]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:25+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Зачувај"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
166 msgid "No such people tag."
167 msgstr "Нема таква ознака за луѓе."
168
169 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
170 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
171 msgstr "Не можете да означите далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a username.
175 #, php-format
176 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
177 msgstr "Се појави неочекувана грешка при означувањето на %s."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a profile URL.
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid ""
183 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
184 "correctly, please try retrying later."
185 msgstr ""
186 "Се појави проблем при означувањето на %s.Веројатно далечинскиот опслужувач "
187 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
188
189 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
190 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
191 msgid "Subscribed"
192 msgstr "Претплатено"
193
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "Нема таква страница."
199
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
239 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
240 #. TRANS: Client error.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
244 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
246 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
247 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
250 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
251 msgid "No such user."
252 msgstr "Нема таков корисник."
253
254 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
255 #, php-format
256 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
257 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
258
259 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
260 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #, php-format
272 msgid "%s and friends"
273 msgstr "%s и пријатели"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
278 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #. TRANS: Feed title.
282 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
285 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
286
287 #. TRANS: %s is user nickname.
288 #, php-format
289 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
290 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
291
292 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
296 msgstr ""
297 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
305 msgstr ""
306 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
307 "groups%%) или објавете нешто самите."
308
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 msgstr ""
316 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
317 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
331 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
332
333 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
334 msgid "You and friends"
335 msgstr "Вие и пријателите"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "API методот не е пронајден."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Овој метод бара POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
362 "sms, im, none."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
375
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
377 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
378 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
379 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
380 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
381 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
389 msgid "User has no profile."
390 msgstr "Корисникот нема профил."
391
392 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
393 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
394 msgid "Could not save profile."
395 msgstr "Не може да се зачува профил."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
398 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
399 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
400 #, php-format
401 msgid ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
403 "current configuration."
404 msgid_plural ""
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
406 "current configuration."
407 msgstr[0] ""
408 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
409 "поради неговата тековна поставеност."
410 msgstr[1] ""
411 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
412 "поради неговата тековна поставеност."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 msgid "Unable to save your design settings."
422 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
423
424 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
429 msgid "Could not update your design."
430 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed.
433 msgctxt "ATOM"
434 msgid "Main"
435 msgstr "Главна"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
440 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
441 #, php-format
442 msgid "%s timeline"
443 msgstr "Историја на %s"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "Претплати на %s"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s favorites"
459 msgstr "%s бендисани"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "%s memberships"
464 msgstr "%s членства"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
469
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 msgid "Block user failed."
472 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
473
474 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Непосредни пораки од %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
487
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "Direct messages to %s"
491 msgstr "Непосредни пораки за %s"
492
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Нема текст за пораката!"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #, php-format
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
510 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
511
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "Примачот не е пронајден."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr ""
519 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr ""
525 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
526 "себе."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 #, php-format
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 msgstr ""
566 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
569 msgid "You cannot unfollow yourself."
570 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
573 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
574 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not determine source user."
578 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
581 msgid "Could not find target user."
582 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
583
584 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
590 msgid "Nickname already in use. Try another one."
591 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
599 msgid "Not a valid nickname."
600 msgstr "Неправилен прекар."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
610 msgid "Homepage is not a valid URL."
611 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
612
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
619 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
620 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
625 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
626 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: Form validation error in New application form.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #, php-format
636 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
637 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
638 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
639 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
647 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #, php-format
659 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
662 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
663
664 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #, php-format
669 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
670 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
673 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
675 #. TRANS: %s is the already used alias.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
678 #, php-format
679 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
680 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 msgid "Alias can't be the same as nickname."
685 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
686
687 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
693 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
694 msgid "Group not found."
695 msgstr "Групата не е пронајдена."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
699 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
700 msgid "You are already a member of that group."
701 msgstr "Веќе членувате во таа група."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
705 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
706 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
707 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
715 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
718 msgid "You are not a member of this group."
719 msgstr "Не членувате во оваа група."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 #, php-format
726 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
727 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
728
729 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%s's groups"
732 msgstr "%s групи"
733
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
735 #, php-format
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
738
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
741 #. TRANS: %s is a nickname.
742 #, php-format
743 msgid "%s groups"
744 msgstr "%s групи"
745
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
747 #, php-format
748 msgid "groups on %s"
749 msgstr "групи на %s"
750
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
755 msgid "You must be an admin to edit the group."
756 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
771 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
772 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 msgid "List not found."
783 msgstr "Списокот не е пронајден."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
786 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
793 msgid "An error occured."
794 msgstr "Се појави грешка."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
797 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
801 msgid "The specified user is not a member of this list."
802 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 msgid "You must specify a member."
810 msgstr "Мора да наведете член."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
813 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
814 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
817 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 msgid "A list must have a name."
822 msgstr "Списокот мора да има назив."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
825 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
826 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 msgid "You are not subscribed to this list."
830 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
833 msgid "Upload failed."
834 msgstr "Подигањето не успеа."
835
836 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
839
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Неважечки жетон за барање."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
851
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
855
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "parties you trust."
890 msgstr ""
891 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
892 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
893 "на трети лица на кои им верувате."
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 msgstr ""
904 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
905 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
906 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
907
908 #. TRANS: Fieldset legend.
909 msgctxt "LEGEND"
910 msgid "Account"
911 msgstr "Сметка"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
918 #. TRANS: Field label on group edit form.
919 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
920 msgid "Nickname"
921 msgstr "Прекар"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label on login page.
925 #. TRANS: Field label on account registration page.
926 msgid "Password"
927 msgstr "Лозинка"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
930 #. TRANS: by an external application.
931 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Откажи"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Allow"
942 msgstr "Дозволи"
943
944 #. TRANS: Form instructions.
945 msgid "Authorize access to your account information."
946 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
947
948 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Овластувањето е откажано."
951
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #, php-format
955 msgid "The request token %s has been revoked."
956 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid "You have successfully authorized the application"
960 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
961
962 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 msgid ""
964 "Please return to the application and enter the following security code to "
965 "complete the process."
966 msgstr ""
967 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
968 "завршите постапката."
969
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid "You have successfully authorized %s"
974 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid ""
980 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
981 "process."
982 msgstr ""
983 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
984 "постапката."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
987 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
988 msgid "This method requires a POST or DELETE."
989 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
992 msgid "You may not delete another user's status."
993 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
997 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1000 msgid "No such notice."
1001 msgstr "Нема таква забелешка."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 msgid "HTTP method not supported."
1010 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1011
1012 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1013 #. TRANS: %s is the requested output format.
1014 #, php-format
1015 msgid "Unsupported format: %s."
1016 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1019 msgid "Status deleted."
1020 msgstr "Статусот е избришан."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1023 msgid "No status with that ID found."
1024 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1027 msgid "Can only delete using the Atom format."
1028 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1031 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1032 msgid "Cannot delete this notice."
1033 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1034
1035 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1036 #, php-format
1037 msgid "Deleted notice %d"
1038 msgstr "Избришана забелешката %d"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1042 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1049 #, php-format
1050 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1051 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1052 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1053 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1056 msgid "Parent notice not found."
1057 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #, php-format
1064 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1065 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1066 msgstr[0] ""
1067 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1068 "на прилогот."
1069 msgstr[1] ""
1070 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1071 "на прилогот."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1075 msgid "Unsupported format."
1076 msgstr "Неподдржан формат."
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1086 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1089 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1092 #. TRANS: %s is the error message.
1093 #, php-format
1094 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1095 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1096
1097 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1101 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1105 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1108 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1109
1110 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%s public timeline"
1114 msgstr "Јавна историја на %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1117 #, php-format
1118 msgid "%s updates from everyone!"
1119 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1120
1121 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1122 msgid "Unimplemented."
1123 msgstr "Неспроведено."
1124
1125 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1126 #, php-format
1127 msgid "Repeated to %s"
1128 msgstr "Повторено за %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1131 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1132 #, php-format
1133 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1134 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1135
1136 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1137 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1138 #, php-format
1139 msgid "Repeats of %s"
1140 msgstr "Повторувања на %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1144 #, php-format
1145 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1146 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1147
1148 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1149 #. TRANS: %s is the tag.
1150 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1152 #, php-format
1153 msgid "Notices tagged with %s"
1154 msgstr "Забелешки означени со %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1157 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1158 #. TRANS: Tag feed description.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1160 #, php-format
1161 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1162 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1165 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1166 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1170 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1173 msgid "Atom post must not be empty."
1174 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1177 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1178 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1181 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1182 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1185 msgid "Can only handle POST activities."
1186 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1189 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1190 #, php-format
1191 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1192 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1195 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1196 #, php-format
1197 msgid "No content for notice %d."
1198 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1201 #. TRANS: %s is the notice URI.
1202 #, php-format
1203 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1204 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1205
1206 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1207 msgid "API method under construction."
1208 msgstr "API-методот е во изработка."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1211 msgid "User not found."
1212 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1215 msgid "You must be logged in to leave a group."
1216 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1250 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1251 msgid "No such group."
1252 msgstr "Нема таква група."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1258 msgid "No nickname or ID."
1259 msgstr "Нема прекар или ID."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "Мора да сте најавени."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 msgstr ""
1271 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1275 msgid "Must specify a profile."
1276 msgstr "Мора да наведете профил."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1279 #. TRANS: %s is a nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1284 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1288 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1289 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1293 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1294 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1298 #, php-format
1299 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr ""
1301 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1302 "$s."
1303
1304 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1305 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1306 #, php-format
1307 msgctxt "TITLE"
1308 msgid "%1$s's request for %2$s"
1309 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1310
1311 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1312 msgid "Join request approved."
1313 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1314
1315 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1316 msgid "Join request canceled."
1317 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1320 #, php-format
1321 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1322 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1323
1324 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1325 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1326 #, php-format
1327 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1328 msgstr ""
1329 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1330 "во групата %2$s."
1331
1332 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1333 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1334 #, php-format
1335 msgctxt "TITLE"
1336 msgid "%1$s's request"
1337 msgstr "Барањето на %1$s"
1338
1339 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1340 msgid "Subscription approved."
1341 msgstr "Претплатата е одобрена."
1342
1343 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1344 msgid "Subscription canceled."
1345 msgstr "Претплатата е откажана."
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 #, php-format
1350 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1351 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1355 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1356 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1359 msgid "Can only handle favorite activities."
1360 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 msgid "Unknown notice."
1368 msgstr "Непозната забелешка."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1371 msgid "Already a favorite."
1372 msgstr "Веќе е бендисано."
1373
1374 #. TRANS: Title for group membership feed.
1375 #. TRANS: %s is a username.
1376 #, php-format
1377 msgid "Group memberships of %s"
1378 msgstr "Членувања на %s"
1379
1380 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1381 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1382 #, php-format
1383 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1384 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 msgid "Unknown group."
1396 msgstr "Непозната група."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1399 msgid "Already a member."
1400 msgstr "Веќе членувате."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1403 msgid "Blocked by admin."
1404 msgstr "Блокиран од администратор."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1407 msgid "No such favorite."
1408 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1412 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "Не членувате."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1419 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1420 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1423 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1424 #, php-format
1425 msgid "No such profile id: %d."
1426 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1429 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1430 #, php-format
1431 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1432 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1435 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1436 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1437
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1440 #, php-format
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr "Може само да следи луѓе."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 #, php-format
1455 msgid "Unknown profile %s."
1456 msgstr "Непознат профил %s."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1459 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1460 #, php-format
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Нема таков прилог."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1476 msgid "No nickname."
1477 msgstr "Нема прекар."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1480 msgid "No size."
1481 msgstr "Нема големина."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1484 msgid "Invalid size."
1485 msgstr "Погрешна големина."
1486
1487 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1488 msgid "Avatar"
1489 msgstr "Аватар"
1490
1491 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1492 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1493 #, php-format
1494 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1495 msgstr ""
1496 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1497 "податотеката изнесува %s."
1498
1499 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1500 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1501 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1503 #. TRANS: while the user has no profile.
1504 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1505 msgid "User without matching profile."
1506 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1507
1508 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1509 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1510 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1511 msgid "Avatar settings"
1512 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1513
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1517 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1518 msgid "Original"
1519 msgstr "Оригинал"
1520
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1524 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1525 msgid "Preview"
1526 msgstr "Преглед"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1529 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1530 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1531 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1532 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1533 msgctxt "BUTTON"
1534 msgid "Delete"
1535 msgstr "Избриши"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1538 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Upload"
1541 msgstr "Подигни"
1542
1543 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "Crop"
1546 msgstr "Отсечи"
1547
1548 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1549 msgid "No file uploaded."
1550 msgstr "Нема подигнато податотека."
1551
1552 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1553 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1554 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1555
1556 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1557 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1558 msgid "Lost our file data."
1559 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1560
1561 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1562 msgid "Avatar updated."
1563 msgstr "Аватарот е подновен."
1564
1565 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1566 msgid "Failed updating avatar."
1567 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1568
1569 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1570 msgid "Avatar deleted."
1571 msgstr "Аватарот е избришан."
1572
1573 #. TRANS: Title for backup account page.
1574 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1575 msgid "Backup account"
1576 msgstr "Резервна сметка"
1577
1578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1579 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1580 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1581
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1583 msgid "You may not backup your account."
1584 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1585
1586 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1587 msgid ""
1588 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1589 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1590 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1591 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1592 "are not backed up."
1593 msgstr ""
1594 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1595 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1596 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1597 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1598 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1599
1600 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "Backup"
1603 msgstr "Резерва"
1604
1605 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1606 msgid "Backup your account."
1607 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1610 msgid "You already blocked that user."
1611 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1612
1613 #. TRANS: Title for block user page.
1614 #. TRANS: Legend for block user form.
1615 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1616 msgid "Block user"
1617 msgstr "Блокирај корисник"
1618
1619 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1620 msgid ""
1621 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1622 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1623 "will not be notified of any @-replies from them."
1624 msgstr ""
1625 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1626 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1627 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1628 "од корисникот."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "No"
1638 msgstr "Не"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Не го блокирај корисников."
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Да"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Блокирај го корисников."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1662
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #, php-format
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "%s блокирани профили"
1668
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1671 #, php-format
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1677 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1678
1679 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1680 msgid "Unblock user from group"
1681 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1682
1683 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Unblock"
1686 msgstr "Одблокирај"
1687
1688 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1690 msgid "Unblock this user"
1691 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1692
1693 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1694 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1695 #, php-format
1696 msgid "Post to %s"
1697 msgstr "Објави во %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #, php-format
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "%1$s left group %2$s"
1705 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1709 msgid "No profile ID in request."
1710 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1720 msgid "No profile with that ID."
1721 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1722
1723 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 msgctxt "TITLE"
1725 msgid "Unsubscribed"
1726 msgstr "Претплатата е откажана"
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "No confirmation code."
1730 msgstr "Нема потврден код."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirmation code not found."
1734 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1737 msgid "That confirmation code is not for you!"
1738 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1739
1740 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1741 #, php-format
1742 msgid "Unrecognized address type %s"
1743 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1744
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1747 msgid "That address has already been confirmed."
1748 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 msgid "Could not insert user IM preferences."
1757 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1760 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1763
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Потврди адреса"
1767
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 #, php-format
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1773
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1776 msgstr "Разговор"
1777
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1780 msgctxt "TITLE"
1781 msgid "Notice"
1782 msgstr "Забелешка"
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1787
1788 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1789 msgid "You cannot delete your account."
1790 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1791
1792 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1793 msgid "I am sure."
1794 msgstr "Сигурен сум."
1795
1796 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1797 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1798 #, php-format
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1800 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1801
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 msgid "Account deleted."
1804 msgstr "Сметката е избришана."
1805
1806 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1807 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1808 msgid "Delete account"
1809 msgstr "Избриши сметка"
1810
1811 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1812 msgid ""
1813 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1814 "server."
1815 msgstr ""
1816 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1817
1818 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1819 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1823 "deletion."
1824 msgstr ""
1825 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1826 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1827
1828 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1829 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1830 msgid "Confirm"
1831 msgstr "Потврди"
1832
1833 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1835 #, php-format
1836 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1837 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1838
1839 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1840 msgid "Permanently delete your account"
1841 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1844 msgid "You must be logged in to delete an application."
1845 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1848 msgid "Application not found."
1849 msgstr "Програмот не е пронајден."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1854 msgid "You are not the owner of this application."
1855 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1858 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1859 msgid "There was a problem with your session token."
1860 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1861
1862 #. TRANS: Title for delete application page.
1863 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1864 msgid "Delete application"
1865 msgstr "Избриши програм"
1866
1867 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1868 msgid ""
1869 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1870 "about the application from the database, including all existing user "
1871 "connections."
1872 msgstr ""
1873 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1874 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1875 "поврзувања."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1878 msgid "Do not delete this application."
1879 msgstr "Не го бриши овој програм."
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1882 msgid "Delete this application."
1883 msgstr "Избриши го програмов."
1884
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1886 msgid "You must be logged in to delete a group."
1887 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1888
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1890 msgid "You are not allowed to delete this group."
1891 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1892
1893 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1894 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1895 #, php-format
1896 msgid "Could not delete group %s."
1897 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1898
1899 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1900 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1901 #, php-format
1902 msgid "Deleted group %s"
1903 msgstr "Групата %s е избришана"
1904
1905 #. TRANS: Title of delete group page.
1906 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1907 msgid "Delete group"
1908 msgstr "Избриши група"
1909
1910 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1911 msgid ""
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1915 msgstr ""
1916 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1917 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1918 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1921 msgid "Do not delete this group."
1922 msgstr "Не ја бриши групава."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1925 msgid "Delete this group."
1926 msgstr "Избриши ја групава."
1927
1928 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1929 msgid ""
1930 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1931 "be undone."
1932 msgstr ""
1933 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1934 "постапката нема да може да се врати."
1935
1936 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1937 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1938 msgid "Delete notice"
1939 msgstr "Избриши забелешка"
1940
1941 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1942 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1943 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1946 msgid "Do not delete this notice."
1947 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1950 msgid "Delete this notice."
1951 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1952
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1954 msgid "You cannot delete users."
1955 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1958 msgid "You can only delete local users."
1959 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1960
1961 #. TRANS: Title of delete user page.
1962 msgctxt "TITLE"
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Избриши корисник"
1965
1966 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "Избриши корисник"
1969
1970 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1971 msgid ""
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1974 msgstr ""
1975 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1976 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1979 msgid "Do not delete this user."
1980 msgstr "Не го бриши корисников."
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1983 msgid "Delete this user."
1984 msgstr "Избриши го корисников."
1985
1986 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1987 msgid "Design"
1988 msgstr "Изглед"
1989
1990 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1991 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1992 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1993
1994 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1995 msgid "Invalid logo URL."
1996 msgstr "Погрешен URL на лого."
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1999 msgid "Invalid SSL logo URL."
2000 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2003 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2004 #, php-format
2005 msgid "Theme not available: %s."
2006 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2007
2008 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2009 msgid "Change logo"
2010 msgstr "Промени лого"
2011
2012 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2013 msgid "Site logo"
2014 msgstr "Лого на мрежното место"
2015
2016 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2017 msgid "SSL logo"
2018 msgstr "SSL-лого"
2019
2020 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2021 msgid "Change theme"
2022 msgstr "Промени изглед"
2023
2024 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2025 msgid "Site theme"
2026 msgstr "Изглед на мрежното место"
2027
2028 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2029 msgid "Theme for the site."
2030 msgstr "Изглед за мрежното место."
2031
2032 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2033 msgid "Custom theme"
2034 msgstr "Прилагоден мотив"
2035
2036 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2037 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2038 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2039
2040 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2041 msgid "Change background image"
2042 msgstr "Промена на слика за позадина"
2043
2044 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2045 #. TRANS: Field label for background color selector.
2046 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2047 msgid "Background"
2048 msgstr "Позадина"
2049
2050 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2054 "$s."
2055 msgstr ""
2056 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2057 "големина на податотеката е %1$s."
2058
2059 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2060 msgid "On"
2061 msgstr "Вкл."
2062
2063 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2064 msgid "Off"
2065 msgstr "Искл."
2066
2067 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2068 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2069 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2070 msgid "Turn background image on or off."
2071 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2072
2073 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2074 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2075 msgid "Tile background image"
2076 msgstr "Позадината во квадрати"
2077
2078 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2079 msgid "Change colors"
2080 msgstr "Смени бои"
2081
2082 #. TRANS: Field label for content color selector.
2083 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2084 msgid "Content"
2085 msgstr "Содржина"
2086
2087 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2088 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2089 msgid "Sidebar"
2090 msgstr "Странична лента"
2091
2092 #. TRANS: Field label for text color selector.
2093 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2094 msgid "Text"
2095 msgstr "Текст"
2096
2097 #. TRANS: Field label for link color selector.
2098 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2099 msgid "Links"
2100 msgstr "Врски"
2101
2102 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2103 msgid "Advanced"
2104 msgstr "Напредно"
2105
2106 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2107 msgid "Custom CSS"
2108 msgstr "Прилагодено CSS"
2109
2110 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2111 msgctxt "BUTTON"
2112 msgid "Use defaults"
2113 msgstr "Користи по основно"
2114
2115 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2116 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2117 msgid "Restore default designs."
2118 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2119
2120 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2122 msgid "Reset back to default."
2123 msgstr "Врати по основно."
2124
2125 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2126 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2127 msgid "Save design."
2128 msgstr "Зачувај изглед."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2131 msgid "This notice is not a favorite!"
2132 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2133
2134 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2135 msgid "Add to favorites"
2136 msgstr "Додај во бендисани"
2137
2138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2139 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2140 #, php-format
2141 msgid "No such document \"%s\"."
2142 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2143
2144 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Form legend.
2146 msgid "Edit application"
2147 msgstr "Уреди програм"
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2150 msgid "You must be logged in to edit an application."
2151 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2155 msgid "No such application."
2156 msgstr "Нема таков програм."
2157
2158 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2159 msgid "Use this form to edit your application."
2160 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2161
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2164 msgid "Name is required."
2165 msgstr "Треба име."
2166
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2169 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2170 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2174 msgid "Name already in use. Try another one."
2175 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2179 msgid "Description is required."
2180 msgstr "Треба опис."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2183 msgid "Source URL is too long."
2184 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2188 msgid "Source URL is not valid."
2189 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2193 msgid "Organization is required."
2194 msgstr "Треба организација."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2197 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2198 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2199
2200 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2202 msgid "Organization homepage is required."
2203 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2207 msgid "Callback is too long."
2208 msgstr "Повикувањето е предолго."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2212 msgid "Callback URL is not valid."
2213 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2214
2215 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2216 msgid "Could not update application."
2217 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2218
2219 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2220 #, php-format
2221 msgid "Edit %s group"
2222 msgstr "Уреди ја групата %s"
2223
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2227 msgid "You must be logged in to create a group."
2228 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2229
2230 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2231 msgid "Use this form to edit the group."
2232 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2233
2234 #. TRANS: Group edit form validation error.
2235 #. TRANS: Group create form validation error.
2236 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2237 #, php-format
2238 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2239 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2240
2241 #. TRANS: Group edit form success message.
2242 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2243 msgid "Options saved."
2244 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2245
2246 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2247 #. TRANS: %s is a tag.
2248 #, php-format
2249 msgid "Delete %s people tag"
2250 msgstr "Бришење на ознакта за луѓе %s"
2251
2252 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2253 #. TRANS: %s is a tag.
2254 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2255 #. TRANS: %s is a people tag.
2256 #, php-format
2257 msgid "Edit people tag %s"
2258 msgstr "Уредување на ознаката за луѓе %s"
2259
2260 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2261 msgid "No tagger or ID."
2262 msgstr "Нема означувач или назнака."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2265 msgid "Not a local user."
2266 msgstr "Не е локален корисник."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2271
2272 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2273 msgid "Use this form to edit the people tag."
2274 msgstr "ОБразецов служи за уредување на ознаката за луѓе."
2275
2276 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2277 msgid "Delete aborted."
2278 msgstr "Бришењето е откажано."
2279
2280 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2281 msgid ""
2282 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2283 "membership records. Do you still want to continue?"
2284 msgstr ""
2285 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2286 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 msgid "Invalid tag."
2290 msgstr "Неважечка ознака."
2291
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2293 #. TRANS: %s is the already present tag.
2294 #, php-format
2295 msgid "You already have a tag named %s."
2296 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2297
2298 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2299 msgid ""
2300 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2301 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2302 msgstr ""
2303 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2304 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2305
2306 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2307 msgid "Could not update people tag."
2308 msgstr "Не можев да ја подновам ознаката за луѓе."
2309
2310 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2311 msgid "Email settings"
2312 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2313
2314 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2316 #, php-format
2317 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2318 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2319
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2322 msgid "Email address"
2323 msgstr "Е-поштенска адреса"
2324
2325 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2326 msgid "Current confirmed email address."
2327 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2328
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2335 msgctxt "BUTTON"
2336 msgid "Remove"
2337 msgstr "Отстрани"
2338
2339 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2340 msgid ""
2341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2342 "a message with further instructions."
2343 msgstr ""
2344 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2345 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2346
2347 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2348 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2349 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2350 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2351 #. TRANS: organization.
2352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2353 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2354
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2358 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2359 msgctxt "BUTTON"
2360 msgid "Add"
2361 msgstr "Додај"
2362
2363 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2365 msgid "Incoming email"
2366 msgstr "Приемна пошта"
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2371
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 msgid "Send email to this address to post new notices."
2375 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2376
2377 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2378 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2380 msgstr ""
2381 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2382
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2384 msgid ""
2385 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2386 "on this server:"
2387 msgstr ""
2388 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2389 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2390
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2392 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2393 msgctxt "BUTTON"
2394 msgid "New"
2395 msgstr "Нова"
2396
2397 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2398 msgid "Email preferences"
2399 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2400
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2403 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2407 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2408
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2411 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2415 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2419 msgstr ""
2420 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2421 "пошта."
2422
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2425 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2426
2427 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2428 msgid "Email preferences saved."
2429 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2430
2431 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2432 msgid "No email address."
2433 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2434
2435 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2436 msgid "Cannot normalize that email address."
2437 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2438
2439 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2441 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2442 msgid "Not a valid email address."
2443 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2444
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2446 msgid "That is already your email address."
2447 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2448
2449 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2450 msgid "That email address already belongs to another user."
2451 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2452
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2456 msgid "Could not insert confirmation code."
2457 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2460 msgid ""
2461 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2462 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2463 msgstr ""
2464 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2465 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2466 "напатствијата за негово користење."
2467
2468 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2469 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2470 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2471 msgid "No pending confirmation to cancel."
2472 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2473
2474 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2475 msgid "That is the wrong email address."
2476 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2477
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2479 msgid "Could not delete email confirmation."
2480 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2481
2482 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2483 msgid "Email confirmation cancelled."
2484 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2485
2486 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2487 #. TRANS: registered for the active user.
2488 msgid "That is not your email address."
2489 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2490
2491 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2492 msgid "The email address was removed."
2493 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2494
2495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2496 msgid "No incoming email address."
2497 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2498
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2502 msgid "Could not update user record."
2503 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2504
2505 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2507 msgid "Incoming email address removed."
2508 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2509
2510 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2511 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2512 msgid "New incoming email address added."
2513 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2516 msgid "This notice is already a favorite!"
2517 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2518
2519 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2520 msgid "Disfavor favorite."
2521 msgstr "Тргни од бендисани."
2522
2523 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2524 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2525 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2526 msgid "Popular notices"
2527 msgstr "Популарни забелешки"
2528
2529 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2530 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2531 #, php-format
2532 msgid "Popular notices, page %d"
2533 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2534
2535 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2536 msgid "The most popular notices on the site right now."
2537 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2538
2539 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2540 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2541 msgstr ""
2542 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2543 "бендисано ништо."
2544
2545 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2546 msgid ""
2547 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2548 "next to any notice you like."
2549 msgstr ""
2550 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2551 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2552
2553 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2554 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2558 "notice to your favorites!"
2559 msgstr ""
2560 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2561 "ќе бендисате забелешка!"
2562
2563 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2564 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2565 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2566 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2567 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2568 #. TRANS: %s is a username.
2569 #, php-format
2570 msgid "%s's favorite notices"
2571 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2572
2573 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2574 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2575 #, php-format
2576 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2577 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2578
2579 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2580 #. TRANS: Title for featured users section.
2581 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2582 msgid "Featured users"
2583 msgstr "Избрани корисници"
2584
2585 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2586 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2587 #, php-format
2588 msgid "Featured users, page %d"
2589 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2590
2591 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2592 #, php-format
2593 msgid "A selection of some great users on %s."
2594 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2597 msgid "No notice ID."
2598 msgstr "Нема ID за белешка."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2601 msgid "No notice."
2602 msgstr "Нема забелешка."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2605 msgid "No attachments."
2606 msgstr "Нема прилози."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2609 #. TRANS: that could not be found.
2610 msgid "No uploaded attachments."
2611 msgstr "Нема подигнато прилози."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2614 msgid "Not expecting this response!"
2615 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2618 msgid "User being listened to does not exist."
2619 msgstr "Следениот корисник не постои."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2622 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2623 msgid "You can use the local subscription!"
2624 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2627 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2628 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2631 msgid "You are not authorized."
2632 msgstr "Не сте овластени."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2635 msgid "Could not convert request token to access token."
2636 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2639 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2640 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2641
2642 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2643 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2644 msgid "Error updating remote profile."
2645 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2648 msgid "No such file."
2649 msgstr "Нема таква податотека."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2652 msgid "Cannot read file."
2653 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2657 msgid "Invalid role."
2658 msgstr "Погрешна улога."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2662 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2663 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2666 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2667 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2670 msgid "User already has this role."
2671 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2678 msgid "No profile specified."
2679 msgstr "Нема назначено профил."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2684 msgid "No group specified."
2685 msgstr "Нема назначено група."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2688 msgid "Only an admin can block group members."
2689 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2692 msgid "User is already blocked from group."
2693 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2696 msgid "User is not a member of group."
2697 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2698
2699 #. TRANS: Title for block user from group page.
2700 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2701 msgid "Block user from group"
2702 msgstr "Блокирај корисник од група"
2703
2704 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2705 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2709 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2710 "the group in the future."
2711 msgstr ""
2712 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2713 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2714 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2715
2716 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2717 msgid "Do not block this user from this group."
2718 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2719
2720 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2721 msgid "Block this user from this group."
2722 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2723
2724 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2725 msgid "Database error blocking user from group."
2726 msgstr ""
2727 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2728 "групата."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2733 msgid "No ID."
2734 msgstr "Нема ID."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2737 msgid "You must be logged in to edit a group."
2738 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2739
2740 #. TRANS: Title group design settings page.
2741 msgid "Group design"
2742 msgstr "Изглед на групата"
2743
2744 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2745 msgid ""
2746 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2747 "palette of your choice."
2748 msgstr ""
2749 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2750 "по Ваш избор."
2751
2752 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2753 msgid "Unable to update your design settings."
2754 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2755
2756 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2757 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2758 msgid "Design preferences saved."
2759 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2760
2761 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2762 #. TRANS: Group logo form legend.
2763 msgid "Group logo"
2764 msgstr "Лого на групата"
2765
2766 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2767 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2771 msgstr ""
2772 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2773 "големина на податотеката е %s."
2774
2775 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2776 msgid "Upload"
2777 msgstr "Подигни"
2778
2779 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2780 msgid "Crop"
2781 msgstr "Отсечи"
2782
2783 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2784 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2785 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2786
2787 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2788 msgid "Logo updated."
2789 msgstr "Логото е подновено."
2790
2791 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2792 msgid "Failed updating logo."
2793 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2794
2795 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2796 #. TRANS: %s is the name of the group.
2797 #, php-format
2798 msgid "%s group members"
2799 msgstr "Членови на групата %s"
2800
2801 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2802 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2803 #, php-format
2804 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2805 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2806
2807 #. TRANS: Page notice for group members page.
2808 msgid "A list of the users in this group."
2809 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2810
2811 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2812 msgid "Only the group admin may approve users."
2813 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2814
2815 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2816 #. TRANS: %s is the name of the group.
2817 #, php-format
2818 msgid "%s group members awaiting approval"
2819 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2820
2821 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2822 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2823 #, php-format
2824 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2825 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2826
2827 #. TRANS: Page notice for group members page.
2828 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2829 msgstr ""
2830 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2831
2832 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2833 #, php-format
2834 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2835 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2836
2837 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2838 msgctxt "TITLE"
2839 msgid "Groups"
2840 msgstr "Групи"
2841
2842 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2843 #. TRANS: %d is the page number.
2844 #, php-format
2845 msgctxt "TITLE"
2846 msgid "Groups, page %d"
2847 msgstr "Групи, страница %d"
2848
2849 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2850 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2851 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2852 #, php-format
2853 msgid ""
2854 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2855 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2856 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2857 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2858 "%%%)!"
2859 msgstr ""
2860 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2861 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2862 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2863 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2864 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2865 "newgroup%%%%)!"
2866
2867 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2868 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2869 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2870 msgid "Create a new group"
2871 msgstr "Создај нова група"
2872
2873 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2877 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2878 msgstr ""
2879 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2880 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2881
2882 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2883 msgid "Group search"
2884 msgstr "Пребарување на групи"
2885
2886 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2887 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2888 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2889 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2890 msgid "No results."
2891 msgstr "Нема резултати."
2892
2893 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2894 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2898 "action.newgroup%%) yourself."
2899 msgstr ""
2900 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2901 "action.newgroup%%) самите."
2902
2903 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2908 "action.newgroup%%) yourself!"
2909 msgstr ""
2910 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2911 "група](%%action.newgroup%%)!"
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2914 msgid "Only an admin can unblock group members."
2915 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2918 msgid "User is not blocked from group."
2919 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2920
2921 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2922 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2923 msgid "Error removing the block."
2924 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2925
2926 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2927 msgid "IM settings"
2928 msgstr "Нагодувања за НП"
2929
2930 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2931 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2932 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2936 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2937 msgstr ""
2938 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2939 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2940
2941 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2942 msgid "IM is not available."
2943 msgstr "НП е недостапно."
2944
2945 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2946 #, php-format
2947 msgid "Current confirmed %s address."
2948 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2949
2950 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2951 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2952 #, php-format
2953 msgid ""
2954 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2955 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2956 msgstr ""
2957 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2958 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2959 "Вашиот список со пријатели?)"
2960
2961 #. TRANS: Field label for IM address.
2962 msgid "IM address"
2963 msgstr "НП-адреса"
2964
2965 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2966 #, php-format
2967 msgid "%s screenname."
2968 msgstr "%s прекар."
2969
2970 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2971 msgid "IM Preferences"
2972 msgstr "Нагодувања за НП"
2973
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 msgid "Send me notices"
2976 msgstr "Праќај ми забелешки"
2977
2978 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 msgid "Post a notice when my status changes."
2980 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2981
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2984 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2985
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 msgid "Publish a MicroID"
2988 msgstr "Објави MicroID"
2989
2990 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2991 msgid "Could not update IM preferences."
2992 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2993
2994 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2995 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2996 msgid "Preferences saved."
2997 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3000 msgid "No screenname."
3001 msgstr "Нема прекар."
3002
3003 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3004 msgid "No transport."
3005 msgstr "Нема пренос."
3006
3007 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3008 msgid "Cannot normalize that screenname."
3009 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3010
3011 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3012 msgid "Not a valid screenname."
3013 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3014
3015 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3016 msgid "Screenname already belongs to another user."
3017 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3020 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3021 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3022
3023 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3024 msgid "That is the wrong IM address."
3025 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3026
3027 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3028 msgid "Could not delete confirmation."
3029 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3030
3031 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3032 msgid "IM confirmation cancelled."
3033 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3034
3035 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3036 #. TRANS: registered for the active user.
3037 msgid "That is not your screenname."
3038 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3039
3040 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3041 msgid "The IM address was removed."
3042 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3043
3044 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3045 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3046 #, php-format
3047 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3048 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3049
3050 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3051 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3052 #, php-format
3053 msgid "Inbox for %s"
3054 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3055
3056 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3057 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3058 msgstr ""
3059 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3060 "пораки."
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3063 msgid "Invites have been disabled."
3064 msgstr "Поканите се оневозможени."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3067 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3068 #, php-format
3069 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3070 msgstr ""
3071 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3072
3073 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3074 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3075 #, php-format
3076 msgid "Invalid email address: %s."
3077 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3078
3079 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3080 msgid "Invitations sent"
3081 msgstr "Поканите се испратени"
3082
3083 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3084 msgid "Invite new users"
3085 msgstr "Покани нови корисници"
3086
3087 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3088 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3089 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3090 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3091 msgid "You are already subscribed to this user:"
3092 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3093 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3094 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3095
3096 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3097 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3098 #, php-format
3099 msgctxt "INVITE"
3100 msgid "%1$s (%2$s)"
3101 msgstr "%1$s (%2$s)"
3102
3103 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3104 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3105 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3106 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3107 msgid_plural ""
3108 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3109 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3110 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3111
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3113 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3114 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3115 msgid "Invitation sent to the following person:"
3116 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3117 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3118 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3119
3120 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3121 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3122 msgid ""
3123 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3124 "on the site. Thanks for growing the community!"
3125 msgstr ""
3126 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3127 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3128 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3129
3130 #. TRANS: Form instructions.
3131 msgid ""
3132 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3133 msgstr ""
3134 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3135 "место."
3136
3137 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3138 msgid "Email addresses"
3139 msgstr "Е-поштенски адреси"
3140
3141 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3142 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3143 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3144
3145 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3146 msgid "Personal message"
3147 msgstr "Лична порака"
3148
3149 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3150 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3151 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3152
3153 #. TRANS: Send button for inviting friends
3154 #. TRANS: Button text for sending notice.
3155 msgctxt "BUTTON"
3156 msgid "Send"
3157 msgstr "Испрати"
3158
3159 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3160 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3161 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3162 #, php-format
3163 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3164 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3165
3166 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3167 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3168 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3169 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3170 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3174 "\n"
3175 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3176 "you know and people who interest you.\n"
3177 "\n"
3178 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3179 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3180 "share your interests.\n"
3181 "\n"
3182 "%1$s said:\n"
3183 "\n"
3184 "%4$s\n"
3185 "\n"
3186 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3187 "\n"
3188 "%5$s\n"
3189 "\n"
3190 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3191 "invitation.\n"
3192 "\n"
3193 "%6$s\n"
3194 "\n"
3195 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3196 "time.\n"
3197 "\n"
3198 "Sincerely, %2$s\n"
3199 msgstr ""
3200 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3201 "\n"
3202 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3203 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3204 "\n"
3205 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3206 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3207 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3208 "\n"
3209 "%1$s рече:\n"
3210 "\n"
3211 "%4$s\n"
3212 "\n"
3213 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3214 "\n"
3215 "%5$s\n"
3216 "\n"
3217 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3218 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3219 "\n"
3220 "%6$s\n"
3221 "\n"
3222 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3223 "и трпението.\n"
3224 "\n"
3225 "Со почит, %2$s\n"
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3228 msgid "You must be logged in to join a group."
3229 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3230
3231 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3232 #, php-format
3233 msgctxt "TITLE"
3234 msgid "%1$s joined group %2$s"
3235 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3236
3237 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3238 msgid "Unknown error joining group."
3239 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3243 msgid "You are not a member of that group."
3244 msgstr "Не членувате во таа група."
3245
3246 #. TRANS: User admin panel title
3247 msgctxt "TITLE"
3248 msgid "License"
3249 msgstr "Лиценца"
3250
3251 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3252 msgid "License for this StatusNet site"
3253 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3256 msgid "Invalid license selection."
3257 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3260 msgid ""
3261 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3262 "license."
3263 msgstr ""
3264 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3265 "Сите права задржани."
3266
3267 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3268 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3269 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3272 msgid "Invalid license URL."
3273 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3276 msgid "Invalid license image URL."
3277 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3280 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3281 msgstr ""
3282 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3285 msgid "License image must be blank or valid URL."
3286 msgstr ""
3287 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3288
3289 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3290 msgid "License selection"
3291 msgstr "Избор на лиценца"
3292
3293 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3294 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3295 msgid "Private"
3296 msgstr "Приватен"
3297
3298 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3299 msgid "All Rights Reserved"
3300 msgstr "Сите права задржани"
3301
3302 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3303 msgid "Creative Commons"
3304 msgstr "Creative Commons"
3305
3306 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3307 msgid "Type"
3308 msgstr "Тип"
3309
3310 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3311 msgid "Select a license."
3312 msgstr "Одберете лиценца."
3313
3314 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3315 msgid "License details"
3316 msgstr "Податоци за лиценцата"
3317
3318 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3319 msgid "Owner"
3320 msgstr "Сопственик"
3321
3322 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3323 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3324 msgstr ""
3325 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3326 "применливо)."
3327
3328 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3329 msgid "License Title"
3330 msgstr "Наслов на лиценцата"
3331
3332 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3333 msgid "The title of the license."
3334 msgstr "Насловот на лиценцата."
3335
3336 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3337 msgid "License URL"
3338 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3339
3340 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3341 msgid "URL for more information about the license."
3342 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3343
3344 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3345 msgid "License Image URL"
3346 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3347
3348 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3349 msgid "URL for an image to display with the license."
3350 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3351
3352 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3353 msgid "Save license settings."
3354 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3357 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3358 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3359 msgid "Already logged in."
3360 msgstr "Веќе сте најавени."
3361
3362 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3363 msgid "Incorrect username or password."
3364 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3367 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3368 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3369 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3370
3371 #. TRANS: Page title for login page.
3372 msgid "Login"
3373 msgstr "Најава"
3374
3375 #. TRANS: Form legend on login page.
3376 msgid "Login to site"
3377 msgstr "Најавете се"
3378
3379 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3380 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3381 msgid "Remember me"
3382 msgstr "Запамети ме"
3383
3384 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3385 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3386 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3387 msgstr ""
3388 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3389
3390 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3391 msgctxt "BUTTON"
3392 msgid "Login"
3393 msgstr "Најава"
3394
3395 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3396 msgid "Lost or forgotten password?"
3397 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3398
3399 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3400 msgid ""
3401 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3402 "changing your settings."
3403 msgstr ""
3404 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3405 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3406
3407 #. TRANS: Form instructions on login page.
3408 msgid "Login with your username and password."
3409 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3410
3411 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3412 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3416 msgstr ""
3417 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3420 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3421 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3424 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3425 #, php-format
3426 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3427 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3428
3429 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3430 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3431 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3432 #, php-format
3433 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3434 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3435
3436 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3437 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3438 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3439 #, php-format
3440 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3441 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3444 msgid "No current status."
3445 msgstr "Нема тековен статус."
3446
3447 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3448 msgid "New application"
3449 msgstr "Нов програм"
3450
3451 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3452 msgid "You must be logged in to register an application."
3453 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3454
3455 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3456 msgid "Use this form to register a new application."
3457 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3458
3459 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3460 msgid "Source URL is required."
3461 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3464 msgid "Could not create application."
3465 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3466
3467 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3468 msgid "Invalid image."
3469 msgstr "Неважечка слика."
3470
3471 #. TRANS: Title for form to create a group.
3472 msgid "New group"
3473 msgstr "Нова група"
3474
3475 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3476 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3477 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3478
3479 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3480 msgid "Use this form to create a new group."
3481 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3482
3483 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3484 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3485 msgid "New message"
3486 msgstr "Нова порака"
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3489 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3490 msgid "You cannot send a message to this user."
3491 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3492
3493 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3495 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3496 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3497 msgid "No content!"
3498 msgstr "Нема содржина!"
3499
3500 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3501 msgid "No recipient specified."
3502 msgstr "Нема назначено примач."
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3505 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3506 msgid ""
3507 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3508 msgstr ""
3509 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3510 "себеси."
3511
3512 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3513 msgid "Message sent"
3514 msgstr "Пораката е испратена"
3515
3516 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3517 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3518 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3519 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3520 #, php-format
3521 msgid "Direct message to %s sent."
3522 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3523
3524 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3525 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3526 msgid "Ajax Error"
3527 msgstr "Ajax-грешка"
3528
3529 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3530 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3531 msgctxt "TITLE"
3532 msgid "New notice"
3533 msgstr "Нова забелешка"
3534
3535 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3536 msgid "Notice posted"
3537 msgstr "Забелешката е објавена"
3538
3539 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3540 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3544 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3545 msgstr ""
3546 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3547 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3548
3549 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3550 msgid "Text search"
3551 msgstr "Текстуално пребарување"
3552
3553 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3554 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3555 #, php-format
3556 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3557 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3558
3559 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3560 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3561 #, php-format
3562 msgid ""
3563 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3564 "status_textarea=%s)!"
3565 msgstr ""
3566 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3567 "status_textarea=%s)!"
3568
3569 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3570 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3574 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3575 msgstr ""
3576 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3577 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3578 "s)!"
3579
3580 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3581 #, php-format
3582 msgid "Updates with \"%s\""
3583 msgstr "Подновувања со „%s“"
3584
3585 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3586 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3587 #, php-format
3588 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3589 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3592 msgid ""
3593 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3594 "address yet."
3595 msgstr ""
3596 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3597 "внесено своја е-пошта."
3598
3599 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3600 msgid "Nudge sent"
3601 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3602
3603 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3604 msgid "Nudge sent!"
3605 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3606
3607 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3608 msgid "You must be logged in to list your applications."
3609 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3610
3611 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3612 msgid "OAuth applications"
3613 msgstr "OAuth програми"
3614
3615 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3616 msgid "Applications you have registered"
3617 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3618
3619 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3620 #, php-format
3621 msgid "You have not registered any applications yet."
3622 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3623
3624 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3625 msgid "Connected applications"
3626 msgstr "Поврзани програми"
3627
3628 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3629 msgid "The following connections exist for your account."
3630 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3631
3632 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3633 msgid "You are not a user of that application."
3634 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3635
3636 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3637 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3638 #, php-format
3639 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3640 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3641
3642 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3643 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3647 "with %2$s."
3648 msgstr ""
3649 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3650
3651 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3652 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3653 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3654
3655 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3656 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3657 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3661 "this instance of StatusNet."
3662 msgstr ""
3663 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3664 "користите овој примерок на StatusNet."
3665
3666 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3667 #. TRANS: %s is a path.
3668 #, php-format
3669 msgid "\"%s\" not found."
3670 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3671
3672 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3673 #. TRANS: %s is a notice.
3674 #, php-format
3675 msgid "Notice %s not found."
3676 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3677
3678 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3679 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3680 msgid "Notice has no profile."
3681 msgstr "Забелешката нема профил."
3682
3683 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3684 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3685 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3686 #, php-format
3687 msgid "%1$s's status on %2$s"
3688 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3689
3690 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3691 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3692 #, php-format
3693 msgid "Attachment %s not found."
3694 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3695
3696 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3697 #. TRANS: %s is a path.
3698 #, php-format
3699 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3700 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3701
3702 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3703 #, php-format
3704 msgid "Content type %s not supported."
3705 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3706
3707 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3708 #, php-format
3709 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3710 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3711
3712 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3713 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3714 msgid "Not a supported data format."
3715 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3716
3717 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3718 msgid "People Search"
3719 msgstr "Пребарување на луѓе"
3720
3721 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3722 msgid "Notice Search"
3723 msgstr "Пребарување на забелешки"
3724
3725 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3726 msgid "No user ID specified."
3727 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3728
3729 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3730 msgid "No login token specified."
3731 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3732
3733 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3734 msgid "No login token requested."
3735 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3736
3737 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3738 msgid "Invalid login token specified."
3739 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3740
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3742 msgid "Login token expired."
3743 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3744
3745 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3746 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3747 #, php-format
3748 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3749 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3750
3751 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3752 #, php-format
3753 msgid "Outbox for %s"
3754 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3755
3756 #. TRANS: Instructions for outbox.
3757 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3758 msgstr ""
3759 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3760 "имате испратено."
3761
3762 #. TRANS: Title for page where to change password.
3763 msgctxt "TITLE"
3764 msgid "Change password"
3765 msgstr "Смени лозинка"
3766
3767 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3768 msgid "Change your password."
3769 msgstr "Променете си ја лозинката."
3770
3771 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3772 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3773 msgid "Password change"
3774 msgstr "Промена на лозинка"
3775
3776 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3777 msgid "Old password"
3778 msgstr "Стара лозинка"
3779
3780 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3781 #. TRANS: Field label for password reset form.
3782 msgid "New password"
3783 msgstr "Нова лозинка"
3784
3785 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3786 #. TRANS: Field title on account registration page.
3787 msgid "6 or more characters."
3788 msgstr "6 или повеќе знаци."
3789
3790 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3791 msgctxt "LABEL"
3792 msgid "Confirm"
3793 msgstr "Потврди"
3794
3795 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3796 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3797 #. TRANS: Field title on account registration page.
3798 msgid "Same as password above."
3799 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3800
3801 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3802 msgctxt "BUTTON"
3803 msgid "Change"
3804 msgstr "Измени"
3805
3806 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3807 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3808 msgid "Password must be 6 or more characters."
3809 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3810
3811 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3812 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3813 msgid "Passwords do not match."
3814 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3815
3816 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3817 msgid "Incorrect old password."
3818 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3819
3820 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3821 msgid "Error saving user; invalid."
3822 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3823
3824 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3825 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3826 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3827 msgid "Cannot save new password."
3828 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3829
3830 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3831 msgid "Password saved."
3832 msgstr "Лозинката е зачувана."
3833
3834 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3835 msgid "Paths"
3836 msgstr "Патеки"
3837
3838 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3839 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3840 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3841
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3844 #, php-format
3845 msgid "Theme directory not readable: %s."
3846 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3847
3848 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3849 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3850 #, php-format
3851 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3852 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3853
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3856 #, php-format
3857 msgid "Background directory not writable: %s."
3858 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3859
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3862 #, php-format
3863 msgid "Locales directory not readable: %s."
3864 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3865
3866 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3868 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3869 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3870
3871 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3872 msgid "Site"
3873 msgstr "Мреж. место"
3874
3875 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Server"
3877 msgstr "Опслужувач"
3878
3879 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3880 msgid "Site's server hostname."
3881 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3882
3883 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Path"
3885 msgstr "Патека"
3886
3887 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3888 msgid "Site path."
3889 msgstr "Патека на мреж. место."
3890
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Locale directory"
3893 msgstr "Директориум на места"
3894
3895 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3896 msgid "Directory path to locales."
3897 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3898
3899 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3900 msgid "Fancy URLs"
3901 msgstr "Интересни URL-адреси"
3902
3903 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3904 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3905 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3906
3907 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3908 msgctxt "LEGEND"
3909 msgid "Theme"
3910 msgstr "Изглед"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Server for themes."
3914 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Web path to themes."
3918 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "SSL server"
3922 msgstr "SSL-опслужувач"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3926 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3927
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "SSL path"
3930 msgstr "SSL-патека"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3934 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3935
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Directory"
3938 msgstr "Директориум"
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Directory where themes are located."
3942 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3943
3944 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3945 msgid "Avatars"
3946 msgstr "Аватари"
3947
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Avatar server"
3950 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Server for avatars."
3954 msgstr "Опслужувач за аватари."
3955
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Avatar path"
3958 msgstr "Патека на аватарот"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Web path to avatars."
3962 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3963
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Avatar directory"
3966 msgstr "Директориум на аватарот"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Directory where avatars are located."
3970 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3971
3972 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3973 msgid "Backgrounds"
3974 msgstr "Позадини"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Server for backgrounds."
3978 msgstr "Опслужувач за позадини."
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to backgrounds."
3982 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3986 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3990 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Directory where backgrounds are located."
3994 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3995
3996 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3997 msgid "Attachments"
3998 msgstr "Прилози"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Server for attachments."
4002 msgstr "Опслужувач за прилози."
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Web path to attachments."
4006 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4010 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4014 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Directory where attachments are located."
4018 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
4019
4020 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4021 msgctxt "LEGEND"
4022 msgid "SSL"
4023 msgstr "SSL"
4024
4025 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4026 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4027 msgid "Never"
4028 msgstr "Никогаш"
4029
4030 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4031 msgid "Sometimes"
4032 msgstr "Понекогаш"
4033
4034 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4035 msgid "Always"
4036 msgstr "Секогаш"
4037
4038 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4039 msgid "Use SSL"
4040 msgstr "Користи SSL"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "When to use SSL."
4044 msgstr "Кога да се користи SSL."
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 msgid "Server to direct SSL requests to."
4048 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
4049
4050 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4051 msgid "Save paths"
4052 msgstr "Зачувај патеки"
4053
4054 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4055 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4059 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4060 msgstr ""
4061 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4062 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4063 "знаци."
4064
4065 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4066 msgid "People search"
4067 msgstr "Пребарување на луѓе"
4068
4069 #. TRANS: Title for people tag page.
4070 #. TRANS: %s is a tag.
4071 #, php-format
4072 msgid "Public people tag %s"
4073 msgstr "Јавна ознака за луѓе %s"
4074
4075 #. TRANS: Title for people tag page.
4076 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4077 #, php-format
4078 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4079 msgstr "Јавна ознака за луѓе %1$s, страница %2$d"
4080
4081 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4082 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4083 #, php-format
4084 msgid ""
4085 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4086 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4087 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4088 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4089 msgstr ""
4090 "Ознаките за луѓе служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, "
4091 "служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што "
4092 "работи на слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4093 "Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што "
4094 "прават лицата."
4095
4096 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4097 msgid "No tagger."
4098 msgstr "Нема означувач."
4099
4100 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4101 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4102 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4103 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4104 #, php-format
4105 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4106 msgstr "Луѓе означени со %1$s од %2$s"
4107
4108 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4109 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4110 #, php-format
4111 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4112 msgstr "Луѓе означени со %1$s од %2$s, страница %3$d"
4113
4114 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4115 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4116 msgid "Creator"
4117 msgstr "Создавач"
4118
4119 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4120 msgid "Private people tags by you"
4121 msgstr "Приватни ознаки на луѓе поставени од Вас"
4122
4123 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4124 msgid "Public people tags by you"
4125 msgstr "Јавни ознаки на луѓе поставени од Вас"
4126
4127 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4128 #. TRANS: Page notice.
4129 msgid "People tags by you"
4130 msgstr "Ознаки на луѓе поставени од Вас"
4131
4132 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4133 #. TRANS: %s is a user nickname.
4134 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4135 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4136 #. TRANS: %s is a username.
4137 #, php-format
4138 msgid "People tags by %s"
4139 msgstr "Ознаки на луѓе од %s"
4140
4141 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4142 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4143 #, php-format
4144 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4145 msgstr "Ознаки на луѓе од %1$s, страница %2$d"
4146
4147 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4148 msgid "You cannot view others' private people tags"
4149 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни ознаки."
4150
4151 #. TRANS: Mode selector label.
4152 msgid "Mode"
4153 msgstr "Режим"
4154
4155 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4156 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4157 #. TRANS: %s is a profile name.
4158 #, php-format
4159 msgid "People tags for %s"
4160 msgstr "Ознаки на луѓе за %s"
4161
4162 #. TRANS: Fieldset legend.
4163 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4164 msgid "Select tag to filter"
4165 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4166
4167 #. TRANS: Checkbox title.
4168 msgid "Show private tags."
4169 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4172 msgctxt "LABEL"
4173 msgid "Public"
4174 msgstr "Јавни"
4175
4176 #. TRANS: Checkbox title.
4177 msgid "Show public tags."
4178 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4179
4180 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4181 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4182 msgctxt "BUTTON"
4183 msgid "Go"
4184 msgstr "Оди"
4185
4186 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4188 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4192 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4193 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4194 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4195 "by subscribing to the tag's timeline."
4196 msgstr ""
4197 "Ова се ознаки за луѓе создадени од **%s**. Ознаките за луѓе служат за "
4198 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4199 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4200 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4201 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4202
4203 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4204 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4205 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4206 #, php-format
4207 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4208 msgstr "%s сè уште нема создадено никакви [ознаки за луѓе](%%%%doc.tags%%%%)."
4209
4210 #, php-format
4211 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4212 msgstr "Ознаки за луѓе за %1$s, страница %2$d"
4213
4214 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4220 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4221 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4222 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4223 "to the tag's timeline."
4224 msgstr ""
4225 "Ова се ознаките за луѓе за **%s**. Ознаките за луѓе служат за подредување на "
4226 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4227 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4228 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4229 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4230
4231 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4232 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4233 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4234 #, php-format
4235 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4236 msgstr "%s сè уште не е [означен(а)](%%%%doc.tags%%%%) од никого."
4237
4238 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4239 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4240 #, php-format
4241 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4242 msgstr "Претплатници на луѓе означени со %1$s од %2$s"
4243
4244 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4245 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4246 #, php-format
4247 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4248 msgstr "Претплатници на луѓе означени со %1$sод %2$s, страница %3$d"
4249
4250 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4251 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4252 #, php-format
4253 msgid "People tags subscriptions by %s"
4254 msgstr "Ознаки за луѓе на коишто се има претплатено %s."
4255
4256 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4257 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4258 #, php-format
4259 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4260 msgstr "Претплати на ознаки за луѓе на %1$s, стр. %2$d"
4261
4262 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4264 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4268 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4269 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4270 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4271 "by subscribing to the tag's timeline."
4272 msgstr ""
4273 "Ова се ознаки за луѓе на коишто се има претплатено **%s**. Ознаките за луѓе "
4274 "служат за подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за "
4275 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
4276 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
4277 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4278
4279 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4280 msgctxt "plugin"
4281 msgid "Disabled"
4282 msgstr "Оневозможено"
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4285 #. TRANS: Do not translate POST.
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4287 #. TRANS: Do not translate POST.
4288 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4289 msgid "This action only accepts POST requests."
4290 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4291
4292 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4293 msgid "You cannot administer plugins."
4294 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4297 msgid "No such plugin."
4298 msgstr "Нема таков приклучок."
4299
4300 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4301 msgctxt "plugin"
4302 msgid "Enabled"
4303 msgstr "Овозможено"
4304
4305 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4306 msgctxt "TITLE"
4307 msgid "Plugins"
4308 msgstr "Приклучоци"
4309
4310 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4311 msgid ""
4312 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4313 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4314 "details."
4315 msgstr ""
4316 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4317 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
4318 "приклучоци</a>."
4319
4320 #. TRANS: Admin form section header
4321 msgid "Default plugins"
4322 msgstr "Основни приклучоци"
4323
4324 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4325 msgid ""
4326 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4327 msgstr ""
4328 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4331 msgid "Invalid notice content."
4332 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4333
4334 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4335 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4336 #, php-format
4337 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4338 msgstr ""
4339 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4340 "место „%2$s“."
4341
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4343 #. TRANS: %s is a field name.
4344 #, php-format
4345 msgid "Unidentified field %s."
4346 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4347
4348 #. TRANS: Page title.
4349 msgctxt "TITLE"
4350 msgid "Search results"
4351 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4352
4353 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4354 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4355 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4356
4357 #. TRANS: Page title for profile settings.
4358 msgid "Profile settings"
4359 msgstr "Нагодувања на профилот"
4360
4361 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4362 msgid ""
4363 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4364 msgstr ""
4365 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4366 "повеќе за Вас."
4367
4368 #. TRANS: Profile settings form legend.
4369 msgid "Profile information"
4370 msgstr "Информации за профил"
4371
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Field title on account registration page.
4374 #. TRANS: Field title on group edit form.
4375 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4376 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4377
4378 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Field label on account registration page.
4380 #. TRANS: Field label on group edit form.
4381 msgid "Full name"
4382 msgstr "Име и презиме"
4383
4384 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Field label on account registration page.
4386 #. TRANS: Form input field label.
4387 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4388 msgid "Homepage"
4389 msgstr "Домашна страница"
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4392 #. TRANS: Field title on account registration page.
4393 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4394 msgstr ""
4395 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4398 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4399 #. TRANS: biography (%d).
4400 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4401 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4402 #. TRANS: biography (%d).
4403 #, php-format
4404 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4405 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4406 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4407 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4411 msgid "Describe yourself and your interests."
4412 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4413
4414 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4415 #. TRANS: their biography.
4416 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4417 msgid "Bio"
4418 msgstr "Биографија"
4419
4420 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Field label on account registration page.
4422 #. TRANS: Field label on group edit form.
4423 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4424 msgid "Location"
4425 msgstr "Местоположба"
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Field title on account registration page.
4429 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4430 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4431
4432 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4433 msgid "Share my current location when posting notices"
4434 msgstr ""
4435 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4436
4437 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4438 msgid "Tags"
4439 msgstr "Ознаки"
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4442 msgid ""
4443 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4444 "separated."
4445 msgstr ""
4446 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4447 "празно место."
4448
4449 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4450 msgid "Language"
4451 msgstr "Јазик"
4452
4453 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4454 msgid "Preferred language."
4455 msgstr "Претпочитан јазик"
4456
4457 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4458 msgid "Timezone"
4459 msgstr "Часовна зона"
4460
4461 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4462 msgid "What timezone are you normally in?"
4463 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4464
4465 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4466 msgid ""
4467 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4468 msgstr ""
4469 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4470 "ботови и сл.)."
4471
4472 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4473 msgid "Subscription policy"
4474 msgstr "Правило за претплата"
4475
4476 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4477 msgid "Let anyone follow me"
4478 msgstr "Нека ме следи секој"
4479
4480 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4481 msgid "Ask me first"
4482 msgstr "Прво прашај ме"
4483
4484 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4485 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4486 msgstr ""
4487 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4488
4489 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4490 msgid "Make updates visible only to my followers"
4491 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4492
4493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4494 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4495 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4496 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4498 #, php-format
4499 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4500 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4501 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4502 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4503
4504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4506 msgid "Timezone not selected."
4507 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4508
4509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4511 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4512
4513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4514 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4515 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4516 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4517 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4518 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4519 #, php-format
4520 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4521 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4522
4523 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4524 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4525 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4526 msgstr ""
4527 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4528 "корисничкиот профил."
4529
4530 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4531 msgid "Could not save location prefs."
4532 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4533
4534 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4537
4538 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4539 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4540 msgid "Settings saved."
4541 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4542
4543 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4544 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4545 msgid "Restore account"
4546 msgstr "Врати сметка"
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4549 #. TRANS: %s is the page limit.
4550 #, php-format
4551 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4552 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4553
4554 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4555 msgid "Could not retrieve public stream."
4556 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4557
4558 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4559 #. TRANS: %d is the page number.
4560 #, php-format
4561 msgid "Public timeline, page %d"
4562 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4563
4564 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4565 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4566 msgid "Public timeline"
4567 msgstr "Јавна историја"
4568
4569 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4570 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4571 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4572
4573 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4574 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4575 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4576
4577 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4578 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4579 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4580
4581 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4585 "yet."
4586 msgstr ""
4587 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4588
4589 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4590 msgid "Be the first to post!"
4591 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4592
4593 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4594 #, php-format
4595 msgid ""
4596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4597 msgstr ""
4598 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4599 "објавувач!"
4600
4601 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4602 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4606 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4607 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4608 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4609 msgstr ""
4610 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4611 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4612 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4613 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4614 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4615
4616 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4617 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4621 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4622 "tool."
4623 msgstr ""
4624 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4625 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4626 "[StatusNet](http://status.net/)."
4627
4628 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4629 msgid "Public people tag cloud"
4630 msgstr "Јавен облак од ознаки за луѓе"
4631
4632 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4633 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4634 #, php-format
4635 msgid "These are most used people tags on %s"
4636 msgstr "Ова се најкористените ознаки за луѓе на %s"
4637
4638 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4640 #, php-format
4641 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4642 msgstr "Сè уште некој нема [означено](%%doc.tags%%) никого."
4643
4644 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4645 msgid "Be the first to tag someone!"
4646 msgstr "Бидете првиот што ќе означи некого!"
4647
4648 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4649 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4653 "someone!"
4654 msgstr ""
4655 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4656 "означи некого!"
4657
4658 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4659 msgid "People tag cloud"
4660 msgstr "Јавен облак од ознаки за луѓе"
4661
4662 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4663 #, php-format
4664 msgid "1 person tagged"
4665 msgid_plural "%d people tagged"
4666 msgstr[0] "Означено е 1 лице"
4667 msgstr[1] "Означени се %d лица"
4668
4669 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4670 #, php-format
4671 msgid "%s updates from everyone."
4672 msgstr "%s подновувања од сите."
4673
4674 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4675 msgid "Public tag cloud"
4676 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4677
4678 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4679 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4680 #, php-format
4681 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4682 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4683
4684 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4685 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4686 #. TRANS: and do not change the URL part.
4687 #, php-format
4688 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4689 msgstr ""
4690 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4691
4692 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4693 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4694 msgid "Be the first to post one!"
4695 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4696
4697 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4698 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4699 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4700 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4701 #. TRANS: and do not change the URL part.
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4705 "one!"
4706 msgstr ""
4707 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4708 "објави!"
4709
4710 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4711 msgid "You are already logged in!"
4712 msgstr "Веќе сте најавени!"
4713
4714 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4715 msgid "No such recovery code."
4716 msgstr "Нема таков код за спасување."
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4719 msgid "Not a recovery code."
4720 msgstr "Ова не е код за спасување."
4721
4722 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4723 msgid "Recovery code for unknown user."
4724 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4725
4726 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4727 msgid "Error with confirmation code."
4728 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4731 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4732 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4733
4734 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4735 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4736 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4737
4738 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4739 msgid ""
4740 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4741 "the email address you have stored in your account."
4742 msgstr ""
4743 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4744 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4745
4746 #. TRANS: Page notice for password change page.
4747 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4748 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4749
4750 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4751 msgid "Password recovery"
4752 msgstr "Враќање на лозинката"
4753
4754 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4755 msgid "Nickname or email address"
4756 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4757
4758 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4759 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4760 msgstr ""
4761 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4762 "регистриравте."
4763
4764 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4765 msgid "Recover"
4766 msgstr "Пронајди"
4767
4768 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4769 msgctxt "BUTTON"
4770 msgid "Recover"
4771 msgstr "Пронајди"
4772
4773 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4774 msgid "Reset password"
4775 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4776
4777 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4778 msgid "Recover password"
4779 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4780
4781 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4782 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4783 msgid "Password recovery requested"
4784 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4785
4786 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4787 msgid "Password saved"
4788 msgstr "Лозинката е зачувана"
4789
4790 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4791 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4792 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4793
4794 #. TRANS: Button text for password reset form.
4795 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4796 msgctxt "BUTTON"
4797 msgid "Reset"
4798 msgstr "Врати одново"
4799
4800 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4801 msgid "Enter a nickname or email address."
4802 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4803
4804 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4805 msgid "No user with that email address or username."
4806 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4809 msgid "No registered email address for that user."
4810 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4811
4812 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4813 msgid "Error saving address confirmation."
4814 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4815
4816 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4817 msgid ""
4818 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4819 "address registered to your account."
4820 msgstr ""
4821 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4822 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4825 msgid "Unexpected password reset."
4826 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4827
4828 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4829 msgid "Password must be 6 characters or more."
4830 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4831
4832 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4833 msgid "Password and confirmation do not match."
4834 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4835
4836 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4837 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4838 msgid "Error setting user."
4839 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4840
4841 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4842 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4843 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4844
4845 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4846 msgid "No id parameter."
4847 msgstr "Нема параметар за ID."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4850 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4851 #, php-format
4852 msgid "No such file \"%d\"."
4853 msgstr "Нема податотека „%d“."
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4856 msgid "Sorry, only invited people can register."
4857 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4860 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4861 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4862
4863 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4864 msgid "Registration successful"
4865 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4866
4867 #. TRANS: Title for registration page.
4868 msgctxt "TITLE"
4869 msgid "Register"
4870 msgstr "Регистрација"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4873 msgid "Registration not allowed."
4874 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4875
4876 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4877 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4878 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4879
4880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4881 msgid "Email address already exists."
4882 msgstr "Адресата веќе постои."
4883
4884 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4885 msgid "Invalid username or password."
4886 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4887
4888 #. TRANS: Page notice on registration page.
4889 msgid ""
4890 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4891 "link up to friends and colleagues."
4892 msgstr ""
4893 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4894 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4895
4896 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4897 msgctxt "PASSWORD"
4898 msgid "Confirm"
4899 msgstr "Потврди"
4900
4901 #. TRANS: Field label on account registration page.
4902 msgctxt "LABEL"
4903 msgid "Email"
4904 msgstr "Е-пошта"
4905
4906 #. TRANS: Field title on account registration page.
4907 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4908 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4909
4910 #. TRANS: Field title on account registration page.
4911 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4912 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4913
4914 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4915 msgctxt "BUTTON"
4916 msgid "Register"
4917 msgstr "Регистрација"
4918
4919 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4924 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4925
4926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4927 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4928 #, php-format
4929 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4930 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4931
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4933 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4934 msgstr ""
4935 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4936 "податотеки."
4937
4938 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4939 msgid "All rights reserved."
4940 msgstr "Сите права задржани."
4941
4942 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4943 #, php-format
4944 msgid ""
4945 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4946 "email address, IM address, and phone number."
4947 msgstr ""
4948 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4949 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4950
4951 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4952 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4954 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4958 "want to...\n"
4959 "\n"
4960 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4961 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4962 "notices through instant messages.\n"
4963 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4964 "share your interests. \n"
4965 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4966 "others more about you. \n"
4967 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4968 "missed. \n"
4969 "\n"
4970 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4971 msgstr ""
4972 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4973 "можете да...\n"
4974 "\n"
4975 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4976 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4977 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4978 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4979 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4980 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4981 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4982 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4983 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4984 "\n"
4985 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4986 "служба."
4987
4988 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4989 msgid ""
4990 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4991 "to confirm your email address.)"
4992 msgstr ""
4993 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4994 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4995
4996 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4997 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4998 #, php-format
4999 msgid ""
5000 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5001 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5002 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5003 msgstr ""
5004 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
5005 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
5006 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
5007 "URL-то на Вашиот профил подолу."
5008
5009 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5010 msgid "Remote subscribe"
5011 msgstr "Оддалечена претплата"
5012
5013 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5014 msgid "Subscribe to a remote user"
5015 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
5016
5017 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5018 msgid "User nickname"
5019 msgstr "Прекар на корисникот"
5020
5021 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5022 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5023 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
5024
5025 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5026 msgid "Profile URL"
5027 msgstr "URL на профилот"
5028
5029 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5030 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5031 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
5032
5033 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5034 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5035 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5036 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5037 msgctxt "BUTTON"
5038 msgid "Subscribe"
5039 msgstr "Претплати се"
5040
5041 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5042 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5043 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
5044
5045 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5046 #. TRANS: does not contain expected data.
5047 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5048 msgstr ""
5049 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
5050 "неважечки XRDS)."
5051
5052 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5053 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5054 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
5055
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5057 msgid "Could not get a request token."
5058 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
5059
5060 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5061 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5062 msgstr ""
5063 "Не можете да ставате и тргате ознаки на далечински профил OMB 0.1 со ова "
5064 "дејство."
5065
5066 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5067 msgid "Untagged"
5068 msgstr "Ознаката е тргната"
5069
5070 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5071 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5072 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5073
5074 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5075 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5076 msgid "No notice specified."
5077 msgstr "Нема назначено забелешка."
5078
5079 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5080 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5081 msgid "Repeated"
5082 msgstr "Повторено"
5083
5084 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5085 msgid "Repeated!"
5086 msgstr "Повторено!"
5087
5088 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5089 #. TRANS: %s is a user nickname.
5090 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5091 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5092 #. TRANS: %s is a username.
5093 #, php-format
5094 msgid "Replies to %s"
5095 msgstr "Одговори испратени до %s"
5096
5097 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5099 #, php-format
5100 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5101 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5102
5103 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5104 #. TRANS: %s is a user nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5107 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5108
5109 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5110 #. TRANS: %s is a user nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5113 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5114
5115 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5116 #. TRANS: %s is a user nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5119 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5120
5121 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5122 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5126 "notice to them yet."
5127 msgstr ""
5128 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5129 "нема добиено забелешка за нив."
5130
5131 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5132 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5136 "[join groups](%%action.groups%%)."
5137 msgstr ""
5138 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5139 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5140
5141 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5142 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5146 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5147 msgstr ""
5148 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5149 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5150
5151 #. TRANS: RSS reply feed description.
5152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5153 #, php-format
5154 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5155 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5156
5157 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5158 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5159 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5160
5161 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5162 msgid "You may not restore your account."
5163 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5164
5165 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5166 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5167 msgid "No uploaded file."
5168 msgstr "Нема подигната податотека."
5169
5170 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5171 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5172 msgstr ""
5173 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5174 "ini."
5175
5176 #. TRANS: Client exception.
5177 msgid ""
5178 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5179 "the HTML form."
5180 msgstr ""
5181 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5182 "во HTML-образецот."
5183
5184 #. TRANS: Client exception.
5185 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5186 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5187
5188 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5189 msgid "Missing a temporary folder."
5190 msgstr "Недостасува привремена папка."
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5193 msgid "Failed to write file to disk."
5194 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5197 msgid "File upload stopped by extension."
5198 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5199
5200 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5201 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5203 msgid "System error uploading file."
5204 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5205
5206 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5207 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5208 msgid "Not an Atom feed."
5209 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5210
5211 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5212 msgid ""
5213 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5214 "profile page."
5215 msgstr ""
5216 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5217 "Вашата профилна страница."
5218
5219 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5220 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5221 msgstr ""
5222 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5223
5224 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5225 msgid ""
5226 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5227 "\">Activity Streams</a> format."
5228 msgstr ""
5229 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5230 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5231
5232 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5233 msgid "Upload the file"
5234 msgstr "Подигни ја податотеката"
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5237 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5238 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5241 msgid "User does not have this role."
5242 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5243
5244 #. TRANS: Engine name for RSD.
5245 #. TRANS: Engine name.
5246 msgid "StatusNet"
5247 msgstr "StatusNet"
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5250 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5251 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5252 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5255 msgid "User is already sandboxed."
5256 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5257
5258 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5259 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5260 #, php-format
5261 msgid "Not a valid people tag: %s."
5262 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
5263
5264 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5265 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5266 #, php-format
5267 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5268 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5269
5270 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5271 msgctxt "TITLE"
5272 msgid "Sessions"
5273 msgstr "Сесии"
5274
5275 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5276 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5277 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5278
5279 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5280 msgctxt "LEGEND"
5281 msgid "Sessions"
5282 msgstr "Сесии"
5283
5284 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5285 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5286 msgid "Handle sessions"
5287 msgstr "Раководење со сесии"
5288
5289 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5290 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5291 msgid "Handle sessions ourselves."
5292 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5293
5294 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5295 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5296 msgid "Session debugging"
5297 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5298
5299 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5300 msgid "Enable debugging output for sessions."
5301 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5302
5303 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5304 msgid "Save session settings"
5305 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5308 msgid "You must be logged in to view an application."
5309 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5310
5311 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5312 msgid "Application profile"
5313 msgstr "Профил на програмот"
5314
5315 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5316 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5317 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5318 #, php-format
5319 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5320 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5321 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5322 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5323
5324 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5325 msgid "Application actions"
5326 msgstr "Дејства на програмот"
5327
5328 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5329 msgctxt "EDITAPP"
5330 msgid "Edit"
5331 msgstr "Уреди"
5332
5333 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5334 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5335 msgid "Reset key & secret"
5336 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5337
5338 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5339 msgid "Application info"
5340 msgstr "Инфо за програмот"
5341
5342 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5343 msgid ""
5344 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5345 "not supported."
5346 msgstr ""
5347 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5348 "текст."
5349
5350 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5351 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5352 msgstr ""
5353 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5354
5355 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5356 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5357 #, php-format
5358 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5359 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5360
5361 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5362 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5363 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5364
5365 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5366 #, php-format
5367 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5368 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5369
5370 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5371 #, php-format
5372 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5373 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5374
5375 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5376 #, php-format
5377 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5378 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5379
5380 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5381 msgid ""
5382 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5383 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5384 msgstr ""
5385 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5386 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5387 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5388
5389 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5390 #. TRANS: %s is a username.
5391 #, php-format
5392 msgid ""
5393 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5394 "would add to their favorites :)"
5395 msgstr ""
5396 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5397 "корисникот би го бендисал :)"
5398
5399 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5400 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5401 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5402 #, php-format
5403 msgid ""
5404 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5405 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5406 "their favorites :)"
5407 msgstr ""
5408 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5409 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5410 "бендисал :)"
5411
5412 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5413 msgid "This is a way to share what you like."
5414 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5415
5416 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5417 #, php-format
5418 msgid "%s group"
5419 msgstr "Група %s"
5420
5421 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5422 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5423 #, php-format
5424 msgid "%1$s group, page %2$d"
5425 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5426
5427 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5428 #, php-format
5429 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5430 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5431
5432 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5433 #, php-format
5434 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5435 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5436
5437 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5438 #, php-format
5439 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5440 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5441
5442 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5443 #, php-format
5444 msgid "FOAF for %s group"
5445 msgstr "FOAF за групата %s"
5446
5447 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5448 msgid "Members"
5449 msgstr "Членови"
5450
5451 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5452 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5453 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5454 #. TRANS: Empty list message for tags.
5455 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5456 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5457 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5458 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5459 msgid "(None)"
5460 msgstr "(Нема)"
5461
5462 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5463 msgid "All members"
5464 msgstr "Сите членови"
5465
5466 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5467 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5468 msgid "Statistics"
5469 msgstr "Статистики"
5470
5471 #. TRANS: Label for group creation date.
5472 msgctxt "LABEL"
5473 msgid "Created"
5474 msgstr "Создадено"
5475
5476 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5477 msgctxt "LABEL"
5478 msgid "Members"
5479 msgstr "Членови"
5480
5481 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5482 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5483 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5484 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5485 #, php-format
5486 msgid ""
5487 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5488 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5489 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5490 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5491 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5492 msgstr ""
5493 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5494 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5495 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5496 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5497 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5498 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5499
5500 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5501 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5502 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5503 #, php-format
5504 msgid ""
5505 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5507 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5508 "their life and interests. "
5509 msgstr ""
5510 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5511 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5512 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5513 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5514
5515 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5516 msgctxt "TITLE"
5517 msgid "Admins"
5518 msgstr "Администратори"
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5521 msgid "No such message."
5522 msgstr "Нема таква порака."
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5525 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5526 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5527
5528 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5529 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5530 #, php-format
5531 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5532 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5533
5534 #. TRANS: Page title for single message display.
5535 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5536 #, php-format
5537 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5538 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5539
5540 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5541 msgid "Not available."
5542 msgstr "Недостапно."
5543
5544 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5545 msgid "Notice deleted."
5546 msgstr "Избришана забелешка"
5547
5548 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5549 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5550 #, php-format
5551 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5552 msgstr ""
5553 "Приватна хронологија за луѓе што сте ги означиле со %1$s, страница %2$d"
5554
5555 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5556 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5557 #, php-format
5558 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5559 msgstr "Хронологија за луѓе што сте ги означиле со %1$s, страница %2$d"
5560
5561 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5562 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5563 #, php-format
5564 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5565 msgstr "Хронологија за луѓе означени со %1$s од %2$s, страница %3$d"
5566
5567 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5568 #. TRANS: %s is a people tag.
5569 #, php-format
5570 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5571 msgstr "Приватна хронологија за луѓе што сте ги означиле со %s"
5572
5573 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5574 #. TRANS: %s is a people tag.
5575 #, php-format
5576 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5577 msgstr "Хронологија за луѓе што сте ги означиле со %s"
5578
5579 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5580 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5583 msgstr "Хронологија за луѓе означени со %1$s од %2$s"
5584
5585 #. TRANS: Feed title.
5586 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5587 #, php-format
5588 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5589 msgstr "Канал за луѓе означени со %1$s од %2$s (Atom)"
5590
5591 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5592 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5593 #, php-format
5594 msgid ""
5595 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5596 "anything yet."
5597 msgstr ""
5598 "Ова е хронологијата за луѓето означени со %1$s од %2$s, но досега никој нема "
5599 "објавено ништо."
5600
5601 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5602 msgid "Try tagging more people."
5603 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5604
5605 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5606 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5607 #, php-format
5608 msgid ""
5609 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5610 "this timeline!"
5611 msgstr ""
5612 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5613 "оваа хронологија!"
5614
5615 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5616 #. TRANS: %s is a people tag.
5617 #, php-format
5618 msgid "People tagged %s by you"
5619 msgstr "Луѓе што сте ги означиле со %s"
5620
5621 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5622 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5623 msgid "Show all"
5624 msgstr "Прикажи ги сите"
5625
5626 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5627 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5628 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5629 #. TRANS: Label for user statistics.
5630 msgid "Subscribers"
5631 msgstr "Претплатници"
5632
5633 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5634 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5635 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5636 msgid "All subscribers"
5637 msgstr "Сите претплатници"
5638
5639 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5640 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5641 #, php-format
5642 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5643 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5644
5645 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5646 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5647 #, php-format
5648 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5649 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5650
5651 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5652 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5653 #, php-format
5654 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5655 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5656
5657 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5659 #, php-format
5660 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5661 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5662
5663 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5664 #. TRANS: %s is a user nickname.
5665 #, php-format
5666 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5667 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5668
5669 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5670 #. TRANS: %s is a user nickname.
5671 #, php-format
5672 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5673 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5674
5675 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5676 #. TRANS: %s is a user nickname.
5677 #, php-format
5678 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5679 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5680
5681 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5682 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5683 #, php-format
5684 msgid "FOAF for %s"
5685 msgstr "FOAF за %s"
5686
5687 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5688 #, php-format
5689 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5690 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5691
5692 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5693 msgid ""
5694 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5695 "would be a good time to start :)"
5696 msgstr ""
5697 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5698 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5699
5700 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5701 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5702 #, php-format
5703 msgid ""
5704 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5705 "%?status_textarea=%2$s)."
5706 msgstr ""
5707 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5708 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5709
5710 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5711 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5712 #, php-format
5713 msgid ""
5714 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5717 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5718 msgstr ""
5719 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5720 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5721 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5722 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5723 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5724
5725 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5726 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5727 #, php-format
5728 msgid ""
5729 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5730 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5731 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5732 msgstr ""
5733 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5734 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5735 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5736
5737 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5738 #, php-format
5739 msgid "Repeat of %s"
5740 msgstr "Повторувања на %s"
5741
5742 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5743 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5744 msgid "You cannot silence users on this site."
5745 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5748 msgid "User is already silenced."
5749 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5750
5751 #. TRANS: Title for site administration panel.
5752 msgctxt "TITLE"
5753 msgid "Site"
5754 msgstr "Мреж. место"
5755
5756 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5757 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5758 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5761 msgid "Site name must have non-zero length."
5762 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5765 msgid "You must have a valid contact email address."
5766 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5769 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5770 #, php-format
5771 msgid "Unknown language \"%s\"."
5772 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5775 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5776 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5779 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5780 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5781
5782 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5783 msgctxt "LEGEND"
5784 msgid "General"
5785 msgstr "Општи"
5786
5787 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5788 msgctxt "LABEL"
5789 msgid "Site name"
5790 msgstr "Име на мреж. место"
5791
5792 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5793 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5794 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5795
5796 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5797 msgid "Brought by"
5798 msgstr "Овозможено од"
5799
5800 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5801 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5802 msgstr ""
5803 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5804
5805 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5806 msgid "Brought by URL"
5807 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5808
5809 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5810 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5811 msgstr ""
5812 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5813 "страница."
5814
5815 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5816 msgid "Email"
5817 msgstr "Е-пошта"
5818
5819 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5820 msgid "Contact email address for your site."
5821 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5822
5823 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5824 msgctxt "LEGEND"
5825 msgid "Local"
5826 msgstr "Локални"
5827
5828 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5829 msgid "Default timezone"
5830 msgstr "Основна часовна зона"
5831
5832 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5833 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5834 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5835
5836 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5837 msgid "Default language"
5838 msgstr "Основен јазик"
5839
5840 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5841 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5842 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5843
5844 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5845 msgctxt "LEGEND"
5846 msgid "Limits"
5847 msgstr "Ограничувања"
5848
5849 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5850 msgid "Text limit"
5851 msgstr "Ограничување на текстот"
5852
5853 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5854 msgid "Maximum number of characters for notices."
5855 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5856
5857 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5858 msgid "Dupe limit"
5859 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5860
5861 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5862 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5863 msgstr ""
5864 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5865 "да го објават истото."
5866
5867 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5868 msgid "Save site settings"
5869 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5870
5871 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5872 msgid "Site Notice"
5873 msgstr "Објава на страница"
5874
5875 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5876 msgid "Edit site-wide message"
5877 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5878
5879 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5880 msgid "Unable to save site notice."
5881 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5882
5883 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5884 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5885 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5886
5887 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5888 msgid "Site notice text"
5889 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5890
5891 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5892 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5893 msgstr ""
5894 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5895 "дозволено и HTML)"
5896
5897 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5898 msgid "Save site notice."
5899 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5900
5901 #. TRANS: Title for SMS settings.
5902 msgid "SMS settings"
5903 msgstr "Нагодувања за СМС"
5904
5905 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5906 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5907 #, php-format
5908 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5909 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5910
5911 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5912 msgid "SMS is not available."
5913 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5914
5915 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5916 msgid "SMS address"
5917 msgstr "СМС адреса"
5918
5919 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5920 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5921 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5922
5923 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5924 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5925 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5926
5927 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5928 msgid "Confirmation code"
5929 msgstr "Потврден код"
5930
5931 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5932 msgid "Enter the code you received on your phone."
5933 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5934
5935 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5936 msgctxt "BUTTON"
5937 msgid "Confirm"
5938 msgstr "Потврди"
5939
5940 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5941 msgid "SMS phone number"
5942 msgstr "Телефонски број за СМС"
5943
5944 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5945 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5946 msgstr ""
5947 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5948 "број."
5949
5950 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5951 msgid "SMS preferences"
5952 msgstr "СМС нагодувања"
5953
5954 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5955 msgid ""
5956 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5957 "from my carrier."
5958 msgstr ""
5959 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5960 "трошоци."
5961
5962 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5963 msgid "SMS preferences saved."
5964 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5965
5966 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5967 msgid "No phone number."
5968 msgstr "Нема телефонски број."
5969
5970 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5971 msgid "No carrier selected."
5972 msgstr "Немате избрано оператор."
5973
5974 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5975 msgid "That is already your phone number."
5976 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5977
5978 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5979 msgid "That phone number already belongs to another user."
5980 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5981
5982 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5983 msgid ""
5984 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5985 "for the code and instructions on how to use it."
5986 msgstr ""
5987 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5988 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5989
5990 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5991 msgid "That is the wrong confirmation number."
5992 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5993
5994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5995 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5996 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5997
5998 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5999 msgid "SMS confirmation cancelled."
6000 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
6001
6002 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6003 #. TRANS: registered for the active user.
6004 msgid "That is not your phone number."
6005 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
6006
6007 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6008 msgid "The SMS phone number was removed."
6009 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
6010
6011 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6012 msgid "Mobile carrier"
6013 msgstr "Мобилен оператор"
6014
6015 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6016 msgid "Select a carrier"
6017 msgstr "Изберете оператор"
6018
6019 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6020 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6021 #, php-format
6022 msgid ""
6023 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6024 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6025 msgstr ""
6026 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
6027 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
6028
6029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6030 msgid "No code entered."
6031 msgstr "Нема внесено код."
6032
6033 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6034 msgctxt "TITLE"
6035 msgid "Snapshots"
6036 msgstr "Снимки"
6037
6038 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6039 msgid "Manage snapshot configuration"
6040 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
6041
6042 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6043 msgid "Invalid snapshot run value."
6044 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
6045
6046 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6047 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6048 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
6049
6050 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6051 msgid "Invalid snapshot report URL."
6052 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
6053
6054 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6055 msgctxt "LEGEND"
6056 msgid "Snapshots"
6057 msgstr "Снимки"
6058
6059 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6060 msgid "Randomly during web hit"
6061 msgstr "По случајност во текот на посета"
6062
6063 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6064 msgid "In a scheduled job"
6065 msgstr "Во зададена задача"
6066
6067 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6068 msgid "Data snapshots"
6069 msgstr "Снимки од податоци"
6070
6071 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6072 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6073 msgstr ""
6074 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6075
6076 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6077 msgid "Frequency"
6078 msgstr "Честота"
6079
6080 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6081 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6082 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6083
6084 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6085 msgid "Report URL"
6086 msgstr "URL на извештајот"
6087
6088 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6089 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6090 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6091
6092 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6093 msgid "Save snapshot settings."
6094 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6097 msgid "You are not subscribed to that profile."
6098 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6099
6100 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6101 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6102 msgid "Could not save subscription."
6103 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6104
6105 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6106 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6107 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6108
6109 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6110 #. TRANS: %s is the name of the user.
6111 #, php-format
6112 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6113 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6114
6115 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6116 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6117 #, php-format
6118 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6119 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6120
6121 #. TRANS: Page notice for group members page.
6122 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6123 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6126 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6127 msgstr ""
6128 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6129
6130 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6131 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6132 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од ознака за луѓе."
6133
6134 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6135 msgid "No ID given."
6136 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6137
6138 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6140 #, php-format
6141 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6142 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на ознаката за луѓе %2$s."
6143
6144 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6145 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6146 #, php-format
6147 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6148 msgstr "%1$s се претплати на ознаката за луѓе %2$s од %3$s"
6149
6150 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6151 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6152 #, php-format
6153 msgid "%s subscribers"
6154 msgstr "Претплатници на %s"
6155
6156 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6157 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6158 #, php-format
6159 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6160 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6161
6162 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6163 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6164 msgid "These are the people who listen to your notices."
6165 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6166
6167 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6168 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6169 #, php-format
6170 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6171 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6172
6173 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6174 msgid ""
6175 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6176 "return the favor."
6177 msgstr ""
6178 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6179 "го сторат истото за Вас."
6180
6181 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6182 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6183 #, php-format
6184 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6185 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6186
6187 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6188 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6189 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6190 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6191 #. TRANS: and do not change the URL part.
6192 #, php-format
6193 msgid ""
6194 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6195 "%) and be the first?"
6196 msgstr ""
6197 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6198 "%) и станете првиот претплатник?"
6199
6200 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6201 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6202 #, php-format
6203 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6204 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6205
6206 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6207 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6208 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6209 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6210
6211 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6212 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6213 #, php-format
6214 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6215 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6216
6217 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6218 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6219 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6220 #. TRANS: and do not change the URL part.
6221 #, php-format
6222 msgid ""
6223 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6224 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6225 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6226 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6227 "automatically subscribe to people you already follow there."
6228 msgstr ""
6229 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6230 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6231 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6232 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6233 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6234
6235 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6236 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6237 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6238 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6239 #, php-format
6240 msgid "%s is not listening to anyone."
6241 msgstr "%s не следи никого."
6242
6243 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6244 #, php-format
6245 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6246 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6247
6248 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6249 msgid "IM"
6250 msgstr "НП"
6251
6252 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6253 msgid "SMS"
6254 msgstr "СМС"
6255
6256 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6257 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6258 #, php-format
6259 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6260 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6261
6262 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6263 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6264 #, php-format
6265 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6266 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6267
6268 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6269 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6270 #, php-format
6271 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6272 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6273
6274 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6275 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6276 #, php-format
6277 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6278 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6279
6280 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6281 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6282 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6283 msgid "You cannot tag this user."
6284 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6285
6286 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6287 msgid "Tag a profile"
6288 msgstr "Означи профил"
6289
6290 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6291 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6292 #, php-format
6293 msgid "Tag %s"
6294 msgstr "Означи %s"
6295
6296 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6297 msgctxt "TITLE"
6298 msgid "Error"
6299 msgstr "Грешка"
6300
6301 #. TRANS: Header in people tag form.
6302 msgid "User profile"
6303 msgstr "Кориснички профил"
6304
6305 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6306 msgid "Tag user"
6307 msgstr "Означи корисник"
6308
6309 #. TRANS: Field label on people tag form.
6310 #. TRANS: Label in self tags widget.
6311 msgctxt "LABEL"
6312 msgid "Tags"
6313 msgstr "Ознаки"
6314
6315 #. TRANS: Field title on people tag form.
6316 msgid ""
6317 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6318 "separated."
6319 msgstr ""
6320 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6321 "празно место."
6322
6323 msgctxt "TITLE"
6324 msgid "Tags"
6325 msgstr "Ознаки"
6326
6327 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6328 msgid "Tags saved."
6329 msgstr "Ознаката е зачувана."
6330
6331 #. TRANS: Page notice.
6332 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6333 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
6334
6335 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6336 msgid "No such tag."
6337 msgstr "Нема таква ознака."
6338
6339 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6340 msgid "You haven't blocked that user."
6341 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6342
6343 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6344 msgid "User is not sandboxed."
6345 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6346
6347 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6348 msgid "User is not silenced."
6349 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6350
6351 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6352 msgid "Unsubscribed"
6353 msgstr "Претплатата е откажана"
6354
6355 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6356 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6357 #, php-format
6358 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6359 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на ознаката за луѓе %2$s од %3$s"
6360
6361 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6362 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6363 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6364 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6365 #, php-format
6366 msgid ""
6367 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6368 "\"."
6369 msgstr ""
6370 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6371 "мрежното место „%2$s“."
6372
6373 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6374 msgid "URL settings"
6375 msgstr "Нагодувања за URL"
6376
6377 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6378 msgid "Manage various other options."
6379 msgstr "Раководење со разни други можности."
6380
6381 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6382 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6383 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6384 msgid " (free service)"
6385 msgstr " (слободна служба)"
6386
6387 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6388 msgid "[none]"
6389 msgstr "[без ознаки]"
6390
6391 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6392 msgid "[internal]"
6393 msgstr "[внатрешни]"
6394
6395 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6396 msgid "Shorten URLs with"
6397 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6398
6399 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6400 msgid "Automatic shortening service to use."
6401 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6402
6403 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6404 msgid "URL longer than"
6405 msgstr "URL не подолга од"
6406
6407 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6408 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6409 msgstr ""
6410 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6411 "скратуваат."
6412
6413 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6414 msgid "Text longer than"
6415 msgstr "Текст подолг од"
6416
6417 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6418 msgid ""
6419 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6420 msgstr ""
6421 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6422 "секогаш ќе се скратуваат."
6423
6424 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6425 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6426 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6429 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6430 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6433 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6434 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6435
6436 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6437 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6438 msgstr ""
6439 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6440 "адреси."
6441
6442 #. TRANS: User admin panel title.
6443 msgctxt "TITLE"
6444 msgid "User"
6445 msgstr "Корисник"
6446
6447 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6448 msgid "User settings for this StatusNet site"
6449 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6450
6451 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6452 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6453 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6454
6455 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6456 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6457 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6460 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6461 #, php-format
6462 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6463 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6464
6465 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6466 msgctxt "LEGEND"
6467 msgid "Profile"
6468 msgstr "Профил"
6469
6470 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6471 msgid "Bio Limit"
6472 msgstr "Ограничување за биографијата"
6473
6474 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6475 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6476 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6477
6478 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6479 msgid "New users"
6480 msgstr "Нови корисници"
6481
6482 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6483 msgid "New user welcome"
6484 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6485
6486 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6487 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6488 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6489
6490 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6491 msgid "Default subscription"
6492 msgstr "Основно-зададена претплата"
6493
6494 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6495 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6496 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6497
6498 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6499 msgid "Invitations"
6500 msgstr "Покани"
6501
6502 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6503 msgid "Invitations enabled"
6504 msgstr "Поканите се овозможени"
6505
6506 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6507 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6508 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6509
6510 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6511 msgid "Save user settings."
6512 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6513
6514 #. TRANS: Page title.
6515 msgid "Authorize subscription"
6516 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6517
6518 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6519 msgid ""
6520 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6521 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6522 "click \"Reject\"."
6523 msgstr ""
6524 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6525 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6526 "стиснете на „Одбиј“."
6527
6528 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6529 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6530 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6531 msgctxt "BUTTON"
6532 msgid "Accept"
6533 msgstr "Прифати"
6534
6535 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6536 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6537 msgid "Subscribe to this user."
6538 msgstr "Претплати се на корисников."
6539
6540 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6541 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6542 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6543 msgctxt "BUTTON"
6544 msgid "Reject"
6545 msgstr "Одбиј"
6546
6547 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6548 msgid "Reject this subscription."
6549 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6550
6551 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6552 msgid "No authorization request!"
6553 msgstr "Нема барање за проверка!"
6554
6555 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6556 msgid "Subscription authorized"
6557 msgstr "Претплатата е одобрена"
6558
6559 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6560 msgid ""
6561 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6562 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6563 "subscription. Your subscription token is:"
6564 msgstr ""
6565 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6566 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6567 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6568
6569 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6570 msgid "Subscription rejected"
6571 msgstr "Претплатата е одбиена"
6572
6573 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6574 msgid ""
6575 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6576 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6577 "subscription."
6578 msgstr ""
6579 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6580 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6581 "потполност."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6584 #. TRANS: %s is a listener URI.
6585 #, php-format
6586 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6587 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6590 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6591 #, php-format
6592 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6593 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6596 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6597 #, php-format
6598 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6599 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6602 #. TRANS: %s is a profile URL.
6603 #, php-format
6604 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6605 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6608 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6609 #, php-format
6610 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6611 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6614 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6615 #, php-format
6616 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6617 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6620 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6621 #, php-format
6622 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6623 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6624
6625 #. TRANS: Title for profile design page.
6626 #. TRANS: Page title for profile design page.
6627 msgid "Profile design"
6628 msgstr "Изглед на профилот"
6629
6630 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6631 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6632 msgid ""
6633 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6634 "palette of your choice."
6635 msgstr ""
6636 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6637 "бои по Ваш избор."
6638
6639 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6640 msgid "Enjoy your hotdog!"
6641 msgstr "Добар апетит!"
6642
6643 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6644 msgid "Design settings"
6645 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6646
6647 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6648 msgid "View profile designs"
6649 msgstr "Види изгледи на профилот"
6650
6651 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6652 msgid "Show or hide profile designs."
6653 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6654
6655 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6656 msgid "Background file"
6657 msgstr "Податотека за позадината"
6658
6659 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6660 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6661 #, php-format
6662 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6663 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6664
6665 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6666 msgid "Search for more groups"
6667 msgstr "Пребарај уште групи"
6668
6669 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6670 #. TRANS: %s is a user nickname.
6671 #, php-format
6672 msgid "%s is not a member of any group."
6673 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6674
6675 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6676 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6677 #, php-format
6678 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6679 msgstr ""
6680 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6681
6682 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6683 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6684 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6686 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6687 #, php-format
6688 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6689 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6690
6691 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6692 #, php-format
6693 msgid "StatusNet %s"
6694 msgstr "StatusNet %s"
6695
6696 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6697 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6698 #, php-format
6699 msgid ""
6700 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6701 "Inc. and contributors."
6702 msgstr ""
6703 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6704 "StatusNet, Inc. и учесници."
6705
6706 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6707 msgid "Contributors"
6708 msgstr "Учесници"
6709
6710 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6711 msgid "License"
6712 msgstr "Лиценца"
6713
6714 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6715 msgid ""
6716 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6717 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6718 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6719 "any later version. "
6720 msgstr ""
6721 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6722 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6723 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6724 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6725
6726 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6727 msgid ""
6728 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6729 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6730 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6731 "for more details. "
6732 msgstr ""
6733 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6734 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6735 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6736 "Аферо за повеќе подробности. "
6737
6738 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6739 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6743 "along with this program.  If not, see %s."
6744 msgstr ""
6745 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6746 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6747
6748 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6749 msgid "Plugins"
6750 msgstr "Приклучоци"
6751
6752 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6753 msgctxt "HEADER"
6754 msgid "Name"
6755 msgstr "Име"
6756
6757 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6758 msgctxt "HEADER"
6759 msgid "Version"
6760 msgstr "Верзија"
6761
6762 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6763 msgctxt "HEADER"
6764 msgid "Author(s)"
6765 msgstr "Автор(и)"
6766
6767 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6768 msgctxt "HEADER"
6769 msgid "Description"
6770 msgstr "Опис"
6771
6772 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6773 msgid "Favor"
6774 msgstr "Бендисај"
6775
6776 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6777 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6778 #, php-format
6779 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6780 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6781
6782 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6783 #, php-format
6784 msgid "Cannot process URL '%s'"
6785 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6786
6787 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6788 msgid "Robin thinks something is impossible."
6789 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6790
6791 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6792 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6793 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6794 #, php-format
6795 msgid ""
6796 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6797 "Try to upload a smaller version."
6798 msgid_plural ""
6799 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6800 "Try to upload a smaller version."
6801 msgstr[0] ""
6802 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6803 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6804 msgstr[1] ""
6805 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6806 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6807
6808 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6809 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6810 #, php-format
6811 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6812 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6813 msgstr[0] ""
6814 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6815 msgstr[1] ""
6816 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6817 "бајти."
6818
6819 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6820 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6821 #, php-format
6822 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6823 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6824 msgstr[0] ""
6825 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6826 msgstr[1] ""
6827 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6830 msgid "Invalid filename."
6831 msgstr "Погрешно податотечно име."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6834 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6835 #, php-format
6836 msgid "Profile ID %s is invalid."
6837 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6840 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6841 #, php-format
6842 msgid "Group ID %s is invalid."
6843 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6846 msgid "Group join failed."
6847 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6848
6849 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6850 msgid "Not part of group."
6851 msgstr "Не е дел од групата."
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6854 msgid "Group leave failed."
6855 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6856
6857 #. TRANS: Activity title.
6858 msgid "Join"
6859 msgstr "Зачлени се"
6860
6861 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6862 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6863 #, php-format
6864 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6865 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6866
6867 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6868 msgid "Could not update local group."
6869 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6872 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6873 #, php-format
6874 msgid "Could not create login token for %s"
6875 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6878 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6879 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6882 msgid "You are banned from sending direct messages."
6883 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6884
6885 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6886 msgid "Could not insert message."
6887 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6888
6889 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6890 msgid "Could not update message with new URI."
6891 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6892
6893 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6894 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6895 #, php-format
6896 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6897 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6898
6899 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6900 #, php-format
6901 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6902 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6905 msgid "Problem saving notice. Too long."
6906 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6909 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6910 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6911
6912 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6913 msgid ""
6914 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6915 msgstr ""
6916 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6917 "неколку минути."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6920 msgid ""
6921 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6922 "few minutes."
6923 msgstr ""
6924 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6925 "неколку минути."
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6928 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6929 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6932 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6933 msgstr ""
6934 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6935
6936 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6937 msgid "You cannot repeat your own notice."
6938 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6939
6940 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6941 msgid "Cannot repeat a private notice."
6942 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6943
6944 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6945 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6946 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6947
6948 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6949 msgid "You already repeated that notice."
6950 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6951
6952 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6953 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6954 #, php-format
6955 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6956 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6957
6958 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6959 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6960 msgid "Problem saving notice."
6961 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6962
6963 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6964 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6965 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6966
6967 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6968 msgid "Problem saving group inbox."
6969 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6970
6971 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6972 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6973 msgstr "Проблем при зачувувањето на приемното сандаче на profile_tag."
6974
6975 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6976 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6977 #, php-format
6978 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6979 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6980
6981 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6982 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6983 #, php-format
6984 msgid "RT @%1$s %2$s"
6985 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6986
6987 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6988 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6989 #, php-format
6990 msgctxt "FANCYNAME"
6991 msgid "%1$s (%2$s)"
6992 msgstr "%1$s (%2$s)"
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6995 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6996 #, php-format
6997 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6998 msgstr ""
6999 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
7000 "постои."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7003 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7004 #, php-format
7005 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7006 msgstr ""
7007 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
7008 "базата на податоци."
7009
7010 #. TRANS: Server exception.
7011 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7012 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
7013
7014 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7015 msgid "No tagger specified."
7016 msgstr "Нема наведено означувач."
7017
7018 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7019 msgid "No tag specified."
7020 msgstr "Нема наведено ознака."
7021
7022 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7023 msgid "Could not create profile tag."
7024 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
7025
7026 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7027 msgid "Could not set profile tag URI."
7028 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
7029
7030 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7031 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7032 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7035 #, php-format
7036 msgid ""
7037 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7038 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7039 msgstr ""
7040 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
7041 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7044 #, php-format
7045 msgid ""
7046 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7047 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7048 msgstr ""
7049 "Веќе имате означено %1$d или повеќе луѓе со %2$s, што претставува "
7050 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете ја истава ознака кај некои "
7051 "други лица."
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7054 msgid "Adding people tag subscription failed."
7055 msgstr "Додавањето на претплатата на ознака за луѓе не успеа."
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7058 msgid "Removing people tag subscription failed."
7059 msgstr "Отстранувањето на претплатата на ознаката за луѓе не успеа."
7060
7061 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7062 msgid "Missing profile."
7063 msgstr "Недостасува профил."
7064
7065 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7066 msgid "Unable to save tag."
7067 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7070 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7071 msgid "You have been banned from subscribing."
7072 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7075 msgid "Already subscribed!"
7076 msgstr "Веќе претплатено!"
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7079 msgid "User has blocked you."
7080 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7083 msgid "Not subscribed!"
7084 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7087 msgid "Could not delete self-subscription."
7088 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7089
7090 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7091 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7092 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7095 msgid "Could not delete subscription."
7096 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7097
7098 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7099 msgctxt "TITLE"
7100 msgid "Follow"
7101 msgstr "Следи"
7102
7103 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7104 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7105 #, php-format
7106 msgid "%1$s is now following %2$s."
7107 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7108
7109 #. TRANS: Notice given on user registration.
7110 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7111 #, php-format
7112 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7113 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7116 msgid "Not implemented since inbox change."
7117 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7118
7119 #. TRANS: Server exception.
7120 msgid "No single user defined for single-user mode."
7121 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7122
7123 #. TRANS: Server exception.
7124 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7125 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7126
7127 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7128 msgid "Could not create group."
7129 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7130
7131 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7132 msgid "Could not set group URI."
7133 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7134
7135 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7136 msgid "Could not set group membership."
7137 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7138
7139 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7140 msgid "Could not save local group info."
7141 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7144 #. TRANS: %s is the remote site.
7145 #, php-format
7146 msgid "Cannot locate account %s."
7147 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7150 #. TRANS: %s is the remote site.
7151 #, php-format
7152 msgid "Cannot find XRD for %s."
7153 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7154
7155 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7156 #. TRANS: %s is the remote site.
7157 #, php-format
7158 msgid "No AtomPub API service for %s."
7159 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7160
7161 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7162 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7163 msgid "User actions"
7164 msgstr "Кориснички дејства"
7165
7166 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7167 msgid "User deletion in progress..."
7168 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7169
7170 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7171 msgid "Edit profile settings."
7172 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7173
7174 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7175 msgctxt "BUTTON"
7176 msgid "Edit"
7177 msgstr "Уреди"
7178
7179 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7180 msgid "Send a direct message to this user."
7181 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7182
7183 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7184 msgctxt "BUTTON"
7185 msgid "Message"
7186 msgstr "Порака"
7187
7188 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7189 msgid "Moderate"
7190 msgstr "Модерирај"
7191
7192 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7193 msgid "User role"
7194 msgstr "Корисничка улога"
7195
7196 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7197 msgctxt "role"
7198 msgid "Administrator"
7199 msgstr "Администратор"
7200
7201 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7202 msgctxt "role"
7203 msgid "Moderator"
7204 msgstr "Модератор"
7205
7206 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7207 #, php-format
7208 msgid "%1$s - %2$s"
7209 msgstr "%1$s - %2$s"
7210
7211 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7212 msgid "Untitled page"
7213 msgstr "Страница без наслов"
7214
7215 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7216 msgctxt "TOOLTIP"
7217 msgid "Show more"
7218 msgstr "Повеќе"
7219
7220 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7221 msgctxt "BUTTON"
7222 msgid "Reply"
7223 msgstr "Одговори"
7224
7225 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7226 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7227 msgid "Write a reply..."
7228 msgstr "Напишете одговор..."
7229
7230 #. TRANS: Tab on the notice form.
7231 msgctxt "TAB"
7232 msgid "Status"
7233 msgstr "Статус"
7234
7235 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7236 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7237 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7238 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7239 #, php-format
7240 msgid ""
7241 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7242 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7243 msgstr ""
7244 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7245 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7246
7247 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7248 #, php-format
7249 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7250 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7251
7252 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7253 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7254 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7255 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7256 #, php-format
7257 msgid ""
7258 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7259 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7260 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7261 msgstr ""
7262 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7263 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7264 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7265
7266 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7267 #. TRANS: %1$s is the site name.
7268 #, php-format
7269 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7270 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7271
7272 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7273 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7274 #, php-format
7275 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7276 msgstr ""
7277 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7278 "права задржани."
7279
7280 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7281 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7282 msgstr ""
7283 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7284 "права задржани."
7285
7286 #. TRANS: license message in footer.
7287 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7288 #, php-format
7289 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7290 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7291
7292 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7293 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7294 msgid "After"
7295 msgstr "Следно"
7296
7297 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7298 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7299 msgid "Before"
7300 msgstr "Претходно"
7301
7302 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7303 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7304 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7307 #, php-format
7308 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7309 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7310
7311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7312 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7313 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7314
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7316 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7317 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7318
7319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7320 msgid "Unknown profile."
7321 msgstr "Непознат профил."
7322
7323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7324 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7325 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7326
7327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7328 msgid "Remote profile is not a group!"
7329 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7330
7331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7332 msgid "User is already a member of this group."
7333 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7334
7335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7336 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7337 #, php-format
7338 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7339 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7342 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7343 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7346 #. TRANS: %s is the notice URI.
7347 #, php-format
7348 msgid "No content for notice %s."
7349 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7350
7351 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7352 #, php-format
7353 msgid "No such user \"%s\"."
7354 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7357 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7358 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7359 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7360 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7361 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7362 #, php-format
7363 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7364 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7365 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7366
7367 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7368 msgid "Can't handle remote content yet."
7369 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7372 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7373 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7376 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7377 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7378
7379 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7380 msgid "You cannot make changes to this site."
7381 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7382
7383 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7384 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7385 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7386
7387 #. TRANS: Client error message.
7388 msgid "showForm() not implemented."
7389 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7390
7391 #. TRANS: Client error message
7392 msgid "saveSettings() not implemented."
7393 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7394
7395 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7396 #. TRANS: the admin panel Design.
7397 msgid "Unable to delete design setting."
7398 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7399
7400 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7401 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7402 msgctxt "HEADER"
7403 msgid "Home"
7404 msgstr "Почетна"
7405
7406 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7407 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7408 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7409 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7410 msgctxt "MENU"
7411 msgid "Home"
7412 msgstr "Почетна"
7413
7414 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7415 msgctxt "HEADER"
7416 msgid "Admin"
7417 msgstr "Админ"
7418
7419 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7420 msgid "Basic site configuration"
7421 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7422
7423 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7424 msgctxt "MENU"
7425 msgid "Site"
7426 msgstr "Мреж. место"
7427
7428 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7429 msgid "Design configuration"
7430 msgstr "Поставки на изгледот"
7431
7432 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7433 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7434 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7435 msgctxt "MENU"
7436 msgid "Design"
7437 msgstr "Изглед"
7438
7439 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7440 msgid "User configuration"
7441 msgstr "Кориснички поставки"
7442
7443 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7444 msgctxt "MENU"
7445 msgid "User"
7446 msgstr "Корисник"
7447
7448 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7449 msgid "Access configuration"
7450 msgstr "Поставки на пристапот"
7451
7452 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7453 msgctxt "MENU"
7454 msgid "Access"
7455 msgstr "Пристап"
7456
7457 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7458 msgid "Paths configuration"
7459 msgstr "Поставки на патеки"
7460
7461 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7462 msgctxt "MENU"
7463 msgid "Paths"
7464 msgstr "Патеки"
7465
7466 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7467 msgid "Sessions configuration"
7468 msgstr "Поставки на сесиите"
7469
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Sessions"
7473 msgstr "Сесии"
7474
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Edit site notice"
7477 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7478
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 msgctxt "MENU"
7481 msgid "Site notice"
7482 msgstr "Напомена за мрежното место"
7483
7484 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7485 msgid "Snapshots configuration"
7486 msgstr "Поставки за снимки"
7487
7488 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 msgctxt "MENU"
7490 msgid "Snapshots"
7491 msgstr "Снимки"
7492
7493 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7494 msgid "Set site license"
7495 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7496
7497 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7498 msgctxt "MENU"
7499 msgid "License"
7500 msgstr "Лиценца"
7501
7502 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7503 msgid "Plugins configuration"
7504 msgstr "Поставки за приклучоци"
7505
7506 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "Plugins"
7509 msgstr "Приклучоци"
7510
7511 #. TRANS: Client error 401.
7512 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7513 msgstr ""
7514 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7515 "читате."
7516
7517 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7518 msgid "No application for that consumer key."
7519 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7520
7521 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7522 msgid "Not allowed to use API."
7523 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7524
7525 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7526 msgid "Bad access token."
7527 msgstr "Лош пристапен жетон."
7528
7529 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7530 msgid "No user for that token."
7531 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7532
7533 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7534 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7535 msgid "Could not authenticate you."
7536 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7537
7538 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7539 msgid "Could not create anonymous consumer."
7540 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7541
7542 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7543 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7544 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7545
7546 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7547 msgid ""
7548 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7549 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7552 msgid "Could not issue access token."
7553 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7554
7555 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7557 msgstr ""
7558 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7559 "програмот."
7560
7561 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7562 msgid "Database error updating OAuth application user."
7563 msgstr ""
7564 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7565
7566 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7567 msgid "Tried to revoke unknown token."
7568 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7569
7570 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7571 msgid "Failed to delete revoked token."
7572 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7573
7574 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7575 msgid "Icon"
7576 msgstr "Икона"
7577
7578 #. TRANS: Form guide.
7579 msgid "Icon for this application"
7580 msgstr "Икона за овој програм"
7581
7582 #. TRANS: Form input field label for application name.
7583 msgid "Name"
7584 msgstr "Име"
7585
7586 #. TRANS: Form input field instructions.
7587 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7588 #, php-format
7589 msgid "Describe your application in %d character"
7590 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7591 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7592 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7593
7594 #. TRANS: Form input field instructions.
7595 msgid "Describe your application"
7596 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7597
7598 #. TRANS: Form input field label.
7599 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7600 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7601 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7602 msgid "Description"
7603 msgstr "Опис"
7604
7605 #. TRANS: Form input field instructions.
7606 msgid "URL of the homepage of this application"
7607 msgstr "URL на страницата на програмот"
7608
7609 #. TRANS: Form input field label.
7610 msgid "Source URL"
7611 msgstr "Изворна URL-адреса"
7612
7613 #. TRANS: Form input field instructions.
7614 msgid "Organization responsible for this application"
7615 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7616
7617 #. TRANS: Form input field label.
7618 msgid "Organization"
7619 msgstr "Организација"
7620
7621 #. TRANS: Form input field instructions.
7622 msgid "URL for the homepage of the organization"
7623 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7624
7625 #. TRANS: Form input field instructions.
7626 msgid "URL to redirect to after authentication"
7627 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7628
7629 #. TRANS: Radio button label for application type
7630 msgid "Browser"
7631 msgstr "Прелистувач"
7632
7633 #. TRANS: Radio button label for application type
7634 msgid "Desktop"
7635 msgstr "Работна површина"
7636
7637 #. TRANS: Form guide.
7638 msgid "Type of application, browser or desktop"
7639 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7640
7641 #. TRANS: Radio button label for access type.
7642 msgid "Read-only"
7643 msgstr "Само читање"
7644
7645 #. TRANS: Radio button label for access type.
7646 msgid "Read-write"
7647 msgstr "Читање-пишување"
7648
7649 #. TRANS: Form guide.
7650 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7651 msgstr ""
7652 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7653
7654 #. TRANS: Submit button title.
7655 msgid "Cancel"
7656 msgstr "Откажи"
7657
7658 #. TRANS: Submit button title.
7659 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7660 msgid "Save"
7661 msgstr "Зачувај"
7662
7663 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7664 msgid "Unknown application"
7665 msgstr "Непознат приложен програм"
7666
7667 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7668 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7669 msgid " by "
7670 msgstr " од "
7671
7672 #. TRANS: Application access type
7673 msgid "read-write"
7674 msgstr "читање-пишување"
7675
7676 #. TRANS: Application access type
7677 msgid "read-only"
7678 msgstr "само читање"
7679
7680 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7681 #, php-format
7682 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7683 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7684
7685 #. TRANS: Access token in the application list.
7686 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7687 #, php-format
7688 msgid "Access token starting with: %s"
7689 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7690
7691 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7692 msgctxt "BUTTON"
7693 msgid "Revoke"
7694 msgstr "Одземи"
7695
7696 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7697 msgid "Author element must contain a name element."
7698 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7699
7700 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7701 msgid "Do not use this method!"
7702 msgstr "Не користете го овој метод!"
7703
7704 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7705 #, php-format
7706 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7707 msgstr "Хронологија на лицата означени со #%1$s од %2$s"
7708
7709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7710 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7711 #, php-format
7712 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7713 msgstr "Поднови од ознаката за луѓе %2$s на %1$s на %3$s!"
7714
7715 #. TRANS: Title.
7716 msgid "Notices where this attachment appears"
7717 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7718
7719 #. TRANS: Title.
7720 msgid "Tags for this attachment"
7721 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7722
7723 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7724 msgid "Password changing failed."
7725 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7726
7727 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7728 msgid "Password changing is not allowed."
7729 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7730
7731 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7732 msgid "Block"
7733 msgstr "Блокирај"
7734
7735 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7736 msgid "Block this user"
7737 msgstr "Блокирај го корисников"
7738
7739 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7740 msgctxt "BUTTON"
7741 msgid "Cancel join request"
7742 msgstr "Откажи барање за членство"
7743
7744 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7745 msgctxt "BUTTON"
7746 msgid "Cancel subscription request"
7747 msgstr "Откажи барање за претплата"
7748
7749 #. TRANS: Title for command results.
7750 msgid "Command results"
7751 msgstr "Резултати од наредбата"
7752
7753 #. TRANS: Title for command results.
7754 msgid "AJAX error"
7755 msgstr "AJAX-грешка"
7756
7757 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7758 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7759 msgid "Command complete"
7760 msgstr "Наредбата е завршена"
7761
7762 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7763 msgid "Command failed"
7764 msgstr "Наредбата не успеа"
7765
7766 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7767 msgid "Notice with that id does not exist."
7768 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7769
7770 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7771 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7772 msgid "User has no last notice."
7773 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7774
7775 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7776 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7777 #, php-format
7778 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7779 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7780
7781 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7782 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7783 #, php-format
7784 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7785 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7786
7787 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7788 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7789 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7790
7791 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7792 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7793 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7794
7795 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7796 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7797 #, php-format
7798 msgid "Nudge sent to %s."
7799 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7800
7801 #. TRANS: User statistics text.
7802 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7803 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7804 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7805 #, php-format
7806 msgid ""
7807 "Subscriptions: %1$s\n"
7808 "Subscribers: %2$s\n"
7809 "Notices: %3$s"
7810 msgstr ""
7811 "Претплати: %1$s\n"
7812 "Претплатници: %2$s\n"
7813 "Забелешки: %3$s"
7814
7815 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7816 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7817 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7818
7819 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7820 msgid "Notice marked as fave."
7821 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7822
7823 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7824 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7825 #, php-format
7826 msgid "%1$s joined group %2$s."
7827 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7828
7829 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7830 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7831 #, php-format
7832 msgid "%1$s left group %2$s."
7833 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7834
7835 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7836 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7837 #, php-format
7838 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7839 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7840
7841 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7842 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7843 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7846 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7847 msgstr[0] "%1$s беше означен(а) со %2$s"
7848 msgstr[1] "%1$s беше означен(а) со %2$s"
7849
7850 #. TRANS: Separator for list of tags.
7851 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7852 msgid ", "
7853 msgstr ", "
7854
7855 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7856 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7857 #, php-format
7858 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7859 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7860
7861 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7862 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7863 #, php-format
7864 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7865 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7866
7867 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7868 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7869 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7870 #, fuzzy, php-format
7871 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7872 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7873 msgstr[0] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7874 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7875
7876 #. TRANS: Whois output.
7877 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7878 #, php-format
7879 msgctxt "WHOIS"
7880 msgid "%1$s (%2$s)"
7881 msgstr "%1$s (%2$s)"
7882
7883 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7884 #, php-format
7885 msgid "Fullname: %s"
7886 msgstr "Име и презиме: %s"
7887
7888 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7889 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7890 #. TRANS: %s is a location.
7891 #, php-format
7892 msgid "Location: %s"
7893 msgstr "Местоположба: %s"
7894
7895 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7896 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7897 #. TRANS: %s is a homepage.
7898 #, php-format
7899 msgid "Homepage: %s"
7900 msgstr "Домашна страница: %s"
7901
7902 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7903 #, php-format
7904 msgid "About: %s"
7905 msgstr "За: %s"
7906
7907 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7908 #. TRANS: %s is a remote profile.
7909 #, php-format
7910 msgid ""
7911 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7912 "same server."
7913 msgstr ""
7914 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7915 "корисници на истиот опслужувач."
7916
7917 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7918 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7919 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7920 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7921 #, php-format
7922 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7923 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7924 msgstr[0] ""
7925 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7926 msgstr[1] ""
7927 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7928
7929 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7930 msgid "You can't send a message to this user."
7931 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7932
7933 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7934 msgid "Error sending direct message."
7935 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7936
7937 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7938 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7939 #, php-format
7940 msgid "Notice from %s repeated."
7941 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7942
7943 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7944 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7945 #, php-format
7946 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7947 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7948 msgstr[0] ""
7949 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7950 "%2$d."
7951 msgstr[1] ""
7952 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7953 "испративте %2$d."
7954
7955 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7956 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7957 #, php-format
7958 msgid "Reply to %s sent."
7959 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7960
7961 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7962 msgid "Error saving notice."
7963 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7964
7965 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7966 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7967 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7968
7969 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7970 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7971 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7972
7973 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7974 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7975 #, php-format
7976 msgid "Subscribed to %s."
7977 msgstr "Претплатено на %s."
7978
7979 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7980 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7981 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7982 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7983
7984 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7985 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7986 #, php-format
7987 msgid "Unsubscribed from %s."
7988 msgstr "Откажана претплата на %s."
7989
7990 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7991 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7992 msgid "Command not yet implemented."
7993 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7994
7995 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7996 msgid "Notification off."
7997 msgstr "Известувањето е исклучено."
7998
7999 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8000 msgid "Can't turn off notification."
8001 msgstr "Не можам да исклучам известување."
8002
8003 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8004 msgid "Notification on."
8005 msgstr "Известувањето е вклучено."
8006
8007 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8008 msgid "Can't turn on notification."
8009 msgstr "Не можам да вклучам известување."
8010
8011 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8012 msgid "Login command is disabled."
8013 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
8014
8015 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8016 #. TRANS: %s is a logon link..
8017 #, php-format
8018 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8019 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
8020
8021 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8022 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8023 #, php-format
8024 msgid "Unsubscribed %s."
8025 msgstr "Откажана претплата на %s."
8026
8027 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8028 msgid "You are not subscribed to anyone."
8029 msgstr "Не сте претплатени никому."
8030
8031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8032 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8033 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8034 msgid "You are subscribed to this person:"
8035 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8036 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8037 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8038
8039 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8040 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8041 msgid "No one is subscribed to you."
8042 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
8043
8044 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8045 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8046 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8047 msgid "This person is subscribed to you:"
8048 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8049 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
8050 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
8051
8052 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8053 #. TRANS: any group subscriptions.
8054 msgid "You are not a member of any groups."
8055 msgstr "Не членувате во ниедна група."
8056
8057 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8058 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8059 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8060 msgid "You are a member of this group:"
8061 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8062 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8063 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8064
8065 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8066 msgctxt "COMMANDHELP"
8067 msgid "Commands:"
8068 msgstr "Наредби:"
8069
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "turn on notifications"
8073 msgstr "вклучи известувања"
8074
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "turn off notifications"
8078 msgstr "исклучи известувања"
8079
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "show this help"
8083 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8084
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8086 msgctxt "COMMANDHELP"
8087 msgid "subscribe to user"
8088 msgstr "претплата на корисник"
8089
8090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8091 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgid "lists the groups you have joined"
8093 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8094
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "tag a user"
8098 msgstr "означи корисник"
8099
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "untag a user"
8103 msgstr "тргни ознака од корисник"
8104
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "list the people you follow"
8108 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8109
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "list the people that follow you"
8113 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8114
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "unsubscribe from user"
8118 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8119
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "direct message to user"
8123 msgstr "непосредна порака за корисник"
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "get last notice from user"
8128 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "get profile info on user"
8133 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8134
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "force user to stop following you"
8138 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8139
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8143 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8144
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8148 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8149
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "repeat a notice with a given id"
8153 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8154
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "repeat the last notice from user"
8158 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "reply to notice with a given id"
8163 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "reply to the last notice from user"
8168 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "join group"
8173 msgstr "зачленување во група"
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "Get a link to login to the web interface"
8178 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "leave group"
8183 msgstr "напуштање на група"
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "get your stats"
8188 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "same as 'off'"
8194 msgstr "исто што и „исклучено“"
8195
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "same as 'follow'"
8199 msgstr "исто што и „следи“"
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "same as 'leave'"
8204 msgstr "исто што и „напушти“"
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "same as 'get'"
8209 msgstr "исто што и „преземи“"
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "not yet implemented."
8222 msgstr "сè уште не е спроведено."
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "remind a user to update."
8227 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8228
8229 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8230 msgid "No configuration file found."
8231 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8232
8233 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8234 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8235 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8236 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8237
8238 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8239 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8240 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8241
8242 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8243 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8244 msgid "Go to the installer."
8245 msgstr "Оди на инсталаторот."
8246
8247 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8248 msgid "Database error"
8249 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8250
8251 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8252 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8253 msgctxt "MENU"
8254 msgid "Public"
8255 msgstr "Јавна"
8256
8257 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8258 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8259 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8260 msgctxt "MENU"
8261 msgid "Groups"
8262 msgstr "Групи"
8263
8264 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8265 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8266 msgid "Delete"
8267 msgstr "Избриши"
8268
8269 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8270 msgid "Delete this user"
8271 msgstr "Избриши овој корисник"
8272
8273 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8274 msgid "Change design"
8275 msgstr "Измени изглед"
8276
8277 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8278 msgid "Change colours"
8279 msgstr "Промена на бои"
8280
8281 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8282 msgid "Use defaults"
8283 msgstr "Користи по основно"
8284
8285 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8286 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8287 msgid "Upload file"
8288 msgstr "Подигање"
8289
8290 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8291 msgid ""
8292 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8293 msgstr ""
8294 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8295 "изнесува 2МБ."
8296
8297 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8298 msgctxt "RADIO"
8299 msgid "On"
8300 msgstr "Вкл."
8301
8302 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8303 msgctxt "RADIO"
8304 msgid "Off"
8305 msgstr "Искл."
8306
8307 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8308 msgid "Design defaults restored."
8309 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8310
8311 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8312 #, php-format
8313 msgid "Unable to find services for %s."
8314 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8315
8316 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8317 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8318 msgid "Disfavor this notice"
8319 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8320
8321 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8322 msgctxt "BUTTON"
8323 msgid "Disfavor favorite"
8324 msgstr "Тргни од бендисани"
8325
8326 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8327 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8328 msgid "Favor this notice"
8329 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8330
8331 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8332 msgctxt "BUTTON"
8333 msgid "Favor"
8334 msgstr "Бендисај"
8335
8336 #. TRANS: Feed type name.
8337 msgid "RSS 1.0"
8338 msgstr "RSS 1.0"
8339
8340 #. TRANS: Feed type name.
8341 msgid "RSS 2.0"
8342 msgstr "RSS 2.0"
8343
8344 #. TRANS: Feed type name.
8345 msgid "Atom"
8346 msgstr "Atom"
8347
8348 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8349 msgid "FOAF"
8350 msgstr "FOAF"
8351
8352 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8353 msgid "No author in the feed."
8354 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8355
8356 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8357 #. TRANS: can be associated with a user.
8358 msgid "Cannot import without a user."
8359 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8360
8361 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8362 msgid "Feeds"
8363 msgstr "Канали"
8364
8365 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8366 msgctxt "TAGS"
8367 msgid "All"
8368 msgstr "Сите"
8369
8370 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8371 msgid "Tag"
8372 msgstr "Ознака"
8373
8374 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8375 msgid "Choose a tag to narrow list."
8376 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8377
8378 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8379 #, php-format
8380 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8381 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8382
8383 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8384 msgctxt "BUTTON"
8385 msgid "Block"
8386 msgstr "Блокирај"
8387
8388 #. TRANS: Submit button title.
8389 msgctxt "TOOLTIP"
8390 msgid "Block this user"
8391 msgstr "Блокирај го корисников"
8392
8393 #. TRANS: Field title on group edit form.
8394 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8395 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8396
8397 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8398 msgid "Describe the group or topic."
8399 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8400
8401 #. TRANS: Text area title for group description.
8402 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8403 #, php-format
8404 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8405 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8406 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8407 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8408
8409 #. TRANS: Field title on group edit form.
8410 msgid ""
8411 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8412 msgstr ""
8413 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8414
8415 #. TRANS: Field label on group edit form.
8416 msgid "Aliases"
8417 msgstr "Алијаси"
8418
8419 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8420 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8421 #, php-format
8422 msgid ""
8423 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8424 "alias allowed."
8425 msgid_plural ""
8426 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8427 "aliases allowed."
8428 msgstr[0] ""
8429 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8430 "највеќе до %d"
8431 msgstr[1] ""
8432 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8433 "највеќе до %d"
8434
8435 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8436 msgid ""
8437 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8438 msgstr ""
8439 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8440 "да бидат приватни."
8441
8442 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8443 msgctxt "GROUPADMIN"
8444 msgid "Admin"
8445 msgstr "Администратор"
8446
8447 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8448 msgctxt "MENU"
8449 msgid "Group"
8450 msgstr "Група"
8451
8452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8454 #, php-format
8455 msgctxt "TOOLTIP"
8456 msgid "%s group"
8457 msgstr "Група „%s“"
8458
8459 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8460 msgctxt "MENU"
8461 msgid "Members"
8462 msgstr "Членови"
8463
8464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8465 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8466 #, php-format
8467 msgctxt "TOOLTIP"
8468 msgid "%s group members"
8469 msgstr "Членови на групата „%s“"
8470
8471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8472 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8473 #, php-format
8474 msgctxt "MENU"
8475 msgid "Pending members (%d)"
8476 msgid_plural "Pending members (%d)"
8477 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8478 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8479
8480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8482 #, php-format
8483 msgctxt "TOOLTIP"
8484 msgid "%s pending members"
8485 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8486
8487 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8488 msgctxt "MENU"
8489 msgid "Blocked"
8490 msgstr "Блокирани"
8491
8492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8494 #, php-format
8495 msgctxt "TOOLTIP"
8496 msgid "%s blocked users"
8497 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8498
8499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8500 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8501 msgctxt "MENU"
8502 msgid "Admin"
8503 msgstr "Админ"
8504
8505 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8506 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8507 #, php-format
8508 msgctxt "TOOLTIP"
8509 msgid "Edit %s group properties"
8510 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8511
8512 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8513 msgctxt "MENU"
8514 msgid "Logo"
8515 msgstr "Лого"
8516
8517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8519 #, php-format
8520 msgctxt "TOOLTIP"
8521 msgid "Add or edit %s logo"
8522 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8523
8524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8525 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8526 #, php-format
8527 msgctxt "TOOLTIP"
8528 msgid "Add or edit %s design"
8529 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8530
8531 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8532 msgid "Group actions"
8533 msgstr "Групни дејства"
8534
8535 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8536 msgid "Groups with most members"
8537 msgstr "Групи со највеќе членови"
8538
8539 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8540 msgid "Groups with most posts"
8541 msgstr "Групи со највеќе објави"
8542
8543 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8544 #. TRANS: %s is a group name.
8545 #, php-format
8546 msgid "Tags in %s group's notices"
8547 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8548
8549 #. TRANS: Client exception 406
8550 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8551 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8552
8553 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8554 msgid "Unsupported image file format."
8555 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8556
8557 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8558 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8559 #, php-format
8560 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8561 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8562
8563 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8564 msgid "Partial upload."
8565 msgstr "Делумно подигање."
8566
8567 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8568 msgid "Not an image or corrupt file."
8569 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8570
8571 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8572 msgid "Lost our file."
8573 msgstr "Податотеката е изгубена."
8574
8575 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8576 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8577 msgid "Unknown file type"
8578 msgstr "Непознат тип на податотека"
8579
8580 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8581 #, php-format
8582 msgid "%dMB"
8583 msgid_plural "%dMB"
8584 msgstr[0] "%d МБ"
8585 msgstr[1] "%d МБ"
8586
8587 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8588 #, php-format
8589 msgid "%dkB"
8590 msgid_plural "%dkB"
8591 msgstr[0] "%d кБ"
8592 msgstr[1] "%d кБ"
8593
8594 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8595 #, php-format
8596 msgid "%dB"
8597 msgid_plural "%dB"
8598 msgstr[0] "%d Б"
8599 msgstr[1] "%d Б"
8600
8601 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8602 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8603 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8604 #, php-format
8605 msgid ""
8606 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8607 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8608 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8609 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8610 "this message."
8611 msgstr ""
8612 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8613 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8614 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8615 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8616 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8617
8618 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8619 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8620 #, php-format
8621 msgid "Unknown inbox source %d."
8622 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8623
8624 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8625 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8626 msgstr ""
8627 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8628
8629 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8630 msgid "Transport cannot be null."
8631 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8632
8633 #. TRANS: Button text for joining a group.
8634 msgctxt "BUTTON"
8635 msgid "Join"
8636 msgstr "Зачлени се"
8637
8638 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8639 msgctxt "BUTTON"
8640 msgid "Leave"
8641 msgstr "Напушти"
8642
8643 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8644 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8645 msgctxt "MENU"
8646 msgid "Login"
8647 msgstr "Најава"
8648
8649 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8650 msgid "Login with a username and password"
8651 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8652
8653 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8654 msgctxt "MENU"
8655 msgid "Register"
8656 msgstr "Регистрација"
8657
8658 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8659 msgid "Sign up for a new account"
8660 msgstr "Создај нова сметка"
8661
8662 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8663 msgid "Email address confirmation"
8664 msgstr "Потврдување на адресата"
8665
8666 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8667 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8668 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8669 #, php-format
8670 msgid ""
8671 "Hey, %1$s.\n"
8672 "\n"
8673 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8674 "\n"
8675 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8676 "\n"
8677 "\t%3$s\n"
8678 "\n"
8679 "If not, just ignore this message.\n"
8680 "\n"
8681 "Thanks for your time, \n"
8682 "%2$s\n"
8683 msgstr ""
8684 "Здраво %1$s.\n"
8685 "\n"
8686 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8687 "\n"
8688 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8689 "адресата подолу:\n"
8690 "\n"
8691 "%3$s\n"
8692 "\n"
8693 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8694 "\n"
8695 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8696 "%2$s\n"
8697
8698 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8699 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8700 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8701 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8702 #, php-format
8703 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8704 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8705
8706 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8707 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8708 #, php-format
8709 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8710 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8711
8712 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8713 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8714 #, php-format
8715 msgid ""
8716 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8717 "their subscription at %3$s"
8718 msgstr ""
8719 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8720 "барањето на %3$s"
8721
8722 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8723 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8724 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8725 #, php-format
8726 msgid ""
8727 "Faithfully yours,\n"
8728 "%1$s.\n"
8729 "\n"
8730 "----\n"
8731 "Change your email address or notification options at %2$s"
8732 msgstr ""
8733 "Со искрена почит,\n"
8734 "%1$s.\n"
8735 "\n"
8736 "----\n"
8737 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8738 "$s"
8739
8740 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8741 #. TRANS: %s is a URL.
8742 #, php-format
8743 msgid "Profile: %s"
8744 msgstr "Профил: %s"
8745
8746 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8747 #. TRANS: %s is biographical information.
8748 #, php-format
8749 msgid "Bio: %s"
8750 msgstr "Биографија: %s"
8751
8752 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8753 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8754 #, php-format
8755 msgid ""
8756 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8757 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8758 msgstr ""
8759 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8760 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8761 "на %s."
8762
8763 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8764 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8765 #, php-format
8766 msgid "New email address for posting to %s"
8767 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8768
8769 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8770 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8771 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8772 #, php-format
8773 msgid ""
8774 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8775 "\n"
8776 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8777 "\n"
8778 "More email instructions at %3$s."
8779 msgstr ""
8780 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8781 "\n"
8782 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8783 "\n"
8784 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8785
8786 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8787 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8788 #, php-format
8789 msgid "%s status"
8790 msgstr "Статус на %s"
8791
8792 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8793 msgid "SMS confirmation"
8794 msgstr "Потврда за СМС"
8795
8796 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8797 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8798 #, php-format
8799 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8800 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8801
8802 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8803 #. TRANS: %s is the nudging user.
8804 #, php-format
8805 msgid "You have been nudged by %s"
8806 msgstr "%s Ве подбуцна"
8807
8808 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8809 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8810 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8811 #, php-format
8812 msgid ""
8813 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8814 "to post some news.\n"
8815 "\n"
8816 "So let's hear from you :)\n"
8817 "\n"
8818 "%3$s\n"
8819 "\n"
8820 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8821 msgstr ""
8822 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8823 "да објавите што има ново.\n"
8824 "\n"
8825 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8826 "\n"
8827 "%3$s\n"
8828 "\n"
8829 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8830
8831 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8832 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8833 #, php-format
8834 msgid "New private message from %s"
8835 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8836
8837 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8838 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8839 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8840 #, php-format
8841 msgid ""
8842 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8843 "\n"
8844 "------------------------------------------------------\n"
8845 "%3$s\n"
8846 "------------------------------------------------------\n"
8847 "\n"
8848 "You can reply to their message here:\n"
8849 "\n"
8850 "%4$s\n"
8851 "\n"
8852 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8853 msgstr ""
8854 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8855 "\n"
8856 "------------------------------------------------------\n"
8857 "%3$s\n"
8858 "------------------------------------------------------\n"
8859 "\n"
8860 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8861 "\n"
8862 "%4$s\n"
8863 "\n"
8864 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8865
8866 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8867 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8868 #, php-format
8869 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8870 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8871
8872 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8873 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8874 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8875 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8876 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8877 #, php-format
8878 msgid ""
8879 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8880 "\n"
8881 "The URL of your notice is:\n"
8882 "\n"
8883 "%3$s\n"
8884 "\n"
8885 "The text of your notice is:\n"
8886 "\n"
8887 "%4$s\n"
8888 "\n"
8889 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8890 "\n"
8891 "%5$s"
8892 msgstr ""
8893 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8894 "\n"
8895 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8896 "\n"
8897 "%3$s\n"
8898 "\n"
8899 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8900 "\n"
8901 "%4$s\n"
8902 "\n"
8903 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8904 "\n"
8905 "%5$s"
8906
8907 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8908 #, php-format
8909 msgid ""
8910 "The full conversation can be read here:\n"
8911 "\n"
8912 "\t%s"
8913 msgstr ""
8914 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8915 "\n"
8916 "%s"
8917
8918 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8919 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8920 #, php-format
8921 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8922 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8923
8924 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8925 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8926 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8927 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8928 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8929 #, php-format
8930 msgid ""
8931 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8932 "\n"
8933 "The notice is here:\n"
8934 "\n"
8935 "\t%3$s\n"
8936 "\n"
8937 "It reads:\n"
8938 "\n"
8939 "\t%4$s\n"
8940 "\n"
8941 "%5$sYou can reply back here:\n"
8942 "\n"
8943 "\t%6$s\n"
8944 "\n"
8945 "The list of all @-replies for you here:\n"
8946 "\n"
8947 "%7$s"
8948 msgstr ""
8949 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8950 "\n"
8951 "Еве ја забелешката:\n"
8952 "\n"
8953 "%3$s\n"
8954 "\n"
8955 "Таа гласи:\n"
8956 "\n"
8957 "%4$s\n"
8958 "\n"
8959 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8960 "\n"
8961 "%6$s\n"
8962 "\n"
8963 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8964 "\n"
8965 "%7$s"
8966
8967 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8968 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8969 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8970 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8971 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8972 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8973 #, php-format
8974 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8975 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8976
8977 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8978 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8979 #, php-format
8980 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8981 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8982
8983 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8984 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8985 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8986 #, php-format
8987 msgid ""
8988 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8989 "their group membership at %4$s"
8990 msgstr ""
8991 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8992 "или одбиете барањето на %4$s"
8993
8994 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8995 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8996 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8997
8998 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8999 msgid ""
9000 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9001 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9002 msgstr ""
9003 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
9004 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
9005 "што ќе можете да ги видите само Вие."
9006
9007 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "Inbox"
9010 msgstr "Примени"
9011
9012 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9013 msgid "Your incoming messages."
9014 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
9015
9016 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Outbox"
9019 msgstr "За праќање"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9022 msgid "Your sent messages."
9023 msgstr "Ваши испратени пораки."
9024
9025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9026 msgid "Could not parse message."
9027 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
9028
9029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9030 msgid "Not a registered user."
9031 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
9032
9033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9034 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9035 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
9036
9037 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9038 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9039 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
9040
9041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9042 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9043 #, php-format
9044 msgid "Unsupported message type: %s."
9045 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9046
9047 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9048 msgid "Make user an admin of the group"
9049 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9050
9051 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9052 msgctxt "BUTTON"
9053 msgid "Make Admin"
9054 msgstr "Назначи за администратор"
9055
9056 #. TRANS: Submit button title.
9057 msgctxt "TOOLTIP"
9058 msgid "Make this user an admin"
9059 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9060
9061 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9062 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9063 msgstr ""
9064 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9065 "податотека. Обидете се повторно."
9066
9067 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9068 msgid "File exceeds user's quota."
9069 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9070
9071 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9072 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9073 msgid "File could not be moved to destination directory."
9074 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9075
9076 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9077 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9078 msgid "Could not determine file's MIME type."
9079 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9080
9081 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9082 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9083 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9084 #, php-format
9085 msgid ""
9086 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9087 "format."
9088 msgstr ""
9089 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9090 "2$s-формат."
9091
9092 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9093 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9094 #, php-format
9095 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9096 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9097
9098 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9099 msgid "Send a direct notice"
9100 msgstr "Испрати директна забелешка"
9101
9102 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9103 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9104 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9105 msgid "Select recipient:"
9106 msgstr "Оберете примач:"
9107
9108 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9109 msgid "No mutual subscribers."
9110 msgstr "Нема заемни претплатници."
9111
9112 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9113 msgid "To"
9114 msgstr "За"
9115
9116 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9117 msgctxt "Send button for sending notice"
9118 msgid "Send"
9119 msgstr "Испрати"
9120
9121 #. TRANS: Header in message list.
9122 msgid "Messages"
9123 msgstr "Пораки"
9124
9125 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9126 #. TRANS: Followed by notice source.
9127 msgid "from"
9128 msgstr "од"
9129
9130 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9131 msgctxt "SOURCE"
9132 msgid "web"
9133 msgstr "мрежно"
9134
9135 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9136 msgctxt "SOURCE"
9137 msgid "xmpp"
9138 msgstr "XMPP"
9139
9140 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9141 msgctxt "SOURCE"
9142 msgid "mail"
9143 msgstr "е-пошта"
9144
9145 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9146 msgctxt "SOURCE"
9147 msgid "omb"
9148 msgstr "OpenMicroBlogging"
9149
9150 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9151 msgctxt "SOURCE"
9152 msgid "api"
9153 msgstr "API"
9154
9155 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9156 msgid "Cannot get author for activity."
9157 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9158
9159 #. TRANS: Client exception.
9160 msgid "Bookmark not posted to this group."
9161 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9162
9163 #. TRANS: Client exception.
9164 msgid "Object not posted to this user."
9165 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9166
9167 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9168 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9169 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9170
9171 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9172 msgid "Nickname cannot be empty."
9173 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9174
9175 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9176 #, php-format
9177 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9178 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9179 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9180 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9181
9182 #. TRANS: Form legend for notice form.
9183 msgid "Send a notice"
9184 msgstr "Испрати забелешка"
9185
9186 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9187 #, php-format
9188 msgid "What's up, %s?"
9189 msgstr "Што има ново, %s?"
9190
9191 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9192 msgid "Attach"
9193 msgstr "Приложи"
9194
9195 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9196 msgid "Attach a file."
9197 msgstr "Приложи податотека."
9198
9199 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9200 msgid "Share my location"
9201 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9202
9203 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9204 msgid "Do not share my location"
9205 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9206
9207 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9208 msgid ""
9209 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9210 "try again later"
9211 msgstr ""
9212 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9213 "Обидете се подоцна."
9214
9215 #. TRANS: Header in notice list.
9216 #. TRANS: Header for Notices section.
9217 msgctxt "HEADER"
9218 msgid "Notices"
9219 msgstr "Забелешки"
9220
9221 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9222 msgid "N"
9223 msgstr "С"
9224
9225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9226 msgid "S"
9227 msgstr "Ј"
9228
9229 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9230 msgid "E"
9231 msgstr "И"
9232
9233 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9234 msgid "W"
9235 msgstr "З"
9236
9237 #. TRANS: Coordinates message.
9238 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9239 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9240 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9241 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9242 #, php-format
9243 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9244 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9245
9246 #. TRANS: Followed by geo location.
9247 msgid "at"
9248 msgstr "во"
9249
9250 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9251 msgid "in context"
9252 msgstr "во контекст"
9253
9254 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9255 msgid "Repeated by"
9256 msgstr "Повторено од"
9257
9258 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9259 msgid "Reply to this notice"
9260 msgstr "Одговори на забелешкава"
9261
9262 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9263 msgid "Reply"
9264 msgstr "Одговор"
9265
9266 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9267 msgid "Delete this notice"
9268 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9269
9270 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9271 msgid "Notice repeated."
9272 msgstr "Забелешката е повторена."
9273
9274 #. TRANS: Field label for notice text.
9275 msgid "Update your status..."
9276 msgstr "Подновете си го статусот..."
9277
9278 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9279 msgid "Nudge this user"
9280 msgstr "Подбуцни го корисников"
9281
9282 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9283 msgctxt "BUTTON"
9284 msgid "Nudge"
9285 msgstr "Подбоцни"
9286
9287 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9288 msgid "Send a nudge to this user."
9289 msgstr "Подбоцни го корисников."
9290
9291 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9292 msgid "Error inserting new profile."
9293 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9294
9295 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9296 msgid "Error inserting avatar."
9297 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9298
9299 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9300 msgid "Error inserting remote profile."
9301 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9302
9303 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9304 msgid "Duplicate notice."
9305 msgstr "Дуплирана забелешка."
9306
9307 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9308 msgid "Could not insert new subscription."
9309 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9310
9311 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9312 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9313 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9314
9315 #. TRANS: Field label for people tag.
9316 msgctxt "LABEL"
9317 msgid "Tag"
9318 msgstr "Ознака"
9319
9320 #. TRANS: Field title for people tag.
9321 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9322 msgstr "Смени ја ознаката (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9323
9324 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9325 msgid "Describe the people tag or topic."
9326 msgstr "Опишете ја ознаката за луѓе или темата."
9327
9328 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9329 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9330 #, php-format
9331 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9332 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9333 msgstr[0] "Опишете ја ознаката за луѓе или темата со највеќе %d знак"
9334 msgstr[1] "Опишете ја ознаката за луѓе или темата со највеќе %d знаци"
9335
9336 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9337 msgid "Delete this people tag."
9338 msgstr "Избриши ја ознакава за луѓе."
9339
9340 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9341 msgid "Add or remove people"
9342 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9343
9344 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9345 msgctxt "HEADER"
9346 msgid "Search"
9347 msgstr "Пребарување"
9348
9349 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "People tag"
9352 msgstr "Ознака за луѓе"
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9355 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9356 #, php-format
9357 msgid "%1$s tag by %2$s."
9358 msgstr "Ознака %1$s од %2$s."
9359
9360 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Tagged"
9363 msgstr "Означени"
9364
9365 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9366 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Subscribers"
9369 msgstr "Претплатници"
9370
9371 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9372 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9373 #, php-format
9374 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9375 msgstr "Претплатници на ознаката %1$s од %2$s."
9376
9377 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "Edit"
9380 msgstr "Уреди"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9383 #. TRANS: %s is a tag.
9384 #, php-format
9385 msgid "Edit %s tag by you."
9386 msgstr "Уредете ја Вашата ознака %s."
9387
9388 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9389 msgid "Tagged"
9390 msgstr "Означени"
9391
9392 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9393 msgid "Edit people tag settings."
9394 msgstr "Уреди нагодувања на ознаките за луѓе."
9395
9396 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9397 msgid "Edit"
9398 msgstr "Уреди"
9399
9400 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9401 msgctxt "MODE"
9402 msgid "Private"
9403 msgstr "Приватни"
9404
9405 #. TRANS: Label in people tags widget.
9406 msgctxt "LABEL"
9407 msgid "Tags by you"
9408 msgstr "Ознаки од Вас"
9409
9410 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9411 msgctxt "LEGEND"
9412 msgid "Edit tags"
9413 msgstr "Уреди ознаки"
9414
9415 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9416 msgid "People tags with most subscribers"
9417 msgstr "Ознаки за луѓе со највеќе претплатници"
9418
9419 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9420 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9421 #, php-format
9422 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9423 msgstr "Означени: %1$d Претплатници: %2$d"
9424
9425 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9426 msgid "People tag subscriptions"
9427 msgstr "Претплати на ознаки за луѓе"
9428
9429 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9430 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9431 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Profile"
9434 msgstr "Профил"
9435
9436 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9437 msgid "Your profile"
9438 msgstr "Профил на група"
9439
9440 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "Replies"
9443 msgstr "Одговори"
9444
9445 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Favorites"
9448 msgstr "Бендисани"
9449
9450 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9451 msgctxt "FIXME"
9452 msgid "User"
9453 msgstr "Корисник"
9454
9455 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9456 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9457 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "People tags"
9460 msgstr "Ознаки за луѓе"
9461
9462 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9463 msgid "User"
9464 msgstr "Корисник"
9465
9466 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "Messages"
9469 msgstr "Пораки"
9470
9471 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9472 msgid "Your incoming messages"
9473 msgstr "Ваши приемни пораки"
9474
9475 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9476 #, php-format
9477 msgid "Tags in %s's notices"
9478 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
9479
9480 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9481 msgid "Unknown"
9482 msgstr "Непознато"
9483
9484 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9485 msgctxt "plugin"
9486 msgid "Disable"
9487 msgstr "Оневозможи"
9488
9489 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9490 msgctxt "plugin"
9491 msgid "Enable"
9492 msgstr "Овозможи"
9493
9494 msgctxt "plugin-description"
9495 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9496 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Settings"
9501 msgstr "Нагодувања"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9504 msgid "Change your personal settings."
9505 msgstr "Измена на лични поставки."
9506
9507 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9508 msgid "Site configuration."
9509 msgstr "Поставки на мрежното место."
9510
9511 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Logout"
9514 msgstr "Одјава"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9517 msgid "Logout from the site."
9518 msgstr "Одјава од мрежното место."
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9521 msgid "Login to the site."
9522 msgstr "Најава на мрежното место."
9523
9524 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9525 msgctxt "MENU"
9526 msgid "Search"
9527 msgstr "Барај"
9528
9529 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9530 msgid "Search the site."
9531 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9532
9533 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9534 #. TRANS: Label for user statistics.
9535 msgid "Subscriptions"
9536 msgstr "Претплати"
9537
9538 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9539 msgid "All subscriptions"
9540 msgstr "Сите претплати"
9541
9542 #. TRANS: Label for user statistics.
9543 msgid "User ID"
9544 msgstr "Кориснички ID"
9545
9546 #. TRANS: Label for user statistics.
9547 msgid "Member since"
9548 msgstr "Член од"
9549
9550 #. TRANS: Label for user statistics.
9551 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9552 msgid "Groups"
9553 msgstr "Групи"
9554
9555 #. TRANS: Label for user statistics.
9556 msgid "Notices"
9557 msgstr "Забелешки"
9558
9559 #. TRANS: Label for user statistics.
9560 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9561 msgid "Daily average"
9562 msgstr "Дневен просек"
9563
9564 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9565 msgid "All groups"
9566 msgstr "Сите групи"
9567
9568 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9569 msgid "Unimplemented method."
9570 msgstr "Неимплементиран метод."
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9573 msgid "User groups"
9574 msgstr "Кориснички групи"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Recent tags"
9579 msgstr "Скорешни ознаки"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9582 msgid "Recent tags"
9583 msgstr "Скорешни ознаки"
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9586 msgid "People tags"
9587 msgstr "Ознаки за луѓе"
9588
9589 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Featured"
9592 msgstr "Избрани"
9593
9594 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Popular"
9597 msgstr "Популарно"
9598
9599 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9600 msgid "No return-to arguments."
9601 msgstr "Нема return-to аргументи."
9602
9603 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9604 msgid "Repeat this notice?"
9605 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9606
9607 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9608 msgid "Repeat this notice."
9609 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9610
9611 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9612 #, php-format
9613 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9614 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9615
9616 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9617 msgid "Page not found."
9618 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9619
9620 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9621 msgctxt "TITLE"
9622 msgid "Sandbox"
9623 msgstr "Песочник"
9624
9625 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9626 msgid "Sandbox this user"
9627 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9628
9629 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9630 msgid "Search site"
9631 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9632
9633 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9634 #. TRANS: for searching can be entered.
9635 msgid "Keyword(s)"
9636 msgstr "Клучен збор"
9637
9638 #. TRANS: Button text for searching site.
9639 #. TRANS: Button text to search profiles.
9640 msgctxt "BUTTON"
9641 msgid "Search"
9642 msgstr "Пребарај"
9643
9644 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9645 msgid ""
9646 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9647 "* Try different keywords.\n"
9648 "* Try more general keywords.\n"
9649 "* Try fewer keywords.\n"
9650 msgstr ""
9651 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9652 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9653 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9654 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9655
9656 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9657 #, php-format
9658 msgid ""
9659 "\n"
9660 "You can also try your search on other engines:\n"
9661 "\n"
9662 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9663 "site.server%%%%)\n"
9664 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9665 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9666 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9667 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9668 msgstr ""
9669 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9670 "\n"
9671 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9672 "site.server%%%%)\n"
9673 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9674 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9675 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9676 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9677
9678 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9679 msgctxt "MENU"
9680 msgid "People"
9681 msgstr "Луѓе"
9682
9683 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9684 msgid "Find people on this site"
9685 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9686
9687 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "Notices"
9690 msgstr "Забелешки"
9691
9692 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9693 msgid "Find content of notices"
9694 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9695
9696 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9697 msgid "Find groups on this site"
9698 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9699
9700 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9701 msgctxt "MENU"
9702 msgid "Help"
9703 msgstr "Помош"
9704
9705 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "About"
9708 msgstr "За нас"
9709
9710 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "FAQ"
9713 msgstr "ЧПП"
9714
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9716 msgctxt "MENU"
9717 msgid "TOS"
9718 msgstr "Услови на услугата"
9719
9720 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9721 msgctxt "MENU"
9722 msgid "Privacy"
9723 msgstr "Приватност"
9724
9725 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9726 msgctxt "MENU"
9727 msgid "Source"
9728 msgstr "Извор"
9729
9730 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9731 msgctxt "MENU"
9732 msgid "Version"
9733 msgstr "Верзија"
9734
9735 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9736 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9737 msgctxt "MENU"
9738 msgid "Contact"
9739 msgstr "Контакт"
9740
9741 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9742 msgctxt "MENU"
9743 msgid "Badge"
9744 msgstr "Значка"
9745
9746 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9747 msgid "Untitled section"
9748 msgstr "Заглавие без наслов"
9749
9750 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9751 msgid "More..."
9752 msgstr "Повеќе..."
9753
9754 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9755 msgctxt "HEADER"
9756 msgid "Settings"
9757 msgstr "Нагодувања"
9758
9759 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9760 msgid "Change your profile settings"
9761 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9762
9763 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "Avatar"
9766 msgstr "Аватар"
9767
9768 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9769 msgid "Upload an avatar"
9770 msgstr "Подигни аватар"
9771
9772 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9773 msgctxt "MENU"
9774 msgid "Password"
9775 msgstr "Лозинка"
9776
9777 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9778 msgid "Change your password"
9779 msgstr "Смени лозинка"
9780
9781 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Email"
9784 msgstr "Е-пошта"
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9787 msgid "Change email handling"
9788 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9789
9790 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9791 msgid "Design your profile"
9792 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9793
9794 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "URL"
9797 msgstr "URL"
9798
9799 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9800 msgid "URL shorteners"
9801 msgstr "Скратувачи на URL"
9802
9803 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "IM"
9806 msgstr "IM"
9807
9808 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9809 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9810 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9811
9812 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "SMS"
9815 msgstr "СМС"
9816
9817 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9818 msgid "Updates by SMS"
9819 msgstr "Подновувања по СМС"
9820
9821 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "Connections"
9824 msgstr "Поврзувања"
9825
9826 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9827 msgid "Authorized connected applications"
9828 msgstr "Овластени поврзани програми"
9829
9830 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9831 msgctxt "TITLE"
9832 msgid "Silence"
9833 msgstr "Замолчи"
9834
9835 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9836 msgid "Silence this user"
9837 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9838
9839 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Subscriptions"
9842 msgstr "Претплати"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9845 #. TRANS: %s is a user nickname.
9846 #, php-format
9847 msgid "People %s subscribes to."
9848 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9851 #. TRANS: %s is a user nickname.
9852 #, php-format
9853 msgid "People subscribed to %s."
9854 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9855
9856 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9857 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9858 #, php-format
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "Pending (%d)"
9861 msgstr "Во исчекување (%d)"
9862
9863 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9864 #, php-format
9865 msgid "Approve pending subscription requests."
9866 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9869 #. TRANS: %s is a user nickname.
9870 #, php-format
9871 msgid "Groups %s is a member of."
9872 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9875 #. TRANS: %s is a user nickname.
9876 #, php-format
9877 msgid "People tags by %s."
9878 msgstr "Ознаки на луѓе од %s."
9879
9880 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9881 msgctxt "MENU"
9882 msgid "Invite"
9883 msgstr "Покани"
9884
9885 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9886 #. TRANS: %s is a user nickname.
9887 #, php-format
9888 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9889 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9890
9891 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9892 msgid "Subscribe to this user"
9893 msgstr "Претплати се на корисников"
9894
9895 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9896 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9897 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9898
9899 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9900 msgid "People Tagcloud as tagged"
9901 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9902
9903 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9904 msgctxt "NOTAGS"
9905 msgid "None"
9906 msgstr "Без ознаки"
9907
9908 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9909 msgid "Invalid theme name."
9910 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9911
9912 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9913 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9914 msgstr ""
9915 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9916
9917 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9918 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9919 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9920
9921 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9922 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9923 msgid "Failed saving theme."
9924 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9925
9926 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9927 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9928 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9929
9930 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9931 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9932 #, php-format
9933 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9934 msgid_plural ""
9935 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9936 msgstr[0] ""
9937 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9938 msgstr[1] ""
9939 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9940
9941 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9942 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9943 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9944
9945 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9946 msgid ""
9947 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9948 "digits, underscore, and minus sign."
9949 msgstr ""
9950 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9951 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9952
9953 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9954 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9955 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9956
9957 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9958 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9959 #, php-format
9960 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9961 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9962
9963 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9964 msgid "Error opening theme archive."
9965 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9966
9967 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9968 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9969 #, php-format
9970 msgid "Show reply"
9971 msgid_plural "Show all %d replies"
9972 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9973 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9974
9975 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9976 msgctxt "FAVELIST"
9977 msgid "You"
9978 msgstr "Вие"
9979
9980 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9981 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9982 #, php-format
9983 msgctxt "FAVELIST"
9984 msgid "%1$s and %2$s"
9985 msgstr "%1$s и %2$s"
9986
9987 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9988 msgctxt "FAVELIST"
9989 msgid "You have favored this notice."
9990 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9991
9992 #. TRANS: List message for favoured notices.
9993 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9994 #, php-format
9995 msgid "One person has favored this notice."
9996 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9997 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
9998 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
9999
10000 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10001 msgctxt "REPEATLIST"
10002 msgid "You have repeated this notice."
10003 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10004
10005 #. TRANS: List message for repeated notices.
10006 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10007 #, php-format
10008 msgid "One person has repeated this notice."
10009 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10010 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10011 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10012
10013 #. TRANS: Form legend.
10014 #, php-format
10015 msgid "Search and list people"
10016 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10017
10018 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10019 msgid "Everything"
10020 msgstr "Сè"
10021
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10023 msgid "Fullname"
10024 msgstr "Име и презиме"
10025
10026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10027 msgid "URI (Remote users)"
10028 msgstr "URI (далечински корисници)"
10029
10030 #. TRANS: Dropdown field label.
10031 msgctxt "LABEL"
10032 msgid "Search in"
10033 msgstr "Пребарај во"
10034
10035 #. TRANS: Dropdown field title.
10036 msgid "Choose a field to search."
10037 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10038
10039 #. TRANS: Form legend.
10040 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10041 #, php-format
10042 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10043 msgstr "Тргни ја ознаката %2$s од %1$s"
10044
10045 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10046 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10047 #, php-format
10048 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10049 msgstr "Означи го/ја %1$s како %2$s"
10050
10051 #. TRANS: Title for top posters section.
10052 msgid "Top posters"
10053 msgstr "Најактивни објавувачи"
10054
10055 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10056 msgctxt "SENDTO"
10057 msgid "Everyone"
10058 msgstr "Сите"
10059
10060 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10061 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10062 #, php-format
10063 msgid "My colleagues at %s"
10064 msgstr "Моите колеги на %s"
10065
10066 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10067 msgctxt "LABEL"
10068 msgid "To:"
10069 msgstr "За:"
10070
10071 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10072 msgid "Private?"
10073 msgstr "Приватна?"
10074
10075 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10076 #, php-format
10077 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10078 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10079
10080 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10081 msgctxt "TITLE"
10082 msgid "Unblock"
10083 msgstr "Одблокирај"
10084
10085 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10086 msgctxt "TITLE"
10087 msgid "Unsandbox"
10088 msgstr "Извади од песочен режим"
10089
10090 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10091 msgid "Unsandbox this user"
10092 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10093
10094 #. TRANS: Title for unsilence form.
10095 msgid "Unsilence"
10096 msgstr "Тргни замолчување"
10097
10098 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10099 msgid "Unsilence this user"
10100 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10101
10102 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10103 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10104 msgid "Unsubscribe from this user"
10105 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10106
10107 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10108 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10109 msgctxt "BUTTON"
10110 msgid "Unsubscribe"
10111 msgstr "Отпиши се"
10112
10113 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10114 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10115 #, php-format
10116 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10117 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10118
10119 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10120 msgid "Not allowed to log in."
10121 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10122
10123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10124 msgid "a few seconds ago"
10125 msgstr "пред неколку секунди"
10126
10127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10128 msgid "about a minute ago"
10129 msgstr "пред една минута"
10130
10131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10132 #, php-format
10133 msgid "about one minute ago"
10134 msgid_plural "about %d minutes ago"
10135 msgstr[0] "пред околу една минута"
10136 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10137
10138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10139 msgid "about an hour ago"
10140 msgstr "пред еден час"
10141
10142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10143 #, php-format
10144 msgid "about one hour ago"
10145 msgid_plural "about %d hours ago"
10146 msgstr[0] "пред околу еден час"
10147 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10148
10149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10150 msgid "about a day ago"
10151 msgstr "пред еден ден"
10152
10153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10154 #, php-format
10155 msgid "about one day ago"
10156 msgid_plural "about %d days ago"
10157 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10158 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10159
10160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10161 msgid "about a month ago"
10162 msgstr "пред еден месец"
10163
10164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10165 #, php-format
10166 msgid "about one month ago"
10167 msgid_plural "about %d months ago"
10168 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10169 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10170
10171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10172 msgid "about a year ago"
10173 msgstr "пред една година"
10174
10175 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10176 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10177 #, php-format
10178 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10179 msgstr ""
10180 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10181
10182 #. TRANS: Exception.
10183 msgid "Invalid XML."
10184 msgstr "Неважечки XML."
10185
10186 #. TRANS: Exception.
10187 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10188 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10189
10190 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10191 #, php-format
10192 msgid "Getting backup from file '%s'."
10193 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."