is a way to share what you like."
4062 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4063
4064 #: actions/showgroup.php:82
4065 #, php-format
4066 msgid "%s group"
4067 msgstr "Група %s"
4068
4069 #: actions/showgroup.php:84
4070 #, php-format
4071 msgid "%1$s group, page %2$d"
4072 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4073
4074 #: actions/showgroup.php:227
4075 msgid "Group profile"
4076 msgstr "Профил на група"
4077
4078 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4079 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4080 msgid "URL"
4081 msgstr "URL"
4082
4083 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4084 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4085 msgid "Note"
4086 msgstr "Забелешка"
4087
4088 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4089 msgid "Aliases"
4090 msgstr "Алијаси"
4091
4092 #: actions/showgroup.php:302
4093 msgid "Group actions"
4094 msgstr "Групни дејства"
4095
4096 #: actions/showgroup.php:344
4097 #, php-format
4098 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4099 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4100
4101 #: actions/showgroup.php:350
4102 #, php-format
4103 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4104 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4105
4106 #: actions/showgroup.php:356
4107 #, php-format
4108 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4109 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4110
4111 #: actions/showgroup.php:361
4112 #, php-format
4113 msgid "FOAF for %s group"
4114 msgstr "FOAF за групата %s"
4115
4116 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4117 msgid "Members"
4118 msgstr "Членови"
4119
4120 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4121 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4122 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4123 msgid "(None)"
4124 msgstr "(Нема)"
4125
4126 #: actions/showgroup.php:410
4127 msgid "All members"
4128 msgstr "Сите членови"
4129
4130 #: actions/showgroup.php:445
4131 msgid "Created"
4132 msgstr "Создадено"
4133
4134 #: actions/showgroup.php:461
4135 #, php-format
4136 msgid ""
4137 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4139 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4140 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4141 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4142 msgstr ""
4143 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4144 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4145 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4146 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4147 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4148 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4149
4150 #: actions/showgroup.php:467
4151 #, php-format
4152 msgid ""
4153 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4156 "their life and interests. "
4157 msgstr ""
4158 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4159 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4160 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4161 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4162
4163 #: actions/showgroup.php:495
4164 msgid "Admins"
4165 msgstr "Администратори"
4166
4167 #: actions/showmessage.php:81
4168 msgid "No such message."
4169 msgstr "Нема таква порака."
4170
4171 #: actions/showmessage.php:98
4172 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4173 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4174
4175 #: actions/showmessage.php:108
4176 #, php-format
4177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4178 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4179
4180 #: actions/showmessage.php:113
4181 #, php-format
4182 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4183 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4184
4185 #: actions/shownotice.php:90
4186 msgid "Notice deleted."
4187 msgstr "Избришана забелешка"
4188
4189 #: actions/showstream.php:73
4190 #, php-format
4191 msgid " tagged %s"
4192 msgstr "  означено со %s"
4193
4194 #: actions/showstream.php:79
4195 #, php-format
4196 msgid "%1$s, page %2$d"
4197 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4198
4199 #: actions/showstream.php:122
4200 #, php-format
4201 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4202 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4203
4204 #: actions/showstream.php:129
4205 #, php-format
4206 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4207 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4208
4209 #: actions/showstream.php:136
4210 #, php-format
4211 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4212 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4213
4214 #: actions/showstream.php:143
4215 #, php-format
4216 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4217 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4218
4219 #: actions/showstream.php:148
4220 #, php-format
4221 msgid "FOAF for %s"
4222 msgstr "FOAF за %s"
4223
4224 #: actions/showstream.php:200
4225 #, php-format
4226 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4227 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4228
4229 #: actions/showstream.php:205
4230 msgid ""
4231 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4232 "would be a good time to start :)"
4233 msgstr ""
4234 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4235 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4236
4237 #: actions/showstream.php:207
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4241 "%?status_textarea=%2$s)."
4242 msgstr ""
4243 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4244 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4245
4246 #: actions/showstream.php:246
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4252 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4253 msgstr ""
4254 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4255 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4256 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4257 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4258 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4259
4260 #: actions/showstream.php:251
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4266 msgstr ""
4267 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4268 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4269 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4270
4271 #: actions/showstream.php:308
4272 #, php-format
4273 msgid "Repeat of %s"
4274 msgstr "Повторувања на %s"
4275
4276 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4277 msgid "You cannot silence users on this site."
4278 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4279
4280 #: actions/silence.php:72
4281 msgid "User is already silenced."
4282 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4283
4284 #: actions/siteadminpanel.php:69
4285 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4286 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4287
4288 #: actions/siteadminpanel.php:133
4289 msgid "Site name must have non-zero length."
4290 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4291
4292 #: actions/siteadminpanel.php:141
4293 msgid "You must have a valid contact email address."
4294 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4295
4296 #: actions/siteadminpanel.php:159
4297 #, php-format
4298 msgid "Unknown language \"%s\"."
4299 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4300
4301 #: actions/siteadminpanel.php:165
4302 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4303 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4304
4305 #: actions/siteadminpanel.php:171
4306 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4307 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4308
4309 #: actions/siteadminpanel.php:221
4310 msgid "General"
4311 msgstr "Општи"
4312
4313 #: actions/siteadminpanel.php:224
4314 msgid "Site name"
4315 msgstr "Име на мрежното место"
4316
4317 #: actions/siteadminpanel.php:225
4318 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4319 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4320
4321 #: actions/siteadminpanel.php:229
4322 msgid "Brought by"
4323 msgstr "Овозможено од"
4324
4325 #: actions/siteadminpanel.php:230
4326 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4327 msgstr ""
4328 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4329 "страница"
4330
4331 #: actions/siteadminpanel.php:234
4332 msgid "Brought by URL"
4333 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4334
4335 #: actions/siteadminpanel.php:235
4336 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4337 msgstr ""
4338 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4339 "секоја страница"
4340
4341 #: actions/siteadminpanel.php:239
4342 msgid "Contact email address for your site"
4343 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4344
4345 #: actions/siteadminpanel.php:245
4346 msgid "Local"
4347 msgstr "Локално"
4348
4349 #: actions/siteadminpanel.php:256
4350 msgid "Default timezone"
4351 msgstr "Основна часовна зона"
4352
4353 #: actions/siteadminpanel.php:257
4354 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4355 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4356
4357 #: actions/siteadminpanel.php:262
4358 msgid "Default language"
4359 msgstr "Основен јазик"
4360
4361 #: actions/siteadminpanel.php:263
4362 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4363 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4364
4365 #: actions/siteadminpanel.php:271
4366 msgid "Limits"
4367 msgstr "Ограничувања"
4368
4369 #: actions/siteadminpanel.php:274
4370 msgid "Text limit"
4371 msgstr "Ограничување на текстот"
4372
4373 #: actions/siteadminpanel.php:274
4374 msgid "Maximum number of characters for notices."
4375 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4376
4377 #: actions/siteadminpanel.php:278
4378 msgid "Dupe limit"
4379 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4380
4381 #: actions/siteadminpanel.php:278
4382 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4383 msgstr ""
4384 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4385 "да го објават истото."
4386
4387 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4388 msgid "Site Notice"
4389 msgstr "Објава на страница"
4390
4391 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4392 msgid "Edit site-wide message"
4393 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4394
4395 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4396 msgid "Unable to save site notice."
4397 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4398
4399 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4400 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4401 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4402
4403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4404 msgid "Site notice text"
4405 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4406
4407 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4408 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4409 msgstr ""
4410 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4411 "и HTML)"
4412
4413 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4414 msgid "Save site notice"
4415 msgstr "Зачувај ја објавава"
4416
4417 #. TRANS: Title for SMS settings.
4418 #: actions/smssettings.php:59
4419 msgid "SMS settings"
4420 msgstr "Нагодувања за СМС"
4421
4422 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4423 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4424 #: actions/smssettings.php:74
4425 #, php-format
4426 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4427 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4428
4429 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4430 #: actions/smssettings.php:97
4431 msgid "SMS is not available."
4432 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4433
4434 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4435 #: actions/smssettings.php:111
4436 msgid "SMS address"
4437 msgstr "СМС адреса"
4438
4439 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4440 #: actions/smssettings.php:120
4441 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4442 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4443
4444 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4445 #: actions/smssettings.php:133
4446 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4447 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4448
4449 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4450 #: actions/smssettings.php:142
4451 msgid "Confirmation code"
4452 msgstr "Потврден код"
4453
4454 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4455 #: actions/smssettings.php:144
4456 msgid "Enter the code you received on your phone."
4457 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4458
4459 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4460 #: actions/smssettings.php:148
4461 msgctxt "BUTTON"
4462 msgid "Confirm"
4463 msgstr "Потврди"
4464
4465 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4466 #: actions/smssettings.php:153
4467 msgid "SMS phone number"
4468 msgstr "Телефонски број за СМС"
4469
4470 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4471 #: actions/smssettings.php:156
4472 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4473 msgstr ""
4474 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4475
4476 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4477 #: actions/smssettings.php:195
4478 msgid "SMS preferences"
4479 msgstr "СМС нагодувања"
4480
4481 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4482 #: actions/smssettings.php:201
4483 msgid ""
4484 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4485 "from my carrier."
4486 msgstr ""
4487 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4488 "трошоци."
4489
4490 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4491 #: actions/smssettings.php:315
4492 msgid "SMS preferences saved."
4493 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4494
4495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4496 #: actions/smssettings.php:338
4497 msgid "No phone number."
4498 msgstr "Нема телефонски број."
4499
4500 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4501 #: actions/smssettings.php:344
4502 msgid "No carrier selected."
4503 msgstr "Немате избрано оператор."
4504
4505 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4506 #: actions/smssettings.php:352
4507 msgid "That is already your phone number."
4508 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4509
4510 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4511 #: actions/smssettings.php:356
4512 msgid "That phone number already belongs to another user."
4513 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4514
4515 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4516 #: actions/smssettings.php:384
4517 msgid ""
4518 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4519 "for the code and instructions on how to use it."
4520 msgstr ""
4521 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4522 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4523
4524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4525 #: actions/smssettings.php:413
4526 msgid "That is the wrong confirmation number."
4527 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4528
4529 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4530 #: actions/smssettings.php:427
4531 msgid "SMS confirmation cancelled."
4532 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4533
4534 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4535 #. TRANS: registered for the active user.
4536 #: actions/smssettings.php:448
4537 msgid "That is not your phone number."
4538 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4539
4540 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4541 #: actions/smssettings.php:470
4542 msgid "The SMS phone number was removed."
4543 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4544
4545 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4546 #: actions/smssettings.php:511
4547 msgid "Mobile carrier"
4548 msgstr "Мобилен оператор"
4549
4550 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4551 #: actions/smssettings.php:516
4552 msgid "Select a carrier"
4553 msgstr "Изберете оператор"
4554
4555 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4556 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4557 #: actions/smssettings.php:525
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4561 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4562 msgstr ""
4563 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4564 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4565
4566 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4567 #: actions/smssettings.php:548
4568 msgid "No code entered"
4569 msgstr "Нема внесено код"
4570
4571 #. TRANS: Menu item for site administration
4572 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4573 #: lib/adminpanelaction.php:395
4574 msgid "Snapshots"
4575 msgstr "Снимки"
4576
4577 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4578 msgid "Manage snapshot configuration"
4579 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4580
4581 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4582 msgid "Invalid snapshot run value."
4583 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4584
4585 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4586 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4587 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4588
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4590 msgid "Invalid snapshot report URL."
4591 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4592
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4594 msgid "Randomly during web hit"
4595 msgstr "По случајност во текот на посета"
4596
4597 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4598 msgid "In a scheduled job"
4599 msgstr "Во зададена задача"
4600
4601 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4602 msgid "Data snapshots"
4603 msgstr "Снимки од податоци"
4604
4605 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4606 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4607 msgstr ""
4608 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4609
4610 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4611 msgid "Frequency"
4612 msgstr "Честота"
4613
4614 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4615 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4616 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4617
4618 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4619 msgid "Report URL"
4620 msgstr "URL на извештајот"
4621
4622 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4623 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4624 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4625
4626 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4627 msgid "Save snapshot settings"
4628 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4629
4630 #: actions/subedit.php:70
4631 msgid "You are not subscribed to that profile."
4632 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4633
4634 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4635 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4636 msgid "Could not save subscription."
4637 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4638
4639 #: actions/subscribe.php:77
4640 msgid "This action only accepts POST requests."
4641 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4642
4643 #: actions/subscribe.php:107
4644 msgid "No such profile."
4645 msgstr "Нема таков профил."
4646
4647 #: actions/subscribe.php:117
4648 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4649 msgstr ""
4650 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4651
4652 #: actions/subscribe.php:145
4653 msgid "Subscribed"
4654 msgstr "Претплатено"
4655
4656 #: actions/subscribers.php:50
4657 #, php-format
4658 msgid "%s subscribers"
4659 msgstr "Претплатници на %s"
4660
4661 #: actions/subscribers.php:52
4662 #, php-format
4663 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4664 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4665
4666 #: actions/subscribers.php:63
4667 msgid "These are the people who listen to your notices."
4668 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4669
4670 #: actions/subscribers.php:67
4671 #, php-format
4672 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4673 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4674
4675 #: actions/subscribers.php:108
4676 msgid ""
4677 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4678 "return the favor"
4679 msgstr ""
4680 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4681 "го сторат истото за Вас"
4682
4683 #: actions/subscribers.php:110
4684 #, php-format
4685 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4686 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4687
4688 #: actions/subscribers.php:114
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4692 "%) and be the first?"
4693 msgstr ""
4694 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4695 "%) и станете првиот претплатник?"
4696
4697 #: actions/subscriptions.php:52
4698 #, php-format
4699 msgid "%s subscriptions"
4700 msgstr "Претплати на %s"
4701
4702 #: actions/subscriptions.php:54
4703 #, php-format
4704 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4705 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4706
4707 #: actions/subscriptions.php:65
4708 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4709 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4710
4711 #: actions/subscriptions.php:69
4712 #, php-format
4713 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4714 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4715
4716 #: actions/subscriptions.php:126
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4720 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4721 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4722 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4723 "automatically subscribe to people you already follow there."
4724 msgstr ""
4725 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4726 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4727 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4728 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4729 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4730
4731 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4732 #, php-format
4733 msgid "%s is not listening to anyone."
4734 msgstr "%s не следи никого."
4735
4736 #: actions/subscriptions.php:208
4737 msgid "Jabber"
4738 msgstr "Jabber"
4739
4740 #: actions/subscriptions.php:222
4741 msgid "SMS"
4742 msgstr "СМС"
4743
4744 #: actions/tag.php:69
4745 #, php-format
4746 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4747 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4748
4749 #: actions/tag.php:87
4750 #, php-format
4751 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4752 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4753
4754 #: actions/tag.php:93
4755 #, php-format
4756 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4757 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4758
4759 #: actions/tag.php:99
4760 #, php-format
4761 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4762 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4763
4764 #: actions/tagother.php:39
4765 msgid "No ID argument."
4766 msgstr "Нема ID-аргумент."
4767
4768 #: actions/tagother.php:65
4769 #, php-format
4770 msgid "Tag %s"
4771 msgstr "Означи %s"
4772
4773 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4774 msgid "User profile"
4775 msgstr "Кориснички профил"
4776
4777 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4778 #: lib/userprofile.php:103
4779 msgid "Photo"
4780 msgstr "Фото"
4781
4782 #: actions/tagother.php:141
4783 msgid "Tag user"
4784 msgstr "Означи корисник"
4785
4786 #: actions/tagother.php:151
4787 msgid ""
4788 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4789 "separated"
4790 msgstr ""
4791 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4792 "празно место"
4793
4794 #: actions/tagother.php:193
4795 msgid ""
4796 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4797 msgstr ""
4798 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4799 "претплатени на Вас."
4800
4801 #: actions/tagother.php:200
4802 msgid "Could not save tags."
4803 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4804
4805 #: actions/tagother.php:236
4806 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4807 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4808
4809 #: actions/tagrss.php:35
4810 msgid "No such tag."
4811 msgstr "Нема таква ознака."
4812
4813 #: actions/unblock.php:59
4814 msgid "You haven't blocked that user."
4815 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4816
4817 #: actions/unsandbox.php:72
4818 msgid "User is not sandboxed."
4819 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4820
4821 #: actions/unsilence.php:72
4822 msgid "User is not silenced."
4823 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4824
4825 #: actions/unsubscribe.php:77
4826 msgid "No profile ID in request."
4827 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4828
4829 #: actions/unsubscribe.php:98
4830 msgid "Unsubscribed"
4831 msgstr "Претплатата е откажана"
4832
4833 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4834 #, php-format
4835 msgid ""
4836 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4837 msgstr ""
4838 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4839 "мрежното место „%2$s“."
4840
4841 #. TRANS: User admin panel title
4842 #: actions/useradminpanel.php:60
4843 msgctxt "TITLE"
4844 msgid "User"
4845 msgstr "Корисник"
4846
4847 #: actions/useradminpanel.php:71
4848 msgid "User settings for this StatusNet site"
4849 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4850
4851 #: actions/useradminpanel.php:150
4852 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4853 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4854
4855 #: actions/useradminpanel.php:156
4856 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4857 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4858
4859 #: actions/useradminpanel.php:166
4860 #, php-format
4861 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4862 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4863
4864 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4865 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4866 #: lib/personalgroupnav.php:109
4867 msgid "Profile"
4868 msgstr "Профил"
4869
4870 #: actions/useradminpanel.php:223
4871 msgid "Bio Limit"
4872 msgstr "Ограничување за биографијата"
4873
4874 #: actions/useradminpanel.php:224
4875 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4876 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4877
4878 #: actions/useradminpanel.php:232
4879 msgid "New users"
4880 msgstr "Нови корисници"
4881
4882 #: actions/useradminpanel.php:236
4883 msgid "New user welcome"
4884 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4885
4886 #: actions/useradminpanel.php:237
4887 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4888 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4889
4890 #: actions/useradminpanel.php:242
4891 msgid "Default subscription"
4892 msgstr "Основно-зададена претплата"
4893
4894 #: actions/useradminpanel.php:243
4895 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4896 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4897
4898 #: actions/useradminpanel.php:252
4899 msgid "Invitations"
4900 msgstr "Покани"
4901
4902 #: actions/useradminpanel.php:257
4903 msgid "Invitations enabled"
4904 msgstr "Поканите се овозможени"
4905
4906 #: actions/useradminpanel.php:259
4907 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4908 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4909
4910 #: actions/useradminpanel.php:295
4911 msgid "Save user settings"
4912 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
4913
4914 #: actions/userauthorization.php:105
4915 msgid "Authorize subscription"
4916 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4917
4918 #: actions/userauthorization.php:110
4919 msgid ""
4920 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4921 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4922 "click “Reject”."
4923 msgstr ""
4924 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4925 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4926 "кликнете на „Одбиј“"
4927
4928 #. TRANS: Menu item for site administration
4929 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4930 #: lib/adminpanelaction.php:403
4931 msgid "License"
4932 msgstr "Лиценца"
4933
4934 #: actions/userauthorization.php:217
4935 msgid "Accept"
4936 msgstr "Прифати"
4937
4938 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4939 #: lib/subscribeform.php:139
4940 msgid "Subscribe to this user"
4941 msgstr "Претплати се на корисников"
4942
4943 #: actions/userauthorization.php:219
4944 msgid "Reject"
4945 msgstr "Одбиј"
4946
4947 #: actions/userauthorization.php:220
4948 msgid "Reject this subscription"
4949 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4950
4951 #: actions/userauthorization.php:232
4952 msgid "No authorization request!"
4953 msgstr "Нема барање за проверка!"
4954
4955 #: actions/userauthorization.php:254
4956 msgid "Subscription authorized"
4957 msgstr "Претплатата е одобрена"
4958
4959 #: actions/userauthorization.php:256
4960 msgid ""
4961 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4962 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4963 "subscription. Your subscription token is:"
4964 msgstr ""
4965 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4966 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4967 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4968
4969 #: actions/userauthorization.php:266
4970 msgid "Subscription rejected"
4971 msgstr "Претплатата е одбиена"
4972
4973 #: actions/userauthorization.php:268
4974 msgid ""
4975 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4976 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4977 "subscription."
4978 msgstr ""
4979 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4980 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4981 "потполност."
4982
4983 #: actions/userauthorization.php:303
4984 #, php-format
4985 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4986 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4987
4988 #: actions/userauthorization.php:308
4989 #, php-format
4990 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4991 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4992
4993 #: actions/userauthorization.php:314
4994 #, php-format
4995 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4996 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4997
4998 #: actions/userauthorization.php:329
4999 #, php-format
5000 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5001 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5002
5003 #: actions/userauthorization.php:345
5004 #, php-format
5005 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5006 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5007
5008 #: actions/userauthorization.php:350
5009 #, php-format
5010 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5011 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
5012
5013 #: actions/userauthorization.php:355
5014 #, php-format
5015 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5016 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
5017
5018 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5019 msgid "Profile design"
5020 msgstr "Изглед на профилот"
5021
5022 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5023 msgid ""
5024 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5025 "palette of your choice."
5026 msgstr ""
5027 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5028 "бои по Ваш избор."
5029
5030 #: actions/userdesignsettings.php:282
5031 msgid "Enjoy your hotdog!"
5032 msgstr "Добар апетит!"
5033
5034 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5035 #: actions/usergroups.php:66
5036 #, php-format
5037 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5038 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5039
5040 #: actions/usergroups.php:132
5041 msgid "Search for more groups"
5042 msgstr "Пребарај уште групи"
5043
5044 #: actions/usergroups.php:159
5045 #, php-format
5046 msgid "%s is not a member of any group."
5047 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5048
5049 #: actions/usergroups.php:164
5050 #, php-format
5051 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5052 msgstr ""
5053 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5054
5055 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5056 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5057 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5058 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5059 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5060 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5061 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5062 #, php-format
5063 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5064 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5065
5066 #: actions/version.php:75
5067 #, php-format
5068 msgid "StatusNet %s"
5069 msgstr "StatusNet %s"
5070
5071 #: actions/version.php:155
5072 #, php-format
5073 msgid ""
5074 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5075 "Inc. and contributors."
5076 msgstr ""
5077 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5078 "StatusNet, Inc. и учесници."
5079
5080 #: actions/version.php:163
5081 msgid "Contributors"
5082 msgstr "Учесници"
5083
5084 #: actions/version.php:170
5085 msgid ""
5086 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5087 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5088 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5089 "any later version. "
5090 msgstr ""
5091 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5092 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5093 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5094 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5095
5096 #: actions/version.php:176
5097 msgid ""
5098 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5099 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5100 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5101 "for more details. "
5102 msgstr ""
5103 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5104 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5105 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5106 "Аферо за повеќе подробности. "
5107
5108 #: actions/version.php:182
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5112 "along with this program.  If not, see %s."
5113 msgstr ""
5114 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5115 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
5116
5117 #: actions/version.php:191
5118 msgid "Plugins"
5119 msgstr "Приклучоци"
5120
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5122 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5123 msgid "Version"
5124 msgstr "Верзија"
5125
5126 #: actions/version.php:199
5127 msgid "Author(s)"
5128 msgstr "Автор(и)"
5129
5130 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5131 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5132 msgid "Favor"
5133 msgstr "Бендисај"
5134
5135 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5136 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5137 #: classes/Fave.php:151
5138 #, php-format
5139 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5140 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5141
5142 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5143 #: classes/File.php:142
5144 #, php-format
5145 msgid "Cannot process URL '%s'"
5146 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5147
5148 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5149 #: classes/File.php:174
5150 msgid "Robin thinks something is impossible."
5151 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5152
5153 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5154 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5155 #: classes/File.php:189
5156 #, php-format
5157 msgid ""
5158 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5159 "Try to upload a smaller version."
5160 msgstr ""
5161 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5162 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5163
5164 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5165 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5166 #: classes/File.php:201
5167 #, php-format
5168 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5169 msgstr ""
5170 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5171
5172 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5173 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5174 #: classes/File.php:210
5175 #, php-format
5176 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5177 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5178
5179 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5180 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5181 msgid "Invalid filename."
5182 msgstr "Погрешно податотечно име."
5183
5184 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5185 #: classes/Group_member.php:42
5186 msgid "Group join failed."
5187 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5188
5189 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5190 #: classes/Group_member.php:55
5191 msgid "Not part of group."
5192 msgstr "Не е дел од групата."
5193
5194 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5195 #: classes/Group_member.php:63
5196 msgid "Group leave failed."
5197 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5198
5199 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5200 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5201 #: classes/Group_member.php:76
5202 #, php-format
5203 msgid "Profile ID %s is invalid."
5204 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5205
5206 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5207 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5208 #: classes/Group_member.php:89
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Group ID %s is invalid."
5211 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
5212
5213 #. TRANS: Activity title.
5214 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5215 msgid "Join"
5216 msgstr "Зачлени се"
5217
5218 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5219 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5220 #: classes/Group_member.php:117
5221 #, php-format
5222 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5223 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5224
5225 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5226 #: classes/Local_group.php:42
5227 msgid "Could not update local group."
5228 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5229
5230 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5231 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5232 #: classes/Login_token.php:78
5233 #, php-format
5234 msgid "Could not create login token for %s"
5235 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5236
5237 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5238 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5239 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5240 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5243 #: classes/Message.php:45
5244 msgid "You are banned from sending direct messages."
5245 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5246
5247 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5248 #: classes/Message.php:62
5249 msgid "Could not insert message."
5250 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5251
5252 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5253 #: classes/Message.php:73
5254 msgid "Could not update message with new URI."
5255 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5256
5257 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5258 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5259 #: classes/Notice.php:98
5260 #, php-format
5261 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5262 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5263
5264 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5265 #: classes/Notice.php:193
5266 #, php-format
5267 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5268 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5269
5270 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5271 #: classes/Notice.php:265
5272 msgid "Problem saving notice. Too long."
5273 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5274
5275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5276 #: classes/Notice.php:270
5277 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5278 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5279
5280 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5281 #: classes/Notice.php:276
5282 msgid ""
5283 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5284 msgstr ""
5285 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5286 "неколку минути."
5287
5288 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5289 #: classes/Notice.php:283
5290 msgid ""
5291 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5292 "few minutes."
5293 msgstr ""
5294 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5295 "неколку минути."
5296
5297 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5298 #: classes/Notice.php:291
5299 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5300 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5301
5302 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5303 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5304 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5305 msgid "Problem saving notice."
5306 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5307
5308 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5309 #: classes/Notice.php:907
5310 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5311 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5312
5313 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5314 #: classes/Notice.php:1006
5315 msgid "Problem saving group inbox."
5316 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5317
5318 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5319 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5320 #: classes/Notice.php:1120
5321 #, php-format
5322 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5323 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5324
5325 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5326 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5327 #: classes/Notice.php:1822
5328 #, php-format
5329 msgid "RT @%1$s %2$s"
5330 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5331
5332 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5333 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5334 #: classes/Profile.php:785
5335 #, php-format
5336 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5337 msgstr ""
5338 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5339 "постои."
5340
5341 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5342 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5343 #: classes/Profile.php:794
5344 #, php-format
5345 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5346 msgstr ""
5347 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5348 "базата на податоци."
5349
5350 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5351 #: classes/Remote_profile.php:54
5352 msgid "Missing profile."
5353 msgstr "Недостасува профил."
5354
5355 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5356 #: classes/Status_network.php:338
5357 msgid "Unable to save tag."
5358 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5359
5360 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5361 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5362 msgid "You have been banned from subscribing."
5363 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5364
5365 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5366 #: classes/Subscription.php:80
5367 msgid "Already subscribed!"
5368 msgstr "Веќе претплатено!"
5369
5370 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5371 #: classes/Subscription.php:85
5372 msgid "User has blocked you."
5373 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5374
5375 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5376 #: classes/Subscription.php:171
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Not subscribed!"
5379 msgstr "Не сте претплатени!"
5380
5381 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5382 #: classes/Subscription.php:178
5383 msgid "Could not delete self-subscription."
5384 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5385
5386 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5387 #: classes/Subscription.php:206
5388 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5389 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5390
5391 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5392 #: classes/Subscription.php:218
5393 msgid "Could not delete subscription."
5394 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5395
5396 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5397 #: classes/Subscription.php:255
5398 msgid "Follow"
5399 msgstr "Следи"
5400
5401 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5402 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5403 #: classes/Subscription.php:258
5404 #, php-format
5405 msgid "%1$s is now following %2$s."
5406 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5407
5408 #. TRANS: Notice given on user registration.
5409 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5410 #: classes/User.php:384
5411 #, php-format
5412 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5413 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5414
5415 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5416 #: classes/User_group.php:495
5417 msgid "Could not create group."
5418 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5419
5420 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5421 #: classes/User_group.php:505
5422 msgid "Could not set group URI."
5423 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5424
5425 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5426 #: classes/User_group.php:528
5427 msgid "Could not set group membership."
5428 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5429
5430 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5431 #: classes/User_group.php:543
5432 msgid "Could not save local group info."
5433 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5434
5435 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5436 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5437 msgid "Change your profile settings"
5438 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5439
5440 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5441 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5442 msgid "Upload an avatar"
5443 msgstr "Подигни аватар"
5444
5445 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5446 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5447 msgid "Change your password"
5448 msgstr "Смени лозинка"
5449
5450 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5451 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5452 msgid "Change email handling"
5453 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5454
5455 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5456 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5457 msgid "Design your profile"
5458 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5459
5460 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5461 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5462 msgid "Other options"
5463 msgstr "Други нагодувања"
5464
5465 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5466 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5467 msgid "Other"
5468 msgstr "Друго"
5469
5470 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5471 #: lib/action.php:148
5472 #, php-format
5473 msgid "%1$s - %2$s"
5474 msgstr "%1$s - %2$s"
5475
5476 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5477 #: lib/action.php:164
5478 msgid "Untitled page"
5479 msgstr "Страница без наслов"
5480
5481 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5482 #: lib/action.php:476
5483 msgid "Primary site navigation"
5484 msgstr "Главна навигација"
5485
5486 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5487 #: lib/action.php:482
5488 msgctxt "TOOLTIP"
5489 msgid "Personal profile and friends timeline"
5490 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5491
5492 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5493 #: lib/action.php:485
5494 msgctxt "MENU"
5495 msgid "Personal"
5496 msgstr "Лично"
5497
5498 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5499 #: lib/action.php:487
5500 msgctxt "TOOLTIP"
5501 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5502 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5503
5504 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5505 #: lib/action.php:492
5506 msgctxt "TOOLTIP"
5507 msgid "Connect to services"
5508 msgstr "Поврзи се со услуги"
5509
5510 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5511 #: lib/action.php:495
5512 msgid "Connect"
5513 msgstr "Поврзи се"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5516 #: lib/action.php:498
5517 msgctxt "TOOLTIP"
5518 msgid "Change site configuration"
5519 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5520
5521 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5523 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5524 msgctxt "MENU"
5525 msgid "Admin"
5526 msgstr "Админ"
5527
5528 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5529 #: lib/action.php:505
5530 #, php-format
5531 msgctxt "TOOLTIP"
5532 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5533 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5534
5535 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5536 #: lib/action.php:508
5537 msgctxt "MENU"
5538 msgid "Invite"
5539 msgstr "Покани"
5540
5541 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5542 #: lib/action.php:514
5543 msgctxt "TOOLTIP"
5544 msgid "Logout from the site"
5545 msgstr "Одјава"
5546
5547 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5548 #: lib/action.php:517
5549 msgctxt "MENU"
5550 msgid "Logout"
5551 msgstr "Одјава"
5552
5553 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5554 #: lib/action.php:522
5555 msgctxt "TOOLTIP"
5556 msgid "Create an account"
5557 msgstr "Создај сметка"
5558
5559 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5560 #: lib/action.php:525
5561 msgctxt "MENU"
5562 msgid "Register"
5563 msgstr "Регистрација"
5564
5565 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5566 #: lib/action.php:528
5567 msgctxt "TOOLTIP"
5568 msgid "Login to the site"
5569 msgstr "Најава"
5570
5571 #: lib/action.php:531
5572 msgctxt "MENU"
5573 msgid "Login"
5574 msgstr "Најава"
5575
5576 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5577 #: lib/action.php:534
5578 msgctxt "TOOLTIP"
5579 msgid "Help me!"
5580 msgstr "Напомош!"
5581
5582 #: lib/action.php:537
5583 msgctxt "MENU"
5584 msgid "Help"
5585 msgstr "Помош"
5586
5587 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5588 #: lib/action.php:540
5589 msgctxt "TOOLTIP"
5590 msgid "Search for people or text"
5591 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5592
5593 #: lib/action.php:543
5594 msgctxt "MENU"
5595 msgid "Search"
5596 msgstr "Барај"
5597
5598 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5599 #. TRANS: Menu item for site administration
5600 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5601 msgid "Site notice"
5602 msgstr "Напомена за мрежното место"
5603
5604 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5605 #: lib/action.php:632
5606 msgid "Local views"
5607 msgstr "Локални прегледи"
5608
5609 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5610 #: lib/action.php:702
5611 msgid "Page notice"
5612 msgstr "Напомена за страницата"
5613
5614 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5615 #: lib/action.php:803
5616 msgid "Secondary site navigation"
5617 msgstr "Споредна навигација"
5618
5619 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5620 #: lib/action.php:809
5621 msgid "Help"
5622 msgstr "Помош"
5623
5624 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5625 #: lib/action.php:812
5626 msgid "About"
5627 msgstr "За"
5628
5629 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5630 #: lib/action.php:815
5631 msgid "FAQ"
5632 msgstr "ЧПП"
5633
5634 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5635 #: lib/action.php:820
5636 msgid "TOS"
5637 msgstr "Услови"
5638
5639 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5640 #: lib/action.php:824
5641 msgid "Privacy"
5642 msgstr "Приватност"
5643
5644 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5645 #: lib/action.php:827
5646 msgid "Source"
5647 msgstr "Изворен код"
5648
5649 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5650 #: lib/action.php:833
5651 msgid "Contact"
5652 msgstr "Контакт"
5653
5654 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5655 #: lib/action.php:836
5656 msgid "Badge"
5657 msgstr "Значка"
5658
5659 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5660 #: lib/action.php:865
5661 msgid "StatusNet software license"
5662 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5663
5664 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5665 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5666 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5667 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5668 #: lib/action.php:872
5669 #, php-format
5670 msgid ""
5671 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5672 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5673 msgstr ""
5674 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5675 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5676
5677 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5678 #: lib/action.php:875
5679 #, php-format
5680 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5681 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5682
5683 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5684 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5685 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5686 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5687 #: lib/action.php:882
5688 #, php-format
5689 msgid ""
5690 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5691 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5692 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5693 msgstr ""
5694 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5695 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5696 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5697
5698 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5699 #: lib/action.php:898
5700 msgid "Site content license"
5701 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5702
5703 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5704 #. TRANS: %1$s is the site name.
5705 #: lib/action.php:905
5706 #, php-format
5707 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5708 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5709
5710 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5711 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5712 #: lib/action.php:912
5713 #, php-format
5714 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5715 msgstr ""
5716 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5717 "права задржани."
5718
5719 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5720 #: lib/action.php:916
5721 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5722 msgstr ""
5723 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5724 "права задржани."
5725
5726 #. TRANS: license message in footer.
5727 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5728 #: lib/action.php:948
5729 #, php-format
5730 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5731 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5732
5733 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5734 #: lib/action.php:1284
5735 msgid "Pagination"
5736 msgstr "Прелом на страници"
5737
5738 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5739 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5740 #: lib/action.php:1295
5741 msgid "After"
5742 msgstr "Следно"
5743
5744 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5745 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5746 #: lib/action.php:1305
5747 msgid "Before"
5748 msgstr "Претходно"
5749
5750 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5751 #: lib/activity.php:120
5752 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5753 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5754
5755 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5756 #: lib/activityutils.php:200
5757 msgid "Can't handle remote content yet."
5758 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5759
5760 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5761 #: lib/activityutils.php:237
5762 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5763 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5764
5765 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5766 #: lib/activityutils.php:242
5767 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5768 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5769
5770 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5771 #: lib/adminpanelaction.php:96
5772 msgid "You cannot make changes to this site."
5773 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5774
5775 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5776 #: lib/adminpanelaction.php:108
5777 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5778 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5779
5780 #. TRANS: Client error message.
5781 #: lib/adminpanelaction.php:222
5782 msgid "showForm() not implemented."
5783 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5784
5785 #. TRANS: Client error message
5786 #: lib/adminpanelaction.php:250
5787 msgid "saveSettings() not implemented."
5788 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5789
5790 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5791 #. TRANS: the admin panel Design.
5792 #: lib/adminpanelaction.php:274
5793 msgid "Unable to delete design setting."
5794 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5795
5796 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5797 #: lib/adminpanelaction.php:337
5798 msgid "Basic site configuration"
5799 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5800
5801 #. TRANS: Menu item for site administration
5802 #: lib/adminpanelaction.php:339
5803 msgctxt "MENU"
5804 msgid "Site"
5805 msgstr "Мреж. место"
5806
5807 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5808 #: lib/adminpanelaction.php:345
5809 msgid "Design configuration"
5810 msgstr "Поставки на изгледот"
5811
5812 #. TRANS: Menu item for site administration
5813 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5814 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5815 msgctxt "MENU"
5816 msgid "Design"
5817 msgstr "Изглед"
5818
5819 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5820 #: lib/adminpanelaction.php:353
5821 msgid "User configuration"
5822 msgstr "Конфигурација на корисник"
5823
5824 #. TRANS: Menu item for site administration
5825 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5826 msgid "User"
5827 msgstr "Корисник"
5828
5829 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5830 #: lib/adminpanelaction.php:361
5831 msgid "Access configuration"
5832 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5833
5834 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5835 #: lib/adminpanelaction.php:369
5836 msgid "Paths configuration"
5837 msgstr "Конфигурација на патеки"
5838
5839 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5840 #: lib/adminpanelaction.php:377
5841 msgid "Sessions configuration"
5842 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5843
5844 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5845 #: lib/adminpanelaction.php:385
5846 msgid "Edit site notice"
5847 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5848
5849 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5850 #: lib/adminpanelaction.php:393
5851 msgid "Snapshots configuration"
5852 msgstr "Поставки за снимки"
5853
5854 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5855 #: lib/adminpanelaction.php:401
5856 msgid "Set site license"
5857 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
5858
5859 #. TRANS: Client error 401.
5860 #: lib/apiauth.php:111
5861 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5862 msgstr ""
5863 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5864 "читате."
5865
5866 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5867 #: lib/apiauth.php:175
5868 msgid "No application for that consumer key."
5869 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
5870
5871 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5872 #: lib/apiauth.php:212
5873 msgid "Bad access token."
5874 msgstr "Лош пристапен жетон."
5875
5876 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5877 #: lib/apiauth.php:217
5878 msgid "No user for that token."
5879 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
5880
5881 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5882 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5883 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5884 msgid "Could not authenticate you."
5885 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
5886
5887 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5888 #: lib/apioauthstore.php:184
5889 msgid "Tried to revoke unknown token."
5890 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
5891
5892 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5893 #: lib/apioauthstore.php:189
5894 msgid "Failed to delete revoked token."
5895 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
5896
5897 #. TRANS: Form legend.
5898 #: lib/applicationeditform.php:129
5899 msgid "Edit application"
5900 msgstr "Уреди програм"
5901
5902 #. TRANS: Form guide.
5903 #: lib/applicationeditform.php:178
5904 msgid "Icon for this application"
5905 msgstr "Икона за овој програм"
5906
5907 #. TRANS: Form input field instructions.
5908 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5909 #: lib/applicationeditform.php:201
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "Describe your application in %d character"
5912 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5913 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знаци"
5914 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знаци"
5915
5916 #. TRANS: Form input field instructions.
5917 #: lib/applicationeditform.php:205
5918 msgid "Describe your application"
5919 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5920
5921 #. TRANS: Form input field instructions.
5922 #: lib/applicationeditform.php:216
5923 msgid "URL of the homepage of this application"
5924 msgstr "URL на страницата на програмот"
5925
5926 #. TRANS: Form input field label.
5927 #: lib/applicationeditform.php:218
5928 msgid "Source URL"
5929 msgstr "Изворна URL-адреса"
5930
5931 #. TRANS: Form input field instructions.
5932 #: lib/applicationeditform.php:225
5933 msgid "Organization responsible for this application"
5934 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5935
5936 #. TRANS: Form input field instructions.
5937 #: lib/applicationeditform.php:234
5938 msgid "URL for the homepage of the organization"
5939 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5940
5941 #. TRANS: Form input field instructions.
5942 #: lib/applicationeditform.php:243
5943 msgid "URL to redirect to after authentication"
5944 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5945
5946 #. TRANS: Radio button label for application type
5947 #: lib/applicationeditform.php:271
5948 msgid "Browser"
5949 msgstr "Прелистувач"
5950
5951 #. TRANS: Radio button label for application type
5952 #: lib/applicationeditform.php:288
5953 msgid "Desktop"
5954 msgstr "Работна површина"
5955
5956 #. TRANS: Form guide.
5957 #: lib/applicationeditform.php:290
5958 msgid "Type of application, browser or desktop"
5959 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5960
5961 #. TRANS: Radio button label for access type.
5962 #: lib/applicationeditform.php:314
5963 msgid "Read-only"
5964 msgstr "Само читање"
5965
5966 #. TRANS: Radio button label for access type.
5967 #: lib/applicationeditform.php:334
5968 msgid "Read-write"
5969 msgstr "Читање-пишување"
5970
5971 #. TRANS: Form guide.
5972 #: lib/applicationeditform.php:336
5973 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5974 msgstr ""
5975 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5976
5977 #. TRANS: Application access type
5978 #: lib/applicationlist.php:134
5979 msgid "read-write"
5980 msgstr "читање-пишување"
5981
5982 #. TRANS: Application access type
5983 #: lib/applicationlist.php:136
5984 msgid "read-only"
5985 msgstr "само читање"
5986
5987 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5988 #: lib/applicationlist.php:142
5989 #, php-format
5990 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5991 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5992
5993 #. TRANS: Button label
5994 #: lib/applicationlist.php:157
5995 msgctxt "BUTTON"
5996 msgid "Revoke"
5997 msgstr "Одземи"
5998
5999 #: lib/atom10feed.php:112
6000 msgid "author element must contain a name element."
6001 msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
6002
6003 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6004 #: lib/attachmentlist.php:256
6005 msgid "Author"
6006 msgstr "Автор"
6007
6008 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6009 #: lib/attachmentlist.php:270
6010 msgid "Provider"
6011 msgstr "Обезбедувач"
6012
6013 #. TRANS: Title.
6014 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6015 msgid "Notices where this attachment appears"
6016 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6017
6018 #. TRANS: Title.
6019 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6020 msgid "Tags for this attachment"
6021 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6024 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Password changing failed."
6027 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6030 #: lib/authenticationplugin.php:238
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Password changing is not allowed."
6033 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
6034
6035 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6036 #: lib/blockform.php:68
6037 msgid "Block"
6038 msgstr "Блокирај"
6039
6040 #. TRANS: Title for command results.
6041 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6042 msgid "Command results"
6043 msgstr "Резултати од наредбата"
6044
6045 #. TRANS: Title for command results.
6046 #: lib/channel.php:194
6047 #, fuzzy
6048 msgid "AJAX error"
6049 msgstr "Ajax-грешка"
6050
6051 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6052 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6053 msgid "Command complete"
6054 msgstr "Наредбата е завршена"
6055
6056 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6057 #: lib/channel.php:244
6058 msgid "Command failed"
6059 msgstr "Наредбата не успеа"
6060
6061 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6062 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6063 msgid "Notice with that id does not exist."
6064 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6065
6066 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6067 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6068 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6069 msgid "User has no last notice."
6070 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6071
6072 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6073 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6074 #: lib/command.php:128
6075 #, php-format
6076 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6077 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6078
6079 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6080 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6081 #: lib/command.php:148
6082 #, php-format
6083 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6084 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6085
6086 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6087 #: lib/command.php:183
6088 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6089 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6090
6091 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6092 #: lib/command.php:229
6093 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6094 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6095
6096 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6097 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6098 #: lib/command.php:238
6099 #, php-format
6100 msgid "Nudge sent to %s."
6101 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6102
6103 #. TRANS: User statistics text.
6104 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6105 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6106 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6107 #: lib/command.php:268
6108 #, php-format
6109 msgid ""
6110 "Subscriptions: %1$s\n"
6111 "Subscribers: %2$s\n"
6112 "Notices: %3$s"
6113 msgstr ""
6114 "Претплати: %1$s\n"
6115 "Претплатници: %2$s\n"
6116 "Забелешки: %3$s"
6117
6118 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6119 #: lib/command.php:312
6120 msgid "Notice marked as fave."
6121 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6122
6123 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6124 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6125 #: lib/command.php:357
6126 #, php-format
6127 msgid "%1$s joined group %2$s."
6128 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6129
6130 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6131 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6132 #: lib/command.php:405
6133 #, php-format
6134 msgid "%1$s left group %2$s."
6135 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6136
6137 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6138 #: lib/command.php:430
6139 #, php-format
6140 msgid "Fullname: %s"
6141 msgstr "Име и презиме: %s"
6142
6143 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6144 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6145 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6146 #, php-format
6147 msgid "Location: %s"
6148 msgstr "Местоположба: %s"
6149
6150 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6151 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6152 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6153 #, php-format
6154 msgid "Homepage: %s"
6155 msgstr "Домашна страница: %s"
6156
6157 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6158 #: lib/command.php:442
6159 #, php-format
6160 msgid "About: %s"
6161 msgstr "За: %s"
6162
6163 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6164 #. TRANS: %s is a remote profile.
6165 #: lib/command.php:471
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6169 "same server."
6170 msgstr ""
6171 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6172 "на истиот опслужувач."
6173
6174 #. TRANS: Message given if content is too long.
6175 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6176 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6177 #, php-format
6178 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6179 msgstr ""
6180 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
6181
6182 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6183 #: lib/command.php:514
6184 msgid "Error sending direct message."
6185 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6186
6187 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6188 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6189 #: lib/command.php:551
6190 #, php-format
6191 msgid "Notice from %s repeated."
6192 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6193
6194 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6195 #: lib/command.php:554
6196 msgid "Error repeating notice."
6197 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6198
6199 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6200 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6201 #: lib/command.php:589
6202 #, php-format
6203 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6204 msgstr ""
6205 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6206 "испративте %2$d."
6207
6208 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6209 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6210 #: lib/command.php:600
6211 #, php-format
6212 msgid "Reply to %s sent."
6213 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6214
6215 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6216 #: lib/command.php:603
6217 msgid "Error saving notice."
6218 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6219
6220 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6221 #: lib/command.php:650
6222 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6223 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6224
6225 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6226 #: lib/command.php:659
6227 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6228 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6229
6230 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6231 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6232 #: lib/command.php:667
6233 #, php-format
6234 msgid "Subscribed to %s."
6235 msgstr "Претплатено на %s."
6236
6237 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6238 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6239 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6240 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6241 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6242
6243 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6244 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6245 #: lib/command.php:699
6246 #, php-format
6247 msgid "Unsubscribed from %s."
6248 msgstr "Откажана претплата на %s."
6249
6250 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6251 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6252 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6253 msgid "Command not yet implemented."
6254 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6255
6256 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6257 #: lib/command.php:723
6258 msgid "Notification off."
6259 msgstr "Известувањето е исклучено."
6260
6261 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6262 #: lib/command.php:726
6263 msgid "Can't turn off notification."
6264 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6265
6266 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6267 #: lib/command.php:749
6268 msgid "Notification on."
6269 msgstr "Известувањето е вклучено."
6270
6271 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6272 #: lib/command.php:752
6273 msgid "Can't turn on notification."
6274 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6275
6276 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6277 #: lib/command.php:766
6278 msgid "Login command is disabled."
6279 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6280
6281 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6282 #. TRANS: %s is a logon link..
6283 #: lib/command.php:779
6284 #, php-format
6285 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6286 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6287
6288 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6289 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6290 #: lib/command.php:808
6291 #, php-format
6292 msgid "Unsubscribed %s."
6293 msgstr "Откажана претплата на %s."
6294
6295 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6296 #: lib/command.php:826
6297 msgid "You are not subscribed to anyone."
6298 msgstr "Не сте претплатени никому."
6299
6300 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6301 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6302 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6303 #: lib/command.php:831
6304 msgid "You are subscribed to this person:"
6305 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6306 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6307 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6308
6309 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6310 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6311 #: lib/command.php:853
6312 msgid "No one is subscribed to you."
6313 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6314
6315 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6316 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6317 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6318 #: lib/command.php:858
6319 msgid "This person is subscribed to you:"
6320 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6321 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6322 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6323
6324 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6325 #. TRANS: any group subscriptions.
6326 #: lib/command.php:880
6327 msgid "You are not a member of any groups."
6328 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6329
6330 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6331 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6332 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6333 #: lib/command.php:885
6334 msgid "You are a member of this group:"
6335 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6336 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6337 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6338
6339 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6340 #: lib/command.php:900
6341 msgid ""
6342 "Commands:\n"
6343 "on - turn on notifications\n"
6344 "off - turn off notifications\n"
6345 "help - show this help\n"
6346 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6347 "groups - lists the groups you have joined\n"
6348 "subscriptions - list the people you follow\n"
6349 "subscribers - list the people that follow you\n"
6350 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6351 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6352 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6353 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6354 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6355 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6356 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6357 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6358 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6359 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6360 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6361 "join <group> - join group\n"
6362 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6363 "drop <group> - leave group\n"
6364 "stats - get your stats\n"
6365 "stop - same as 'off'\n"
6366 "quit - same as 'off'\n"
6367 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6368 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6369 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6370 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6371 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6372 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6373 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6374 "track <word> - not yet implemented.\n"
6375 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6376 "track off - not yet implemented.\n"
6377 "untrack all - not yet implemented.\n"
6378 "tracks - not yet implemented.\n"
6379 "tracking - not yet implemented.\n"
6380 msgstr ""
6381 "Наредби:\n"
6382 "on - вклучи известувања\n"
6383 "off - исклучи известувања\n"
6384 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6385 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6386 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6387 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6388 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6389 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6390 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6391 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6392 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6393 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6394 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6395 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6396 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6397 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6398 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6399 "join <group> - зачлени се во група\n"
6400 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6401 "drop <group> - напушти група\n"
6402 "stats - прикажи мои статистики\n"
6403 "stop - исто што и 'off'\n"
6404 "quit - исто што и 'off'\n"
6405 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6406 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6407 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6408 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6409 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6410 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6411 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6412 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6413 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6414 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6415 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6416 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6417 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6418
6419 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6420 #: lib/common.php:136
6421 msgid "No configuration file found. "
6422 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6423
6424 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6425 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6426 #: lib/common.php:139
6427 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6428 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6429
6430 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6431 #: lib/common.php:142
6432 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6433 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6434
6435 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6436 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6437 #: lib/common.php:146
6438 msgid "Go to the installer."
6439 msgstr "Оди на инсталаторот."
6440
6441 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6442 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6443 #, fuzzy
6444 msgctxt "MENU"
6445 msgid "IM"
6446 msgstr "IM"
6447
6448 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6449 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6450 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6451 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6452
6453 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6454 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6455 #, fuzzy
6456 msgctxt "MENU"
6457 msgid "SMS"
6458 msgstr "СМС"
6459
6460 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6461 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6462 msgid "Updates by SMS"
6463 msgstr "Подновувања по СМС"
6464
6465 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6466 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6467 #, fuzzy
6468 msgctxt "MENU"
6469 msgid "Connections"
6470 msgstr "Сврзувања"
6471
6472 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6473 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6474 msgid "Authorized connected applications"
6475 msgstr "Овластени поврзани програми"
6476
6477 #: lib/dberroraction.php:60
6478 msgid "Database error"
6479 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6480
6481 #: lib/designsettings.php:105
6482 msgid "Upload file"
6483 msgstr "Подигни податотека"
6484
6485 #: lib/designsettings.php:109
6486 msgid ""
6487 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6488 msgstr ""
6489 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6490 "изнесува 2МБ."
6491
6492 #: lib/designsettings.php:418
6493 msgid "Design defaults restored."
6494 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6495
6496 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6497 msgid "Disfavor this notice"
6498 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6499
6500 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6501 msgid "Favor this notice"
6502 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6503
6504 #: lib/feed.php:85
6505 msgid "RSS 1.0"
6506 msgstr "RSS 1.0"
6507
6508 #: lib/feed.php:87
6509 msgid "RSS 2.0"
6510 msgstr "RSS 2.0"
6511
6512 #: lib/feed.php:89
6513 msgid "Atom"
6514 msgstr "Atom"
6515
6516 #: lib/feed.php:91
6517 msgid "FOAF"
6518 msgstr "FOAF"
6519
6520 #: lib/feedlist.php:66
6521 msgid "Feeds"
6522 msgstr "Канали"
6523
6524 #: lib/galleryaction.php:121
6525 msgid "Filter tags"
6526 msgstr "Филтрирај ознаки"
6527
6528 #: lib/galleryaction.php:131
6529 msgid "All"
6530 msgstr "Сè"
6531
6532 #: lib/galleryaction.php:139
6533 msgid "Select tag to filter"
6534 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6535
6536 #: lib/galleryaction.php:140
6537 msgid "Tag"
6538 msgstr "Ознака"
6539
6540 #: lib/galleryaction.php:141
6541 msgid "Choose a tag to narrow list"
6542 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6543
6544 #: lib/galleryaction.php:143
6545 msgid "Go"
6546 msgstr "Оди"
6547
6548 #: lib/grantroleform.php:91
6549 #, php-format
6550 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6551 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6552
6553 #: lib/groupeditform.php:163
6554 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6555 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6556
6557 #: lib/groupeditform.php:168
6558 msgid "Describe the group or topic"
6559 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6560
6561 #: lib/groupeditform.php:170
6562 #, php-format
6563 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6564 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6565
6566 #: lib/groupeditform.php:179
6567 msgid ""
6568 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6569 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6570
6571 #: lib/groupeditform.php:187
6572 #, php-format
6573 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6574 msgstr ""
6575 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6576 "највеќе до %d"
6577
6578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6579 #: lib/groupnav.php:86
6580 msgctxt "MENU"
6581 msgid "Group"
6582 msgstr "Група"
6583
6584 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6585 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6586 #: lib/groupnav.php:89
6587 #, php-format
6588 msgctxt "TOOLTIP"
6589 msgid "%s group"
6590 msgstr "Група „%s“"
6591
6592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6593 #: lib/groupnav.php:95
6594 msgctxt "MENU"
6595 msgid "Members"
6596 msgstr "Членови"
6597
6598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6600 #: lib/groupnav.php:98
6601 #, php-format
6602 msgctxt "TOOLTIP"
6603 msgid "%s group members"
6604 msgstr "Членови на групата „%s“"
6605
6606 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6607 #: lib/groupnav.php:108
6608 msgctxt "MENU"
6609 msgid "Blocked"
6610 msgstr "Блокирани"
6611
6612 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6613 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6614 #: lib/groupnav.php:111
6615 #, php-format
6616 msgctxt "TOOLTIP"
6617 msgid "%s blocked users"
6618 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6619
6620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6622 #: lib/groupnav.php:120
6623 #, php-format
6624 msgctxt "TOOLTIP"
6625 msgid "Edit %s group properties"
6626 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6627
6628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6629 #: lib/groupnav.php:126
6630 msgctxt "MENU"
6631 msgid "Logo"
6632 msgstr "Лого"
6633
6634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6636 #: lib/groupnav.php:129
6637 #, php-format
6638 msgctxt "TOOLTIP"
6639 msgid "Add or edit %s logo"
6640 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6641
6642 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6643 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6644 #: lib/groupnav.php:138
6645 #, php-format
6646 msgctxt "TOOLTIP"
6647 msgid "Add or edit %s design"
6648 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6649
6650 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6651 msgid "Groups with most members"
6652 msgstr "Групи со највеќе членови"
6653
6654 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6655 msgid "Groups with most posts"
6656 msgstr "Групи со највеќе објави"
6657
6658 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6659 #, php-format
6660 msgid "Tags in %s group's notices"
6661 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6662
6663 #. TRANS: Client exception 406
6664 #: lib/htmloutputter.php:104
6665 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6666 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6667
6668 #: lib/imagefile.php:72
6669 msgid "Unsupported image file format."
6670 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6671
6672 #: lib/imagefile.php:88
6673 #, fuzzy, php-format
6674 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6675 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6676
6677 #: lib/imagefile.php:93
6678 msgid "Partial upload."
6679 msgstr "Делумно подигање."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6682 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6683 msgid "System error uploading file."
6684 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6685
6686 #: lib/imagefile.php:109
6687 msgid "Not an image or corrupt file."
6688 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6689
6690 #: lib/imagefile.php:122
6691 msgid "Lost our file."
6692 msgstr "Податотеката е изгубена."
6693
6694 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6695 msgid "Unknown file type"
6696 msgstr "Непознат тип на податотека"
6697
6698 #: lib/imagefile.php:244
6699 msgid "MB"
6700 msgstr "МБ"
6701
6702 #: lib/imagefile.php:246
6703 msgid "kB"
6704 msgstr "кб"
6705
6706 #: lib/jabber.php:387
6707 #, php-format
6708 msgid "[%s]"
6709 msgstr "[%s]"
6710
6711 #: lib/jabber.php:567
6712 #, php-format
6713 msgid "Unknown inbox source %d."
6714 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6715
6716 #: lib/leaveform.php:114
6717 msgid "Leave"
6718 msgstr "Напушти"
6719
6720 #: lib/logingroupnav.php:80
6721 msgid "Login with a username and password"
6722 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6723
6724 #: lib/logingroupnav.php:86
6725 msgid "Sign up for a new account"
6726 msgstr "Создај нова сметка"
6727
6728 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6729 #: lib/mail.php:174
6730 msgid "Email address confirmation"
6731 msgstr "Потврдување на адресата"
6732
6733 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6734 #: lib/mail.php:177
6735 #, php-format
6736 msgid ""
6737 "Hey, %s.\n"
6738 "\n"
6739 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6740 "\n"
6741 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6742 "\n"
6743 "\t%s\n"
6744 "\n"
6745 "If not, just ignore this message.\n"
6746 "\n"
6747 "Thanks for your time, \n"
6748 "%s\n"
6749 msgstr ""
6750 "Здраво %s.\n"
6751 "\n"
6752 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6753 "\n"
6754 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6755 "адресата подолу:\n"
6756 "\n"
6757 "%s\n"
6758 "\n"
6759 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6760 "\n"
6761 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6762 "%s\n"
6763
6764 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6765 #: lib/mail.php:243
6766 #, php-format
6767 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6768 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6769
6770 #: lib/mail.php:248
6771 #, php-format
6772 msgid ""
6773 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6774 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6775 msgstr ""
6776 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6777 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6778 "на %s"
6779
6780 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6781 #: lib/mail.php:254
6782 #, php-format
6783 msgid ""
6784 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6785 "\n"
6786 "\t%3$s\n"
6787 "\n"
6788 "%4$s%5$s%6$s\n"
6789 "Faithfully yours,\n"
6790 "%7$s.\n"
6791 "\n"
6792 "----\n"
6793 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6794 msgstr ""
6795 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6796 "\n"
6797 "%3$s\n"
6798 "\n"
6799 "%4$s%5$s%6$s\n"
6800 "Со искрена почит,\n"
6801 "%7$s.\n"
6802 "\n"
6803 "----\n"
6804 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6805 "$s\n"
6806
6807 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6808 #: lib/mail.php:274
6809 #, php-format
6810 msgid "Bio: %s"
6811 msgstr "Биографија: %s"
6812
6813 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6814 #: lib/mail.php:304
6815 #, php-format
6816 msgid "New email address for posting to %s"
6817 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6818
6819 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6820 #: lib/mail.php:308
6821 #, php-format
6822 msgid ""
6823 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6824 "\n"
6825 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6826 "\n"
6827 "More email instructions at %3$s.\n"
6828 "\n"
6829 "Faithfully yours,\n"
6830 "%4$s"
6831 msgstr ""
6832 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6833 "\n"
6834 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6835 "\n"
6836 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6837 "\n"
6838 "Со искрена почит,\n"
6839 "%4$s"
6840
6841 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6842 #: lib/mail.php:433
6843 #, php-format
6844 msgid "%s status"
6845 msgstr "Статус на %s"
6846
6847 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6848 #: lib/mail.php:460
6849 msgid "SMS confirmation"
6850 msgstr "Потврда за СМС"
6851
6852 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6853 #: lib/mail.php:463
6854 #, php-format
6855 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6856 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6857
6858 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6859 #: lib/mail.php:484
6860 #, php-format
6861 msgid "You've been nudged by %s"
6862 msgstr "%s Ве подбуцна"
6863
6864 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6865 #: lib/mail.php:489
6866 #, php-format
6867 msgid ""
6868 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6869 "to post some news.\n"
6870 "\n"
6871 "So let's hear from you :)\n"
6872 "\n"
6873 "%3$s\n"
6874 "\n"
6875 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6876 "\n"
6877 "With kind regards,\n"
6878 "%4$s\n"
6879 msgstr ""
6880 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6881 "да објавите што има ново.\n"
6882 "\n"
6883 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6884 "\n"
6885 "%3$s\n"
6886 "\n"
6887 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6888 "\n"
6889 "Со почит,\n"
6890 "%4$s\n"
6891
6892 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6893 #: lib/mail.php:536
6894 #, php-format
6895 msgid "New private message from %s"
6896 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6897
6898 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6899 #: lib/mail.php:541
6900 #, php-format
6901 msgid ""
6902 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6903 "\n"
6904 "------------------------------------------------------\n"
6905 "%3$s\n"
6906 "------------------------------------------------------\n"
6907 "\n"
6908 "You can reply to their message here:\n"
6909 "\n"
6910 "%4$s\n"
6911 "\n"
6912 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6913 "\n"
6914 "With kind regards,\n"
6915 "%5$s\n"
6916 msgstr ""
6917 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6918 "\n"
6919 "------------------------------------------------------\n"
6920 "%3$s\n"
6921 "------------------------------------------------------\n"
6922 "\n"
6923 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6924 "\n"
6925 "%4$s\n"
6926 "\n"
6927 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6928 "\n"
6929 "Со почит,\n"
6930 "%5$s\n"
6931
6932 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6933 #: lib/mail.php:589
6934 #, php-format
6935 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6936 msgstr "%s (@%s) бендиса Ваша забелешка"
6937
6938 #. TRANS: Body for favorite notification email
6939 #: lib/mail.php:592
6940 #, php-format
6941 msgid ""
6942 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6943 "\n"
6944 "The URL of your notice is:\n"
6945 "\n"
6946 "%3$s\n"
6947 "\n"
6948 "The text of your notice is:\n"
6949 "\n"
6950 "%4$s\n"
6951 "\n"
6952 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6953 "\n"
6954 "%5$s\n"
6955 "\n"
6956 "Faithfully yours,\n"
6957 "%6$s\n"
6958 msgstr ""
6959 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
6960 "\n"
6961 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6962 "\n"
6963 "%3$s\n"
6964 "\n"
6965 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6966 "\n"
6967 "%4$s\n"
6968 "\n"
6969 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
6970 "\n"
6971 "%5$s\n"
6972 "\n"
6973 "Со искрена почит,\n"
6974 "%6$s\n"
6975
6976 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6977 #: lib/mail.php:651
6978 #, php-format
6979 msgid ""
6980 "The full conversation can be read here:\n"
6981 "\n"
6982 "\t%s"
6983 msgstr ""
6984 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6985 "\n"
6986 "%s"
6987
6988 #: lib/mail.php:657
6989 #, php-format
6990 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6991 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6992
6993 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6994 #: lib/mail.php:660
6995 #, php-format
6996 msgid ""
6997 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6998 "\n"
6999 "The notice is here:\n"
7000 "\n"
7001 "\t%3$s\n"
7002 "\n"
7003 "It reads:\n"
7004 "\n"
7005 "\t%4$s\n"
7006 "\n"
7007 "%5$sYou can reply back here:\n"
7008 "\n"
7009 "\t%6$s\n"
7010 "\n"
7011 "The list of all @-replies for you here:\n"
7012 "\n"
7013 "%7$s\n"
7014 "\n"
7015 "Faithfully yours,\n"
7016 "%2$s\n"
7017 "\n"
7018 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7019 msgstr ""
7020 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7021 "$s.\n"
7022 "\n"
7023 "Еве ја забелешката:\n"
7024 "\n"
7025 "%3$s\n"
7026 "\n"
7027 "Таа гласи:\n"
7028 "\n"
7029 "%4$s\n"
7030 "\n"
7031 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7032 "\n"
7033 "%6$s\n"
7034 "\n"
7035 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7036 "\n"
7037 "%7$s\n"
7038 "\n"
7039 "Со почит,\n"
7040 "%2$s\n"
7041 "\n"
7042 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7043
7044 #: lib/mailbox.php:89
7045 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7046 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7047
7048 #: lib/mailbox.php:139
7049 msgid ""
7050 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7051 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7052 msgstr ""
7053 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7054 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7055 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7056
7057 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7058 msgid "from"
7059 msgstr "од"
7060
7061 #: lib/mailhandler.php:37
7062 msgid "Could not parse message."
7063 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7064
7065 #: lib/mailhandler.php:42
7066 msgid "Not a registered user."
7067 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7068
7069 #: lib/mailhandler.php:46
7070 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7071 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7072
7073 #: lib/mailhandler.php:50
7074 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7075 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7076
7077 #: lib/mailhandler.php:228
7078 #, php-format
7079 msgid "Unsupported message type: %s"
7080 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7083 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7084 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7085 msgstr ""
7086 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7087 "податотека. Обидете се повторно."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7090 #: lib/mediafile.php:145
7091 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7092 msgstr ""
7093 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
7094 "ini."
7095
7096 #. TRANS: Client exception.
7097 #: lib/mediafile.php:151
7098 msgid ""
7099 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7100 "the HTML form."
7101 msgstr ""
7102 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
7103 "во HTML-образецот."
7104
7105 #. TRANS: Client exception.
7106 #: lib/mediafile.php:157
7107 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7108 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7111 #: lib/mediafile.php:165
7112 msgid "Missing a temporary folder."
7113 msgstr "Недостасува привремена папка."
7114
7115 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7116 #: lib/mediafile.php:169
7117 msgid "Failed to write file to disk."
7118 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
7119
7120 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7121 #: lib/mediafile.php:173
7122 msgid "File upload stopped by extension."
7123 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
7124
7125 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7126 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7127 msgid "File exceeds user's quota."
7128 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7129
7130 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7131 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7132 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7133 msgid "File could not be moved to destination directory."
7134 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7135
7136 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7137 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7138 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7139 msgid "Could not determine file's MIME type."
7140 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7141
7142 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7143 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7144 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7145 #: lib/mediafile.php:340
7146 #, php-format
7147 msgid ""
7148 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7149 "format."
7150 msgstr ""
7151 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7152 "2$s-формат."
7153
7154 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7155 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7156 #: lib/mediafile.php:345
7157 #, php-format
7158 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7159 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7160
7161 #: lib/messageform.php:120
7162 msgid "Send a direct notice"
7163 msgstr "Испрати директна забелешка"
7164
7165 #: lib/messageform.php:146
7166 msgid "To"
7167 msgstr "За"
7168
7169 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7170 msgid "Available characters"
7171 msgstr "Расположиви знаци"
7172
7173 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7174 msgctxt "Send button for sending notice"
7175 msgid "Send"
7176 msgstr "Прати"
7177
7178 #: lib/noticeform.php:160
7179 msgid "Send a notice"
7180 msgstr "Испрати забелешка"
7181
7182 #: lib/noticeform.php:174
7183 #, php-format
7184 msgid "What's up, %s?"
7185 msgstr "Што има ново, %s?"
7186
7187 #: lib/noticeform.php:193
7188 msgid "Attach"
7189 msgstr "Приложи"
7190
7191 #: lib/noticeform.php:197
7192 msgid "Attach a file"
7193 msgstr "Приложи податотека"
7194
7195 #: lib/noticeform.php:213
7196 msgid "Share my location"
7197 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7198
7199 #: lib/noticeform.php:216
7200 msgid "Do not share my location"
7201 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7202
7203 #: lib/noticeform.php:217
7204 msgid ""
7205 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7206 "try again later"
7207 msgstr ""
7208 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7209 "Обидете се подоцна."
7210
7211 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7212 #: lib/noticelist.php:446
7213 msgid "N"
7214 msgstr "С"
7215
7216 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7217 #: lib/noticelist.php:448
7218 msgid "S"
7219 msgstr "Ј"
7220
7221 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7222 #: lib/noticelist.php:450
7223 msgid "E"
7224 msgstr "И"
7225
7226 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7227 #: lib/noticelist.php:452
7228 msgid "W"
7229 msgstr "З"
7230
7231 #: lib/noticelist.php:454
7232 #, php-format
7233 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7234 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7235
7236 #: lib/noticelist.php:463
7237 msgid "at"
7238 msgstr "во"
7239
7240 #: lib/noticelist.php:512
7241 msgid "web"
7242 msgstr "интернет"
7243
7244 #: lib/noticelist.php:578
7245 msgid "in context"
7246 msgstr "во контекст"
7247
7248 #: lib/noticelist.php:613
7249 msgid "Repeated by"
7250 msgstr "Повторено од"
7251
7252 #: lib/noticelist.php:640
7253 msgid "Reply to this notice"
7254 msgstr "Одговори на забелешкава"
7255
7256 #: lib/noticelist.php:641
7257 msgid "Reply"
7258 msgstr "Одговор"
7259
7260 #: lib/noticelist.php:685
7261 msgid "Notice repeated"
7262 msgstr "Забелешката е повторена"
7263
7264 #: lib/nudgeform.php:116
7265 msgid "Nudge this user"
7266 msgstr "Подбуцни го корисников"
7267
7268 #: lib/nudgeform.php:128
7269 msgid "Nudge"
7270 msgstr "Подбуцни"
7271
7272 #: lib/nudgeform.php:128
7273 msgid "Send a nudge to this user"
7274 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7275
7276 #: lib/oauthstore.php:294
7277 msgid "Error inserting new profile."
7278 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7279
7280 #: lib/oauthstore.php:302
7281 msgid "Error inserting avatar."
7282 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7283
7284 #: lib/oauthstore.php:322
7285 msgid "Error inserting remote profile."
7286 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7287
7288 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7289 #: lib/oauthstore.php:362
7290 msgid "Duplicate notice."
7291 msgstr "Дуплирана забелешка."
7292
7293 #: lib/oauthstore.php:507
7294 msgid "Couldn't insert new subscription."
7295 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7296
7297 #: lib/personalgroupnav.php:99
7298 msgid "Personal"
7299 msgstr "Личен"
7300
7301 #: lib/personalgroupnav.php:104
7302 msgid "Replies"
7303 msgstr "Одговори"
7304
7305 #: lib/personalgroupnav.php:114
7306 msgid "Favorites"
7307 msgstr "Бендисани"
7308
7309 #: lib/personalgroupnav.php:125
7310 msgid "Inbox"
7311 msgstr "Примени"
7312
7313 #: lib/personalgroupnav.php:126
7314 msgid "Your incoming messages"
7315 msgstr "Ваши приемни пораки"
7316
7317 #: lib/personalgroupnav.php:130
7318 msgid "Outbox"
7319 msgstr "За праќање"
7320
7321 #: lib/personalgroupnav.php:131
7322 msgid "Your sent messages"
7323 msgstr "Ваши испратени пораки"
7324
7325 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7326 #, php-format
7327 msgid "Tags in %s's notices"
7328 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7329
7330 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7331 #: lib/plugin.php:121
7332 msgid "Unknown"
7333 msgstr "Непознато"
7334
7335 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7336 msgid "Subscriptions"
7337 msgstr "Претплати"
7338
7339 #: lib/profileaction.php:126
7340 msgid "All subscriptions"
7341 msgstr "Сите претплати"
7342
7343 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7344 msgid "Subscribers"
7345 msgstr "Претплатници"
7346
7347 #: lib/profileaction.php:161
7348 msgid "All subscribers"
7349 msgstr "Сите претплатници"
7350
7351 #: lib/profileaction.php:191
7352 msgid "User ID"
7353 msgstr "Кориснички ID"
7354
7355 #: lib/profileaction.php:196
7356 msgid "Member since"
7357 msgstr "Член од"
7358
7359 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7360 #: lib/profileaction.php:235
7361 msgid "Daily average"
7362 msgstr "Дневен просек"
7363
7364 #: lib/profileaction.php:264
7365 msgid "All groups"
7366 msgstr "Сите групи"
7367
7368 #: lib/profileformaction.php:123
7369 msgid "Unimplemented method."
7370 msgstr "Неимплементиран метод."
7371
7372 #: lib/publicgroupnav.php:78
7373 msgid "Public"
7374 msgstr "Јавен"
7375
7376 #: lib/publicgroupnav.php:82
7377 msgid "User groups"
7378 msgstr "Кориснички групи"
7379
7380 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7381 msgid "Recent tags"
7382 msgstr "Скорешни ознаки"
7383
7384 #: lib/publicgroupnav.php:88
7385 msgid "Featured"
7386 msgstr "Избрани"
7387
7388 #: lib/publicgroupnav.php:92
7389 msgid "Popular"
7390 msgstr "Популарно"
7391
7392 #: lib/redirectingaction.php:95
7393 msgid "No return-to arguments."
7394 msgstr "Нема return-to аргументи."
7395
7396 #: lib/repeatform.php:107
7397 msgid "Repeat this notice?"
7398 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7399
7400 #: lib/repeatform.php:132
7401 msgid "Yes"
7402 msgstr "Да"
7403
7404 #: lib/repeatform.php:132
7405 msgid "Repeat this notice"
7406 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7407
7408 #: lib/revokeroleform.php:91
7409 #, php-format
7410 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7411 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7412
7413 #: lib/router.php:711
7414 msgid "No single user defined for single-user mode."
7415 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7416
7417 #: lib/sandboxform.php:67
7418 msgid "Sandbox"
7419 msgstr "Песок"
7420
7421 #: lib/sandboxform.php:78
7422 msgid "Sandbox this user"
7423 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7424
7425 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7426 #: lib/searchaction.php:121
7427 msgid "Search site"
7428 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7429
7430 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7431 #. TRANS: for searching can be entered.
7432 #: lib/searchaction.php:129
7433 msgid "Keyword(s)"
7434 msgstr "Клучен збор"
7435
7436 #: lib/searchaction.php:130
7437 msgctxt "BUTTON"
7438 msgid "Search"
7439 msgstr "Пребарај"
7440
7441 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7442 #: lib/searchaction.php:170
7443 msgid "Search help"
7444 msgstr "Помош со пребарување"
7445
7446 #: lib/searchgroupnav.php:80
7447 msgid "People"
7448 msgstr "Луѓе"
7449
7450 #: lib/searchgroupnav.php:81
7451 msgid "Find people on this site"
7452 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7453
7454 #: lib/searchgroupnav.php:83
7455 msgid "Find content of notices"
7456 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7457
7458 #: lib/searchgroupnav.php:85
7459 msgid "Find groups on this site"
7460 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7461
7462 #: lib/section.php:89
7463 msgid "Untitled section"
7464 msgstr "Заглавие без наслов"
7465
7466 #: lib/section.php:106
7467 msgid "More..."
7468 msgstr "Повеќе..."
7469
7470 #: lib/silenceform.php:67
7471 msgid "Silence"
7472 msgstr "Замолчи"
7473
7474 #: lib/silenceform.php:78
7475 msgid "Silence this user"
7476 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7477
7478 #: lib/subgroupnav.php:83
7479 #, php-format
7480 msgid "People %s subscribes to"
7481 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7482
7483 #: lib/subgroupnav.php:91
7484 #, php-format
7485 msgid "People subscribed to %s"
7486 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7487
7488 #: lib/subgroupnav.php:99
7489 #, php-format
7490 msgid "Groups %s is a member of"
7491 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7492
7493 #: lib/subgroupnav.php:105
7494 msgid "Invite"
7495 msgstr "Покани"
7496
7497 #: lib/subgroupnav.php:106
7498 #, php-format
7499 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7500 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7501
7502 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7503 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7504 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7505 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7506
7507 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7508 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7509 msgid "People Tagcloud as tagged"
7510 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7511
7512 #: lib/tagcloudsection.php:56
7513 msgid "None"
7514 msgstr "Без ознаки"
7515
7516 #: lib/themeuploader.php:50
7517 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7518 msgstr ""
7519 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7520
7521 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7522 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7523 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7524
7525 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7526 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7527 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7528 msgid "Failed saving theme."
7529 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7530
7531 #: lib/themeuploader.php:147
7532 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7533 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7534
7535 #: lib/themeuploader.php:166
7536 #, php-format
7537 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7538 msgstr ""
7539 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7540
7541 #: lib/themeuploader.php:178
7542 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7543 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7544
7545 #: lib/themeuploader.php:218
7546 msgid ""
7547 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7548 "digits, underscore, and minus sign."
7549 msgstr ""
7550 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7551 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7552
7553 #: lib/themeuploader.php:224
7554 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7555 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7556
7557 #: lib/themeuploader.php:241
7558 #, php-format
7559 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7560 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7561
7562 #: lib/themeuploader.php:259
7563 msgid "Error opening theme archive."
7564 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7565
7566 #: lib/topposterssection.php:74
7567 msgid "Top posters"
7568 msgstr "Најактивни објавувачи"
7569
7570 #: lib/unsandboxform.php:69
7571 msgid "Unsandbox"
7572 msgstr "Извади од песочен режим"
7573
7574 #: lib/unsandboxform.php:80
7575 msgid "Unsandbox this user"
7576 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7577
7578 #: lib/unsilenceform.php:67
7579 msgid "Unsilence"
7580 msgstr "Тргни замолчување"
7581
7582 #: lib/unsilenceform.php:78
7583 msgid "Unsilence this user"
7584 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7585
7586 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7587 msgid "Unsubscribe from this user"
7588 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7589
7590 #: lib/unsubscribeform.php:137
7591 msgid "Unsubscribe"
7592 msgstr "Откажи ја претплатата"
7593
7594 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7595 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7596 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7597 #, php-format
7598 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7599 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
7600
7601 #: lib/userprofile.php:117
7602 msgid "Edit Avatar"
7603 msgstr "Уреди аватар"
7604
7605 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7606 msgid "User actions"
7607 msgstr "Кориснички дејства"
7608
7609 #: lib/userprofile.php:237
7610 msgid "User deletion in progress..."
7611 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7612
7613 #: lib/userprofile.php:263
7614 msgid "Edit profile settings"
7615 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7616
7617 #: lib/userprofile.php:264
7618 msgid "Edit"
7619 msgstr "Уреди"
7620
7621 #: lib/userprofile.php:287
7622 msgid "Send a direct message to this user"
7623 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7624
7625 #: lib/userprofile.php:288
7626 msgid "Message"
7627 msgstr "Порака"
7628
7629 #: lib/userprofile.php:326
7630 msgid "Moderate"
7631 msgstr "Модерирај"
7632
7633 #: lib/userprofile.php:364
7634 msgid "User role"
7635 msgstr "Корисничка улога"
7636
7637 #: lib/userprofile.php:366
7638 msgctxt "role"
7639 msgid "Administrator"
7640 msgstr "Администратор"
7641
7642 #: lib/userprofile.php:367
7643 msgctxt "role"
7644 msgid "Moderator"
7645 msgstr "Модератор"
7646
7647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7648 #: lib/util.php:1163
7649 msgid "a few seconds ago"
7650 msgstr "пред неколку секунди"
7651
7652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7653 #: lib/util.php:1166
7654 msgid "about a minute ago"
7655 msgstr "пред една минута"
7656
7657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7658 #: lib/util.php:1170
7659 #, php-format
7660 msgid "about one minute ago"
7661 msgid_plural "about %d minutes ago"
7662 msgstr[0] "пред околу една минута"
7663 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7664
7665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7666 #: lib/util.php:1173
7667 msgid "about an hour ago"
7668 msgstr "пред еден час"
7669
7670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7671 #: lib/util.php:1177
7672 #, php-format
7673 msgid "about one hour ago"
7674 msgid_plural "about %d hours ago"
7675 msgstr[0] "пред околу еден час"
7676 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7677
7678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7679 #: lib/util.php:1180
7680 msgid "about a day ago"
7681 msgstr "пред еден ден"
7682
7683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7684 #: lib/util.php:1184
7685 #, php-format
7686 msgid "about one day ago"
7687 msgid_plural "about %d days ago"
7688 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7689 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7690
7691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7692 #: lib/util.php:1187
7693 msgid "about a month ago"
7694 msgstr "пред еден месец"
7695
7696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7697 #: lib/util.php:1191
7698 #, php-format
7699 msgid "about one month ago"
7700 msgid_plural "about %d months ago"
7701 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7702 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7703
7704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7705 #: lib/util.php:1194
7706 msgid "about a year ago"
7707 msgstr "пред една година"
7708
7709 #: lib/webcolor.php:82
7710 #, php-format
7711 msgid "%s is not a valid color!"
7712 msgstr "%s не е важечка боја!"
7713
7714 #: lib/webcolor.php:123
7715 #, php-format
7716 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7717 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7718
7719 #: scripts/restoreuser.php:82
7720 #, php-format
7721 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7722 msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
7723
7724 #: scripts/restoreuser.php:88
7725 msgid "No user specified; using backup user."
7726 msgstr "Нема назначено корисник. Ќе го употребам резервниот корисник."
7727
7728 #: scripts/restoreuser.php:94
7729 #, php-format
7730 msgid "%d entries in backup."
7731 msgstr "%d резервни ставки."