1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:25+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
25 #. TRANS: Database error message.
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
38 #. TRANS: Error message.
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgstr "Непозната страница"
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Само со покана"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
166 msgid "No such people tag."
167 msgstr "Нема таква ознака за луѓе."
169 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
170 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
171 msgstr "Не можете да означите далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a username.
176 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
177 msgstr "Се појави неочекувана грешка при означувањето на %s."
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a profile URL.
183 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
184 "correctly, please try retrying later."
186 "Се појави проблем при означувањето на %s.Веројатно далечинскиот опслужувач "
187 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
189 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
190 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "Нема таква страница."
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
239 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
240 #. TRANS: Client error.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
244 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
246 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
247 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
250 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
251 msgid "No such user."
252 msgstr "Нема таков корисник."
254 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
257 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
259 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
260 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
272 msgid "%s and friends"
273 msgstr "%s и пријатели"
275 #. TRANS: %s is user nickname.
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
278 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #. TRANS: Feed title.
282 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
285 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
287 #. TRANS: %s is user nickname.
289 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
290 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
292 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
295 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
306 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
307 "groups%%) или објавете нешто самите."
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
317 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
330 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
331 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
333 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
334 msgid "You and friends"
335 msgstr "Вие и пријателите"
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "API методот не е пронајден."
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Овој метод бара POST."
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
377 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
378 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
379 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
380 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
381 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
389 msgid "User has no profile."
390 msgstr "Корисникот нема профил."
392 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
393 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
394 msgid "Could not save profile."
395 msgstr "Не може да се зачува профил."
397 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
398 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
399 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
403 "current configuration."
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
406 "current configuration."
408 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
409 "поради неговата тековна поставеност."
411 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
412 "поради неговата тековна поставеност."
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 msgid "Unable to save your design settings."
422 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
424 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
429 msgid "Could not update your design."
430 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
432 #. TRANS: Title for Atom feed.
437 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
440 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
443 msgstr "Историја на %s"
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "Претплати на %s"
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 msgstr "%s бендисани"
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 msgid "%s memberships"
466 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 msgid "Block user failed."
472 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
474 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Непосредни пораки од %s"
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 msgid "Direct messages to %s"
491 msgstr "Непосредни пораки за %s"
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Нема текст за пораката!"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
510 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "Примачот не е пронајден."
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
519 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
525 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
566 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
569 msgid "You cannot unfollow yourself."
570 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
572 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
573 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
574 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
576 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not determine source user."
578 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
580 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
581 msgid "Could not find target user."
582 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
584 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
590 msgid "Nickname already in use. Try another one."
591 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
599 msgid "Not a valid nickname."
600 msgstr "Неправилен прекар."
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
610 msgid "Homepage is not a valid URL."
611 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
619 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
620 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
625 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
626 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: Form validation error in New application form.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
637 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
638 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
639 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
641 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
647 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
662 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
664 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
669 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
670 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
673 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
675 #. TRANS: %s is the already used alias.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
679 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
680 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 msgid "Alias can't be the same as nickname."
685 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
687 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
693 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
694 msgid "Group not found."
695 msgstr "Групата не е пронајдена."
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
699 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
700 msgid "You are already a member of that group."
701 msgstr "Веќе членувате во таа група."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
705 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
706 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
707 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
709 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
715 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
718 msgid "You are not a member of this group."
719 msgstr "Не членувате во оваа група."
721 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
727 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
729 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
741 #. TRANS: %s is a nickname.
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
755 msgid "You must be an admin to edit the group."
756 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
771 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
772 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 msgid "List not found."
783 msgstr "Списокот не е пронајден."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
786 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Се појави грешка."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
801 msgid "The specified user is not a member of this list."
802 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 msgid "You must specify a member."
810 msgstr "Мора да наведете член."
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
813 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
814 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
817 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 msgid "A list must have a name."
822 msgstr "Списокот мора да има назив."
824 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
825 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
826 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "Подигањето не успеа."
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Неважечки жетон за барање."
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
892 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
893 "на трети лица на кои им верувате."
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
905 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
906 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
908 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
918 #. TRANS: Field label on group edit form.
919 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label on login page.
925 #. TRANS: Field label on account registration page.
929 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
930 #. TRANS: by an external application.
931 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
944 #. TRANS: Form instructions.
945 msgid "Authorize access to your account information."
946 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
948 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Овластувањето е откажано."
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 msgid "The request token %s has been revoked."
956 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid "You have successfully authorized the application"
960 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
962 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 "Please return to the application and enter the following security code to "
965 "complete the process."
967 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
968 "завршите постапката."
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 msgid "You have successfully authorized %s"
974 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
976 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
987 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
988 msgid "This method requires a POST or DELETE."
989 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
992 msgid "You may not delete another user's status."
993 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
995 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
997 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1000 msgid "No such notice."
1001 msgstr "Нема таква забелешка."
1003 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 msgid "HTTP method not supported."
1010 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1012 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1013 #. TRANS: %s is the requested output format.
1015 msgid "Unsupported format: %s."
1016 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1019 msgid "Status deleted."
1020 msgstr "Статусот е избришан."
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1023 msgid "No status with that ID found."
1024 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1026 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1027 msgid "Can only delete using the Atom format."
1028 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1030 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1031 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1032 msgid "Cannot delete this notice."
1033 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1035 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1037 msgid "Deleted notice %d"
1038 msgstr "Избришана забелешката %d"
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1042 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1050 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1051 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1052 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1053 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1055 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1056 msgid "Parent notice not found."
1057 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1064 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1065 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1067 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1070 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1075 msgid "Unsupported format."
1076 msgstr "Неподдржан формат."
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1086 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1088 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1089 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1091 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1092 #. TRANS: %s is the error message.
1094 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1095 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1097 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1101 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1105 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1107 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1108 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1110 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1113 msgid "%s public timeline"
1114 msgstr "Јавна историја на %s"
1116 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 msgid "%s updates from everyone!"
1119 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1121 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1122 msgid "Unimplemented."
1123 msgstr "Неспроведено."
1125 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1127 msgid "Repeated to %s"
1128 msgstr "Повторено за %s"
1130 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1131 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1133 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1134 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1136 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1137 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1139 msgid "Repeats of %s"
1140 msgstr "Повторувања на %s"
1142 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1145 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1146 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1148 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1149 #. TRANS: %s is the tag.
1150 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1153 msgid "Notices tagged with %s"
1154 msgstr "Забелешки означени со %s"
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1157 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1158 #. TRANS: Tag feed description.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1161 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1162 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1165 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1166 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1170 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1172 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1173 msgid "Atom post must not be empty."
1174 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1177 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1178 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1181 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1182 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1185 msgid "Can only handle POST activities."
1186 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1188 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1189 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1191 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1192 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1194 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1195 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1197 msgid "No content for notice %d."
1198 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1200 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1201 #. TRANS: %s is the notice URI.
1203 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1204 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1206 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1207 msgid "API method under construction."
1208 msgstr "API-методот е во изработка."
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1211 msgid "User not found."
1212 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1215 msgid "You must be logged in to leave a group."
1216 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1250 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1251 msgid "No such group."
1252 msgstr "Нема таква група."
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1258 msgid "No nickname or ID."
1259 msgstr "Нема прекар или ID."
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "Мора да сте најавени."
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1275 msgid "Must specify a profile."
1276 msgstr "Мора да наведете профил."
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1279 #. TRANS: %s is a nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1284 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1288 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1289 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1293 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1294 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1299 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1301 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1304 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1305 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1308 msgid "%1$s's request for %2$s"
1309 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1311 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1312 msgid "Join request approved."
1313 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1315 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1316 msgid "Join request canceled."
1317 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1321 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1322 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1324 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1325 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1327 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1329 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1332 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1333 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1336 msgid "%1$s's request"
1337 msgstr "Барањето на %1$s"
1339 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1340 msgid "Subscription approved."
1341 msgstr "Претплатата е одобрена."
1343 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1344 msgid "Subscription canceled."
1345 msgstr "Претплатата е откажана."
1347 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1351 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1355 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1356 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1359 msgid "Can only handle favorite activities."
1360 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 msgid "Unknown notice."
1368 msgstr "Непозната забелешка."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1371 msgid "Already a favorite."
1372 msgstr "Веќе е бендисано."
1374 #. TRANS: Title for group membership feed.
1375 #. TRANS: %s is a username.
1377 msgid "Group memberships of %s"
1378 msgstr "Членувања на %s"
1380 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1381 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1383 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1384 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 msgid "Unknown group."
1396 msgstr "Непозната група."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1399 msgid "Already a member."
1400 msgstr "Веќе членувате."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1403 msgid "Blocked by admin."
1404 msgstr "Блокиран од администратор."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1407 msgid "No such favorite."
1408 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1412 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "Не членувате."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1419 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1420 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1423 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1425 msgid "No such profile id: %d."
1426 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1429 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1431 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1432 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1435 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1436 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr "Може само да следи луѓе."
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1455 msgid "Unknown profile %s."
1456 msgstr "Непознат профил %s."
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1459 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Нема таков прилог."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1476 msgid "No nickname."
1477 msgstr "Нема прекар."
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 msgstr "Нема големина."
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1484 msgid "Invalid size."
1485 msgstr "Погрешна големина."
1487 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1491 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1492 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1494 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1496 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1497 "податотеката изнесува %s."
1499 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1500 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1501 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1503 #. TRANS: while the user has no profile.
1504 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1505 msgid "User without matching profile."
1506 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1508 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1509 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1510 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1511 msgid "Avatar settings"
1512 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1517 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1524 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1529 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1530 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1531 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1532 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1538 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1543 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1548 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1549 msgid "No file uploaded."
1550 msgstr "Нема подигнато податотека."
1552 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1553 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1554 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1556 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1557 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1558 msgid "Lost our file data."
1559 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1561 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1562 msgid "Avatar updated."
1563 msgstr "Аватарот е подновен."
1565 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1566 msgid "Failed updating avatar."
1567 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1569 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1570 msgid "Avatar deleted."
1571 msgstr "Аватарот е избришан."
1573 #. TRANS: Title for backup account page.
1574 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1575 msgid "Backup account"
1576 msgstr "Резервна сметка"
1578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1579 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1580 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1583 msgid "You may not backup your account."
1584 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1586 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1588 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1589 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1590 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1591 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1592 "are not backed up."
1594 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1595 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1596 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1597 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1598 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1600 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1605 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1606 msgid "Backup your account."
1607 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1609 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1610 msgid "You already blocked that user."
1611 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1613 #. TRANS: Title for block user page.
1614 #. TRANS: Legend for block user form.
1615 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1617 msgstr "Блокирај корисник"
1619 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1621 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1622 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1623 "will not be notified of any @-replies from them."
1625 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1626 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1627 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Не го блокирај корисников."
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Блокирај го корисников."
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "%s блокирани профили"
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1677 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1679 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1680 msgid "Unblock user from group"
1681 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1683 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1688 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1690 msgid "Unblock this user"
1691 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1693 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1694 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1697 msgstr "Објави во %s"
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1704 msgid "%1$s left group %2$s"
1705 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1709 msgid "No profile ID in request."
1710 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1720 msgid "No profile with that ID."
1721 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1723 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1725 msgid "Unsubscribed"
1726 msgstr "Претплатата е откажана"
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "No confirmation code."
1730 msgstr "Нема потврден код."
1732 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirmation code not found."
1734 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1736 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1737 msgid "That confirmation code is not for you!"
1738 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1740 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1742 msgid "Unrecognized address type %s"
1743 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1747 msgid "That address has already been confirmed."
1748 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1750 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 msgid "Could not insert user IM preferences."
1757 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1759 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1760 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Потврди адреса"
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1788 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1789 msgid "You cannot delete your account."
1790 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1792 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 msgstr "Сигурен сум."
1796 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1797 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1800 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 msgid "Account deleted."
1804 msgstr "Сметката е избришана."
1806 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1807 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1808 msgid "Delete account"
1809 msgstr "Избриши сметка"
1811 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1816 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1818 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1819 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1822 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1825 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1826 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1828 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1829 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1833 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1837 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1839 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1840 msgid "Permanently delete your account"
1841 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1844 msgid "You must be logged in to delete an application."
1845 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1848 msgid "Application not found."
1849 msgstr "Програмот не е пронајден."
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1854 msgid "You are not the owner of this application."
1855 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1857 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1858 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1859 msgid "There was a problem with your session token."
1860 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1862 #. TRANS: Title for delete application page.
1863 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1864 msgid "Delete application"
1865 msgstr "Избриши програм"
1867 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1869 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1870 "about the application from the database, including all existing user "
1873 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1874 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1878 msgid "Do not delete this application."
1879 msgstr "Не го бриши овој програм."
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1882 msgid "Delete this application."
1883 msgstr "Избриши го програмов."
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1886 msgid "You must be logged in to delete a group."
1887 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1890 msgid "You are not allowed to delete this group."
1891 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1893 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1894 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1896 msgid "Could not delete group %s."
1897 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1899 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1900 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1902 msgid "Deleted group %s"
1903 msgstr "Групата %s е избришана"
1905 #. TRANS: Title of delete group page.
1906 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1907 msgid "Delete group"
1908 msgstr "Избриши група"
1910 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1916 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1917 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1918 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1921 msgid "Do not delete this group."
1922 msgstr "Не ја бриши групава."
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1925 msgid "Delete this group."
1926 msgstr "Избриши ја групава."
1928 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1930 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1933 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1934 "постапката нема да може да се врати."
1936 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1937 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1938 msgid "Delete notice"
1939 msgstr "Избриши забелешка"
1941 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1942 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1943 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1946 msgid "Do not delete this notice."
1947 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1950 msgid "Delete this notice."
1951 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1954 msgid "You cannot delete users."
1955 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1958 msgid "You can only delete local users."
1959 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1961 #. TRANS: Title of delete user page.
1964 msgstr "Избриши корисник"
1966 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgstr "Избриши корисник"
1970 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1975 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1976 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1978 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1979 msgid "Do not delete this user."
1980 msgstr "Не го бриши корисников."
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1983 msgid "Delete this user."
1984 msgstr "Избриши го корисников."
1986 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1990 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1991 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1992 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1994 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1995 msgid "Invalid logo URL."
1996 msgstr "Погрешен URL на лого."
1998 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1999 msgid "Invalid SSL logo URL."
2000 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2002 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2003 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2005 msgid "Theme not available: %s."
2006 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2008 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2010 msgstr "Промени лого"
2012 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2014 msgstr "Лого на мрежното место"
2016 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2020 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2021 msgid "Change theme"
2022 msgstr "Промени изглед"
2024 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2026 msgstr "Изглед на мрежното место"
2028 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2029 msgid "Theme for the site."
2030 msgstr "Изглед за мрежното место."
2032 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2033 msgid "Custom theme"
2034 msgstr "Прилагоден мотив"
2036 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2037 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2038 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2040 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2041 msgid "Change background image"
2042 msgstr "Промена на слика за позадина"
2044 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2045 #. TRANS: Field label for background color selector.
2046 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2050 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2053 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2056 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2057 "големина на податотеката е %1$s."
2059 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2063 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2067 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2068 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2069 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2070 msgid "Turn background image on or off."
2071 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2073 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2074 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2075 msgid "Tile background image"
2076 msgstr "Позадината во квадрати"
2078 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2079 msgid "Change colors"
2082 #. TRANS: Field label for content color selector.
2083 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2087 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2088 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2090 msgstr "Странична лента"
2092 #. TRANS: Field label for text color selector.
2093 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2097 #. TRANS: Field label for link color selector.
2098 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2102 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2106 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2108 msgstr "Прилагодено CSS"
2110 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2112 msgid "Use defaults"
2113 msgstr "Користи по основно"
2115 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2116 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2117 msgid "Restore default designs."
2118 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2120 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2122 msgid "Reset back to default."
2123 msgstr "Врати по основно."
2125 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2126 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2127 msgid "Save design."
2128 msgstr "Зачувај изглед."
2130 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2131 msgid "This notice is not a favorite!"
2132 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2134 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2135 msgid "Add to favorites"
2136 msgstr "Додај во бендисани"
2138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2139 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2141 msgid "No such document \"%s\"."
2142 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2144 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Form legend.
2146 msgid "Edit application"
2147 msgstr "Уреди програм"
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2150 msgid "You must be logged in to edit an application."
2151 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2155 msgid "No such application."
2156 msgstr "Нема таков програм."
2158 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2159 msgid "Use this form to edit your application."
2160 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2164 msgid "Name is required."
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2169 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2170 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2174 msgid "Name already in use. Try another one."
2175 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2179 msgid "Description is required."
2180 msgstr "Треба опис."
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2183 msgid "Source URL is too long."
2184 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2188 msgid "Source URL is not valid."
2189 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2193 msgid "Organization is required."
2194 msgstr "Треба организација."
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2197 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2198 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2200 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2202 msgid "Organization homepage is required."
2203 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2207 msgid "Callback is too long."
2208 msgstr "Повикувањето е предолго."
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2212 msgid "Callback URL is not valid."
2213 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2215 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2216 msgid "Could not update application."
2217 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2219 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2221 msgid "Edit %s group"
2222 msgstr "Уреди ја групата %s"
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2227 msgid "You must be logged in to create a group."
2228 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2230 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2231 msgid "Use this form to edit the group."
2232 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2234 #. TRANS: Group edit form validation error.
2235 #. TRANS: Group create form validation error.
2236 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2238 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2239 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2241 #. TRANS: Group edit form success message.
2242 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2243 msgid "Options saved."
2244 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2246 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2247 #. TRANS: %s is a tag.
2249 msgid "Delete %s people tag"
2250 msgstr "Бришење на ознакта за луѓе %s"
2252 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2253 #. TRANS: %s is a tag.
2254 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2255 #. TRANS: %s is a people tag.
2257 msgid "Edit people tag %s"
2258 msgstr "Уредување на ознаката за луѓе %s"
2260 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2261 msgid "No tagger or ID."
2262 msgstr "Нема означувач или назнака."
2264 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2265 msgid "Not a local user."
2266 msgstr "Не е локален корисник."
2268 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2272 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2273 msgid "Use this form to edit the people tag."
2274 msgstr "ОБразецов служи за уредување на ознаката за луѓе."
2276 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2277 msgid "Delete aborted."
2278 msgstr "Бришењето е откажано."
2280 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2282 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2283 "membership records. Do you still want to continue?"
2285 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2286 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 msgid "Invalid tag."
2290 msgstr "Неважечка ознака."
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2293 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 msgid "You already have a tag named %s."
2296 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2298 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2301 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2304 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2306 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2307 msgid "Could not update people tag."
2308 msgstr "Не можев да ја подновам ознаката за луѓе."
2310 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2311 msgid "Email settings"
2312 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2314 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2317 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2318 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2322 msgid "Email address"
2323 msgstr "Е-поштенска адреса"
2325 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2326 msgid "Current confirmed email address."
2327 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2339 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2342 "a message with further instructions."
2344 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2345 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2347 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2348 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2349 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2350 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2351 #. TRANS: organization.
2352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2353 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2358 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2365 msgid "Incoming email"
2366 msgstr "Приемна пошта"
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 msgid "Send email to this address to post new notices."
2375 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2377 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2378 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2381 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2385 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2388 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2389 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2392 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2397 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2398 msgid "Email preferences"
2399 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2403 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2407 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2411 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2415 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2420 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2425 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2427 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2428 msgid "Email preferences saved."
2429 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2431 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2432 msgid "No email address."
2433 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2435 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2436 msgid "Cannot normalize that email address."
2437 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2439 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2441 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2442 msgid "Not a valid email address."
2443 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2446 msgid "That is already your email address."
2447 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2449 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2450 msgid "That email address already belongs to another user."
2451 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2456 msgid "Could not insert confirmation code."
2457 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2459 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2461 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2462 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2464 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2465 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2466 "напатствијата за негово користење."
2468 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2469 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2470 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2471 msgid "No pending confirmation to cancel."
2472 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2474 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2475 msgid "That is the wrong email address."
2476 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2479 msgid "Could not delete email confirmation."
2480 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2482 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2483 msgid "Email confirmation cancelled."
2484 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2486 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2487 #. TRANS: registered for the active user.
2488 msgid "That is not your email address."
2489 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2491 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2492 msgid "The email address was removed."
2493 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2496 msgid "No incoming email address."
2497 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2502 msgid "Could not update user record."
2503 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2505 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2507 msgid "Incoming email address removed."
2508 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2510 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2511 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2512 msgid "New incoming email address added."
2513 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2516 msgid "This notice is already a favorite!"
2517 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2519 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2520 msgid "Disfavor favorite."
2521 msgstr "Тргни од бендисани."
2523 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2524 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2525 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2526 msgid "Popular notices"
2527 msgstr "Популарни забелешки"
2529 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2530 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2532 msgid "Popular notices, page %d"
2533 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2535 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2536 msgid "The most popular notices on the site right now."
2537 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2539 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2540 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2542 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2545 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2547 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2548 "next to any notice you like."
2550 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2551 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2553 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2554 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2558 "notice to your favorites!"
2560 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2561 "ќе бендисате забелешка!"
2563 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2564 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2565 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2566 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2567 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2568 #. TRANS: %s is a username.
2570 msgid "%s's favorite notices"
2571 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2573 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2574 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2576 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2577 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2579 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2580 #. TRANS: Title for featured users section.
2581 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2582 msgid "Featured users"
2583 msgstr "Избрани корисници"
2585 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2586 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2588 msgid "Featured users, page %d"
2589 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2591 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2593 msgid "A selection of some great users on %s."
2594 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2596 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2597 msgid "No notice ID."
2598 msgstr "Нема ID за белешка."
2600 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2602 msgstr "Нема забелешка."
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2605 msgid "No attachments."
2606 msgstr "Нема прилози."
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2609 #. TRANS: that could not be found.
2610 msgid "No uploaded attachments."
2611 msgstr "Нема подигнато прилози."
2613 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2614 msgid "Not expecting this response!"
2615 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2618 msgid "User being listened to does not exist."
2619 msgstr "Следениот корисник не постои."
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2622 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2623 msgid "You can use the local subscription!"
2624 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2627 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2628 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2631 msgid "You are not authorized."
2632 msgstr "Не сте овластени."
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2635 msgid "Could not convert request token to access token."
2636 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2639 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2640 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2642 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2643 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2644 msgid "Error updating remote profile."
2645 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2647 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2648 msgid "No such file."
2649 msgstr "Нема таква податотека."
2651 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2652 msgid "Cannot read file."
2653 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2657 msgid "Invalid role."
2658 msgstr "Погрешна улога."
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2662 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2663 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2666 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2667 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2670 msgid "User already has this role."
2671 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2678 msgid "No profile specified."
2679 msgstr "Нема назначено профил."
2681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2684 msgid "No group specified."
2685 msgstr "Нема назначено група."
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2688 msgid "Only an admin can block group members."
2689 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2692 msgid "User is already blocked from group."
2693 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2696 msgid "User is not a member of group."
2697 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2699 #. TRANS: Title for block user from group page.
2700 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2701 msgid "Block user from group"
2702 msgstr "Блокирај корисник од група"
2704 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2705 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2708 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2709 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2710 "the group in the future."
2712 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2713 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2714 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2716 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2717 msgid "Do not block this user from this group."
2718 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2720 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2721 msgid "Block this user from this group."
2722 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2724 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2725 msgid "Database error blocking user from group."
2727 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2730 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2737 msgid "You must be logged in to edit a group."
2738 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2740 #. TRANS: Title group design settings page.
2741 msgid "Group design"
2742 msgstr "Изглед на групата"
2744 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2746 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2747 "palette of your choice."
2749 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2752 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2753 msgid "Unable to update your design settings."
2754 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2756 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2757 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2758 msgid "Design preferences saved."
2759 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2761 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2762 #. TRANS: Group logo form legend.
2764 msgstr "Лого на групата"
2766 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2767 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2770 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2772 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2773 "големина на податотеката е %s."
2775 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2779 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2783 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2784 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2785 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2787 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2788 msgid "Logo updated."
2789 msgstr "Логото е подновено."
2791 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2792 msgid "Failed updating logo."
2793 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2795 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2796 #. TRANS: %s is the name of the group.
2798 msgid "%s group members"
2799 msgstr "Членови на групата %s"
2801 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2802 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2804 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2805 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2807 #. TRANS: Page notice for group members page.
2808 msgid "A list of the users in this group."
2809 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2811 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2812 msgid "Only the group admin may approve users."
2813 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2815 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2816 #. TRANS: %s is the name of the group.
2818 msgid "%s group members awaiting approval"
2819 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2821 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2822 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2824 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2825 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2827 #. TRANS: Page notice for group members page.
2828 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2830 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2832 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2834 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2835 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2837 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2842 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2843 #. TRANS: %d is the page number.
2846 msgid "Groups, page %d"
2847 msgstr "Групи, страница %d"
2849 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2850 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2851 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2854 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2855 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2856 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2857 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2860 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2861 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2862 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2863 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2864 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2867 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2868 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2869 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2870 msgid "Create a new group"
2871 msgstr "Создај нова група"
2873 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2876 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2877 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2880 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2882 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2883 msgid "Group search"
2884 msgstr "Пребарување на групи"
2886 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2887 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2888 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2889 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2891 msgstr "Нема резултати."
2893 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2894 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2897 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2898 "action.newgroup%%) yourself."
2900 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2901 "action.newgroup%%) самите."
2903 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2908 "action.newgroup%%) yourself!"
2910 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2911 "група](%%action.newgroup%%)!"
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2914 msgid "Only an admin can unblock group members."
2915 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2918 msgid "User is not blocked from group."
2919 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2921 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2922 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2923 msgid "Error removing the block."
2924 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2926 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2928 msgstr "Нагодувања за НП"
2930 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2931 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2932 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2935 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2936 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2938 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2939 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2941 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2942 msgid "IM is not available."
2943 msgstr "НП е недостапно."
2945 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2947 msgid "Current confirmed %s address."
2948 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2950 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2951 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2954 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2955 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2957 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2958 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2959 "Вашиот список со пријатели?)"
2961 #. TRANS: Field label for IM address.
2965 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2967 msgid "%s screenname."
2970 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2971 msgid "IM Preferences"
2972 msgstr "Нагодувања за НП"
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 msgid "Send me notices"
2976 msgstr "Праќај ми забелешки"
2978 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 msgid "Post a notice when my status changes."
2980 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2984 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 msgid "Publish a MicroID"
2988 msgstr "Објави MicroID"
2990 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2991 msgid "Could not update IM preferences."
2992 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2994 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2995 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2996 msgid "Preferences saved."
2997 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2999 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3000 msgid "No screenname."
3001 msgstr "Нема прекар."
3003 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3004 msgid "No transport."
3005 msgstr "Нема пренос."
3007 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3008 msgid "Cannot normalize that screenname."
3009 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3011 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3012 msgid "Not a valid screenname."
3013 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3015 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3016 msgid "Screenname already belongs to another user."
3017 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3019 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3020 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3021 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3023 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3024 msgid "That is the wrong IM address."
3025 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3027 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3028 msgid "Could not delete confirmation."
3029 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3031 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3032 msgid "IM confirmation cancelled."
3033 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3035 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3036 #. TRANS: registered for the active user.
3037 msgid "That is not your screenname."
3038 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3040 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3041 msgid "The IM address was removed."
3042 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3044 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3045 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3047 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3048 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3050 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3051 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3053 msgid "Inbox for %s"
3054 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3056 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3057 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3059 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3063 msgid "Invites have been disabled."
3064 msgstr "Поканите се оневозможени."
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3067 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3069 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3071 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3073 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3074 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3076 msgid "Invalid email address: %s."
3077 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3079 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3080 msgid "Invitations sent"
3081 msgstr "Поканите се испратени"
3083 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3084 msgid "Invite new users"
3085 msgstr "Покани нови корисници"
3087 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3088 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3089 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3090 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3091 msgid "You are already subscribed to this user:"
3092 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3093 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3094 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3096 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3097 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3101 msgstr "%1$s (%2$s)"
3103 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3104 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3105 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3106 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3108 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3109 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3110 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3113 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3114 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3115 msgid "Invitation sent to the following person:"
3116 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3117 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3118 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3120 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3121 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3123 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3124 "on the site. Thanks for growing the community!"
3126 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3127 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3128 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3130 #. TRANS: Form instructions.
3132 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3134 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3137 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3138 msgid "Email addresses"
3139 msgstr "Е-поштенски адреси"
3141 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3142 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3143 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3145 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3146 msgid "Personal message"
3147 msgstr "Лична порака"
3149 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3150 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3151 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3153 #. TRANS: Send button for inviting friends
3154 #. TRANS: Button text for sending notice.
3159 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3160 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3161 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3163 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3164 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3166 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3167 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3168 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3169 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3170 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3173 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3175 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3176 "you know and people who interest you.\n"
3178 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3179 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3180 "share your interests.\n"
3186 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3190 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3195 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3200 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3202 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3203 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3205 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3206 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3207 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3213 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3217 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3218 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3222 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3228 msgid "You must be logged in to join a group."
3229 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3231 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3234 msgid "%1$s joined group %2$s"
3235 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3237 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3238 msgid "Unknown error joining group."
3239 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3243 msgid "You are not a member of that group."
3244 msgstr "Не членувате во таа група."
3246 #. TRANS: User admin panel title
3251 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3252 msgid "License for this StatusNet site"
3253 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3255 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3256 msgid "Invalid license selection."
3257 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3259 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3261 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3264 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3265 "Сите права задржани."
3267 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3268 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3269 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3271 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3272 msgid "Invalid license URL."
3273 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3275 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3276 msgid "Invalid license image URL."
3277 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3279 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3280 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3282 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3284 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3285 msgid "License image must be blank or valid URL."
3287 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3289 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3290 msgid "License selection"
3291 msgstr "Избор на лиценца"
3293 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3294 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3298 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3299 msgid "All Rights Reserved"
3300 msgstr "Сите права задржани"
3302 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3303 msgid "Creative Commons"
3304 msgstr "Creative Commons"
3306 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3310 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3311 msgid "Select a license."
3312 msgstr "Одберете лиценца."
3314 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3315 msgid "License details"
3316 msgstr "Податоци за лиценцата"
3318 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3322 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3323 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3325 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3328 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3329 msgid "License Title"
3330 msgstr "Наслов на лиценцата"
3332 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3333 msgid "The title of the license."
3334 msgstr "Насловот на лиценцата."
3336 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3338 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3340 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3341 msgid "URL for more information about the license."
3342 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3344 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3345 msgid "License Image URL"
3346 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3348 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3349 msgid "URL for an image to display with the license."
3350 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3352 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3353 msgid "Save license settings."
3354 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3356 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3357 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3358 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3359 msgid "Already logged in."
3360 msgstr "Веќе сте најавени."
3362 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3363 msgid "Incorrect username or password."
3364 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3366 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3367 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3368 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3369 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3371 #. TRANS: Page title for login page.
3375 #. TRANS: Form legend on login page.
3376 msgid "Login to site"
3377 msgstr "Најавете се"
3379 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3380 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3382 msgstr "Запамети ме"
3384 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3385 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3386 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3388 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3390 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3395 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3396 msgid "Lost or forgotten password?"
3397 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3399 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3401 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3402 "changing your settings."
3404 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3405 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3407 #. TRANS: Form instructions on login page.
3408 msgid "Login with your username and password."
3409 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3411 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3412 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3415 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3417 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3419 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3420 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3421 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3423 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3424 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3426 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3427 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3429 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3430 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3431 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3433 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3434 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3436 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3437 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3438 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3440 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3441 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3444 msgid "No current status."
3445 msgstr "Нема тековен статус."
3447 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3448 msgid "New application"
3449 msgstr "Нов програм"
3451 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3452 msgid "You must be logged in to register an application."
3453 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3455 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3456 msgid "Use this form to register a new application."
3457 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3459 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3460 msgid "Source URL is required."
3461 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3463 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3464 msgid "Could not create application."
3465 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3467 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3468 msgid "Invalid image."
3469 msgstr "Неважечка слика."
3471 #. TRANS: Title for form to create a group.
3475 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3476 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3477 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3479 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3480 msgid "Use this form to create a new group."
3481 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3483 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3484 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3486 msgstr "Нова порака"
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3489 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3490 msgid "You cannot send a message to this user."
3491 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3493 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3495 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3496 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3498 msgstr "Нема содржина!"
3500 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3501 msgid "No recipient specified."
3502 msgstr "Нема назначено примач."
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3505 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3507 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3509 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3512 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3513 msgid "Message sent"
3514 msgstr "Пораката е испратена"
3516 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3517 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3518 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3519 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3521 msgid "Direct message to %s sent."
3522 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3524 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3525 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3527 msgstr "Ajax-грешка"
3529 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3530 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3533 msgstr "Нова забелешка"
3535 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3536 msgid "Notice posted"
3537 msgstr "Забелешката е објавена"
3539 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3540 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3543 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3544 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3546 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3547 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3549 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3551 msgstr "Текстуално пребарување"
3553 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3554 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3556 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3557 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3559 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3560 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3563 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3564 "status_textarea=%s)!"
3566 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3567 "status_textarea=%s)!"
3569 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3570 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3573 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3574 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3576 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3577 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3580 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3582 msgid "Updates with \"%s\""
3583 msgstr "Подновувања со „%s“"
3585 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3586 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3588 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3589 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3593 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3596 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3597 "внесено своја е-пошта."
3599 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3601 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3603 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3605 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3607 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3608 msgid "You must be logged in to list your applications."
3609 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3611 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3612 msgid "OAuth applications"
3613 msgstr "OAuth програми"
3615 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3616 msgid "Applications you have registered"
3617 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3619 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3621 msgid "You have not registered any applications yet."
3622 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3624 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3625 msgid "Connected applications"
3626 msgstr "Поврзани програми"
3628 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3629 msgid "The following connections exist for your account."
3630 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3632 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3633 msgid "You are not a user of that application."
3634 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3636 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3637 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3639 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3640 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3642 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3643 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3646 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3649 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3651 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3652 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3653 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3655 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3656 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3657 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3660 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3661 "this instance of StatusNet."
3663 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3664 "користите овој примерок на StatusNet."
3666 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3667 #. TRANS: %s is a path.
3669 msgid "\"%s\" not found."
3670 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3672 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3673 #. TRANS: %s is a notice.
3675 msgid "Notice %s not found."
3676 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3678 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3679 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3680 msgid "Notice has no profile."
3681 msgstr "Забелешката нема профил."
3683 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3684 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3685 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3687 msgid "%1$s's status on %2$s"
3688 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3690 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3691 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3693 msgid "Attachment %s not found."
3694 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3696 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3697 #. TRANS: %s is a path.
3699 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3700 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3702 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3704 msgid "Content type %s not supported."
3705 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3707 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3709 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3710 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3712 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3713 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3714 msgid "Not a supported data format."
3715 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3717 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3718 msgid "People Search"
3719 msgstr "Пребарување на луѓе"
3721 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3722 msgid "Notice Search"
3723 msgstr "Пребарување на забелешки"
3725 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3726 msgid "No user ID specified."
3727 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3729 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3730 msgid "No login token specified."
3731 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3733 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3734 msgid "No login token requested."
3735 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3737 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3738 msgid "Invalid login token specified."
3739 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3742 msgid "Login token expired."
3743 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3745 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3746 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3748 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3749 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3751 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3753 msgid "Outbox for %s"
3754 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3756 #. TRANS: Instructions for outbox.
3757 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3759 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3762 #. TRANS: Title for page where to change password.
3764 msgid "Change password"
3765 msgstr "Смени лозинка"
3767 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3768 msgid "Change your password."
3769 msgstr "Променете си ја лозинката."
3771 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3772 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3773 msgid "Password change"
3774 msgstr "Промена на лозинка"
3776 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3777 msgid "Old password"
3778 msgstr "Стара лозинка"
3780 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3781 #. TRANS: Field label for password reset form.
3782 msgid "New password"
3783 msgstr "Нова лозинка"
3785 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3786 #. TRANS: Field title on account registration page.
3787 msgid "6 or more characters."
3788 msgstr "6 или повеќе знаци."
3790 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3795 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3796 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3797 #. TRANS: Field title on account registration page.
3798 msgid "Same as password above."
3799 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3801 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3806 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3807 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3808 msgid "Password must be 6 or more characters."
3809 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3811 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3812 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3813 msgid "Passwords do not match."
3814 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3816 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3817 msgid "Incorrect old password."
3818 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3820 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3821 msgid "Error saving user; invalid."
3822 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3824 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3825 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3826 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3827 msgid "Cannot save new password."
3828 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3830 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3831 msgid "Password saved."
3832 msgstr "Лозинката е зачувана."
3834 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3838 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3839 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3840 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3845 msgid "Theme directory not readable: %s."
3846 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3848 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3849 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3851 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3852 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3857 msgid "Background directory not writable: %s."
3858 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3863 msgid "Locales directory not readable: %s."
3864 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3866 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3868 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3869 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3871 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3873 msgstr "Мреж. место"
3875 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3879 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3880 msgid "Site's server hostname."
3881 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3883 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3887 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3889 msgstr "Патека на мреж. место."
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Locale directory"
3893 msgstr "Директориум на места"
3895 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3896 msgid "Directory path to locales."
3897 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3899 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3901 msgstr "Интересни URL-адреси"
3903 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3904 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3905 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3907 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Server for themes."
3914 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Web path to themes."
3918 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 msgstr "SSL-опслужувач"
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3926 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3934 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgstr "Директориум"
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Directory where themes are located."
3942 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3944 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Avatar server"
3950 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Server for avatars."
3954 msgstr "Опслужувач за аватари."
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 msgstr "Патека на аватарот"
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Web path to avatars."
3962 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Avatar directory"
3966 msgstr "Директориум на аватарот"
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Directory where avatars are located."
3970 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3972 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Server for backgrounds."
3978 msgstr "Опслужувач за позадини."
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to backgrounds."
3982 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3986 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3990 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Directory where backgrounds are located."
3994 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3996 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Server for attachments."
4002 msgstr "Опслужувач за прилози."
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Web path to attachments."
4006 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4010 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4014 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Directory where attachments are located."
4018 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
4020 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4025 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4026 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4030 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4034 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4038 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4040 msgstr "Користи SSL"
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "When to use SSL."
4044 msgstr "Кога да се користи SSL."
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 msgid "Server to direct SSL requests to."
4048 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
4050 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4052 msgstr "Зачувај патеки"
4054 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4055 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4058 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4059 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4061 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4062 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4065 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4066 msgid "People search"
4067 msgstr "Пребарување на луѓе"
4069 #. TRANS: Title for people tag page.
4070 #. TRANS: %s is a tag.
4072 msgid "Public people tag %s"
4073 msgstr "Јавна ознака за луѓе %s"
4075 #. TRANS: Title for people tag page.
4076 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4078 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4079 msgstr "Јавна ознака за луѓе %1$s, страница %2$d"
4081 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4082 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4085 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4086 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4087 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4088 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4090 "Ознаките за луѓе служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, "
4091 "служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што "
4092 "работи на слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4093 "Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што "
4096 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4098 msgstr "Нема означувач."
4100 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4101 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4102 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4103 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4105 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4106 msgstr "Луѓе означени со %1$s од %2$s"
4108 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4109 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4111 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4112 msgstr "Луѓе означени со %1$s од %2$s, страница %3$d"
4114 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4115 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4119 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4120 msgid "Private people tags by you"
4121 msgstr "Приватни ознаки на луѓе поставени од Вас"
4123 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4124 msgid "Public people tags by you"
4125 msgstr "Јавни ознаки на луѓе поставени од Вас"
4127 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4128 #. TRANS: Page notice.
4129 msgid "People tags by you"
4130 msgstr "Ознаки на луѓе поставени од Вас"
4132 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4133 #. TRANS: %s is a user nickname.
4134 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4135 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4136 #. TRANS: %s is a username.
4138 msgid "People tags by %s"
4139 msgstr "Ознаки на луѓе од %s"
4141 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4142 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4144 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4145 msgstr "Ознаки на луѓе од %1$s, страница %2$d"
4147 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4148 msgid "You cannot view others' private people tags"
4149 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни ознаки."
4151 #. TRANS: Mode selector label.
4155 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4156 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4157 #. TRANS: %s is a profile name.
4159 msgid "People tags for %s"
4160 msgstr "Ознаки на луѓе за %s"
4162 #. TRANS: Fieldset legend.
4163 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4164 msgid "Select tag to filter"
4165 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4167 #. TRANS: Checkbox title.
4168 msgid "Show private tags."
4169 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4171 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4176 #. TRANS: Checkbox title.
4177 msgid "Show public tags."
4178 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4180 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4181 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4186 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4188 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4191 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4192 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4193 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4194 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4195 "by subscribing to the tag's timeline."
4197 "Ова се ознаки за луѓе создадени од **%s**. Ознаките за луѓе служат за "
4198 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4199 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4200 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4201 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4203 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4204 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4205 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4207 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4208 msgstr "%s сè уште нема создадено никакви [ознаки за луѓе](%%%%doc.tags%%%%)."
4211 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4212 msgstr "Ознаки за луѓе за %1$s, страница %2$d"
4214 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4219 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4220 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4221 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4222 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4223 "to the tag's timeline."
4225 "Ова се ознаките за луѓе за **%s**. Ознаките за луѓе служат за подредување на "
4226 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4227 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4228 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4229 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4231 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4232 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4233 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4235 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4236 msgstr "%s сè уште не е [означен(а)](%%%%doc.tags%%%%) од никого."
4238 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4239 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4241 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4242 msgstr "Претплатници на луѓе означени со %1$s од %2$s"
4244 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4245 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4247 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4248 msgstr "Претплатници на луѓе означени со %1$sод %2$s, страница %3$d"
4250 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4251 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4253 msgid "People tags subscriptions by %s"
4254 msgstr "Ознаки за луѓе на коишто се има претплатено %s."
4256 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4257 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4259 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4260 msgstr "Претплати на ознаки за луѓе на %1$s, стр. %2$d"
4262 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4264 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4267 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4268 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4269 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4270 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4271 "by subscribing to the tag's timeline."
4273 "Ова се ознаки за луѓе на коишто се има претплатено **%s**. Ознаките за луѓе "
4274 "служат за подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за "
4275 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
4276 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
4277 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4279 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4282 msgstr "Оневозможено"
4284 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4285 #. TRANS: Do not translate POST.
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4287 #. TRANS: Do not translate POST.
4288 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4289 msgid "This action only accepts POST requests."
4290 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4292 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4293 msgid "You cannot administer plugins."
4294 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4297 msgid "No such plugin."
4298 msgstr "Нема таков приклучок."
4300 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4305 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4310 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4312 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4313 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4316 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4317 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
4320 #. TRANS: Admin form section header
4321 msgid "Default plugins"
4322 msgstr "Основни приклучоци"
4324 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4326 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4328 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4330 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4331 msgid "Invalid notice content."
4332 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4334 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4335 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4337 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4339 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4343 #. TRANS: %s is a field name.
4345 msgid "Unidentified field %s."
4346 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4348 #. TRANS: Page title.
4350 msgid "Search results"
4351 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4353 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4354 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4355 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4357 #. TRANS: Page title for profile settings.
4358 msgid "Profile settings"
4359 msgstr "Нагодувања на профилот"
4361 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4363 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4365 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4368 #. TRANS: Profile settings form legend.
4369 msgid "Profile information"
4370 msgstr "Информации за профил"
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Field title on account registration page.
4374 #. TRANS: Field title on group edit form.
4375 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4376 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4378 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Field label on account registration page.
4380 #. TRANS: Field label on group edit form.
4382 msgstr "Име и презиме"
4384 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Field label on account registration page.
4386 #. TRANS: Form input field label.
4387 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4389 msgstr "Домашна страница"
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4392 #. TRANS: Field title on account registration page.
4393 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4395 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4398 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4399 #. TRANS: biography (%d).
4400 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4401 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4402 #. TRANS: biography (%d).
4404 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4405 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4406 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4407 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4411 msgid "Describe yourself and your interests."
4412 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4414 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4415 #. TRANS: their biography.
4416 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4420 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Field label on account registration page.
4422 #. TRANS: Field label on group edit form.
4423 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4425 msgstr "Местоположба"
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Field title on account registration page.
4429 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4430 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4432 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4433 msgid "Share my current location when posting notices"
4435 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4437 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4443 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4446 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4449 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4453 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4454 msgid "Preferred language."
4455 msgstr "Претпочитан јазик"
4457 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4459 msgstr "Часовна зона"
4461 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4462 msgid "What timezone are you normally in?"
4463 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4465 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4467 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4469 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4472 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4473 msgid "Subscription policy"
4474 msgstr "Правило за претплата"
4476 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4477 msgid "Let anyone follow me"
4478 msgstr "Нека ме следи секој"
4480 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4481 msgid "Ask me first"
4482 msgstr "Прво прашај ме"
4484 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4485 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4487 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4489 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4490 msgid "Make updates visible only to my followers"
4491 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4494 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4495 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4496 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4499 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4500 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4501 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4502 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4506 msgid "Timezone not selected."
4507 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4511 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4514 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4515 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4516 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4517 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4518 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4520 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4521 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4523 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4524 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4525 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4527 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4528 "корисничкиот профил."
4530 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4531 msgid "Could not save location prefs."
4532 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4534 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4538 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4539 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4540 msgid "Settings saved."
4541 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4543 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4544 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4545 msgid "Restore account"
4546 msgstr "Врати сметка"
4548 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4549 #. TRANS: %s is the page limit.
4551 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4552 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4554 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4555 msgid "Could not retrieve public stream."
4556 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4558 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4559 #. TRANS: %d is the page number.
4561 msgid "Public timeline, page %d"
4562 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4564 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4565 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4566 msgid "Public timeline"
4567 msgstr "Јавна историја"
4569 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4570 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4571 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4573 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4574 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4575 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4577 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4578 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4579 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4581 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4584 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4587 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4589 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4590 msgid "Be the first to post!"
4591 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4593 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4598 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4601 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4602 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4605 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4606 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4607 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4608 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4610 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4611 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4612 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4613 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4614 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4616 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4617 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4620 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4621 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4624 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4625 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4626 "[StatusNet](http://status.net/)."
4628 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4629 msgid "Public people tag cloud"
4630 msgstr "Јавен облак од ознаки за луѓе"
4632 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4633 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4635 msgid "These are most used people tags on %s"
4636 msgstr "Ова се најкористените ознаки за луѓе на %s"
4638 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4641 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4642 msgstr "Сè уште некој нема [означено](%%doc.tags%%) никого."
4644 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4645 msgid "Be the first to tag someone!"
4646 msgstr "Бидете првиот што ќе означи некого!"
4648 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4649 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4652 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4655 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4658 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4659 msgid "People tag cloud"
4660 msgstr "Јавен облак од ознаки за луѓе"
4662 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4664 msgid "1 person tagged"
4665 msgid_plural "%d people tagged"
4666 msgstr[0] "Означено е 1 лице"
4667 msgstr[1] "Означени се %d лица"
4669 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4671 msgid "%s updates from everyone."
4672 msgstr "%s подновувања од сите."
4674 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4675 msgid "Public tag cloud"
4676 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4678 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4679 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4681 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4682 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4684 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4685 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4686 #. TRANS: and do not change the URL part.
4688 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4690 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4692 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4693 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4694 msgid "Be the first to post one!"
4695 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4697 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4698 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4699 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4700 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4701 #. TRANS: and do not change the URL part.
4704 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4707 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4710 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4711 msgid "You are already logged in!"
4712 msgstr "Веќе сте најавени!"
4714 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4715 msgid "No such recovery code."
4716 msgstr "Нема таков код за спасување."
4718 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4719 msgid "Not a recovery code."
4720 msgstr "Ова не е код за спасување."
4722 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4723 msgid "Recovery code for unknown user."
4724 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4726 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4727 msgid "Error with confirmation code."
4728 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4730 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4731 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4732 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4734 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4735 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4736 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4738 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4740 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4741 "the email address you have stored in your account."
4743 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4744 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4746 #. TRANS: Page notice for password change page.
4747 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4748 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4750 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4751 msgid "Password recovery"
4752 msgstr "Враќање на лозинката"
4754 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4755 msgid "Nickname or email address"
4756 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4758 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4759 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4761 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4764 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4768 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4773 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4774 msgid "Reset password"
4775 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4777 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4778 msgid "Recover password"
4779 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4781 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4782 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4783 msgid "Password recovery requested"
4784 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4786 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4787 msgid "Password saved"
4788 msgstr "Лозинката е зачувана"
4790 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4791 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4792 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4794 #. TRANS: Button text for password reset form.
4795 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4798 msgstr "Врати одново"
4800 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4801 msgid "Enter a nickname or email address."
4802 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4804 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4805 msgid "No user with that email address or username."
4806 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4808 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4809 msgid "No registered email address for that user."
4810 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4812 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4813 msgid "Error saving address confirmation."
4814 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4816 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4818 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4819 "address registered to your account."
4821 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4822 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4825 msgid "Unexpected password reset."
4826 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4828 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4829 msgid "Password must be 6 characters or more."
4830 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4832 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4833 msgid "Password and confirmation do not match."
4834 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4836 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4837 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4838 msgid "Error setting user."
4839 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4841 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4842 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4843 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4845 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4846 msgid "No id parameter."
4847 msgstr "Нема параметар за ID."
4849 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4850 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4852 msgid "No such file \"%d\"."
4853 msgstr "Нема податотека „%d“."
4855 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4856 msgid "Sorry, only invited people can register."
4857 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4860 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4861 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4863 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4864 msgid "Registration successful"
4865 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4867 #. TRANS: Title for registration page.
4870 msgstr "Регистрација"
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4873 msgid "Registration not allowed."
4874 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4876 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4877 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4878 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4881 msgid "Email address already exists."
4882 msgstr "Адресата веќе постои."
4884 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4885 msgid "Invalid username or password."
4886 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4888 #. TRANS: Page notice on registration page.
4890 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4891 "link up to friends and colleagues."
4893 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4894 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4896 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4901 #. TRANS: Field label on account registration page.
4906 #. TRANS: Field title on account registration page.
4907 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4908 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4910 #. TRANS: Field title on account registration page.
4911 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4912 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4914 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4917 msgstr "Регистрација"
4919 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4923 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4924 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4927 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4929 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4930 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4933 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4935 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4938 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4939 msgid "All rights reserved."
4940 msgstr "Сите права задржани."
4942 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4945 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4946 "email address, IM address, and phone number."
4948 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4949 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4951 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4952 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4954 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4957 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4960 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4961 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4962 "notices through instant messages.\n"
4963 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4964 "share your interests. \n"
4965 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4966 "others more about you. \n"
4967 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4970 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4972 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4975 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4976 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4977 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4978 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4979 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4980 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4981 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4982 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4983 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4985 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4988 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4990 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4991 "to confirm your email address.)"
4993 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4994 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4996 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4997 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5000 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5001 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5002 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5004 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
5005 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
5006 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
5007 "URL-то на Вашиот профил подолу."
5009 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5010 msgid "Remote subscribe"
5011 msgstr "Оддалечена претплата"
5013 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5014 msgid "Subscribe to a remote user"
5015 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
5017 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5018 msgid "User nickname"
5019 msgstr "Прекар на корисникот"
5021 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5022 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5023 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
5025 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5027 msgstr "URL на профилот"
5029 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5030 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5031 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
5033 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5034 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5035 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5036 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5039 msgstr "Претплати се"
5041 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5042 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5043 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
5045 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5046 #. TRANS: does not contain expected data.
5047 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5049 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
5052 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5053 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5054 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5057 msgid "Could not get a request token."
5058 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
5060 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5061 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5063 "Не можете да ставате и тргате ознаки на далечински профил OMB 0.1 со ова "
5066 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5068 msgstr "Ознаката е тргната"
5070 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5071 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5072 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5074 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5075 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5076 msgid "No notice specified."
5077 msgstr "Нема назначено забелешка."
5079 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5080 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5084 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5088 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5089 #. TRANS: %s is a user nickname.
5090 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5091 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5092 #. TRANS: %s is a username.
5094 msgid "Replies to %s"
5095 msgstr "Одговори испратени до %s"
5097 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5100 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5101 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5103 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5104 #. TRANS: %s is a user nickname.
5106 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5107 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5109 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5110 #. TRANS: %s is a user nickname.
5112 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5113 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5115 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5116 #. TRANS: %s is a user nickname.
5118 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5119 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5121 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5122 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5125 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5126 "notice to them yet."
5128 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5129 "нема добиено забелешка за нив."
5131 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5132 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5135 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5136 "[join groups](%%action.groups%%)."
5138 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5139 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5141 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5142 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5145 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5146 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5148 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5149 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5151 #. TRANS: RSS reply feed description.
5152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5154 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5155 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5157 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5158 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5159 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5161 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5162 msgid "You may not restore your account."
5163 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5165 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5166 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5167 msgid "No uploaded file."
5168 msgstr "Нема подигната податотека."
5170 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5171 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5173 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5176 #. TRANS: Client exception.
5178 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5181 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5182 "во HTML-образецот."
5184 #. TRANS: Client exception.
5185 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5186 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5188 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5189 msgid "Missing a temporary folder."
5190 msgstr "Недостасува привремена папка."
5192 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5193 msgid "Failed to write file to disk."
5194 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5197 msgid "File upload stopped by extension."
5198 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5200 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5201 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5203 msgid "System error uploading file."
5204 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5206 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5207 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5208 msgid "Not an Atom feed."
5209 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5211 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5213 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5216 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5217 "Вашата профилна страница."
5219 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5220 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5222 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5224 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5226 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5227 "\">Activity Streams</a> format."
5229 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5230 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5232 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5233 msgid "Upload the file"
5234 msgstr "Подигни ја податотеката"
5236 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5237 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5238 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5240 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5241 msgid "User does not have this role."
5242 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5244 #. TRANS: Engine name for RSD.
5245 #. TRANS: Engine name.
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5250 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5251 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5252 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5255 msgid "User is already sandboxed."
5256 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5258 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5259 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5261 msgid "Not a valid people tag: %s."
5262 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
5264 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5265 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5267 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5268 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5270 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5275 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5276 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5277 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5279 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5284 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5285 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5286 msgid "Handle sessions"
5287 msgstr "Раководење со сесии"
5289 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5290 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5291 msgid "Handle sessions ourselves."
5292 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5294 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5295 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5296 msgid "Session debugging"
5297 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5299 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5300 msgid "Enable debugging output for sessions."
5301 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5303 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5304 msgid "Save session settings"
5305 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5308 msgid "You must be logged in to view an application."
5309 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5311 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5312 msgid "Application profile"
5313 msgstr "Профил на програмот"
5315 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5316 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5317 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5319 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5320 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5321 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5322 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5324 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5325 msgid "Application actions"
5326 msgstr "Дејства на програмот"
5328 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5333 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5334 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5335 msgid "Reset key & secret"
5336 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5338 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5339 msgid "Application info"
5340 msgstr "Инфо за програмот"
5342 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5344 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5347 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5350 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5351 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5353 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5355 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5356 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5358 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5359 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5361 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5362 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5363 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5365 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5367 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5368 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5370 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5372 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5373 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5375 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5377 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5378 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5380 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5382 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5383 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5385 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5386 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5387 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5389 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5390 #. TRANS: %s is a username.
5393 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5394 "would add to their favorites :)"
5396 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5397 "корисникот би го бендисал :)"
5399 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5400 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5401 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5404 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5405 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5406 "their favorites :)"
5408 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5409 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5412 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5413 msgid "This is a way to share what you like."
5414 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5416 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5421 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5422 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5424 msgid "%1$s group, page %2$d"
5425 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5427 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5429 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5430 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5432 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5434 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5435 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5437 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5439 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5440 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5442 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5444 msgid "FOAF for %s group"
5445 msgstr "FOAF за групата %s"
5447 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5451 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5452 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5453 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5454 #. TRANS: Empty list message for tags.
5455 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5456 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5457 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5458 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5462 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5464 msgstr "Сите членови"
5466 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5467 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5471 #. TRANS: Label for group creation date.
5476 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5481 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5482 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5483 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5484 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5487 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5488 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5489 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5490 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5491 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5493 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5494 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5495 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5496 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5497 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5498 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5500 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5501 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5502 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5505 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5507 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5508 "their life and interests. "
5510 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5511 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5512 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5513 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5515 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5518 msgstr "Администратори"
5520 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5521 msgid "No such message."
5522 msgstr "Нема таква порака."
5524 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5525 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5526 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5528 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5529 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5531 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5532 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5534 #. TRANS: Page title for single message display.
5535 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5537 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5538 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5540 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5541 msgid "Not available."
5542 msgstr "Недостапно."
5544 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5545 msgid "Notice deleted."
5546 msgstr "Избришана забелешка"
5548 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5549 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5551 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5553 "Приватна хронологија за луѓе што сте ги означиле со %1$s, страница %2$d"
5555 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5556 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5558 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5559 msgstr "Хронологија за луѓе што сте ги означиле со %1$s, страница %2$d"
5561 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5562 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5564 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5565 msgstr "Хронологија за луѓе означени со %1$s од %2$s, страница %3$d"
5567 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5568 #. TRANS: %s is a people tag.
5570 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5571 msgstr "Приватна хронологија за луѓе што сте ги означиле со %s"
5573 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5574 #. TRANS: %s is a people tag.
5576 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5577 msgstr "Хронологија за луѓе што сте ги означиле со %s"
5579 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5580 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5582 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5583 msgstr "Хронологија за луѓе означени со %1$s од %2$s"
5585 #. TRANS: Feed title.
5586 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5588 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5589 msgstr "Канал за луѓе означени со %1$s од %2$s (Atom)"
5591 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5592 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5595 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5598 "Ова е хронологијата за луѓето означени со %1$s од %2$s, но досега никој нема "
5601 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5602 msgid "Try tagging more people."
5603 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5605 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5606 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5609 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5612 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5615 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5616 #. TRANS: %s is a people tag.
5618 msgid "People tagged %s by you"
5619 msgstr "Луѓе што сте ги означиле со %s"
5621 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5622 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5624 msgstr "Прикажи ги сите"
5626 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5627 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5628 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5629 #. TRANS: Label for user statistics.
5631 msgstr "Претплатници"
5633 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5634 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5635 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5636 msgid "All subscribers"
5637 msgstr "Сите претплатници"
5639 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5640 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5642 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5643 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5645 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5646 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5648 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5649 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5651 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5652 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5654 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5655 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5657 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5660 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5661 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5663 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5664 #. TRANS: %s is a user nickname.
5666 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5667 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5669 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5670 #. TRANS: %s is a user nickname.
5672 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5673 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5675 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5676 #. TRANS: %s is a user nickname.
5678 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5679 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5681 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5682 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5687 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5689 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5690 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5692 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5694 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5695 "would be a good time to start :)"
5697 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5698 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5700 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5701 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5704 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5705 "%?status_textarea=%2$s)."
5707 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5708 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5710 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5711 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5714 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5717 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5719 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5720 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5721 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5722 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5723 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5725 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5726 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5729 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5730 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5731 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5733 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5734 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5735 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5737 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5739 msgid "Repeat of %s"
5740 msgstr "Повторувања на %s"
5742 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5743 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5744 msgid "You cannot silence users on this site."
5745 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5747 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5748 msgid "User is already silenced."
5749 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5751 #. TRANS: Title for site administration panel.
5754 msgstr "Мреж. место"
5756 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5757 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5758 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5760 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5761 msgid "Site name must have non-zero length."
5762 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5764 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5765 msgid "You must have a valid contact email address."
5766 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5768 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5769 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5771 msgid "Unknown language \"%s\"."
5772 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5774 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5775 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5776 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5779 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5780 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5782 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5787 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5790 msgstr "Име на мреж. место"
5792 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5793 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5794 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5796 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5798 msgstr "Овозможено од"
5800 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5801 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5803 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5805 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5806 msgid "Brought by URL"
5807 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5809 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5810 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5812 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5815 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5819 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5820 msgid "Contact email address for your site."
5821 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5823 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5828 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5829 msgid "Default timezone"
5830 msgstr "Основна часовна зона"
5832 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5833 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5834 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5836 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5837 msgid "Default language"
5838 msgstr "Основен јазик"
5840 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5841 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5842 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5844 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5847 msgstr "Ограничувања"
5849 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5851 msgstr "Ограничување на текстот"
5853 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5854 msgid "Maximum number of characters for notices."
5855 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5857 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5859 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5861 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5862 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5864 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5865 "да го објават истото."
5867 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5868 msgid "Save site settings"
5869 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5871 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5873 msgstr "Објава на страница"
5875 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5876 msgid "Edit site-wide message"
5877 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5879 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5880 msgid "Unable to save site notice."
5881 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5883 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5884 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5885 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5887 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5888 msgid "Site notice text"
5889 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5891 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5892 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5894 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5897 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5898 msgid "Save site notice."
5899 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5901 #. TRANS: Title for SMS settings.
5902 msgid "SMS settings"
5903 msgstr "Нагодувања за СМС"
5905 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5906 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5908 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5909 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5911 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5912 msgid "SMS is not available."
5913 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5915 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5919 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5920 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5921 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5923 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5924 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5925 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5927 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5928 msgid "Confirmation code"
5929 msgstr "Потврден код"
5931 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5932 msgid "Enter the code you received on your phone."
5933 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5935 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5940 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5941 msgid "SMS phone number"
5942 msgstr "Телефонски број за СМС"
5944 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5945 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5947 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5950 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5951 msgid "SMS preferences"
5952 msgstr "СМС нагодувања"
5954 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5956 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5959 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5962 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5963 msgid "SMS preferences saved."
5964 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5966 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5967 msgid "No phone number."
5968 msgstr "Нема телефонски број."
5970 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5971 msgid "No carrier selected."
5972 msgstr "Немате избрано оператор."
5974 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5975 msgid "That is already your phone number."
5976 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5978 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5979 msgid "That phone number already belongs to another user."
5980 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5982 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5984 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5985 "for the code and instructions on how to use it."
5987 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5988 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5990 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5991 msgid "That is the wrong confirmation number."
5992 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5995 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5996 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5998 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5999 msgid "SMS confirmation cancelled."
6000 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
6002 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6003 #. TRANS: registered for the active user.
6004 msgid "That is not your phone number."
6005 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
6007 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6008 msgid "The SMS phone number was removed."
6009 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
6011 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6012 msgid "Mobile carrier"
6013 msgstr "Мобилен оператор"
6015 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6016 msgid "Select a carrier"
6017 msgstr "Изберете оператор"
6019 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6020 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6023 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6024 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6026 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
6027 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
6029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6030 msgid "No code entered."
6031 msgstr "Нема внесено код."
6033 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6038 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6039 msgid "Manage snapshot configuration"
6040 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
6042 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6043 msgid "Invalid snapshot run value."
6044 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
6046 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6047 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6048 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
6050 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6051 msgid "Invalid snapshot report URL."
6052 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
6054 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6059 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6060 msgid "Randomly during web hit"
6061 msgstr "По случајност во текот на посета"
6063 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6064 msgid "In a scheduled job"
6065 msgstr "Во зададена задача"
6067 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6068 msgid "Data snapshots"
6069 msgstr "Снимки од податоци"
6071 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6072 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6074 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6076 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6080 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6081 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6082 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6084 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6086 msgstr "URL на извештајот"
6088 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6089 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6090 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6092 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6093 msgid "Save snapshot settings."
6094 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6096 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6097 msgid "You are not subscribed to that profile."
6098 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6100 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6101 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6102 msgid "Could not save subscription."
6103 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6105 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6106 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6107 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6109 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6110 #. TRANS: %s is the name of the user.
6112 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6113 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6115 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6116 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6118 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6119 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6121 #. TRANS: Page notice for group members page.
6122 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6123 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6125 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6126 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6128 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6130 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6131 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6132 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од ознака за луѓе."
6134 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6135 msgid "No ID given."
6136 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6138 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6141 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6142 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на ознаката за луѓе %2$s."
6144 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6145 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6147 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6148 msgstr "%1$s се претплати на ознаката за луѓе %2$s од %3$s"
6150 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6151 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6153 msgid "%s subscribers"
6154 msgstr "Претплатници на %s"
6156 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6157 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6159 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6160 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6162 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6163 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6164 msgid "These are the people who listen to your notices."
6165 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6167 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6168 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6170 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6171 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6173 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6175 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6178 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6179 "го сторат истото за Вас."
6181 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6182 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6184 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6185 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6187 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6188 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6189 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6190 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6191 #. TRANS: and do not change the URL part.
6194 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6195 "%) and be the first?"
6197 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6198 "%) и станете првиот претплатник?"
6200 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6201 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6203 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6204 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6206 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6207 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6208 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6209 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6211 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6212 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6214 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6215 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6217 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6218 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6219 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6220 #. TRANS: and do not change the URL part.
6223 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6224 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6225 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6226 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6227 "automatically subscribe to people you already follow there."
6229 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6230 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6231 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6232 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6233 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6235 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6236 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6237 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6238 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6240 msgid "%s is not listening to anyone."
6241 msgstr "%s не следи никого."
6243 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6245 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6246 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6248 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6252 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6256 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6257 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6259 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6260 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6262 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6263 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6265 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6266 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6268 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6269 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6271 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6272 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6274 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6275 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6277 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6278 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6280 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6281 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6282 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6283 msgid "You cannot tag this user."
6284 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6286 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6287 msgid "Tag a profile"
6288 msgstr "Означи профил"
6290 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6291 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6296 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6301 #. TRANS: Header in people tag form.
6302 msgid "User profile"
6303 msgstr "Кориснички профил"
6305 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6307 msgstr "Означи корисник"
6309 #. TRANS: Field label on people tag form.
6310 #. TRANS: Label in self tags widget.
6315 #. TRANS: Field title on people tag form.
6317 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6320 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6327 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6329 msgstr "Ознаката е зачувана."
6331 #. TRANS: Page notice.
6332 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6333 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
6335 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6336 msgid "No such tag."
6337 msgstr "Нема таква ознака."
6339 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6340 msgid "You haven't blocked that user."
6341 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6343 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6344 msgid "User is not sandboxed."
6345 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6347 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6348 msgid "User is not silenced."
6349 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6351 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6352 msgid "Unsubscribed"
6353 msgstr "Претплатата е откажана"
6355 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6356 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6358 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6359 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на ознаката за луѓе %2$s од %3$s"
6361 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6362 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6363 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6364 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6367 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6370 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6371 "мрежното место „%2$s“."
6373 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6374 msgid "URL settings"
6375 msgstr "Нагодувања за URL"
6377 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6378 msgid "Manage various other options."
6379 msgstr "Раководење со разни други можности."
6381 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6382 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6383 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6384 msgid " (free service)"
6385 msgstr " (слободна служба)"
6387 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6389 msgstr "[без ознаки]"
6391 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6393 msgstr "[внатрешни]"
6395 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6396 msgid "Shorten URLs with"
6397 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6399 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6400 msgid "Automatic shortening service to use."
6401 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6403 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6404 msgid "URL longer than"
6405 msgstr "URL не подолга од"
6407 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6408 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6410 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6413 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6414 msgid "Text longer than"
6415 msgstr "Текст подолг од"
6417 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6419 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6421 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6422 "секогаш ќе се скратуваат."
6424 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6425 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6426 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6428 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6429 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6430 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6432 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6433 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6434 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6436 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6437 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6439 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6442 #. TRANS: User admin panel title.
6447 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6448 msgid "User settings for this StatusNet site"
6449 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6451 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6452 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6453 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6455 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6456 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6457 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6460 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6462 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6463 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6465 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6470 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6472 msgstr "Ограничување за биографијата"
6474 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6475 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6476 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6478 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6480 msgstr "Нови корисници"
6482 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6483 msgid "New user welcome"
6484 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6486 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6487 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6488 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6490 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6491 msgid "Default subscription"
6492 msgstr "Основно-зададена претплата"
6494 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6495 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6496 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6498 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6502 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6503 msgid "Invitations enabled"
6504 msgstr "Поканите се овозможени"
6506 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6507 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6508 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6510 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6511 msgid "Save user settings."
6512 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6514 #. TRANS: Page title.
6515 msgid "Authorize subscription"
6516 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6518 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6520 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6521 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6524 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6525 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6526 "стиснете на „Одбиј“."
6528 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6529 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6530 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6535 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6536 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6537 msgid "Subscribe to this user."
6538 msgstr "Претплати се на корисников."
6540 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6541 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6542 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6547 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6548 msgid "Reject this subscription."
6549 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6551 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6552 msgid "No authorization request!"
6553 msgstr "Нема барање за проверка!"
6555 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6556 msgid "Subscription authorized"
6557 msgstr "Претплатата е одобрена"
6559 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6561 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6562 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6563 "subscription. Your subscription token is:"
6565 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6566 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6567 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6569 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6570 msgid "Subscription rejected"
6571 msgstr "Претплатата е одбиена"
6573 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6575 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6576 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6579 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6580 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6583 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6584 #. TRANS: %s is a listener URI.
6586 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6587 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6589 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6590 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6592 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6593 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6595 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6596 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6598 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6599 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6601 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6602 #. TRANS: %s is a profile URL.
6604 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6605 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6607 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6608 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6610 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6611 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6613 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6614 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6616 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6617 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6619 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6620 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6622 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6623 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6625 #. TRANS: Title for profile design page.
6626 #. TRANS: Page title for profile design page.
6627 msgid "Profile design"
6628 msgstr "Изглед на профилот"
6630 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6631 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6633 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6634 "palette of your choice."
6636 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6639 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6640 msgid "Enjoy your hotdog!"
6641 msgstr "Добар апетит!"
6643 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6644 msgid "Design settings"
6645 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6647 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6648 msgid "View profile designs"
6649 msgstr "Види изгледи на профилот"
6651 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6652 msgid "Show or hide profile designs."
6653 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6655 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6656 msgid "Background file"
6657 msgstr "Податотека за позадината"
6659 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6660 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6662 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6663 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6665 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6666 msgid "Search for more groups"
6667 msgstr "Пребарај уште групи"
6669 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6670 #. TRANS: %s is a user nickname.
6672 msgid "%s is not a member of any group."
6673 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6675 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6676 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6678 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6680 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6682 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6683 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6684 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6686 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6688 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6689 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6691 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6693 msgid "StatusNet %s"
6694 msgstr "StatusNet %s"
6696 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6697 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6700 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6701 "Inc. and contributors."
6703 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6704 "StatusNet, Inc. и учесници."
6706 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6707 msgid "Contributors"
6710 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6714 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6716 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6717 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6718 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6719 "any later version. "
6721 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6722 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6723 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6724 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6726 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6728 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6729 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6730 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6731 "for more details. "
6733 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6734 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6735 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6736 "Аферо за повеќе подробности. "
6738 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6739 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6742 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6743 "along with this program. If not, see %s."
6745 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6746 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6748 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6752 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6757 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6762 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6767 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6772 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6776 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6777 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6779 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6780 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6782 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6784 msgid "Cannot process URL '%s'"
6785 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6787 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6788 msgid "Robin thinks something is impossible."
6789 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6791 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6792 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6793 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6796 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6797 "Try to upload a smaller version."
6799 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6800 "Try to upload a smaller version."
6802 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6803 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6805 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6806 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6808 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6809 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6811 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6812 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6814 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6816 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6819 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6820 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6822 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6823 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6825 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6827 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6829 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6830 msgid "Invalid filename."
6831 msgstr "Погрешно податотечно име."
6833 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6834 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6836 msgid "Profile ID %s is invalid."
6837 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6839 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6840 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6842 msgid "Group ID %s is invalid."
6843 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6845 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6846 msgid "Group join failed."
6847 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6849 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6850 msgid "Not part of group."
6851 msgstr "Не е дел од групата."
6853 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6854 msgid "Group leave failed."
6855 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6857 #. TRANS: Activity title.
6861 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6862 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6864 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6865 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6867 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6868 msgid "Could not update local group."
6869 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6872 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6874 msgid "Could not create login token for %s"
6875 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6877 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6878 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6879 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6881 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6882 msgid "You are banned from sending direct messages."
6883 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6885 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6886 msgid "Could not insert message."
6887 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6889 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6890 msgid "Could not update message with new URI."
6891 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6893 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6894 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6896 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6897 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6899 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6901 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6902 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6904 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6905 msgid "Problem saving notice. Too long."
6906 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6908 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6909 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6910 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6912 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6914 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6916 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6919 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6921 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6924 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6927 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6928 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6929 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6931 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6932 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6934 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6936 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6937 msgid "You cannot repeat your own notice."
6938 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6940 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6941 msgid "Cannot repeat a private notice."
6942 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6944 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6945 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6946 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6948 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6949 msgid "You already repeated that notice."
6950 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6952 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6953 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6955 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6956 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6958 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6959 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6960 msgid "Problem saving notice."
6961 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6963 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6964 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6965 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6967 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6968 msgid "Problem saving group inbox."
6969 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6971 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6972 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6973 msgstr "Проблем при зачувувањето на приемното сандаче на profile_tag."
6975 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6976 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6978 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6979 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6981 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6982 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6984 msgid "RT @%1$s %2$s"
6985 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6987 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6988 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6992 msgstr "%1$s (%2$s)"
6994 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6995 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6997 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6999 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7003 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7005 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7007 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
7008 "базата на податоци."
7010 #. TRANS: Server exception.
7011 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7012 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
7014 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7015 msgid "No tagger specified."
7016 msgstr "Нема наведено означувач."
7018 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7019 msgid "No tag specified."
7020 msgstr "Нема наведено ознака."
7022 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7023 msgid "Could not create profile tag."
7024 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
7026 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7027 msgid "Could not set profile tag URI."
7028 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
7030 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7031 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7032 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
7034 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7037 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7038 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7040 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
7041 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
7043 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7046 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7047 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7049 "Веќе имате означено %1$d или повеќе луѓе со %2$s, што претставува "
7050 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете ја истава ознака кај некои "
7053 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7054 msgid "Adding people tag subscription failed."
7055 msgstr "Додавањето на претплатата на ознака за луѓе не успеа."
7057 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7058 msgid "Removing people tag subscription failed."
7059 msgstr "Отстранувањето на претплатата на ознаката за луѓе не успеа."
7061 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7062 msgid "Missing profile."
7063 msgstr "Недостасува профил."
7065 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7066 msgid "Unable to save tag."
7067 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7070 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7071 msgid "You have been banned from subscribing."
7072 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7075 msgid "Already subscribed!"
7076 msgstr "Веќе претплатено!"
7078 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7079 msgid "User has blocked you."
7080 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7082 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7083 msgid "Not subscribed!"
7084 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7087 msgid "Could not delete self-subscription."
7088 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7090 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7091 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7092 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7094 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7095 msgid "Could not delete subscription."
7096 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7098 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7103 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7104 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7106 msgid "%1$s is now following %2$s."
7107 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7109 #. TRANS: Notice given on user registration.
7110 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7112 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7113 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7115 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7116 msgid "Not implemented since inbox change."
7117 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7119 #. TRANS: Server exception.
7120 msgid "No single user defined for single-user mode."
7121 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7123 #. TRANS: Server exception.
7124 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7125 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7127 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7128 msgid "Could not create group."
7129 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7131 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7132 msgid "Could not set group URI."
7133 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7135 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7136 msgid "Could not set group membership."
7137 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7139 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7140 msgid "Could not save local group info."
7141 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7143 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7144 #. TRANS: %s is the remote site.
7146 msgid "Cannot locate account %s."
7147 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7149 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7150 #. TRANS: %s is the remote site.
7152 msgid "Cannot find XRD for %s."
7153 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7155 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7156 #. TRANS: %s is the remote site.
7158 msgid "No AtomPub API service for %s."
7159 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7161 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7162 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7163 msgid "User actions"
7164 msgstr "Кориснички дејства"
7166 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7167 msgid "User deletion in progress..."
7168 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7170 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7171 msgid "Edit profile settings."
7172 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7174 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7179 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7180 msgid "Send a direct message to this user."
7181 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7183 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7188 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7192 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7194 msgstr "Корисничка улога"
7196 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7198 msgid "Administrator"
7199 msgstr "Администратор"
7201 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7206 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7209 msgstr "%1$s - %2$s"
7211 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7212 msgid "Untitled page"
7213 msgstr "Страница без наслов"
7215 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7220 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7225 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7226 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7227 msgid "Write a reply..."
7228 msgstr "Напишете одговор..."
7230 #. TRANS: Tab on the notice form.
7235 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7236 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7237 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7238 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7241 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7242 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7244 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7245 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7247 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7249 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7250 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7252 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7253 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7254 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7255 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7258 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7259 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7260 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7262 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7263 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7264 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7266 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7267 #. TRANS: %1$s is the site name.
7269 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7270 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7272 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7273 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7275 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7277 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7280 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7281 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7283 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7286 #. TRANS: license message in footer.
7287 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7289 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7290 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7292 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7293 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7297 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7298 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7302 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7303 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7304 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7306 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7308 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7309 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7312 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7313 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7316 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7317 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7320 msgid "Unknown profile."
7321 msgstr "Непознат профил."
7323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7324 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7325 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7328 msgid "Remote profile is not a group!"
7329 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7332 msgid "User is already a member of this group."
7333 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7336 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7338 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7339 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7342 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7343 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7346 #. TRANS: %s is the notice URI.
7348 msgid "No content for notice %s."
7349 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7351 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7353 msgid "No such user \"%s\"."
7354 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7356 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7357 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7358 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7359 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7360 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7361 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7363 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7364 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7365 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7367 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7368 msgid "Can't handle remote content yet."
7369 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7371 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7372 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7373 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7375 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7376 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7377 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7379 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7380 msgid "You cannot make changes to this site."
7381 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7383 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7384 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7385 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7387 #. TRANS: Client error message.
7388 msgid "showForm() not implemented."
7389 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7391 #. TRANS: Client error message
7392 msgid "saveSettings() not implemented."
7393 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7395 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7396 #. TRANS: the admin panel Design.
7397 msgid "Unable to delete design setting."
7398 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7400 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7401 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7406 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7407 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7408 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7409 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7414 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7419 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7420 msgid "Basic site configuration"
7421 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7423 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7426 msgstr "Мреж. место"
7428 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7429 msgid "Design configuration"
7430 msgstr "Поставки на изгледот"
7432 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7433 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7434 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "User configuration"
7441 msgstr "Кориснички поставки"
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7448 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7449 msgid "Access configuration"
7450 msgstr "Поставки на пристапот"
7452 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7457 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7458 msgid "Paths configuration"
7459 msgstr "Поставки на патеки"
7461 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7466 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7467 msgid "Sessions configuration"
7468 msgstr "Поставки на сесиите"
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Edit site notice"
7477 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7482 msgstr "Напомена за мрежното место"
7484 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7485 msgid "Snapshots configuration"
7486 msgstr "Поставки за снимки"
7488 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7494 msgid "Set site license"
7495 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7497 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7502 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7503 msgid "Plugins configuration"
7504 msgstr "Поставки за приклучоци"
7506 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 #. TRANS: Client error 401.
7512 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7514 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7517 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7518 msgid "No application for that consumer key."
7519 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7521 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7522 msgid "Not allowed to use API."
7523 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7525 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7526 msgid "Bad access token."
7527 msgstr "Лош пристапен жетон."
7529 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7530 msgid "No user for that token."
7531 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7533 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7534 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7535 msgid "Could not authenticate you."
7536 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7538 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7539 msgid "Could not create anonymous consumer."
7540 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7542 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7543 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7544 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7546 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7548 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7549 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7551 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7552 msgid "Could not issue access token."
7553 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7555 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7558 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7561 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7562 msgid "Database error updating OAuth application user."
7564 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7566 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7567 msgid "Tried to revoke unknown token."
7568 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7570 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7571 msgid "Failed to delete revoked token."
7572 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7574 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7578 #. TRANS: Form guide.
7579 msgid "Icon for this application"
7580 msgstr "Икона за овој програм"
7582 #. TRANS: Form input field label for application name.
7586 #. TRANS: Form input field instructions.
7587 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7589 msgid "Describe your application in %d character"
7590 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7591 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7592 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7594 #. TRANS: Form input field instructions.
7595 msgid "Describe your application"
7596 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7598 #. TRANS: Form input field label.
7599 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7600 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7601 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7605 #. TRANS: Form input field instructions.
7606 msgid "URL of the homepage of this application"
7607 msgstr "URL на страницата на програмот"
7609 #. TRANS: Form input field label.
7611 msgstr "Изворна URL-адреса"
7613 #. TRANS: Form input field instructions.
7614 msgid "Organization responsible for this application"
7615 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7617 #. TRANS: Form input field label.
7618 msgid "Organization"
7619 msgstr "Организација"
7621 #. TRANS: Form input field instructions.
7622 msgid "URL for the homepage of the organization"
7623 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7625 #. TRANS: Form input field instructions.
7626 msgid "URL to redirect to after authentication"
7627 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7629 #. TRANS: Radio button label for application type
7631 msgstr "Прелистувач"
7633 #. TRANS: Radio button label for application type
7635 msgstr "Работна површина"
7637 #. TRANS: Form guide.
7638 msgid "Type of application, browser or desktop"
7639 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7641 #. TRANS: Radio button label for access type.
7643 msgstr "Само читање"
7645 #. TRANS: Radio button label for access type.
7647 msgstr "Читање-пишување"
7649 #. TRANS: Form guide.
7650 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7652 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7654 #. TRANS: Submit button title.
7658 #. TRANS: Submit button title.
7659 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7663 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7664 msgid "Unknown application"
7665 msgstr "Непознат приложен програм"
7667 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7668 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7672 #. TRANS: Application access type
7674 msgstr "читање-пишување"
7676 #. TRANS: Application access type
7678 msgstr "само читање"
7680 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7682 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7683 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7685 #. TRANS: Access token in the application list.
7686 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7688 msgid "Access token starting with: %s"
7689 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7691 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7696 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7697 msgid "Author element must contain a name element."
7698 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7700 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7701 msgid "Do not use this method!"
7702 msgstr "Не користете го овој метод!"
7704 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7706 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7707 msgstr "Хронологија на лицата означени со #%1$s од %2$s"
7709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7710 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7712 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7713 msgstr "Поднови од ознаката за луѓе %2$s на %1$s на %3$s!"
7716 msgid "Notices where this attachment appears"
7717 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7720 msgid "Tags for this attachment"
7721 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7723 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7724 msgid "Password changing failed."
7725 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7727 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7728 msgid "Password changing is not allowed."
7729 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7731 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7735 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7736 msgid "Block this user"
7737 msgstr "Блокирај го корисников"
7739 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7741 msgid "Cancel join request"
7742 msgstr "Откажи барање за членство"
7744 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7746 msgid "Cancel subscription request"
7747 msgstr "Откажи барање за претплата"
7749 #. TRANS: Title for command results.
7750 msgid "Command results"
7751 msgstr "Резултати од наредбата"
7753 #. TRANS: Title for command results.
7755 msgstr "AJAX-грешка"
7757 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7758 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7759 msgid "Command complete"
7760 msgstr "Наредбата е завршена"
7762 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7763 msgid "Command failed"
7764 msgstr "Наредбата не успеа"
7766 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7767 msgid "Notice with that id does not exist."
7768 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7770 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7771 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7772 msgid "User has no last notice."
7773 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7775 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7776 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7778 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7779 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7781 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7782 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7784 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7785 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7787 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7788 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7789 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7791 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7792 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7793 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7795 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7796 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7798 msgid "Nudge sent to %s."
7799 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7801 #. TRANS: User statistics text.
7802 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7803 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7804 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7807 "Subscriptions: %1$s\n"
7808 "Subscribers: %2$s\n"
7812 "Претплатници: %2$s\n"
7815 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7816 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7817 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7819 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7820 msgid "Notice marked as fave."
7821 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7823 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7824 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7826 msgid "%1$s joined group %2$s."
7827 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7829 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7830 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7832 msgid "%1$s left group %2$s."
7833 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7835 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7836 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7838 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7839 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7841 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7842 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7843 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7846 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7847 msgstr[0] "%1$s беше означен(а) со %2$s"
7848 msgstr[1] "%1$s беше означен(а) со %2$s"
7850 #. TRANS: Separator for list of tags.
7851 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7855 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7856 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7858 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7859 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7861 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7862 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7864 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7865 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7867 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7868 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7869 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7870 #, fuzzy, php-format
7871 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7872 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7873 msgstr[0] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7874 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7876 #. TRANS: Whois output.
7877 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7881 msgstr "%1$s (%2$s)"
7883 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7885 msgid "Fullname: %s"
7886 msgstr "Име и презиме: %s"
7888 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7889 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7890 #. TRANS: %s is a location.
7892 msgid "Location: %s"
7893 msgstr "Местоположба: %s"
7895 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7896 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7897 #. TRANS: %s is a homepage.
7899 msgid "Homepage: %s"
7900 msgstr "Домашна страница: %s"
7902 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7907 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7908 #. TRANS: %s is a remote profile.
7911 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7914 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7915 "корисници на истиот опслужувач."
7917 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7918 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7919 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7920 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7922 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7923 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7925 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7927 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7929 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7930 msgid "You can't send a message to this user."
7931 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7933 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7934 msgid "Error sending direct message."
7935 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7937 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7938 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7940 msgid "Notice from %s repeated."
7941 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7943 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7944 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7946 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7947 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7949 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7952 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7955 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7956 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7958 msgid "Reply to %s sent."
7959 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7961 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7962 msgid "Error saving notice."
7963 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7965 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7966 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7967 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7969 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7970 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7971 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7973 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7974 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7976 msgid "Subscribed to %s."
7977 msgstr "Претплатено на %s."
7979 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7980 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7981 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7982 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7984 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7985 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7987 msgid "Unsubscribed from %s."
7988 msgstr "Откажана претплата на %s."
7990 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7991 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7992 msgid "Command not yet implemented."
7993 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7995 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7996 msgid "Notification off."
7997 msgstr "Известувањето е исклучено."
7999 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8000 msgid "Can't turn off notification."
8001 msgstr "Не можам да исклучам известување."
8003 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8004 msgid "Notification on."
8005 msgstr "Известувањето е вклучено."
8007 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8008 msgid "Can't turn on notification."
8009 msgstr "Не можам да вклучам известување."
8011 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8012 msgid "Login command is disabled."
8013 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
8015 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8016 #. TRANS: %s is a logon link..
8018 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8019 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
8021 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8022 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8024 msgid "Unsubscribed %s."
8025 msgstr "Откажана претплата на %s."
8027 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8028 msgid "You are not subscribed to anyone."
8029 msgstr "Не сте претплатени никому."
8031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8032 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8033 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8034 msgid "You are subscribed to this person:"
8035 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8036 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8037 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8039 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8040 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8041 msgid "No one is subscribed to you."
8042 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
8044 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8045 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8046 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8047 msgid "This person is subscribed to you:"
8048 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8049 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
8050 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
8052 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8053 #. TRANS: any group subscriptions.
8054 msgid "You are not a member of any groups."
8055 msgstr "Не членувате во ниедна група."
8057 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8058 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8059 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8060 msgid "You are a member of this group:"
8061 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8062 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8063 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8065 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8066 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "turn on notifications"
8073 msgstr "вклучи известувања"
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "turn off notifications"
8078 msgstr "исклучи известувања"
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "show this help"
8083 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8086 msgctxt "COMMANDHELP"
8087 msgid "subscribe to user"
8088 msgstr "претплата на корисник"
8090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8091 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgid "lists the groups you have joined"
8093 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8098 msgstr "означи корисник"
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "untag a user"
8103 msgstr "тргни ознака од корисник"
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "list the people you follow"
8108 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "list the people that follow you"
8113 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "unsubscribe from user"
8118 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "direct message to user"
8123 msgstr "непосредна порака за корисник"
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "get last notice from user"
8128 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "get profile info on user"
8133 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "force user to stop following you"
8138 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8143 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8148 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "repeat a notice with a given id"
8153 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "repeat the last notice from user"
8158 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "reply to notice with a given id"
8163 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "reply to the last notice from user"
8168 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgstr "зачленување во група"
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "Get a link to login to the web interface"
8178 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgstr "напуштање на група"
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "get your stats"
8188 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "same as 'off'"
8194 msgstr "исто што и „исклучено“"
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "same as 'follow'"
8199 msgstr "исто што и „следи“"
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "same as 'leave'"
8204 msgstr "исто што и „напушти“"
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "same as 'get'"
8209 msgstr "исто што и „преземи“"
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "not yet implemented."
8222 msgstr "сè уште не е спроведено."
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "remind a user to update."
8227 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8229 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8230 msgid "No configuration file found."
8231 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8233 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8234 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8235 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8236 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8238 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8239 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8240 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8242 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8243 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8244 msgid "Go to the installer."
8245 msgstr "Оди на инсталаторот."
8247 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8248 msgid "Database error"
8249 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8251 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8252 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8257 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8258 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8259 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8264 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8265 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8269 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8270 msgid "Delete this user"
8271 msgstr "Избриши овој корисник"
8273 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8274 msgid "Change design"
8275 msgstr "Измени изглед"
8277 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8278 msgid "Change colours"
8279 msgstr "Промена на бои"
8281 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8282 msgid "Use defaults"
8283 msgstr "Користи по основно"
8285 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8286 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8290 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8292 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8294 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8297 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8302 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8307 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8308 msgid "Design defaults restored."
8309 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8311 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8313 msgid "Unable to find services for %s."
8314 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8316 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8317 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8318 msgid "Disfavor this notice"
8319 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8321 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8323 msgid "Disfavor favorite"
8324 msgstr "Тргни од бендисани"
8326 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8327 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8328 msgid "Favor this notice"
8329 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8331 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8336 #. TRANS: Feed type name.
8340 #. TRANS: Feed type name.
8344 #. TRANS: Feed type name.
8348 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8352 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8353 msgid "No author in the feed."
8354 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8356 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8357 #. TRANS: can be associated with a user.
8358 msgid "Cannot import without a user."
8359 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8361 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8365 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8370 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8374 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8375 msgid "Choose a tag to narrow list."
8376 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8378 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8380 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8381 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8383 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8388 #. TRANS: Submit button title.
8390 msgid "Block this user"
8391 msgstr "Блокирај го корисников"
8393 #. TRANS: Field title on group edit form.
8394 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8395 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8397 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8398 msgid "Describe the group or topic."
8399 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8401 #. TRANS: Text area title for group description.
8402 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8404 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8405 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8406 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8407 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8409 #. TRANS: Field title on group edit form.
8411 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8413 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8415 #. TRANS: Field label on group edit form.
8419 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8420 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8423 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8426 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8429 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8432 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8435 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8437 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8439 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8440 "да бидат приватни."
8442 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8443 msgctxt "GROUPADMIN"
8445 msgstr "Администратор"
8447 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8459 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8465 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8468 msgid "%s group members"
8469 msgstr "Членови на групата „%s“"
8471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8472 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8475 msgid "Pending members (%d)"
8476 msgid_plural "Pending members (%d)"
8477 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8478 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8484 msgid "%s pending members"
8485 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8487 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8496 msgid "%s blocked users"
8497 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8500 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8505 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8506 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8509 msgid "Edit %s group properties"
8510 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8512 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8521 msgid "Add or edit %s logo"
8522 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8525 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8528 msgid "Add or edit %s design"
8529 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8531 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8532 msgid "Group actions"
8533 msgstr "Групни дејства"
8535 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8536 msgid "Groups with most members"
8537 msgstr "Групи со највеќе членови"
8539 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8540 msgid "Groups with most posts"
8541 msgstr "Групи со највеќе објави"
8543 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8544 #. TRANS: %s is a group name.
8546 msgid "Tags in %s group's notices"
8547 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8549 #. TRANS: Client exception 406
8550 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8551 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8553 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8554 msgid "Unsupported image file format."
8555 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8557 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8558 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8560 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8561 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8563 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8564 msgid "Partial upload."
8565 msgstr "Делумно подигање."
8567 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8568 msgid "Not an image or corrupt file."
8569 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8571 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8572 msgid "Lost our file."
8573 msgstr "Податотеката е изгубена."
8575 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8576 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8577 msgid "Unknown file type"
8578 msgstr "Непознат тип на податотека"
8580 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8587 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8594 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8601 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8602 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8603 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8606 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8607 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8608 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8609 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8612 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8613 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8614 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8615 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8616 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8618 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8619 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8621 msgid "Unknown inbox source %d."
8622 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8624 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8625 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8627 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8629 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8630 msgid "Transport cannot be null."
8631 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8633 #. TRANS: Button text for joining a group.
8638 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8643 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8644 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8649 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8650 msgid "Login with a username and password"
8651 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8653 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8656 msgstr "Регистрација"
8658 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8659 msgid "Sign up for a new account"
8660 msgstr "Создај нова сметка"
8662 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8663 msgid "Email address confirmation"
8664 msgstr "Потврдување на адресата"
8666 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8667 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8668 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8673 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8675 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8679 "If not, just ignore this message.\n"
8681 "Thanks for your time, \n"
8686 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8688 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8689 "адресата подолу:\n"
8693 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8695 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
8698 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8699 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8700 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8701 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8703 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8704 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8706 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8707 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8709 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8710 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8712 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8713 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8716 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8717 "their subscription at %3$s"
8719 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8722 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8723 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8724 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8727 "Faithfully yours,\n"
8731 "Change your email address or notification options at %2$s"
8733 "Со искрена почит,\n"
8737 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8740 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8741 #. TRANS: %s is a URL.
8746 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8747 #. TRANS: %s is biographical information.
8750 msgstr "Биографија: %s"
8752 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8753 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8756 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8757 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8759 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8760 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8763 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8764 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8766 msgid "New email address for posting to %s"
8767 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8769 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8770 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8771 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8774 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8776 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8778 "More email instructions at %3$s."
8780 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8782 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8784 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8786 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8787 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8790 msgstr "Статус на %s"
8792 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8793 msgid "SMS confirmation"
8794 msgstr "Потврда за СМС"
8796 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8797 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8799 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8800 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8802 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8803 #. TRANS: %s is the nudging user.
8805 msgid "You have been nudged by %s"
8806 msgstr "%s Ве подбуцна"
8808 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8809 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8810 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8813 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8814 "to post some news.\n"
8816 "So let's hear from you :)\n"
8820 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8822 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8823 "да објавите што има ново.\n"
8825 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8829 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8831 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8832 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8834 msgid "New private message from %s"
8835 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8837 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8838 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8839 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8842 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8844 "------------------------------------------------------\n"
8846 "------------------------------------------------------\n"
8848 "You can reply to their message here:\n"
8852 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8854 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8856 "------------------------------------------------------\n"
8858 "------------------------------------------------------\n"
8860 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8864 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8866 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8867 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8869 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8870 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8872 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8873 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8874 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8875 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8876 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8879 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8881 "The URL of your notice is:\n"
8885 "The text of your notice is:\n"
8889 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8893 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8895 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8899 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8903 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8907 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8910 "The full conversation can be read here:\n"
8914 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8918 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8919 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8921 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8922 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8924 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8925 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8926 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8927 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8928 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8931 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8933 "The notice is here:\n"
8941 "%5$sYou can reply back here:\n"
8945 "The list of all @-replies for you here:\n"
8949 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8951 "Еве ја забелешката:\n"
8959 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8963 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8967 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8968 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8969 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8970 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8971 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8972 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8974 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8975 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8977 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8978 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8980 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8981 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8983 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8984 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8985 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8988 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8989 "their group membership at %4$s"
8991 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8992 "или одбиете барањето на %4$s"
8994 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8995 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8996 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8998 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9000 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9001 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9003 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
9004 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
9005 "што ќе можете да ги видите само Вие."
9007 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9012 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9013 msgid "Your incoming messages."
9014 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
9016 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9021 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9022 msgid "Your sent messages."
9023 msgstr "Ваши испратени пораки."
9025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9026 msgid "Could not parse message."
9027 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
9029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9030 msgid "Not a registered user."
9031 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
9033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9034 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9035 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
9037 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9038 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9039 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
9041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9042 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9044 msgid "Unsupported message type: %s."
9045 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9047 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9048 msgid "Make user an admin of the group"
9049 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9051 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9054 msgstr "Назначи за администратор"
9056 #. TRANS: Submit button title.
9058 msgid "Make this user an admin"
9059 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9061 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9062 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9064 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9065 "податотека. Обидете се повторно."
9067 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9068 msgid "File exceeds user's quota."
9069 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9071 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9072 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9073 msgid "File could not be moved to destination directory."
9074 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9076 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9077 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9078 msgid "Could not determine file's MIME type."
9079 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9081 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9082 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9083 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9086 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9089 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9092 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9093 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9095 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9096 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9098 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9099 msgid "Send a direct notice"
9100 msgstr "Испрати директна забелешка"
9102 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9103 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9104 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9105 msgid "Select recipient:"
9106 msgstr "Оберете примач:"
9108 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9109 msgid "No mutual subscribers."
9110 msgstr "Нема заемни претплатници."
9112 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9116 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9117 msgctxt "Send button for sending notice"
9121 #. TRANS: Header in message list.
9125 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9126 #. TRANS: Followed by notice source.
9130 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9135 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9140 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9145 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9148 msgstr "OpenMicroBlogging"
9150 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9155 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9156 msgid "Cannot get author for activity."
9157 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9159 #. TRANS: Client exception.
9160 msgid "Bookmark not posted to this group."
9161 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9163 #. TRANS: Client exception.
9164 msgid "Object not posted to this user."
9165 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9167 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9168 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9169 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9171 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9172 msgid "Nickname cannot be empty."
9173 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9175 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9177 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9178 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9179 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9180 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9182 #. TRANS: Form legend for notice form.
9183 msgid "Send a notice"
9184 msgstr "Испрати забелешка"
9186 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9188 msgid "What's up, %s?"
9189 msgstr "Што има ново, %s?"
9191 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9195 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9196 msgid "Attach a file."
9197 msgstr "Приложи податотека."
9199 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9200 msgid "Share my location"
9201 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9203 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9204 msgid "Do not share my location"
9205 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9207 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9209 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9212 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9213 "Обидете се подоцна."
9215 #. TRANS: Header in notice list.
9216 #. TRANS: Header for Notices section.
9221 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9229 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9233 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9237 #. TRANS: Coordinates message.
9238 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9239 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9240 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9241 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9243 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9244 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9246 #. TRANS: Followed by geo location.
9250 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9252 msgstr "во контекст"
9254 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9256 msgstr "Повторено од"
9258 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9259 msgid "Reply to this notice"
9260 msgstr "Одговори на забелешкава"
9262 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9266 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9267 msgid "Delete this notice"
9268 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9270 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9271 msgid "Notice repeated."
9272 msgstr "Забелешката е повторена."
9274 #. TRANS: Field label for notice text.
9275 msgid "Update your status..."
9276 msgstr "Подновете си го статусот..."
9278 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9279 msgid "Nudge this user"
9280 msgstr "Подбуцни го корисников"
9282 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9287 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9288 msgid "Send a nudge to this user."
9289 msgstr "Подбоцни го корисников."
9291 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9292 msgid "Error inserting new profile."
9293 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9295 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9296 msgid "Error inserting avatar."
9297 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9299 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9300 msgid "Error inserting remote profile."
9301 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9303 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9304 msgid "Duplicate notice."
9305 msgstr "Дуплирана забелешка."
9307 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9308 msgid "Could not insert new subscription."
9309 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9311 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9312 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9313 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9315 #. TRANS: Field label for people tag.
9320 #. TRANS: Field title for people tag.
9321 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9322 msgstr "Смени ја ознаката (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9324 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9325 msgid "Describe the people tag or topic."
9326 msgstr "Опишете ја ознаката за луѓе или темата."
9328 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9329 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9331 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9332 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9333 msgstr[0] "Опишете ја ознаката за луѓе или темата со највеќе %d знак"
9334 msgstr[1] "Опишете ја ознаката за луѓе или темата со највеќе %d знаци"
9336 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9337 msgid "Delete this people tag."
9338 msgstr "Избриши ја ознакава за луѓе."
9340 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9341 msgid "Add or remove people"
9342 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9344 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9347 msgstr "Пребарување"
9349 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9352 msgstr "Ознака за луѓе"
9354 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9355 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9357 msgid "%1$s tag by %2$s."
9358 msgstr "Ознака %1$s од %2$s."
9360 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9365 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9366 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9369 msgstr "Претплатници"
9371 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9372 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9374 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9375 msgstr "Претплатници на ознаката %1$s од %2$s."
9377 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9382 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9383 #. TRANS: %s is a tag.
9385 msgid "Edit %s tag by you."
9386 msgstr "Уредете ја Вашата ознака %s."
9388 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9392 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9393 msgid "Edit people tag settings."
9394 msgstr "Уреди нагодувања на ознаките за луѓе."
9396 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9400 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9405 #. TRANS: Label in people tags widget.
9408 msgstr "Ознаки од Вас"
9410 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9413 msgstr "Уреди ознаки"
9415 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9416 msgid "People tags with most subscribers"
9417 msgstr "Ознаки за луѓе со највеќе претплатници"
9419 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9420 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9422 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9423 msgstr "Означени: %1$d Претплатници: %2$d"
9425 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9426 msgid "People tag subscriptions"
9427 msgstr "Претплати на ознаки за луѓе"
9429 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9430 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9431 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9436 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9437 msgid "Your profile"
9438 msgstr "Профил на група"
9440 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9445 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9450 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9455 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9456 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9457 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9460 msgstr "Ознаки за луѓе"
9462 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9466 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9471 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9472 msgid "Your incoming messages"
9473 msgstr "Ваши приемни пораки"
9475 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9477 msgid "Tags in %s's notices"
9478 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
9480 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9484 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9489 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9494 msgctxt "plugin-description"
9495 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9496 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9498 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9503 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9504 msgid "Change your personal settings."
9505 msgstr "Измена на лични поставки."
9507 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9508 msgid "Site configuration."
9509 msgstr "Поставки на мрежното место."
9511 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9516 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9517 msgid "Logout from the site."
9518 msgstr "Одјава од мрежното место."
9520 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9521 msgid "Login to the site."
9522 msgstr "Најава на мрежното место."
9524 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9529 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9530 msgid "Search the site."
9531 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9533 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9534 #. TRANS: Label for user statistics.
9535 msgid "Subscriptions"
9538 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9539 msgid "All subscriptions"
9540 msgstr "Сите претплати"
9542 #. TRANS: Label for user statistics.
9544 msgstr "Кориснички ID"
9546 #. TRANS: Label for user statistics.
9547 msgid "Member since"
9550 #. TRANS: Label for user statistics.
9551 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9555 #. TRANS: Label for user statistics.
9559 #. TRANS: Label for user statistics.
9560 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9561 msgid "Daily average"
9562 msgstr "Дневен просек"
9564 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9568 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9569 msgid "Unimplemented method."
9570 msgstr "Неимплементиран метод."
9572 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9574 msgstr "Кориснички групи"
9576 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9579 msgstr "Скорешни ознаки"
9581 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9583 msgstr "Скорешни ознаки"
9585 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9587 msgstr "Ознаки за луѓе"
9589 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9594 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9599 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9600 msgid "No return-to arguments."
9601 msgstr "Нема return-to аргументи."
9603 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9604 msgid "Repeat this notice?"
9605 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9607 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9608 msgid "Repeat this notice."
9609 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9611 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9613 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9614 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9616 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9617 msgid "Page not found."
9618 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9620 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9625 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9626 msgid "Sandbox this user"
9627 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9629 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9631 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9633 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9634 #. TRANS: for searching can be entered.
9636 msgstr "Клучен збор"
9638 #. TRANS: Button text for searching site.
9639 #. TRANS: Button text to search profiles.
9644 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9646 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9647 "* Try different keywords.\n"
9648 "* Try more general keywords.\n"
9649 "* Try fewer keywords.\n"
9651 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9652 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9653 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9654 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9656 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9660 "You can also try your search on other engines:\n"
9662 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9663 "site.server%%%%)\n"
9664 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9665 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9666 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9667 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9669 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9671 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9672 "site.server%%%%)\n"
9673 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9674 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9675 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9676 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9678 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9683 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9684 msgid "Find people on this site"
9685 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9687 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9692 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9693 msgid "Find content of notices"
9694 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9696 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9697 msgid "Find groups on this site"
9698 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9700 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9705 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9710 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9718 msgstr "Услови на услугата"
9720 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9725 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9730 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9735 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9736 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9741 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9746 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9747 msgid "Untitled section"
9748 msgstr "Заглавие без наслов"
9750 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9754 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9759 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9760 msgid "Change your profile settings"
9761 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9763 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9768 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9769 msgid "Upload an avatar"
9770 msgstr "Подигни аватар"
9772 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9777 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9778 msgid "Change your password"
9779 msgstr "Смени лозинка"
9781 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9786 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9787 msgid "Change email handling"
9788 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9790 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9791 msgid "Design your profile"
9792 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9794 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9799 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9800 msgid "URL shorteners"
9801 msgstr "Скратувачи на URL"
9803 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9808 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9809 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9810 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9812 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9817 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9818 msgid "Updates by SMS"
9819 msgstr "Подновувања по СМС"
9821 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9826 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9827 msgid "Authorized connected applications"
9828 msgstr "Овластени поврзани програми"
9830 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9835 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9836 msgid "Silence this user"
9837 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9839 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9841 msgid "Subscriptions"
9844 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9845 #. TRANS: %s is a user nickname.
9847 msgid "People %s subscribes to."
9848 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9850 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9851 #. TRANS: %s is a user nickname.
9853 msgid "People subscribed to %s."
9854 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9856 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9857 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9860 msgid "Pending (%d)"
9861 msgstr "Во исчекување (%d)"
9863 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9865 msgid "Approve pending subscription requests."
9866 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9869 #. TRANS: %s is a user nickname.
9871 msgid "Groups %s is a member of."
9872 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9874 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9875 #. TRANS: %s is a user nickname.
9877 msgid "People tags by %s."
9878 msgstr "Ознаки на луѓе од %s."
9880 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9885 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9886 #. TRANS: %s is a user nickname.
9888 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9889 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9891 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9892 msgid "Subscribe to this user"
9893 msgstr "Претплати се на корисников"
9895 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9896 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9897 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9899 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9900 msgid "People Tagcloud as tagged"
9901 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9903 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9908 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9909 msgid "Invalid theme name."
9910 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9912 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9913 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9915 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9917 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9918 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9919 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9921 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9922 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9923 msgid "Failed saving theme."
9924 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9926 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9927 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9928 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9930 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9931 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9933 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9935 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9937 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9939 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9941 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9942 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9943 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9945 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9947 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9948 "digits, underscore, and minus sign."
9950 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9951 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9953 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9954 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9955 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9957 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9958 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9960 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9961 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9963 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9964 msgid "Error opening theme archive."
9965 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9967 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9968 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9971 msgid_plural "Show all %d replies"
9972 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9973 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9975 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9980 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9981 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9984 msgid "%1$s and %2$s"
9985 msgstr "%1$s и %2$s"
9987 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9989 msgid "You have favored this notice."
9990 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9992 #. TRANS: List message for favoured notices.
9993 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9995 msgid "One person has favored this notice."
9996 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9997 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
9998 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
10000 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10001 msgctxt "REPEATLIST"
10002 msgid "You have repeated this notice."
10003 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10005 #. TRANS: List message for repeated notices.
10006 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10008 msgid "One person has repeated this notice."
10009 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10010 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10011 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10013 #. TRANS: Form legend.
10015 msgid "Search and list people"
10016 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10018 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10024 msgstr "Име и презиме"
10026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10027 msgid "URI (Remote users)"
10028 msgstr "URI (далечински корисници)"
10030 #. TRANS: Dropdown field label.
10033 msgstr "Пребарај во"
10035 #. TRANS: Dropdown field title.
10036 msgid "Choose a field to search."
10037 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10039 #. TRANS: Form legend.
10040 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10042 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10043 msgstr "Тргни ја ознаката %2$s од %1$s"
10045 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10046 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10048 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10049 msgstr "Означи го/ја %1$s како %2$s"
10051 #. TRANS: Title for top posters section.
10052 msgid "Top posters"
10053 msgstr "Најактивни објавувачи"
10055 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10060 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10061 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10063 msgid "My colleagues at %s"
10064 msgstr "Моите колеги на %s"
10066 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10071 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10075 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10077 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10078 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10080 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10083 msgstr "Одблокирај"
10085 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10088 msgstr "Извади од песочен режим"
10090 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10091 msgid "Unsandbox this user"
10092 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10094 #. TRANS: Title for unsilence form.
10096 msgstr "Тргни замолчување"
10098 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10099 msgid "Unsilence this user"
10100 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10102 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10103 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10104 msgid "Unsubscribe from this user"
10105 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10107 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10108 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10110 msgid "Unsubscribe"
10113 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10114 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10116 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10117 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10119 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10120 msgid "Not allowed to log in."
10121 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10124 msgid "a few seconds ago"
10125 msgstr "пред неколку секунди"
10127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10128 msgid "about a minute ago"
10129 msgstr "пред една минута"
10131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10133 msgid "about one minute ago"
10134 msgid_plural "about %d minutes ago"
10135 msgstr[0] "пред околу една минута"
10136 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10139 msgid "about an hour ago"
10140 msgstr "пред еден час"
10142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10144 msgid "about one hour ago"
10145 msgid_plural "about %d hours ago"
10146 msgstr[0] "пред околу еден час"
10147 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10150 msgid "about a day ago"
10151 msgstr "пред еден ден"
10153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10155 msgid "about one day ago"
10156 msgid_plural "about %d days ago"
10157 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10158 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10161 msgid "about a month ago"
10162 msgstr "пред еден месец"
10164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10166 msgid "about one month ago"
10167 msgid_plural "about %d months ago"
10168 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10169 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10172 msgid "about a year ago"
10173 msgstr "пред една година"
10175 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10176 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10178 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10180 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10182 #. TRANS: Exception.
10183 msgid "Invalid XML."
10184 msgstr "Неважечки XML."
10186 #. TRANS: Exception.
10187 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10188 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10190 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10192 msgid "Getting backup from file '%s'."
10193 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."