]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:35+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Зачувај"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
163 msgid "No such people tag."
164 msgstr "Нема таква ознака за луѓе."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
167 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr "Не можете да означите далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
174 msgstr "Се појави неочекувана грешка при означувањето на %s."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly, please try retrying later."
182 msgstr ""
183 "Се појави проблем при означувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
184 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
185
186 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
187 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 msgid "Subscribed"
189 msgstr "Претплатено"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Нема таква страница."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Нема таков корисник."
250
251 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
252 #, php-format
253 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
254 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
255
256 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
257 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #, php-format
269 msgid "%s and friends"
270 msgstr "%s и пријатели"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr ""
294 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
301 "something yourself."
302 msgstr ""
303 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
304 "groups%%) или објавете нешто самите."
305
306 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
311 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 msgstr ""
313 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
314 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315
316 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
317 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
319 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
320 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr ""
327 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
328 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
329
330 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
331 msgid "You and friends"
332 msgstr "Вие и пријателите"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "API методот не е пронајден."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Овој метод бара POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
359 "sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
372
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
374 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
377 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "Корисникот нема профил."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Не може да се зачува профил."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 #, php-format
398 msgid ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
400 "current configuration."
401 msgid_plural ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
403 "current configuration."
404 msgstr[0] ""
405 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
406 "поради неговата тековна поставеност."
407 msgstr[1] ""
408 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
409 "поради неговата тековна поставеност."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
420
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 msgctxt "ATOM"
431 msgid "Main"
432 msgstr "Главна"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "Историја на %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Претплати на %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "%s бендисани"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "%s членства"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Непосредни пораки од %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Непосредни пораки за %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Нема текст за пораката!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
507 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Примачот не е пронајден."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr ""
516 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 msgid ""
520 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
521 msgstr ""
522 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
523 "себе."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 #, php-format
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr ""
563 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
566 msgid "You cannot unfollow yourself."
567 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
570 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
571 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not determine source user."
575 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not find target user."
579 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
580
581 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
587 msgid "Nickname already in use. Try another one."
588 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
596 msgid "Not a valid nickname."
597 msgstr "Неправилен прекар."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
607 msgid "Homepage is not a valid URL."
608 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
616 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Form validation error in New application form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #, php-format
633 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
634 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
635 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
636 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
659 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Групата не е пронајдена."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Веќе членувате во таа група."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Не членувате во оваа група."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "%s групи"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "%s групи"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "групи на %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
770
771 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
772 #. TRANS: Group create form validation error.
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 msgid "List not found."
780 msgstr "Списокот не е пронајден."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
783 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
784 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
790 msgid "An error occured."
791 msgstr "Се појави грешка."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
794 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
795 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
798 msgid "The specified user is not a member of this list."
799 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
802 msgid "You are not allowed to add members to this list."
803 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
806 msgid "You must specify a member."
807 msgstr "Мора да наведете член."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
810 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
811 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
814 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Списокот мора да има назив."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 msgid "You are not subscribed to this list."
827 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
830 msgid "Upload failed."
831 msgstr "Подигањето не успеа."
832
833 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
834 msgid "Invalid request token or verifier."
835 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
836
837 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
838 msgid "No oauth_token parameter provided."
839 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid request token."
843 msgstr "Неважечки жетон за барање."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Request token already authorized."
847 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
848
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 msgid "Invalid nickname / password!"
851 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
852
853 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
854 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
855 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
856
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
860 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
862 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
864 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
865 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
866 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
868 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
869 msgid "Unexpected form submission."
870 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
871
872 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
873 msgid "An application would like to connect to your account"
874 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
875
876 #. TRANS: Fieldset legend.
877 msgid "Allow or deny access"
878 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
885 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
886 "parties you trust."
887 msgstr ""
888 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
889 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
890 "на трети лица на кои им верувате."
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
900 msgstr ""
901 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
902 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
903 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
904
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 msgctxt "LEGEND"
907 msgid "Account"
908 msgstr "Сметка"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
914 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
915 #. TRANS: Field label on group edit form.
916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
917 msgid "Nickname"
918 msgstr "Прекар"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label on login page.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 msgid "Password"
924 msgstr "Лозинка"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Откажи"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Allow"
939 msgstr "Дозволи"
940
941 #. TRANS: Form instructions.
942 msgid "Authorize access to your account information."
943 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
944
945 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "Овластувањето е откажано."
948
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 #, php-format
952 msgid "The request token %s has been revoked."
953 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid "You have successfully authorized the application"
957 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid ""
961 "Please return to the application and enter the following security code to "
962 "complete the process."
963 msgstr ""
964 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
965 "завршите постапката."
966
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #, php-format
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid ""
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
978 "process."
979 msgstr ""
980 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
981 "постапката."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
984 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
985 msgid "This method requires a POST or DELETE."
986 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
989 msgid "You may not delete another user's status."
990 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
994 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
997 msgid "No such notice."
998 msgstr "Нема таква забелешка."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 msgid "HTTP method not supported."
1007 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1008
1009 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1010 #. TRANS: %s is the requested output format.
1011 #, php-format
1012 msgid "Unsupported format: %s."
1013 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1016 msgid "Status deleted."
1017 msgstr "Статусот е избришан."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1020 msgid "No status with that ID found."
1021 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1024 msgid "Can only delete using the Atom format."
1025 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1028 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1029 msgid "Cannot delete this notice."
1030 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1031
1032 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Deleted notice %d"
1035 msgstr "Избришана забелешката %d"
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1039 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1046 #, php-format
1047 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1048 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1049 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1050 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1053 msgid "Parent notice not found."
1054 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #, php-format
1061 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1062 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 msgstr[0] ""
1064 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1065 "на прилогот."
1066 msgstr[1] ""
1067 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1068 "на прилогот."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1072 msgid "Unsupported format."
1073 msgstr "Неподдржан формат."
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1083 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1086 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1089 #. TRANS: %s is the error message.
1090 #, php-format
1091 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1092 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1102 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%s public timeline"
1111 msgstr "Јавна историја на %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s updates from everyone!"
1116 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1117
1118 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1119 msgid "Unimplemented."
1120 msgstr "Неспроведено."
1121
1122 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeated to %s"
1125 msgstr "Повторено за %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1128 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1131 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1134 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1135 #, php-format
1136 msgid "Repeats of %s"
1137 msgstr "Повторувања на %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1141 #, php-format
1142 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1143 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1144
1145 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #, php-format
1150 msgid "Notices tagged with %s"
1151 msgstr "Забелешки означени со %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1155 #. TRANS: Tag feed description.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1157 #, php-format
1158 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1159 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1162 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1163 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1170 msgid "Atom post must not be empty."
1171 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1174 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1178 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle POST activities."
1183 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1186 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1187 #, php-format
1188 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1192 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1193 #, php-format
1194 msgid "No content for notice %d."
1195 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #. TRANS: %s is the notice URI.
1199 #, php-format
1200 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1201 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1202
1203 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1204 msgid "API method under construction."
1205 msgstr "API-методот е во изработка."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 msgid "You must be logged in to leave a group."
1213 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1245 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1246 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1247 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1248 msgid "No such group."
1249 msgstr "Нема таква група."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 msgid "No nickname or ID."
1256 msgstr "Нема прекар или ID."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1260 msgid "Must be logged in."
1261 msgstr "Мора да сте најавени."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1265 #. TRANS: being a group administrator.
1266 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1267 msgstr ""
1268 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1272 msgid "Must specify a profile."
1273 msgstr "Мора да наведете профил."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1276 #. TRANS: %s is a nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1278 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 #, php-format
1280 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1281 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1285 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1286 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1290 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1291 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1292
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1295 #, php-format
1296 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr ""
1298 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1299 "$s."
1300
1301 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1302 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1303 #, php-format
1304 msgctxt "TITLE"
1305 msgid "%1$s's request for %2$s"
1306 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1309 msgid "Join request approved."
1310 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1313 msgid "Join request canceled."
1314 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1317 #, php-format
1318 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1319 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1320
1321 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1322 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1323 #, php-format
1324 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1325 msgstr ""
1326 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1327 "во групата %2$s."
1328
1329 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1330 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1331 #, php-format
1332 msgctxt "TITLE"
1333 msgid "%1$s's request"
1334 msgstr "Барањето на %1$s"
1335
1336 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1337 msgid "Subscription approved."
1338 msgstr "Претплатата е одобрена."
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1341 msgid "Subscription canceled."
1342 msgstr "Претплатата е откажана."
1343
1344 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, php-format
1347 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1348 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1352 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1353 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1356 msgid "Can only handle favorite activities."
1357 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 msgid "Can only fave notices."
1361 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 msgid "Unknown notice."
1365 msgstr "Непозната забелешка."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1368 msgid "Already a favorite."
1369 msgstr "Веќе е бендисано."
1370
1371 #. TRANS: Title for group membership feed.
1372 #. TRANS: %s is a username.
1373 #, php-format
1374 msgid "Group memberships of %s"
1375 msgstr "Членувања на %s"
1376
1377 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1379 #, php-format
1380 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1381 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1384 msgid "Cannot add someone else's membership."
1385 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1386
1387 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1388 msgid "Can only handle join activities."
1389 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1392 msgid "Unknown group."
1393 msgstr "Непозната група."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1396 msgid "Already a member."
1397 msgstr "Веќе членувате."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1400 msgid "Blocked by admin."
1401 msgstr "Блокиран од администратор."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1404 msgid "No such favorite."
1405 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1408 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1409 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1412 msgid "Not a member."
1413 msgstr "Не членувате."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1416 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1417 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1420 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1421 #, php-format
1422 msgid "No such profile id: %d."
1423 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1426 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1427 #, php-format
1428 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1429 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1432 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1433 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1434
1435 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1437 #, php-format
1438 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1439 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1442 msgid "Can only handle Follow activities."
1443 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1446 msgid "Can only follow people."
1447 msgstr "Може само да следи луѓе."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #, php-format
1452 msgid "Unknown profile %s."
1453 msgstr "Непознат профил %s."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1456 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1457 #, php-format
1458 msgid "Already subscribed to %s."
1459 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1462 msgid "No such attachment."
1463 msgstr "Нема таков прилог."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1473 msgid "No nickname."
1474 msgstr "Нема прекар."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1477 msgid "No size."
1478 msgstr "Нема големина."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1481 msgid "Invalid size."
1482 msgstr "Погрешна големина."
1483
1484 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1485 msgid "Avatar"
1486 msgstr "Аватар"
1487
1488 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1489 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1490 #, php-format
1491 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1492 msgstr ""
1493 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1494 "податотеката изнесува %s."
1495
1496 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1497 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1498 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1499 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1500 #. TRANS: while the user has no profile.
1501 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1502 msgid "User without matching profile."
1503 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1504
1505 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1506 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1507 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1508 msgid "Avatar settings"
1509 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1514 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1515 msgid "Original"
1516 msgstr "Оригинал"
1517
1518 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1521 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1522 msgid "Preview"
1523 msgstr "Преглед"
1524
1525 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1526 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1527 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1528 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1529 #. TRANS: Button text to delete a list.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Delete"
1532 msgstr "Избриши"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1535 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Подигни"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Crop"
1543 msgstr "Отсечи"
1544
1545 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1546 msgid "No file uploaded."
1547 msgstr "Нема подигнато податотека."
1548
1549 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1551 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 msgid "Lost our file data."
1556 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1557
1558 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Аватарот е подновен."
1561
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 msgid "Failed updating avatar."
1564 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1565
1566 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1567 msgid "Avatar deleted."
1568 msgstr "Аватарот е избришан."
1569
1570 #. TRANS: Title for backup account page.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Backup account"
1573 msgstr "Резервна сметка"
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 msgid "You may not backup your account."
1581 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1582
1583 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1584 msgid ""
1585 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1586 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1587 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1588 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1589 "are not backed up."
1590 msgstr ""
1591 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1592 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1593 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1594 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1595 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1596
1597 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "Backup"
1600 msgstr "Резерва"
1601
1602 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1603 msgid "Backup your account."
1604 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1607 msgid "You already blocked that user."
1608 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1609
1610 #. TRANS: Title for block user page.
1611 #. TRANS: Legend for block user form.
1612 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1613 msgid "Block user"
1614 msgstr "Блокирај корисник"
1615
1616 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1617 msgid ""
1618 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1619 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1620 "will not be notified of any @-replies from them."
1621 msgstr ""
1622 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1623 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1624 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1625 "од корисникот."
1626
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "No"
1635 msgstr "Не"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1638 msgid "Do not block this user."
1639 msgstr "Не го блокирај корисников."
1640
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Yes"
1650 msgstr "Да"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Блокирај го корисников."
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1659
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1662 #, php-format
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "%s блокирани профили"
1665
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1668 #, php-format
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1671
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1673 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1674 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1675
1676 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1679
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 msgctxt "BUTTON"
1682 msgid "Unblock"
1683 msgstr "Одблокирај"
1684
1685 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1686 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1687 msgid "Unblock this user"
1688 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1689
1690 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1692 #, php-format
1693 msgid "Post to %s"
1694 msgstr "Објави во %s"
1695
1696 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1697 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #, php-format
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "%1$s left group %2$s"
1702 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1706 msgid "No profile ID in request."
1707 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1717 msgid "No profile with that ID."
1718 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1719
1720 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "Unsubscribed"
1723 msgstr "Претплатата е откажана"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "No confirmation code."
1727 msgstr "Нема потврден код."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirmation code not found."
1731 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1734 msgid "That confirmation code is not for you!"
1735 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1736
1737 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1738 #, php-format
1739 msgid "Unrecognized address type %s"
1740 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1741
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1749 msgid "Could not update user IM preferences."
1750 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1751
1752 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1753 msgid "Could not insert user IM preferences."
1754 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1757 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1758 msgid "Could not delete address confirmation."
1759 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1760
1761 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirm address"
1763 msgstr "Потврди адреса"
1764
1765 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1766 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1767 #, php-format
1768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1769 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1770
1771 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1772 msgid "Conversation"
1773 msgstr "Разговор"
1774
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 msgctxt "TITLE"
1778 msgid "Notice"
1779 msgstr "Забелешка"
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1790 msgid "I am sure."
1791 msgstr "Сигурен сум."
1792
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 #, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1798
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "Сметката е избришана."
1802
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Избриши сметка"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 msgid ""
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "server."
1812 msgstr ""
1813 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1814
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1820 "deletion."
1821 msgstr ""
1822 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1823 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1824
1825 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1826 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1827 msgid "Confirm"
1828 msgstr "Потврди"
1829
1830 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1831 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1832 #, php-format
1833 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1834 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1835
1836 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1837 msgid "Permanently delete your account"
1838 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1841 msgid "You must be logged in to delete an application."
1842 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1845 msgid "Application not found."
1846 msgstr "Програмот не е пронајден."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1851 msgid "You are not the owner of this application."
1852 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1855 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1858
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 msgid "Delete application"
1862 msgstr "Избриши програм"
1863
1864 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1865 msgid ""
1866 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1867 "about the application from the database, including all existing user "
1868 "connections."
1869 msgstr ""
1870 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1871 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1872 "поврзувања."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1875 msgid "Do not delete this application."
1876 msgstr "Не го бриши овој програм."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1879 msgid "Delete this application."
1880 msgstr "Избриши го програмов."
1881
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1883 msgid "You must be logged in to delete a group."
1884 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1887 msgid "You are not allowed to delete this group."
1888 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1889
1890 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1891 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1892 #, php-format
1893 msgid "Could not delete group %s."
1894 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1895
1896 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1897 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1898 #, php-format
1899 msgid "Deleted group %s"
1900 msgstr "Групата %s е избришана"
1901
1902 #. TRANS: Title of delete group page.
1903 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1904 msgid "Delete group"
1905 msgstr "Избриши група"
1906
1907 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1912 msgstr ""
1913 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1914 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1915 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1918 msgid "Do not delete this group."
1919 msgstr "Не ја бриши групава."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1922 msgid "Delete this group."
1923 msgstr "Избриши ја групава."
1924
1925 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1926 msgid ""
1927 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1928 "be undone."
1929 msgstr ""
1930 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1931 "постапката нема да може да се врати."
1932
1933 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1934 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1935 msgid "Delete notice"
1936 msgstr "Избриши забелешка"
1937
1938 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1939 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1940 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1943 msgid "Do not delete this notice."
1944 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1947 msgid "Delete this notice."
1948 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1951 msgid "You cannot delete users."
1952 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1955 msgid "You can only delete local users."
1956 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1957
1958 #. TRANS: Title of delete user page.
1959 msgctxt "TITLE"
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "Избриши корисник"
1962
1963 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "Избриши корисник"
1966
1967 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1968 msgid ""
1969 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1970 "the user from the database, without a backup."
1971 msgstr ""
1972 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1973 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "Не го бриши корисников."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 msgid "Delete this user."
1981 msgstr "Избриши го корисников."
1982
1983 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1984 msgid "Design"
1985 msgstr "Изглед"
1986
1987 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1988 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1989 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1992 msgid "Invalid logo URL."
1993 msgstr "Погрешен URL на лого."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1996 msgid "Invalid SSL logo URL."
1997 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2000 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2001 #, php-format
2002 msgid "Theme not available: %s."
2003 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2004
2005 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2006 msgid "Change logo"
2007 msgstr "Промени лого"
2008
2009 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2010 msgid "Site logo"
2011 msgstr "Лого на мрежното место"
2012
2013 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2014 msgid "SSL logo"
2015 msgstr "SSL-лого"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2018 msgid "Change theme"
2019 msgstr "Промени изглед"
2020
2021 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Site theme"
2023 msgstr "Изглед на мрежното место"
2024
2025 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2026 msgid "Theme for the site."
2027 msgstr "Изглед за мрежното место."
2028
2029 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2030 msgid "Custom theme"
2031 msgstr "Прилагоден мотив"
2032
2033 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2034 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2035 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2038 msgid "Change background image"
2039 msgstr "Промена на слика за позадина"
2040
2041 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2042 #. TRANS: Field label for background color selector.
2043 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2044 msgid "Background"
2045 msgstr "Позадина"
2046
2047 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2051 "$s."
2052 msgstr ""
2053 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2054 "големина на податотеката е %1$s."
2055
2056 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2057 msgid "On"
2058 msgstr "Вкл."
2059
2060 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2061 msgid "Off"
2062 msgstr "Искл."
2063
2064 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2065 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2066 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2067 msgid "Turn background image on or off."
2068 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2071 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2072 msgid "Tile background image"
2073 msgstr "Позадината во квадрати"
2074
2075 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2076 msgid "Change colors"
2077 msgstr "Смени бои"
2078
2079 #. TRANS: Field label for content color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2081 msgid "Content"
2082 msgstr "Содржина"
2083
2084 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2086 msgid "Sidebar"
2087 msgstr "Странична лента"
2088
2089 #. TRANS: Field label for text color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2091 msgid "Text"
2092 msgstr "Текст"
2093
2094 #. TRANS: Field label for link color selector.
2095 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2096 msgid "Links"
2097 msgstr "Врски"
2098
2099 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2100 msgid "Advanced"
2101 msgstr "Напредно"
2102
2103 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2104 msgid "Custom CSS"
2105 msgstr "Прилагодено CSS"
2106
2107 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2108 msgctxt "BUTTON"
2109 msgid "Use defaults"
2110 msgstr "Користи по основно"
2111
2112 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2113 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2114 msgid "Restore default designs."
2115 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2116
2117 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2118 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2119 msgid "Reset back to default."
2120 msgstr "Врати по основно."
2121
2122 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2123 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2124 msgid "Save design."
2125 msgstr "Зачувај изглед."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2128 msgid "This notice is not a favorite!"
2129 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2130
2131 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2132 msgid "Add to favorites"
2133 msgstr "Додај во бендисани"
2134
2135 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2136 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2137 #, php-format
2138 msgid "No such document \"%s\"."
2139 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2140
2141 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Form legend.
2143 msgid "Edit application"
2144 msgstr "Уреди програм"
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to edit an application."
2148 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2152 msgid "No such application."
2153 msgstr "Нема таков програм."
2154
2155 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2156 msgid "Use this form to edit your application."
2157 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2158
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2161 msgid "Name is required."
2162 msgstr "Треба име."
2163
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Треба опис."
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Треба организација."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2195 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2196
2197 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2199 msgid "Organization homepage is required."
2200 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2204 msgid "Callback is too long."
2205 msgstr "Повикувањето е предолго."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2209 msgid "Callback URL is not valid."
2210 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2211
2212 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2213 msgid "Could not update application."
2214 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2215
2216 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2217 #, php-format
2218 msgid "Edit %s group"
2219 msgstr "Уреди ја групата %s"
2220
2221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2222 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2224 msgid "You must be logged in to create a group."
2225 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2226
2227 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2228 msgid "Use this form to edit the group."
2229 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2230
2231 #. TRANS: Group edit form validation error.
2232 #. TRANS: Group create form validation error.
2233 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2234 #, php-format
2235 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2236 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2237
2238 #. TRANS: Group edit form success message.
2239 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2240 msgid "Options saved."
2241 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2242
2243 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2244 #. TRANS: %s is a list.
2245 #, fuzzy, php-format
2246 msgid "Delete %s list"
2247 msgstr "Бришење на ознакта за луѓе %s"
2248
2249 #. TRANS: Title for edit list page.
2250 #. TRANS: %s is a list.
2251 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2252 #. TRANS: %s is a list.
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "Edit list %s"
2255 msgstr "Уредување на ознаката за луѓе %s"
2256
2257 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2258 msgid "No tagger or ID."
2259 msgstr "Нема означувач или назнака."
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "No such list."
2264 msgstr "Нема таква ознака."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2267 msgid "Not a local user."
2268 msgstr "Не е локален корисник."
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2271 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2272 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2273
2274 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Use this form to edit the list."
2277 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2278
2279 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2280 msgid "Delete aborted."
2281 msgstr "Бришењето е откажано."
2282
2283 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2284 msgid ""
2285 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2286 "membership records. Do you still want to continue?"
2287 msgstr ""
2288 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2289 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2290
2291 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2292 msgid "Invalid tag."
2293 msgstr "Неважечка ознака."
2294
2295 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2296 #. TRANS: %s is the already present tag.
2297 #, php-format
2298 msgid "You already have a tag named %s."
2299 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2300
2301 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2302 msgid ""
2303 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2304 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2305 msgstr ""
2306 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2307 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2308
2309 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Could not update list."
2312 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
2313
2314 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2315 msgid "Email settings"
2316 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2317
2318 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2319 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2320 #, php-format
2321 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2322 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2323
2324 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2325 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2326 msgid "Email address"
2327 msgstr "Е-поштенска адреса"
2328
2329 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2330 msgid "Current confirmed email address."
2331 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2332
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2336 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2337 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2338 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2339 msgctxt "BUTTON"
2340 msgid "Remove"
2341 msgstr "Отстрани"
2342
2343 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2344 msgid ""
2345 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2346 "a message with further instructions."
2347 msgstr ""
2348 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2349 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2350
2351 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2352 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2353 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2354 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2355 #. TRANS: organization.
2356 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2357 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2358
2359 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2361 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2362 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2363 msgctxt "BUTTON"
2364 msgid "Add"
2365 msgstr "Додај"
2366
2367 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2368 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2369 msgid "Incoming email"
2370 msgstr "Приемна пошта"
2371
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 msgid "I want to post notices by email."
2374 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2375
2376 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2377 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2378 msgid "Send email to this address to post new notices."
2379 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2380
2381 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2382 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2383 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2384 msgstr ""
2385 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2388 msgid ""
2389 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2390 "on this server:"
2391 msgstr ""
2392 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2393 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2394
2395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2396 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2397 msgctxt "BUTTON"
2398 msgid "New"
2399 msgstr "Нова"
2400
2401 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2402 msgid "Email preferences"
2403 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2407 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2408
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2411 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2415 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2419 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2423 msgstr ""
2424 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2425 "пошта."
2426
2427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2428 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2429 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2430
2431 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2432 msgid "Email preferences saved."
2433 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2434
2435 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2436 msgid "No email address."
2437 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2438
2439 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2440 msgid "Cannot normalize that email address."
2441 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2442
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2444 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2446 msgid "Not a valid email address."
2447 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2448
2449 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2450 msgid "That is already your email address."
2451 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2452
2453 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2454 msgid "That email address already belongs to another user."
2455 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2456
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2460 msgid "Could not insert confirmation code."
2461 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2462
2463 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2464 msgid ""
2465 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2466 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2467 msgstr ""
2468 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2469 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2470 "напатствијата за негово користење."
2471
2472 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2473 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2474 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2475 msgid "No pending confirmation to cancel."
2476 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2477
2478 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2479 msgid "That is the wrong email address."
2480 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2481
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2483 msgid "Could not delete email confirmation."
2484 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2485
2486 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2487 msgid "Email confirmation cancelled."
2488 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2489
2490 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2491 #. TRANS: registered for the active user.
2492 msgid "That is not your email address."
2493 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2494
2495 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2496 msgid "The email address was removed."
2497 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2498
2499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2500 msgid "No incoming email address."
2501 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2502
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2506 msgid "Could not update user record."
2507 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2508
2509 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2511 msgid "Incoming email address removed."
2512 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2513
2514 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2515 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2516 msgid "New incoming email address added."
2517 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2520 msgid "This notice is already a favorite!"
2521 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2522
2523 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2524 msgid "Disfavor favorite."
2525 msgstr "Тргни од бендисани."
2526
2527 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2528 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2529 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2530 msgid "Popular notices"
2531 msgstr "Популарни забелешки"
2532
2533 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2534 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2535 #, php-format
2536 msgid "Popular notices, page %d"
2537 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2538
2539 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2540 msgid "The most popular notices on the site right now."
2541 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2542
2543 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2544 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2545 msgstr ""
2546 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2547 "бендисано ништо."
2548
2549 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2550 msgid ""
2551 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2552 "next to any notice you like."
2553 msgstr ""
2554 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2555 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2556
2557 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2558 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2562 "notice to your favorites!"
2563 msgstr ""
2564 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2565 "ќе бендисате забелешка!"
2566
2567 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2568 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2569 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2571 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2572 #. TRANS: %s is a username.
2573 #, php-format
2574 msgid "%s's favorite notices"
2575 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2576
2577 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2578 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2579 #, php-format
2580 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2581 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2582
2583 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2584 #. TRANS: Title for featured users section.
2585 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2586 msgid "Featured users"
2587 msgstr "Избрани корисници"
2588
2589 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2590 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2591 #, php-format
2592 msgid "Featured users, page %d"
2593 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2594
2595 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2596 #, php-format
2597 msgid "A selection of some great users on %s."
2598 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2601 msgid "No notice ID."
2602 msgstr "Нема ID за белешка."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2605 msgid "No notice."
2606 msgstr "Нема забелешка."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2609 msgid "No attachments."
2610 msgstr "Нема прилози."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2613 #. TRANS: that could not be found.
2614 msgid "No uploaded attachments."
2615 msgstr "Нема подигнато прилози."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2618 msgid "Not expecting this response!"
2619 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2622 msgid "User being listened to does not exist."
2623 msgstr "Следениот корисник не постои."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2626 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2627 msgid "You can use the local subscription!"
2628 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2631 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2632 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2635 msgid "You are not authorized."
2636 msgstr "Не сте овластени."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2639 msgid "Could not convert request token to access token."
2640 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2643 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2644 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2645
2646 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2647 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2648 msgid "Error updating remote profile."
2649 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2652 msgid "No such file."
2653 msgstr "Нема таква податотека."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2656 msgid "Cannot read file."
2657 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2661 msgid "Invalid role."
2662 msgstr "Погрешна улога."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2666 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2667 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2670 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2671 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2674 msgid "User already has this role."
2675 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2680 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2682 msgid "No profile specified."
2683 msgstr "Нема назначено профил."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2688 msgid "No group specified."
2689 msgstr "Нема назначено група."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2692 msgid "Only an admin can block group members."
2693 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2696 msgid "User is already blocked from group."
2697 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2700 msgid "User is not a member of group."
2701 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2702
2703 #. TRANS: Title for block user from group page.
2704 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2705 msgid "Block user from group"
2706 msgstr "Блокирај корисник од група"
2707
2708 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2709 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2713 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2714 "the group in the future."
2715 msgstr ""
2716 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2717 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2718 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2719
2720 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2721 msgid "Do not block this user from this group."
2722 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2723
2724 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2725 msgid "Block this user from this group."
2726 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2727
2728 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2729 msgid "Database error blocking user from group."
2730 msgstr ""
2731 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2732 "групата."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2737 msgid "No ID."
2738 msgstr "Нема ID."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2741 msgid "You must be logged in to edit a group."
2742 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2743
2744 #. TRANS: Title group design settings page.
2745 msgid "Group design"
2746 msgstr "Изглед на групата"
2747
2748 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2749 msgid ""
2750 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2751 "palette of your choice."
2752 msgstr ""
2753 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2754 "по Ваш избор."
2755
2756 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2757 msgid "Unable to update your design settings."
2758 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2759
2760 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2761 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2762 msgid "Design preferences saved."
2763 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2764
2765 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2766 #. TRANS: Group logo form legend.
2767 msgid "Group logo"
2768 msgstr "Лого на групата"
2769
2770 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2771 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2775 msgstr ""
2776 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2777 "големина на податотеката е %s."
2778
2779 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2780 msgid "Upload"
2781 msgstr "Подигни"
2782
2783 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2784 msgid "Crop"
2785 msgstr "Отсечи"
2786
2787 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2788 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2789 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2790
2791 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2792 msgid "Logo updated."
2793 msgstr "Логото е подновено."
2794
2795 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2796 msgid "Failed updating logo."
2797 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2798
2799 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2800 #. TRANS: %s is the name of the group.
2801 #, php-format
2802 msgid "%s group members"
2803 msgstr "Членови на групата %s"
2804
2805 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2806 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2807 #, php-format
2808 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2809 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2810
2811 #. TRANS: Page notice for group members page.
2812 msgid "A list of the users in this group."
2813 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2814
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2816 msgid "Only the group admin may approve users."
2817 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2818
2819 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2820 #. TRANS: %s is the name of the group.
2821 #, php-format
2822 msgid "%s group members awaiting approval"
2823 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2824
2825 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2826 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2827 #, php-format
2828 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2829 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2830
2831 #. TRANS: Page notice for group members page.
2832 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2833 msgstr ""
2834 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2835
2836 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2837 #, php-format
2838 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2839 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2840
2841 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2842 msgctxt "TITLE"
2843 msgid "Groups"
2844 msgstr "Групи"
2845
2846 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2847 #. TRANS: %d is the page number.
2848 #, php-format
2849 msgctxt "TITLE"
2850 msgid "Groups, page %d"
2851 msgstr "Групи, страница %d"
2852
2853 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2854 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2855 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2859 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2860 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2861 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2862 "%%%)!"
2863 msgstr ""
2864 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2865 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2866 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2867 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2868 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2869 "newgroup%%%%)!"
2870
2871 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2872 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2873 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2874 msgid "Create a new group"
2875 msgstr "Создај нова група"
2876
2877 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 msgstr ""
2883 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2884 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2885
2886 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2887 msgid "Group search"
2888 msgstr "Пребарување на групи"
2889
2890 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2891 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2892 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2893 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2894 msgid "No results."
2895 msgstr "Нема резултати."
2896
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself."
2903 msgstr ""
2904 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2905 "action.newgroup%%) самите."
2906
2907 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2912 "action.newgroup%%) yourself!"
2913 msgstr ""
2914 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2915 "група](%%action.newgroup%%)!"
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2918 msgid "Only an admin can unblock group members."
2919 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2922 msgid "User is not blocked from group."
2923 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2924
2925 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2926 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2927 msgid "Error removing the block."
2928 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2929
2930 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2931 msgid "IM settings"
2932 msgstr "Нагодувања за НП"
2933
2934 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2935 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2936 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2940 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2941 msgstr ""
2942 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2943 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2944
2945 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2946 msgid "IM is not available."
2947 msgstr "НП е недостапно."
2948
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2950 #, php-format
2951 msgid "Current confirmed %s address."
2952 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2953
2954 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2959 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2960 msgstr ""
2961 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2962 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2963 "Вашиот список со пријатели?)"
2964
2965 #. TRANS: Field label for IM address.
2966 msgid "IM address"
2967 msgstr "НП-адреса"
2968
2969 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2970 #, php-format
2971 msgid "%s screenname."
2972 msgstr "%s прекар."
2973
2974 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2975 msgid "IM Preferences"
2976 msgstr "Нагодувања за НП"
2977
2978 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 msgid "Send me notices"
2980 msgstr "Праќај ми забелешки"
2981
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 msgid "Post a notice when my status changes."
2984 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2985
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2988 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2989
2990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2991 msgid "Publish a MicroID"
2992 msgstr "Објави MicroID"
2993
2994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2995 msgid "Could not update IM preferences."
2996 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2997
2998 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2999 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3000 msgid "Preferences saved."
3001 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
3002
3003 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3004 msgid "No screenname."
3005 msgstr "Нема прекар."
3006
3007 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3008 msgid "No transport."
3009 msgstr "Нема пренос."
3010
3011 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3012 msgid "Cannot normalize that screenname."
3013 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3014
3015 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3016 msgid "Not a valid screenname."
3017 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3020 msgid "Screenname already belongs to another user."
3021 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3022
3023 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3024 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3025 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3026
3027 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3028 msgid "That is the wrong IM address."
3029 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3030
3031 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3032 msgid "Could not delete confirmation."
3033 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3034
3035 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3036 msgid "IM confirmation cancelled."
3037 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3038
3039 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3040 #. TRANS: registered for the active user.
3041 msgid "That is not your screenname."
3042 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3043
3044 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3045 msgid "The IM address was removed."
3046 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3047
3048 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3049 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3050 #, php-format
3051 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3052 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3053
3054 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3055 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3056 #, php-format
3057 msgid "Inbox for %s"
3058 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3059
3060 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3061 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3062 msgstr ""
3063 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3064 "пораки."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3067 msgid "Invites have been disabled."
3068 msgstr "Поканите се оневозможени."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3071 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3072 #, php-format
3073 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3074 msgstr ""
3075 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3076
3077 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3078 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3079 #, php-format
3080 msgid "Invalid email address: %s."
3081 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3082
3083 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3084 msgid "Invitations sent"
3085 msgstr "Поканите се испратени"
3086
3087 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3088 msgid "Invite new users"
3089 msgstr "Покани нови корисници"
3090
3091 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3092 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3093 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3094 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3095 msgid "You are already subscribed to this user:"
3096 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3097 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3098 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3099
3100 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3101 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3102 #, php-format
3103 msgctxt "INVITE"
3104 msgid "%1$s (%2$s)"
3105 msgstr "%1$s (%2$s)"
3106
3107 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3108 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3109 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3110 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3111 msgid_plural ""
3112 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3113 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3114 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3115
3116 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3117 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3118 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3119 msgid "Invitation sent to the following person:"
3120 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3121 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3122 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3123
3124 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3125 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3126 msgid ""
3127 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3128 "on the site. Thanks for growing the community!"
3129 msgstr ""
3130 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3131 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3132 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3133
3134 #. TRANS: Form instructions.
3135 msgid ""
3136 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3137 msgstr ""
3138 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3139 "место."
3140
3141 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3142 msgid "Email addresses"
3143 msgstr "Е-поштенски адреси"
3144
3145 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3146 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3147 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3148
3149 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3150 msgid "Personal message"
3151 msgstr "Лична порака"
3152
3153 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3154 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3155 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3156
3157 #. TRANS: Send button for inviting friends
3158 #. TRANS: Button text for sending notice.
3159 msgctxt "BUTTON"
3160 msgid "Send"
3161 msgstr "Испрати"
3162
3163 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3164 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3165 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3166 #, php-format
3167 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3168 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3169
3170 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3171 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3172 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3173 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3174 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3175 #, php-format
3176 msgid ""
3177 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3178 "\n"
3179 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3180 "you know and people who interest you.\n"
3181 "\n"
3182 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3183 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3184 "share your interests.\n"
3185 "\n"
3186 "%1$s said:\n"
3187 "\n"
3188 "%4$s\n"
3189 "\n"
3190 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3191 "\n"
3192 "%5$s\n"
3193 "\n"
3194 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3195 "invitation.\n"
3196 "\n"
3197 "%6$s\n"
3198 "\n"
3199 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3200 "time.\n"
3201 "\n"
3202 "Sincerely, %2$s\n"
3203 msgstr ""
3204 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3205 "\n"
3206 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3207 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3208 "\n"
3209 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3210 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3211 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3212 "\n"
3213 "%1$s рече:\n"
3214 "\n"
3215 "%4$s\n"
3216 "\n"
3217 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3218 "\n"
3219 "%5$s\n"
3220 "\n"
3221 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3222 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3223 "\n"
3224 "%6$s\n"
3225 "\n"
3226 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3227 "и трпението.\n"
3228 "\n"
3229 "Со почит, %2$s\n"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3232 msgid "You must be logged in to join a group."
3233 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3234
3235 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3236 #, php-format
3237 msgctxt "TITLE"
3238 msgid "%1$s joined group %2$s"
3239 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3240
3241 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3242 msgid "Unknown error joining group."
3243 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3246 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3247 msgid "You are not a member of that group."
3248 msgstr "Не членувате во таа група."
3249
3250 #. TRANS: User admin panel title
3251 msgctxt "TITLE"
3252 msgid "License"
3253 msgstr "Лиценца"
3254
3255 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3256 msgid "License for this StatusNet site"
3257 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3260 msgid "Invalid license selection."
3261 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3264 msgid ""
3265 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3266 "license."
3267 msgstr ""
3268 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3269 "Сите права задржани."
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3272 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3273 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3276 msgid "Invalid license URL."
3277 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3280 msgid "Invalid license image URL."
3281 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3284 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3285 msgstr ""
3286 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3289 msgid "License image must be blank or valid URL."
3290 msgstr ""
3291 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3292
3293 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3294 msgid "License selection"
3295 msgstr "Избор на лиценца"
3296
3297 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3298 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3299 msgid "Private"
3300 msgstr "Приватен"
3301
3302 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3303 msgid "All Rights Reserved"
3304 msgstr "Сите права задржани"
3305
3306 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3307 msgid "Creative Commons"
3308 msgstr "Creative Commons"
3309
3310 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3311 msgid "Type"
3312 msgstr "Тип"
3313
3314 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3315 msgid "Select a license."
3316 msgstr "Одберете лиценца."
3317
3318 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3319 msgid "License details"
3320 msgstr "Податоци за лиценцата"
3321
3322 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3323 msgid "Owner"
3324 msgstr "Сопственик"
3325
3326 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3327 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3328 msgstr ""
3329 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3330 "применливо)."
3331
3332 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3333 msgid "License Title"
3334 msgstr "Наслов на лиценцата"
3335
3336 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3337 msgid "The title of the license."
3338 msgstr "Насловот на лиценцата."
3339
3340 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3341 msgid "License URL"
3342 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3343
3344 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3345 msgid "URL for more information about the license."
3346 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3347
3348 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3349 msgid "License Image URL"
3350 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3351
3352 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3353 msgid "URL for an image to display with the license."
3354 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3355
3356 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3357 msgid "Save license settings."
3358 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3362 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3363 msgid "Already logged in."
3364 msgstr "Веќе сте најавени."
3365
3366 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3367 msgid "Incorrect username or password."
3368 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3371 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3372 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3373 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3374
3375 #. TRANS: Page title for login page.
3376 msgid "Login"
3377 msgstr "Најава"
3378
3379 #. TRANS: Form legend on login page.
3380 msgid "Login to site"
3381 msgstr "Најавете се"
3382
3383 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3384 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3385 msgid "Remember me"
3386 msgstr "Запамети ме"
3387
3388 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3389 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3390 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3391 msgstr ""
3392 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3393
3394 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3395 msgctxt "BUTTON"
3396 msgid "Login"
3397 msgstr "Најава"
3398
3399 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3400 msgid "Lost or forgotten password?"
3401 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3402
3403 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3404 msgid ""
3405 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3406 "changing your settings."
3407 msgstr ""
3408 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3409 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3410
3411 #. TRANS: Form instructions on login page.
3412 msgid "Login with your username and password."
3413 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3414
3415 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3416 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3417 #, php-format
3418 msgid ""
3419 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3420 msgstr ""
3421 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3424 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3425 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3428 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3429 #, php-format
3430 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3431 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3434 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3435 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3436 #, php-format
3437 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3438 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3441 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3442 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3443 #, php-format
3444 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3445 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3448 msgid "No current status."
3449 msgstr "Нема тековен статус."
3450
3451 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3452 msgid "New application"
3453 msgstr "Нов програм"
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3456 msgid "You must be logged in to register an application."
3457 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3458
3459 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3460 msgid "Use this form to register a new application."
3461 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3462
3463 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3464 msgid "Source URL is required."
3465 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3468 msgid "Could not create application."
3469 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3470
3471 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3472 msgid "Invalid image."
3473 msgstr "Неважечка слика."
3474
3475 #. TRANS: Title for form to create a group.
3476 msgid "New group"
3477 msgstr "Нова група"
3478
3479 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3480 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3481 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3482
3483 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3484 msgid "Use this form to create a new group."
3485 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3486
3487 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3488 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3489 msgid "New message"
3490 msgstr "Нова порака"
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3493 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3494 msgid "You cannot send a message to this user."
3495 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3496
3497 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3499 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3500 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3501 msgid "No content!"
3502 msgstr "Нема содржина!"
3503
3504 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3505 msgid "No recipient specified."
3506 msgstr "Нема назначено примач."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3510 msgid ""
3511 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3512 msgstr ""
3513 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3514 "себеси."
3515
3516 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3517 msgid "Message sent"
3518 msgstr "Пораката е испратена"
3519
3520 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3521 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3522 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3523 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3524 #, php-format
3525 msgid "Direct message to %s sent."
3526 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3527
3528 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3529 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3530 msgid "Ajax Error"
3531 msgstr "Ajax-грешка"
3532
3533 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3534 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3535 msgctxt "TITLE"
3536 msgid "New notice"
3537 msgstr "Нова забелешка"
3538
3539 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3540 msgid "Notice posted"
3541 msgstr "Забелешката е објавена"
3542
3543 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3544 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3548 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3549 msgstr ""
3550 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3551 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3552
3553 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3554 msgid "Text search"
3555 msgstr "Текстуално пребарување"
3556
3557 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3558 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3559 #, php-format
3560 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3561 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3562
3563 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3564 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3568 "status_textarea=%s)!"
3569 msgstr ""
3570 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3571 "status_textarea=%s)!"
3572
3573 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3574 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3578 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3579 msgstr ""
3580 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3581 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3582 "s)!"
3583
3584 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3585 #, php-format
3586 msgid "Updates with \"%s\""
3587 msgstr "Подновувања со „%s“"
3588
3589 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3590 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3591 #, php-format
3592 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3593 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3596 msgid ""
3597 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3598 "address yet."
3599 msgstr ""
3600 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3601 "внесено своја е-пошта."
3602
3603 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3604 msgid "Nudge sent"
3605 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3606
3607 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3608 msgid "Nudge sent!"
3609 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3610
3611 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3612 msgid "You must be logged in to list your applications."
3613 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3614
3615 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3616 msgid "OAuth applications"
3617 msgstr "OAuth програми"
3618
3619 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3620 msgid "Applications you have registered"
3621 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3622
3623 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3624 #, php-format
3625 msgid "You have not registered any applications yet."
3626 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3627
3628 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3629 msgid "Connected applications"
3630 msgstr "Поврзани програми"
3631
3632 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3633 msgid "The following connections exist for your account."
3634 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3635
3636 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3637 msgid "You are not a user of that application."
3638 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3639
3640 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3641 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3642 #, php-format
3643 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3644 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3645
3646 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3647 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3648 #, php-format
3649 msgid ""
3650 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3651 "with %2$s."
3652 msgstr ""
3653 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3654
3655 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3656 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3657 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3658
3659 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3660 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3661 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3665 "this instance of StatusNet."
3666 msgstr ""
3667 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3668 "користите овој примерок на StatusNet."
3669
3670 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3671 #. TRANS: %s is a path.
3672 #, php-format
3673 msgid "\"%s\" not found."
3674 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3675
3676 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3677 #. TRANS: %s is a notice.
3678 #, php-format
3679 msgid "Notice %s not found."
3680 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3681
3682 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3683 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3684 msgid "Notice has no profile."
3685 msgstr "Забелешката нема профил."
3686
3687 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3688 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3689 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3690 #, php-format
3691 msgid "%1$s's status on %2$s"
3692 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3693
3694 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3695 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3696 #, php-format
3697 msgid "Attachment %s not found."
3698 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3699
3700 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3701 #. TRANS: %s is a path.
3702 #, php-format
3703 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3704 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3705
3706 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3707 #, php-format
3708 msgid "Content type %s not supported."
3709 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3710
3711 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3712 #, php-format
3713 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3714 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3715
3716 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3717 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3718 msgid "Not a supported data format."
3719 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3720
3721 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3722 msgid "People Search"
3723 msgstr "Пребарување на луѓе"
3724
3725 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3726 msgid "Notice Search"
3727 msgstr "Пребарување на забелешки"
3728
3729 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3730 msgid "No user ID specified."
3731 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3732
3733 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3734 msgid "No login token specified."
3735 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3736
3737 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3738 msgid "No login token requested."
3739 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3740
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3742 msgid "Invalid login token specified."
3743 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3744
3745 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3746 msgid "Login token expired."
3747 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3748
3749 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3750 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3751 #, php-format
3752 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3753 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3754
3755 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3756 #, php-format
3757 msgid "Outbox for %s"
3758 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3759
3760 #. TRANS: Instructions for outbox.
3761 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3762 msgstr ""
3763 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3764 "имате испратено."
3765
3766 #. TRANS: Title for page where to change password.
3767 msgctxt "TITLE"
3768 msgid "Change password"
3769 msgstr "Смени лозинка"
3770
3771 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3772 msgid "Change your password."
3773 msgstr "Променете си ја лозинката."
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3776 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3777 msgid "Password change"
3778 msgstr "Промена на лозинка"
3779
3780 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3781 msgid "Old password"
3782 msgstr "Стара лозинка"
3783
3784 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3785 #. TRANS: Field label for password reset form.
3786 msgid "New password"
3787 msgstr "Нова лозинка"
3788
3789 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3790 #. TRANS: Field title on account registration page.
3791 msgid "6 or more characters."
3792 msgstr "6 или повеќе знаци."
3793
3794 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3795 msgctxt "LABEL"
3796 msgid "Confirm"
3797 msgstr "Потврди"
3798
3799 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3800 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3801 #. TRANS: Field title on account registration page.
3802 msgid "Same as password above."
3803 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3804
3805 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3806 msgctxt "BUTTON"
3807 msgid "Change"
3808 msgstr "Измени"
3809
3810 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3811 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3812 msgid "Password must be 6 or more characters."
3813 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3814
3815 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3816 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3817 msgid "Passwords do not match."
3818 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3819
3820 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3821 msgid "Incorrect old password."
3822 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3823
3824 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3825 msgid "Error saving user; invalid."
3826 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3827
3828 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3829 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3830 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3831 msgid "Cannot save new password."
3832 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3833
3834 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3835 msgid "Password saved."
3836 msgstr "Лозинката е зачувана."
3837
3838 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3839 msgid "Paths"
3840 msgstr "Патеки"
3841
3842 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3843 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3844 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3845
3846 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3847 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3848 #, php-format
3849 msgid "Theme directory not readable: %s."
3850 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3851
3852 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3853 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3854 #, php-format
3855 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3856 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3857
3858 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3859 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3860 #, php-format
3861 msgid "Background directory not writable: %s."
3862 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3863
3864 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3865 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3866 #, php-format
3867 msgid "Locales directory not readable: %s."
3868 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3869
3870 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3872 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3873 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3874
3875 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3876 msgid "Site"
3877 msgstr "Мреж. место"
3878
3879 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Server"
3881 msgstr "Опслужувач"
3882
3883 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3884 msgid "Site's server hostname."
3885 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3886
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Path"
3889 msgstr "Патека"
3890
3891 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3892 msgid "Site path."
3893 msgstr "Патека на мреж. место."
3894
3895 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Locale directory"
3897 msgstr "Директориум на места"
3898
3899 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3900 msgid "Directory path to locales."
3901 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3902
3903 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3904 msgid "Fancy URLs"
3905 msgstr "Интересни URL-адреси"
3906
3907 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3908 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3909 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3910
3911 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3912 msgctxt "LEGEND"
3913 msgid "Theme"
3914 msgstr "Изглед"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Server for themes."
3918 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Web path to themes."
3922 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3923
3924 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3925 msgid "SSL server"
3926 msgstr "SSL-опслужувач"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3930 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3931
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 msgid "SSL path"
3934 msgstr "SSL-патека"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3938 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3939
3940 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Directory"
3942 msgstr "Директориум"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Directory where themes are located."
3946 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3947
3948 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3949 msgid "Avatars"
3950 msgstr "Аватари"
3951
3952 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Avatar server"
3954 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Server for avatars."
3958 msgstr "Опслужувач за аватари."
3959
3960 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Avatar path"
3962 msgstr "Патека на аватарот"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Web path to avatars."
3966 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3967
3968 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Avatar directory"
3970 msgstr "Директориум на аватарот"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Directory where avatars are located."
3974 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3975
3976 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3977 msgid "Backgrounds"
3978 msgstr "Позадини"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Server for backgrounds."
3982 msgstr "Опслужувач за позадини."
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Web path to backgrounds."
3986 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3990 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3994 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Directory where backgrounds are located."
3998 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3999
4000 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4001 msgid "Attachments"
4002 msgstr "Прилози"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Server for attachments."
4006 msgstr "Опслужувач за прилози."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Web path to attachments."
4010 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4014 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4018 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Directory where attachments are located."
4022 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
4023
4024 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4025 msgctxt "LEGEND"
4026 msgid "SSL"
4027 msgstr "SSL"
4028
4029 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4030 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4031 msgid "Never"
4032 msgstr "Никогаш"
4033
4034 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4035 msgid "Sometimes"
4036 msgstr "Понекогаш"
4037
4038 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4039 msgid "Always"
4040 msgstr "Секогаш"
4041
4042 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4043 msgid "Use SSL"
4044 msgstr "Користи SSL"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 msgid "When to use SSL."
4048 msgstr "Кога да се користи SSL."
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 msgid "Server to direct SSL requests to."
4052 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
4053
4054 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4055 msgid "Save paths"
4056 msgstr "Зачувај патеки"
4057
4058 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4059 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4063 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4064 msgstr ""
4065 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4066 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4067 "знаци."
4068
4069 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4070 msgid "People search"
4071 msgstr "Пребарување на луѓе"
4072
4073 #. TRANS: Title for people tag page.
4074 #. TRANS: %s is a tag.
4075 #, php-format
4076 msgid "Public people tag %s"
4077 msgstr "Јавна ознака за луѓе %s"
4078
4079 #. TRANS: Title for people tag page.
4080 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4081 #, php-format
4082 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4083 msgstr "Јавна ознака за луѓе %1$s, страница %2$d"
4084
4085 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4086 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4090 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4091 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4092 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4093 msgstr ""
4094 "Ознаките за луѓе служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, "
4095 "служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што "
4096 "работи на слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4097 "Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што "
4098 "прават лицата."
4099
4100 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4101 msgid "No tagger."
4102 msgstr "Нема означувач."
4103
4104 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4105 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4108 msgstr "Луѓе означени со %1$s од %2$s"
4109
4110 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4111 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4112 #, fuzzy, php-format
4113 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4114 msgstr "Луѓе означени со %1$s од %2$s, страница %3$d"
4115
4116 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4117 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4118 msgid "Creator"
4119 msgstr "Создавач"
4120
4121 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Private lists by you"
4124 msgstr "Приватни ознаки на луѓе поставени од Вас"
4125
4126 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Public lists by you"
4129 msgstr "Јавни ознаки на луѓе поставени од Вас"
4130
4131 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Lists by you"
4134 msgstr "Ознаки од Вас"
4135
4136 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4137 #. TRANS: %s is a user nickname.
4138 #, php-format
4139 msgid "Lists by %s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4146 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
4147
4148 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4149 #, fuzzy
4150 msgid "You cannot view others' private lists"
4151 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни ознаки."
4152
4153 #. TRANS: Mode selector label.
4154 msgid "Mode"
4155 msgstr "Режим"
4156
4157 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "Lists for %s"
4160 msgstr "Излезно сандаче за %s"
4161
4162 #. TRANS: Fieldset legend.
4163 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4164 msgid "Select tag to filter"
4165 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4166
4167 #. TRANS: Checkbox title.
4168 msgid "Show private tags."
4169 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4172 msgctxt "LABEL"
4173 msgid "Public"
4174 msgstr "Јавни"
4175
4176 #. TRANS: Checkbox title.
4177 msgid "Show public tags."
4178 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4179
4180 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4181 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4182 msgctxt "BUTTON"
4183 msgid "Go"
4184 msgstr "Оди"
4185
4186 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4188 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid ""
4191 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4192 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4193 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4194 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4195 "tag's timeline."
4196 msgstr ""
4197 "Ова се ознаки за луѓе создадени од **%s**. Ознаките за луѓе служат за "
4198 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4199 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4200 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4201 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4202
4203 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4204 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4205 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4208 msgstr "%s сè уште нема создадено никакви [ознаки за луѓе](%%%%doc.tags%%%%)."
4209
4210 #, php-format
4211 msgid "Lists with %s in them"
4212 msgstr ""
4213
4214 #, fuzzy, php-format
4215 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4216 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4217
4218 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4219 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4220 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid ""
4223 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4224 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4225 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4226 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4227 "tag's timeline."
4228 msgstr ""
4229 "Ова се ознаките за луѓе за **%s**. Ознаките за луѓе служат за подредување на "
4230 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4231 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4232 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4233 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4234
4235 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4237 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4238 #, fuzzy, php-format
4239 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4240 msgstr "%s сè уште не е [означен(а)](%%%%doc.tags%%%%) од никого."
4241
4242 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4243 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4244 #, php-format
4245 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4246 msgstr "Претплатници на луѓе означени со %1$s од %2$s"
4247
4248 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4249 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4250 #, php-format
4251 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4252 msgstr "Претплатници на луѓе означени со %1$sод %2$s, страница %3$d"
4253
4254 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4255 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4256 #, fuzzy, php-format
4257 msgid "Lists subscribed to by %s"
4258 msgstr "Претплатено на %s."
4259
4260 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4261 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4264 msgstr "Претплати на ознаки за луѓе на %1$s, стр. %2$d"
4265
4266 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4268 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4269 #, fuzzy, php-format
4270 msgid ""
4271 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4272 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4273 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4274 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4275 "to the list's timeline."
4276 msgstr ""
4277 "Ова се ознаки за луѓе на коишто се има претплатено **%s**. Ознаките за луѓе "
4278 "служат за подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за "
4279 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
4280 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
4281 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4282
4283 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4284 msgctxt "plugin"
4285 msgid "Disabled"
4286 msgstr "Оневозможено"
4287
4288 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4289 #. TRANS: Do not translate POST.
4290 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4291 #. TRANS: Do not translate POST.
4292 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4293 msgid "This action only accepts POST requests."
4294 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4297 msgid "You cannot administer plugins."
4298 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4299
4300 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4301 msgid "No such plugin."
4302 msgstr "Нема таков приклучок."
4303
4304 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4305 msgctxt "plugin"
4306 msgid "Enabled"
4307 msgstr "Овозможено"
4308
4309 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4310 msgctxt "TITLE"
4311 msgid "Plugins"
4312 msgstr "Приклучоци"
4313
4314 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4315 msgid ""
4316 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4317 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4318 "details."
4319 msgstr ""
4320 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4321 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
4322 "приклучоци</a>."
4323
4324 #. TRANS: Admin form section header
4325 msgid "Default plugins"
4326 msgstr "Основни приклучоци"
4327
4328 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4329 msgid ""
4330 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4331 msgstr ""
4332 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4333
4334 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4335 msgid "Invalid notice content."
4336 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4337
4338 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4339 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4340 #, php-format
4341 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4342 msgstr ""
4343 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4344 "место „%2$s“."
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4347 #. TRANS: %s is a field name.
4348 #, php-format
4349 msgid "Unidentified field %s."
4350 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4351
4352 #. TRANS: Page title.
4353 msgctxt "TITLE"
4354 msgid "Search results"
4355 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4356
4357 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4358 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4359 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4360
4361 #. TRANS: Page title for profile settings.
4362 msgid "Profile settings"
4363 msgstr "Нагодувања на профилот"
4364
4365 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4366 msgid ""
4367 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4368 msgstr ""
4369 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4370 "повеќе за Вас."
4371
4372 #. TRANS: Profile settings form legend.
4373 msgid "Profile information"
4374 msgstr "Информации за профил"
4375
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4377 #. TRANS: Field title on account registration page.
4378 #. TRANS: Field title on group edit form.
4379 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4380 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4381
4382 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4383 #. TRANS: Field label on account registration page.
4384 #. TRANS: Field label on group edit form.
4385 msgid "Full name"
4386 msgstr "Име и презиме"
4387
4388 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4389 #. TRANS: Field label on account registration page.
4390 #. TRANS: Form input field label.
4391 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4392 msgid "Homepage"
4393 msgstr "Домашна страница"
4394
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4396 #. TRANS: Field title on account registration page.
4397 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4398 msgstr ""
4399 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4400
4401 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4402 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4403 #. TRANS: biography (%d).
4404 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4405 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4406 #. TRANS: biography (%d).
4407 #, php-format
4408 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4409 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4410 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4411 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4412
4413 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4414 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4415 msgid "Describe yourself and your interests."
4416 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4417
4418 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4419 #. TRANS: their biography.
4420 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4421 msgid "Bio"
4422 msgstr "Биографија"
4423
4424 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4425 #. TRANS: Field label on account registration page.
4426 #. TRANS: Field label on group edit form.
4427 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4428 msgid "Location"
4429 msgstr "Местоположба"
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4432 #. TRANS: Field title on account registration page.
4433 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4434 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4435
4436 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4437 msgid "Share my current location when posting notices"
4438 msgstr ""
4439 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4440
4441 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4442 msgid "Tags"
4443 msgstr "Ознаки"
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 msgid ""
4447 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4448 "separated."
4449 msgstr ""
4450 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4451 "празно место."
4452
4453 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4454 msgid "Language"
4455 msgstr "Јазик"
4456
4457 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4458 msgid "Preferred language."
4459 msgstr "Претпочитан јазик"
4460
4461 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4462 msgid "Timezone"
4463 msgstr "Часовна зона"
4464
4465 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4466 msgid "What timezone are you normally in?"
4467 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4468
4469 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4470 msgid ""
4471 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4472 msgstr ""
4473 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4474 "ботови и сл.)."
4475
4476 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4477 msgid "Subscription policy"
4478 msgstr "Правило за претплата"
4479
4480 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4481 msgid "Let anyone follow me"
4482 msgstr "Нека ме следи секој"
4483
4484 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4485 msgid "Ask me first"
4486 msgstr "Прво прашај ме"
4487
4488 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4489 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4490 msgstr ""
4491 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4492
4493 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4494 msgid "Make updates visible only to my followers"
4495 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4496
4497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4498 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4499 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4500 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4502 #, php-format
4503 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4504 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4505 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4506 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4507
4508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4509 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4510 msgid "Timezone not selected."
4511 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4512
4513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4514 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4515 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4516
4517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4518 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4519 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4520 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4521 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4522 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4523 #, php-format
4524 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4525 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4526
4527 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4528 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4529 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4530 msgstr ""
4531 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4532 "корисничкиот профил."
4533
4534 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4535 msgid "Could not save location prefs."
4536 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4537
4538 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4539 msgid "Could not save tags."
4540 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4541
4542 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4543 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4544 msgid "Settings saved."
4545 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4546
4547 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4548 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4549 msgid "Restore account"
4550 msgstr "Врати сметка"
4551
4552 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4553 #. TRANS: %s is the page limit.
4554 #, php-format
4555 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4556 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4557
4558 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4559 msgid "Could not retrieve public stream."
4560 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4561
4562 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4563 #. TRANS: %d is the page number.
4564 #, php-format
4565 msgid "Public timeline, page %d"
4566 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4567
4568 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4569 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4570 msgid "Public timeline"
4571 msgstr "Јавна историја"
4572
4573 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4574 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4575 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4576
4577 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4578 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4579 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4580
4581 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4582 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4583 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4584
4585 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4589 "yet."
4590 msgstr ""
4591 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4592
4593 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4594 msgid "Be the first to post!"
4595 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4596
4597 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4598 #, php-format
4599 msgid ""
4600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4601 msgstr ""
4602 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4603 "објавувач!"
4604
4605 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4606 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4610 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4611 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4612 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4613 msgstr ""
4614 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4615 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4616 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4617 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4618 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4619
4620 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4621 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4625 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4626 "tool."
4627 msgstr ""
4628 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4629 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4630 "[StatusNet](http://status.net/)."
4631
4632 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4633 msgid "Public people tag cloud"
4634 msgstr "Јавен облак од ознаки за луѓе"
4635
4636 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4637 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4638 #, php-format
4639 msgid "These are most used people tags on %s"
4640 msgstr "Ова се најкористените ознаки за луѓе на %s"
4641
4642 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4644 #, php-format
4645 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4646 msgstr "Сè уште некој нема [означено](%%doc.tags%%) никого."
4647
4648 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4649 msgid "Be the first to tag someone!"
4650 msgstr "Бидете првиот што ќе означи некого!"
4651
4652 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4657 "someone!"
4658 msgstr ""
4659 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4660 "означи некого!"
4661
4662 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4663 msgid "People tag cloud"
4664 msgstr "Јавен облак од ознаки за луѓе"
4665
4666 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4667 #, php-format
4668 msgid "1 person tagged"
4669 msgid_plural "%d people tagged"
4670 msgstr[0] "Означено е 1 лице"
4671 msgstr[1] "Означени се %d лица"
4672
4673 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4674 #, php-format
4675 msgid "%s updates from everyone."
4676 msgstr "%s подновувања од сите."
4677
4678 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4679 msgid "Public tag cloud"
4680 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4681
4682 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4683 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4684 #, php-format
4685 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4686 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4687
4688 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4689 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4690 #. TRANS: and do not change the URL part.
4691 #, php-format
4692 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4693 msgstr ""
4694 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4695
4696 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4697 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4698 msgid "Be the first to post one!"
4699 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4700
4701 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4702 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4703 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4704 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4705 #. TRANS: and do not change the URL part.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4709 "one!"
4710 msgstr ""
4711 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4712 "објави!"
4713
4714 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4715 msgid "You are already logged in!"
4716 msgstr "Веќе сте најавени!"
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4719 msgid "No such recovery code."
4720 msgstr "Нема таков код за спасување."
4721
4722 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4723 msgid "Not a recovery code."
4724 msgstr "Ова не е код за спасување."
4725
4726 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4727 msgid "Recovery code for unknown user."
4728 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4729
4730 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4731 msgid "Error with confirmation code."
4732 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4733
4734 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4735 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4736 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4737
4738 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4739 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4740 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4741
4742 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4743 msgid ""
4744 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4745 "the email address you have stored in your account."
4746 msgstr ""
4747 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4748 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4749
4750 #. TRANS: Page notice for password change page.
4751 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4752 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4753
4754 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4755 msgid "Password recovery"
4756 msgstr "Враќање на лозинката"
4757
4758 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4759 msgid "Nickname or email address"
4760 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4761
4762 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4763 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4764 msgstr ""
4765 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4766 "регистриравте."
4767
4768 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4769 msgid "Recover"
4770 msgstr "Пронајди"
4771
4772 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4773 msgctxt "BUTTON"
4774 msgid "Recover"
4775 msgstr "Пронајди"
4776
4777 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4778 msgid "Reset password"
4779 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4780
4781 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4782 msgid "Recover password"
4783 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4784
4785 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4786 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4787 msgid "Password recovery requested"
4788 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4789
4790 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4791 msgid "Password saved"
4792 msgstr "Лозинката е зачувана"
4793
4794 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4795 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4796 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4797
4798 #. TRANS: Button text for password reset form.
4799 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4800 msgctxt "BUTTON"
4801 msgid "Reset"
4802 msgstr "Врати одново"
4803
4804 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4805 msgid "Enter a nickname or email address."
4806 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4807
4808 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4809 msgid "No user with that email address or username."
4810 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4811
4812 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4813 msgid "No registered email address for that user."
4814 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4815
4816 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4817 msgid "Error saving address confirmation."
4818 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4819
4820 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4821 msgid ""
4822 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4823 "address registered to your account."
4824 msgstr ""
4825 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4826 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4829 msgid "Unexpected password reset."
4830 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4831
4832 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4833 msgid "Password must be 6 characters or more."
4834 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4835
4836 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4837 msgid "Password and confirmation do not match."
4838 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4839
4840 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4841 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4842 msgid "Error setting user."
4843 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4844
4845 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4846 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4847 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4850 msgid "No id parameter."
4851 msgstr "Нема параметар за ID."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4854 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4855 #, php-format
4856 msgid "No such file \"%d\"."
4857 msgstr "Нема податотека „%d“."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4860 msgid "Sorry, only invited people can register."
4861 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4864 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4865 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4866
4867 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4868 msgid "Registration successful"
4869 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4870
4871 #. TRANS: Title for registration page.
4872 msgctxt "TITLE"
4873 msgid "Register"
4874 msgstr "Регистрација"
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4877 msgid "Registration not allowed."
4878 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4879
4880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4881 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4882 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4883
4884 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4885 msgid "Email address already exists."
4886 msgstr "Адресата веќе постои."
4887
4888 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4889 msgid "Invalid username or password."
4890 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4891
4892 #. TRANS: Page notice on registration page.
4893 msgid ""
4894 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4895 "link up to friends and colleagues."
4896 msgstr ""
4897 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4898 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4899
4900 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4901 msgctxt "PASSWORD"
4902 msgid "Confirm"
4903 msgstr "Потврди"
4904
4905 #. TRANS: Field label on account registration page.
4906 msgctxt "LABEL"
4907 msgid "Email"
4908 msgstr "Е-пошта"
4909
4910 #. TRANS: Field title on account registration page.
4911 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4912 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4913
4914 #. TRANS: Field title on account registration page.
4915 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4916 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4917
4918 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4919 msgctxt "BUTTON"
4920 msgid "Register"
4921 msgstr "Регистрација"
4922
4923 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4924 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4925 #, php-format
4926 msgid ""
4927 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4928 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4929
4930 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4931 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4932 #, php-format
4933 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4934 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4935
4936 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4937 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4938 msgstr ""
4939 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4940 "податотеки."
4941
4942 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4943 msgid "All rights reserved."
4944 msgstr "Сите права задржани."
4945
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4947 #, php-format
4948 msgid ""
4949 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4950 "email address, IM address, and phone number."
4951 msgstr ""
4952 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4953 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4954
4955 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4956 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4958 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4959 #, php-format
4960 msgid ""
4961 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4962 "want to...\n"
4963 "\n"
4964 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4965 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4966 "notices through instant messages.\n"
4967 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4968 "share your interests. \n"
4969 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4970 "others more about you. \n"
4971 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4972 "missed. \n"
4973 "\n"
4974 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4975 msgstr ""
4976 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4977 "можете да...\n"
4978 "\n"
4979 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4980 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4981 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4982 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4983 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4984 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4985 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4986 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4987 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4988 "\n"
4989 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4990 "служба."
4991
4992 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4993 msgid ""
4994 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4995 "to confirm your email address.)"
4996 msgstr ""
4997 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4998 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4999
5000 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5001 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5002 #, php-format
5003 msgid ""
5004 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5005 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5006 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5007 msgstr ""
5008 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
5009 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
5010 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
5011 "URL-то на Вашиот профил подолу."
5012
5013 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5014 msgid "Remote subscribe"
5015 msgstr "Оддалечена претплата"
5016
5017 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5018 msgid "Subscribe to a remote user"
5019 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
5020
5021 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5022 msgid "User nickname"
5023 msgstr "Прекар на корисникот"
5024
5025 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5026 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5027 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
5028
5029 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5030 msgid "Profile URL"
5031 msgstr "URL на профилот"
5032
5033 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5034 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5035 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
5036
5037 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5038 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5039 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5040 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5041 msgctxt "BUTTON"
5042 msgid "Subscribe"
5043 msgstr "Претплати се"
5044
5045 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5046 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5047 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
5048
5049 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5050 #. TRANS: does not contain expected data.
5051 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5052 msgstr ""
5053 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
5054 "неважечки XRDS)."
5055
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5057 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5058 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
5059
5060 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5061 msgid "Could not get a request token."
5062 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
5063
5064 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5065 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5066 msgstr ""
5067 "Не можете да ставате и тргате ознаки на далечински профил OMB 0.1 со ова "
5068 "дејство."
5069
5070 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5071 msgid "Untagged"
5072 msgstr "Ознаката е тргната"
5073
5074 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5075 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5076 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5077
5078 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5079 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5080 msgid "No notice specified."
5081 msgstr "Нема назначено забелешка."
5082
5083 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5084 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5085 msgid "Repeated"
5086 msgstr "Повторено"
5087
5088 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5089 msgid "Repeated!"
5090 msgstr "Повторено!"
5091
5092 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5093 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5095 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5096 #. TRANS: %s is a username.
5097 #, php-format
5098 msgid "Replies to %s"
5099 msgstr "Одговори испратени до %s"
5100
5101 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5103 #, php-format
5104 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5105 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5106
5107 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5108 #. TRANS: %s is a user nickname.
5109 #, php-format
5110 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5111 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5112
5113 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5114 #. TRANS: %s is a user nickname.
5115 #, php-format
5116 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5117 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5118
5119 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5123 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5124
5125 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5126 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid ""
5129 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5130 "notice to them yet."
5131 msgstr ""
5132 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5133 "нема добиено забелешка за нив."
5134
5135 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5136 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5140 "[join groups](%%action.groups%%)."
5141 msgstr ""
5142 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5143 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5144
5145 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5146 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5147 #, php-format
5148 msgid ""
5149 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5150 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5151 msgstr ""
5152 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5153 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5154
5155 #. TRANS: RSS reply feed description.
5156 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5157 #, php-format
5158 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5159 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5160
5161 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5162 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5163 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5164
5165 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5166 msgid "You may not restore your account."
5167 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5168
5169 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5170 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5171 msgid "No uploaded file."
5172 msgstr "Нема подигната податотека."
5173
5174 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5175 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5176 msgstr ""
5177 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5178 "ini."
5179
5180 #. TRANS: Client exception.
5181 msgid ""
5182 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5183 "the HTML form."
5184 msgstr ""
5185 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5186 "во HTML-образецот."
5187
5188 #. TRANS: Client exception.
5189 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5190 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5193 msgid "Missing a temporary folder."
5194 msgstr "Недостасува привремена папка."
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5197 msgid "Failed to write file to disk."
5198 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5199
5200 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5201 msgid "File upload stopped by extension."
5202 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5203
5204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5205 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5207 msgid "System error uploading file."
5208 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5209
5210 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5211 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5212 msgid "Not an Atom feed."
5213 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5214
5215 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5216 msgid ""
5217 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5218 "profile page."
5219 msgstr ""
5220 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5221 "Вашата профилна страница."
5222
5223 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5224 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5225 msgstr ""
5226 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5227
5228 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5229 msgid ""
5230 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5231 "\">Activity Streams</a> format."
5232 msgstr ""
5233 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5234 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5235
5236 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5237 msgid "Upload the file"
5238 msgstr "Подигни ја податотеката"
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5241 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5242 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5245 msgid "User does not have this role."
5246 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5247
5248 #. TRANS: Engine name for RSD.
5249 #. TRANS: Engine name.
5250 msgid "StatusNet"
5251 msgstr "StatusNet"
5252
5253 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5254 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5255 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5256 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5257
5258 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5259 msgid "User is already sandboxed."
5260 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5261
5262 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5263 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5264 #, php-format
5265 msgid "Not a valid people tag: %s."
5266 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
5267
5268 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5269 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5270 #, php-format
5271 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5272 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5273
5274 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5275 msgctxt "TITLE"
5276 msgid "Sessions"
5277 msgstr "Сесии"
5278
5279 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5280 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5281 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5282
5283 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5284 msgctxt "LEGEND"
5285 msgid "Sessions"
5286 msgstr "Сесии"
5287
5288 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5289 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5290 msgid "Handle sessions"
5291 msgstr "Раководење со сесии"
5292
5293 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5294 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5295 msgid "Handle sessions ourselves."
5296 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5297
5298 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5299 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5300 msgid "Session debugging"
5301 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5302
5303 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5304 msgid "Enable debugging output for sessions."
5305 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5306
5307 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5308 msgid "Save session settings"
5309 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5312 msgid "You must be logged in to view an application."
5313 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5314
5315 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5316 msgid "Application profile"
5317 msgstr "Профил на програмот"
5318
5319 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5320 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5321 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5322 #, php-format
5323 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5324 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5325 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5326 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5327
5328 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5329 msgid "Application actions"
5330 msgstr "Дејства на програмот"
5331
5332 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5333 msgctxt "EDITAPP"
5334 msgid "Edit"
5335 msgstr "Уреди"
5336
5337 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5338 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5339 msgid "Reset key & secret"
5340 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5341
5342 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5343 msgid "Application info"
5344 msgstr "Инфо за програмот"
5345
5346 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5347 msgid ""
5348 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5349 "not supported."
5350 msgstr ""
5351 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5352 "текст."
5353
5354 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5355 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5356 msgstr ""
5357 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5358
5359 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5360 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5361 #, php-format
5362 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5363 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5364
5365 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5366 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5367 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5368
5369 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5370 #, php-format
5371 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5372 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5373
5374 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5375 #, php-format
5376 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5377 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5378
5379 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5380 #, php-format
5381 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5382 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5383
5384 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5385 msgid ""
5386 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5387 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5388 msgstr ""
5389 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5390 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5391 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5392
5393 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5394 #. TRANS: %s is a username.
5395 #, php-format
5396 msgid ""
5397 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5398 "would add to their favorites :)"
5399 msgstr ""
5400 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5401 "корисникот би го бендисал :)"
5402
5403 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5404 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5405 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5406 #, php-format
5407 msgid ""
5408 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5409 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5410 "their favorites :)"
5411 msgstr ""
5412 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5413 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5414 "бендисал :)"
5415
5416 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5417 msgid "This is a way to share what you like."
5418 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5419
5420 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5421 #, php-format
5422 msgid "%s group"
5423 msgstr "Група %s"
5424
5425 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5426 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5427 #, php-format
5428 msgid "%1$s group, page %2$d"
5429 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5430
5431 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5432 #, php-format
5433 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5434 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5435
5436 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5437 #, php-format
5438 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5439 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5440
5441 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5442 #, php-format
5443 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5444 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5445
5446 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5447 #, php-format
5448 msgid "FOAF for %s group"
5449 msgstr "FOAF за групата %s"
5450
5451 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5452 msgid "Members"
5453 msgstr "Членови"
5454
5455 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5456 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5457 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5458 #. TRANS: Empty list message for tags.
5459 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5460 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5461 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5462 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5463 msgid "(None)"
5464 msgstr "(Нема)"
5465
5466 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5467 msgid "All members"
5468 msgstr "Сите членови"
5469
5470 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5471 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5472 msgid "Statistics"
5473 msgstr "Статистики"
5474
5475 #. TRANS: Label for group creation date.
5476 msgctxt "LABEL"
5477 msgid "Created"
5478 msgstr "Создадено"
5479
5480 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5481 msgctxt "LABEL"
5482 msgid "Members"
5483 msgstr "Членови"
5484
5485 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5486 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5487 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5488 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5492 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5493 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5494 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5495 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5496 msgstr ""
5497 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5498 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5499 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5500 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5501 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5502 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5503
5504 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5505 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5506 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5512 "their life and interests. "
5513 msgstr ""
5514 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5515 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5516 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5517 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5518
5519 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5520 msgctxt "TITLE"
5521 msgid "Admins"
5522 msgstr "Администратори"
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5525 msgid "No such message."
5526 msgstr "Нема таква порака."
5527
5528 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5529 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5530 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5531
5532 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5533 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5534 #, php-format
5535 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5536 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5537
5538 #. TRANS: Page title for single message display.
5539 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5540 #, php-format
5541 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5542 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5543
5544 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5545 msgid "Not available."
5546 msgstr "Недостапно."
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5549 msgid "Notice deleted."
5550 msgstr "Избришана забелешка"
5551
5552 #. TRANS: Title for private list timeline.
5553 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5556 msgstr ""
5557 "Приватна хронологија за луѓе што сте ги означиле со %1$s, страница %2$d"
5558
5559 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5560 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5561 #, fuzzy, php-format
5562 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5563 msgstr "Хронологија за луѓе што сте ги означиле со %1$s, страница %2$d"
5564
5565 #. TRANS: Title for private list timeline.
5566 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5567 #, fuzzy, php-format
5568 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5569 msgstr "Хронологија за луѓе означени со %1$s од %2$s, страница %3$d"
5570
5571 #. TRANS: Title for private list timeline.
5572 #. TRANS: %s is a list.
5573 #, fuzzy, php-format
5574 msgid "Private timeline of %s list by you"
5575 msgstr "Приватна хронологија за луѓе што сте ги означиле со %s"
5576
5577 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5578 #. TRANS: %s is a list.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Timeline for %s list by you"
5581 msgstr "Хронологија за луѓе што сте ги означиле со %s"
5582
5583 #. TRANS: Title for private list timeline.
5584 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5587 msgstr "Хронологија за луѓе означени со %1$s од %2$s"
5588
5589 #. TRANS: Feed title.
5590 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5593 msgstr "Канал за луѓе означени со %1$s од %2$s (Atom)"
5594
5595 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5596 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid ""
5599 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5600 "yet."
5601 msgstr ""
5602 "Ова е хронологијата за луѓето означени со %1$s од %2$s, но досега никој нема "
5603 "објавено ништо."
5604
5605 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5606 msgid "Try tagging more people."
5607 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5608
5609 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5610 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5611 #, php-format
5612 msgid ""
5613 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5614 "this timeline!"
5615 msgstr ""
5616 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5617 "оваа хронологија!"
5618
5619 #. TRANS: Header on show list page.
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Listed"
5622 msgstr "Лиценца"
5623
5624 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5625 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5626 msgid "Show all"
5627 msgstr "Прикажи ги сите"
5628
5629 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5630 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5631 msgid "Subscribers"
5632 msgstr "Претплатници"
5633
5634 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5635 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5636 msgid "All subscribers"
5637 msgstr "Сите претплатници"
5638
5639 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5640 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5641 #, php-format
5642 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5643 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5644
5645 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5646 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5647 #, php-format
5648 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5649 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5650
5651 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5652 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5653 #, php-format
5654 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5655 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5656
5657 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5659 #, php-format
5660 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5661 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5662
5663 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5664 #. TRANS: %s is a user nickname.
5665 #, php-format
5666 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5667 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5668
5669 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5670 #. TRANS: %s is a user nickname.
5671 #, php-format
5672 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5673 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5674
5675 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5676 #. TRANS: %s is a user nickname.
5677 #, php-format
5678 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5679 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5680
5681 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5682 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5683 #, php-format
5684 msgid "FOAF for %s"
5685 msgstr "FOAF за %s"
5686
5687 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5688 #, php-format
5689 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5690 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5691
5692 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5693 msgid ""
5694 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5695 "would be a good time to start :)"
5696 msgstr ""
5697 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5698 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5699
5700 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5701 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5702 #, php-format
5703 msgid ""
5704 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5705 "%?status_textarea=%2$s)."
5706 msgstr ""
5707 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5708 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5709
5710 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5711 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5712 #, php-format
5713 msgid ""
5714 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5717 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5718 msgstr ""
5719 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5720 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5721 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5722 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5723 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5724
5725 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5726 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5727 #, php-format
5728 msgid ""
5729 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5730 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5731 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5732 msgstr ""
5733 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5734 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5735 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5736
5737 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5738 #, php-format
5739 msgid "Repeat of %s"
5740 msgstr "Повторувања на %s"
5741
5742 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5743 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5744 msgid "You cannot silence users on this site."
5745 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5748 msgid "User is already silenced."
5749 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5750
5751 #. TRANS: Title for site administration panel.
5752 msgctxt "TITLE"
5753 msgid "Site"
5754 msgstr "Мреж. место"
5755
5756 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5757 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5758 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5761 msgid "Site name must have non-zero length."
5762 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5765 msgid "You must have a valid contact email address."
5766 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5769 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5770 #, php-format
5771 msgid "Unknown language \"%s\"."
5772 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5775 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5776 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5779 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5780 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5781
5782 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5783 msgctxt "LEGEND"
5784 msgid "General"
5785 msgstr "Општи"
5786
5787 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5788 msgctxt "LABEL"
5789 msgid "Site name"
5790 msgstr "Име на мреж. место"
5791
5792 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5793 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5794 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5795
5796 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5797 msgid "Brought by"
5798 msgstr "Овозможено од"
5799
5800 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5801 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5802 msgstr ""
5803 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5804
5805 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5806 msgid "Brought by URL"
5807 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5808
5809 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5810 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5811 msgstr ""
5812 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5813 "страница."
5814
5815 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5816 msgid "Email"
5817 msgstr "Е-пошта"
5818
5819 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5820 msgid "Contact email address for your site."
5821 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5822
5823 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5824 msgctxt "LEGEND"
5825 msgid "Local"
5826 msgstr "Локални"
5827
5828 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5829 msgid "Default timezone"
5830 msgstr "Основна часовна зона"
5831
5832 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5833 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5834 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5835
5836 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5837 msgid "Default language"
5838 msgstr "Основен јазик"
5839
5840 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5841 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5842 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5843
5844 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5845 msgctxt "LEGEND"
5846 msgid "Limits"
5847 msgstr "Ограничувања"
5848
5849 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5850 msgid "Text limit"
5851 msgstr "Ограничување на текстот"
5852
5853 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5854 msgid "Maximum number of characters for notices."
5855 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5856
5857 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5858 msgid "Dupe limit"
5859 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5860
5861 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5862 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5863 msgstr ""
5864 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5865 "да го објават истото."
5866
5867 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5868 msgid "Save site settings"
5869 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5870
5871 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5872 msgid "Site Notice"
5873 msgstr "Објава на страница"
5874
5875 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5876 msgid "Edit site-wide message"
5877 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5878
5879 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5880 msgid "Unable to save site notice."
5881 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5882
5883 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5884 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5885 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5886
5887 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5888 msgid "Site notice text"
5889 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5890
5891 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5892 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5893 msgstr ""
5894 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5895 "дозволено и HTML)"
5896
5897 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5898 msgid "Save site notice."
5899 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5900
5901 #. TRANS: Title for SMS settings.
5902 msgid "SMS settings"
5903 msgstr "Нагодувања за СМС"
5904
5905 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5906 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5907 #, php-format
5908 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5909 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5910
5911 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5912 msgid "SMS is not available."
5913 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5914
5915 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5916 msgid "SMS address"
5917 msgstr "СМС адреса"
5918
5919 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5920 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5921 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5922
5923 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5924 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5925 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5926
5927 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5928 msgid "Confirmation code"
5929 msgstr "Потврден код"
5930
5931 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5932 msgid "Enter the code you received on your phone."
5933 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5934
5935 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5936 msgctxt "BUTTON"
5937 msgid "Confirm"
5938 msgstr "Потврди"
5939
5940 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5941 msgid "SMS phone number"
5942 msgstr "Телефонски број за СМС"
5943
5944 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5945 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5946 msgstr ""
5947 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5948 "број."
5949
5950 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5951 msgid "SMS preferences"
5952 msgstr "СМС нагодувања"
5953
5954 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5955 msgid ""
5956 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5957 "from my carrier."
5958 msgstr ""
5959 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5960 "трошоци."
5961
5962 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5963 msgid "SMS preferences saved."
5964 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5965
5966 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5967 msgid "No phone number."
5968 msgstr "Нема телефонски број."
5969
5970 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5971 msgid "No carrier selected."
5972 msgstr "Немате избрано оператор."
5973
5974 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5975 msgid "That is already your phone number."
5976 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5977
5978 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5979 msgid "That phone number already belongs to another user."
5980 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5981
5982 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5983 msgid ""
5984 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5985 "for the code and instructions on how to use it."
5986 msgstr ""
5987 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5988 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5989
5990 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5991 msgid "That is the wrong confirmation number."
5992 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5993
5994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5995 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5996 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5997
5998 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5999 msgid "SMS confirmation cancelled."
6000 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
6001
6002 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6003 #. TRANS: registered for the active user.
6004 msgid "That is not your phone number."
6005 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
6006
6007 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6008 msgid "The SMS phone number was removed."
6009 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
6010
6011 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6012 msgid "Mobile carrier"
6013 msgstr "Мобилен оператор"
6014
6015 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6016 msgid "Select a carrier"
6017 msgstr "Изберете оператор"
6018
6019 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6020 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6021 #, php-format
6022 msgid ""
6023 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6024 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6025 msgstr ""
6026 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
6027 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
6028
6029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6030 msgid "No code entered."
6031 msgstr "Нема внесено код."
6032
6033 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6034 msgctxt "TITLE"
6035 msgid "Snapshots"
6036 msgstr "Снимки"
6037
6038 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6039 msgid "Manage snapshot configuration"
6040 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
6041
6042 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6043 msgid "Invalid snapshot run value."
6044 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
6045
6046 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6047 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6048 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
6049
6050 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6051 msgid "Invalid snapshot report URL."
6052 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
6053
6054 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6055 msgctxt "LEGEND"
6056 msgid "Snapshots"
6057 msgstr "Снимки"
6058
6059 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6060 msgid "Randomly during web hit"
6061 msgstr "По случајност во текот на посета"
6062
6063 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6064 msgid "In a scheduled job"
6065 msgstr "Во зададена задача"
6066
6067 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6068 msgid "Data snapshots"
6069 msgstr "Снимки од податоци"
6070
6071 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6072 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6073 msgstr ""
6074 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6075
6076 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6077 msgid "Frequency"
6078 msgstr "Честота"
6079
6080 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6081 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6082 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6083
6084 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6085 msgid "Report URL"
6086 msgstr "URL на извештајот"
6087
6088 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6089 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6090 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6091
6092 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6093 msgid "Save snapshot settings."
6094 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6097 msgid "You are not subscribed to that profile."
6098 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6099
6100 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6101 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6102 msgid "Could not save subscription."
6103 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6104
6105 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6106 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6107 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6108
6109 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6110 #. TRANS: %s is the name of the user.
6111 #, php-format
6112 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6113 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6114
6115 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6116 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6117 #, php-format
6118 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6119 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6120
6121 #. TRANS: Page notice for group members page.
6122 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6123 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6126 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6127 msgstr ""
6128 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6129
6130 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6131 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6132 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од ознака за луѓе."
6133
6134 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6135 msgid "No ID given."
6136 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6137
6138 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6140 #, php-format
6141 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6142 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на ознаката за луѓе %2$s."
6143
6144 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6145 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6146 #, php-format
6147 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6148 msgstr "%1$s се претплати на ознаката за луѓе %2$s од %3$s"
6149
6150 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6151 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6152 #, php-format
6153 msgid "%s subscribers"
6154 msgstr "Претплатници на %s"
6155
6156 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6157 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6158 #, php-format
6159 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6160 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6161
6162 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6163 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6164 msgid "These are the people who listen to your notices."
6165 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6166
6167 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6168 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6169 #, php-format
6170 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6171 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6172
6173 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6174 msgid ""
6175 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6176 "return the favor."
6177 msgstr ""
6178 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6179 "го сторат истото за Вас."
6180
6181 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6182 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6183 #, php-format
6184 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6185 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6186
6187 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6188 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6189 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6190 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6191 #. TRANS: and do not change the URL part.
6192 #, php-format
6193 msgid ""
6194 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6195 "%) and be the first?"
6196 msgstr ""
6197 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6198 "%) и станете првиот претплатник?"
6199
6200 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6201 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6202 #, php-format
6203 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6204 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6205
6206 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6207 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6208 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6209 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6210
6211 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6212 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6213 #, php-format
6214 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6215 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6216
6217 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6218 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6219 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6220 #. TRANS: and do not change the URL part.
6221 #, php-format
6222 msgid ""
6223 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6224 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6225 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6226 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6227 "automatically subscribe to people you already follow there."
6228 msgstr ""
6229 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6230 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6231 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6232 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6233 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6234
6235 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6236 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6237 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6238 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6239 #, php-format
6240 msgid "%s is not listening to anyone."
6241 msgstr "%s не следи никого."
6242
6243 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6244 #, php-format
6245 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6246 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6247
6248 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6249 #, fuzzy
6250 msgctxt "LABEL"
6251 msgid "IM"
6252 msgstr "НП"
6253
6254 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6255 msgid "SMS"
6256 msgstr "СМС"
6257
6258 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6259 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6260 #, php-format
6261 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6262 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6263
6264 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6265 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6266 #, php-format
6267 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6268 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6269
6270 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6271 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6272 #, php-format
6273 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6274 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6275
6276 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6277 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6278 #, php-format
6279 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6280 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6281
6282 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6283 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6284 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6285 msgid "You cannot tag this user."
6286 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6287
6288 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6289 msgid "Tag a profile"
6290 msgstr "Означи профил"
6291
6292 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6293 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6294 #, php-format
6295 msgid "Tag %s"
6296 msgstr "Означи %s"
6297
6298 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6299 msgctxt "TITLE"
6300 msgid "Error"
6301 msgstr "Грешка"
6302
6303 #. TRANS: Header in people tag form.
6304 msgid "User profile"
6305 msgstr "Кориснички профил"
6306
6307 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6308 msgid "Tag user"
6309 msgstr "Означи корисник"
6310
6311 #. TRANS: Field label on people tag form.
6312 #. TRANS: Label in self tags widget.
6313 msgctxt "LABEL"
6314 msgid "Tags"
6315 msgstr "Ознаки"
6316
6317 #. TRANS: Field title on people tag form.
6318 msgid ""
6319 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6320 "separated."
6321 msgstr ""
6322 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6323 "празно место."
6324
6325 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6326 msgctxt "TITLE"
6327 msgid "Tags"
6328 msgstr "Ознаки"
6329
6330 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6331 msgid "Tags saved."
6332 msgstr "Ознаката е зачувана."
6333
6334 #. TRANS: Page notice.
6335 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6336 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
6337
6338 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6339 msgid "No such tag."
6340 msgstr "Нема таква ознака."
6341
6342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6343 msgid "You haven't blocked that user."
6344 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6345
6346 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6347 msgid "User is not sandboxed."
6348 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6349
6350 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6351 msgid "User is not silenced."
6352 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6353
6354 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6355 msgid "Unsubscribed"
6356 msgstr "Претплатата е откажана"
6357
6358 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6359 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6360 #, php-format
6361 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6362 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на ознаката за луѓе %2$s од %3$s"
6363
6364 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6365 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6366 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6367 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6368 #, php-format
6369 msgid ""
6370 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6371 "\"."
6372 msgstr ""
6373 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6374 "мрежното место „%2$s“."
6375
6376 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6377 msgid "URL settings"
6378 msgstr "Нагодувања за URL"
6379
6380 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6381 msgid "Manage various other options."
6382 msgstr "Раководење со разни други можности."
6383
6384 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6385 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6386 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6387 msgid " (free service)"
6388 msgstr " (слободна служба)"
6389
6390 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6391 msgid "[none]"
6392 msgstr "[без ознаки]"
6393
6394 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6395 msgid "[internal]"
6396 msgstr "[внатрешни]"
6397
6398 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6399 msgid "Shorten URLs with"
6400 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6401
6402 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6403 msgid "Automatic shortening service to use."
6404 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6405
6406 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6407 msgid "URL longer than"
6408 msgstr "URL не подолга од"
6409
6410 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6411 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6412 msgstr ""
6413 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6414 "скратуваат."
6415
6416 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6417 msgid "Text longer than"
6418 msgstr "Текст подолг од"
6419
6420 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6421 msgid ""
6422 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6423 msgstr ""
6424 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6425 "секогаш ќе се скратуваат."
6426
6427 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6428 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6429 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6432 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6433 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6436 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6437 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6440 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6441 msgstr ""
6442 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6443 "адреси."
6444
6445 #. TRANS: User admin panel title.
6446 msgctxt "TITLE"
6447 msgid "User"
6448 msgstr "Корисник"
6449
6450 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6451 msgid "User settings for this StatusNet site"
6452 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6453
6454 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6455 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6456 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6457
6458 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6459 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6460 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6461
6462 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6463 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6464 #, php-format
6465 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6466 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6467
6468 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6469 msgctxt "LEGEND"
6470 msgid "Profile"
6471 msgstr "Профил"
6472
6473 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6474 msgid "Bio Limit"
6475 msgstr "Ограничување за биографијата"
6476
6477 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6478 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6479 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6480
6481 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6482 msgid "New users"
6483 msgstr "Нови корисници"
6484
6485 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6486 msgid "New user welcome"
6487 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6488
6489 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6490 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6491 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6492
6493 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6494 msgid "Default subscription"
6495 msgstr "Основно-зададена претплата"
6496
6497 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6498 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6499 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6500
6501 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6502 msgid "Invitations"
6503 msgstr "Покани"
6504
6505 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6506 msgid "Invitations enabled"
6507 msgstr "Поканите се овозможени"
6508
6509 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6510 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6511 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6512
6513 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6514 msgid "Save user settings."
6515 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6516
6517 #. TRANS: Page title.
6518 msgid "Authorize subscription"
6519 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6520
6521 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6522 msgid ""
6523 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6524 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6525 "click \"Reject\"."
6526 msgstr ""
6527 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6528 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6529 "стиснете на „Одбиј“."
6530
6531 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6532 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6533 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6534 msgctxt "BUTTON"
6535 msgid "Accept"
6536 msgstr "Прифати"
6537
6538 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6539 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6540 msgid "Subscribe to this user."
6541 msgstr "Претплати се на корисников."
6542
6543 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6544 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6545 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6546 msgctxt "BUTTON"
6547 msgid "Reject"
6548 msgstr "Одбиј"
6549
6550 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6551 msgid "Reject this subscription."
6552 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6553
6554 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6555 msgid "No authorization request!"
6556 msgstr "Нема барање за проверка!"
6557
6558 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6559 msgid "Subscription authorized"
6560 msgstr "Претплатата е одобрена"
6561
6562 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6563 msgid ""
6564 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6565 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6566 "subscription. Your subscription token is:"
6567 msgstr ""
6568 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6569 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6570 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6571
6572 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6573 msgid "Subscription rejected"
6574 msgstr "Претплатата е одбиена"
6575
6576 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6577 msgid ""
6578 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6579 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6580 "subscription."
6581 msgstr ""
6582 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6583 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6584 "потполност."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6587 #. TRANS: %s is a listener URI.
6588 #, php-format
6589 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6590 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6593 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6594 #, php-format
6595 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6596 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6599 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6600 #, php-format
6601 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6602 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6605 #. TRANS: %s is a profile URL.
6606 #, php-format
6607 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6608 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6611 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6612 #, php-format
6613 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6614 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6617 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6618 #, php-format
6619 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6620 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6623 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6624 #, php-format
6625 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6626 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6627
6628 #. TRANS: Title for profile design page.
6629 #. TRANS: Page title for profile design page.
6630 msgid "Profile design"
6631 msgstr "Изглед на профилот"
6632
6633 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6634 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6635 msgid ""
6636 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6637 "palette of your choice."
6638 msgstr ""
6639 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6640 "бои по Ваш избор."
6641
6642 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6643 msgid "Enjoy your hotdog!"
6644 msgstr "Добар апетит!"
6645
6646 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6647 msgid "Design settings"
6648 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6649
6650 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6651 msgid "View profile designs"
6652 msgstr "Види изгледи на профилот"
6653
6654 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6655 msgid "Show or hide profile designs."
6656 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6657
6658 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6659 msgid "Background file"
6660 msgstr "Податотека за позадината"
6661
6662 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6663 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6664 #, php-format
6665 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6666 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6667
6668 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6669 msgid "Search for more groups"
6670 msgstr "Пребарај уште групи"
6671
6672 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6673 #. TRANS: %s is a user nickname.
6674 #, php-format
6675 msgid "%s is not a member of any group."
6676 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6677
6678 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6679 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6680 #, php-format
6681 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6682 msgstr ""
6683 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6684
6685 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6686 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6687 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6688 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6689 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6690 #, php-format
6691 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6692 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6693
6694 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6695 #, php-format
6696 msgid "StatusNet %s"
6697 msgstr "StatusNet %s"
6698
6699 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6700 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6701 #, php-format
6702 msgid ""
6703 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6704 "Inc. and contributors."
6705 msgstr ""
6706 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6707 "StatusNet, Inc. и учесници."
6708
6709 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6710 msgid "Contributors"
6711 msgstr "Учесници"
6712
6713 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6714 msgid "License"
6715 msgstr "Лиценца"
6716
6717 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6718 msgid ""
6719 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6720 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6721 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6722 "any later version. "
6723 msgstr ""
6724 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6725 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6726 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6727 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6728
6729 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6730 msgid ""
6731 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6732 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6733 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6734 "for more details. "
6735 msgstr ""
6736 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6737 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6738 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6739 "Аферо за повеќе подробности. "
6740
6741 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6742 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6743 #, php-format
6744 msgid ""
6745 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6746 "along with this program.  If not, see %s."
6747 msgstr ""
6748 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6749 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6750
6751 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6752 msgid "Plugins"
6753 msgstr "Приклучоци"
6754
6755 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6756 msgctxt "HEADER"
6757 msgid "Name"
6758 msgstr "Име"
6759
6760 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6761 msgctxt "HEADER"
6762 msgid "Version"
6763 msgstr "Верзија"
6764
6765 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6766 msgctxt "HEADER"
6767 msgid "Author(s)"
6768 msgstr "Автор(и)"
6769
6770 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6771 msgctxt "HEADER"
6772 msgid "Description"
6773 msgstr "Опис"
6774
6775 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6776 msgid "Favor"
6777 msgstr "Бендисај"
6778
6779 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6780 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6781 #, php-format
6782 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6783 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6784
6785 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6786 #, php-format
6787 msgid "Cannot process URL '%s'"
6788 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6789
6790 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6791 msgid "Robin thinks something is impossible."
6792 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6793
6794 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6795 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6796 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6797 #, php-format
6798 msgid ""
6799 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6800 "Try to upload a smaller version."
6801 msgid_plural ""
6802 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6803 "Try to upload a smaller version."
6804 msgstr[0] ""
6805 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6806 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6807 msgstr[1] ""
6808 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6809 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6810
6811 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6812 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6813 #, php-format
6814 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6815 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6816 msgstr[0] ""
6817 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6818 msgstr[1] ""
6819 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6820 "бајти."
6821
6822 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6823 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6824 #, php-format
6825 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6826 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6827 msgstr[0] ""
6828 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6829 msgstr[1] ""
6830 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6833 msgid "Invalid filename."
6834 msgstr "Погрешно податотечно име."
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6837 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6838 #, php-format
6839 msgid "Profile ID %s is invalid."
6840 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6843 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6844 #, php-format
6845 msgid "Group ID %s is invalid."
6846 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6849 msgid "Group join failed."
6850 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6853 msgid "Not part of group."
6854 msgstr "Не е дел од групата."
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6857 msgid "Group leave failed."
6858 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6859
6860 #. TRANS: Activity title.
6861 msgid "Join"
6862 msgstr "Зачлени се"
6863
6864 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6865 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6866 #, php-format
6867 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6868 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6869
6870 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6871 msgid "Could not update local group."
6872 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6873
6874 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6875 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6876 #, php-format
6877 msgid "Could not create login token for %s"
6878 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6881 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6882 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6885 msgid "You are banned from sending direct messages."
6886 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6887
6888 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6889 msgid "Could not insert message."
6890 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6891
6892 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6893 msgid "Could not update message with new URI."
6894 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6895
6896 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6897 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6898 #, php-format
6899 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6900 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6901
6902 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6903 #, php-format
6904 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6905 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6908 msgid "Problem saving notice. Too long."
6909 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6912 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6913 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6916 msgid ""
6917 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6918 msgstr ""
6919 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6920 "неколку минути."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6923 msgid ""
6924 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6925 "few minutes."
6926 msgstr ""
6927 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6928 "неколку минути."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6931 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6932 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6935 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6936 msgstr ""
6937 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6938
6939 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6940 msgid "You cannot repeat your own notice."
6941 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6942
6943 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6944 msgid "Cannot repeat a private notice."
6945 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6946
6947 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6948 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6949 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6950
6951 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6952 msgid "You already repeated that notice."
6953 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6954
6955 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6956 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6957 #, php-format
6958 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6959 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6960
6961 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6962 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6963 msgid "Problem saving notice."
6964 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6965
6966 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6967 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6968 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6969
6970 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6971 msgid "Problem saving group inbox."
6972 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6973
6974 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6975 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6976 #, php-format
6977 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6978 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6979
6980 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6981 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6982 #, php-format
6983 msgid "RT @%1$s %2$s"
6984 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6985
6986 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6987 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6988 #, php-format
6989 msgctxt "FANCYNAME"
6990 msgid "%1$s (%2$s)"
6991 msgstr "%1$s (%2$s)"
6992
6993 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6994 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6995 #, php-format
6996 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6997 msgstr ""
6998 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6999 "постои."
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7002 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7003 #, php-format
7004 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7005 msgstr ""
7006 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
7007 "базата на податоци."
7008
7009 #. TRANS: Server exception.
7010 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7011 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
7012
7013 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7014 msgid "No tagger specified."
7015 msgstr "Нема наведено означувач."
7016
7017 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7018 msgid "No tag specified."
7019 msgstr "Нема наведено ознака."
7020
7021 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7022 msgid "Could not create profile tag."
7023 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
7024
7025 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7026 msgid "Could not set profile tag URI."
7027 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
7028
7029 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7030 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7031 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7034 #, php-format
7035 msgid ""
7036 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7037 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7038 msgstr ""
7039 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
7040 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7043 #, php-format
7044 msgid ""
7045 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7046 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7047 msgstr ""
7048 "Веќе имате означено %1$d или повеќе луѓе со %2$s, што претставува "
7049 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете ја истава ознака кај некои "
7050 "други лица."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7053 msgid "Adding people tag subscription failed."
7054 msgstr "Додавањето на претплатата на ознака за луѓе не успеа."
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7057 msgid "Removing people tag subscription failed."
7058 msgstr "Отстранувањето на претплатата на ознаката за луѓе не успеа."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7061 msgid "Missing profile."
7062 msgstr "Недостасува профил."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7065 msgid "Unable to save tag."
7066 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7069 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7070 msgid "You have been banned from subscribing."
7071 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7072
7073 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7074 msgid "Already subscribed!"
7075 msgstr "Веќе претплатено!"
7076
7077 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7078 msgid "User has blocked you."
7079 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7082 msgid "Not subscribed!"
7083 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7086 msgid "Could not delete self-subscription."
7087 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7090 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7091 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7094 msgid "Could not delete subscription."
7095 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7096
7097 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7098 msgctxt "TITLE"
7099 msgid "Follow"
7100 msgstr "Следи"
7101
7102 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7103 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7104 #, php-format
7105 msgid "%1$s is now following %2$s."
7106 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7107
7108 #. TRANS: Notice given on user registration.
7109 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7110 #, php-format
7111 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7112 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7115 msgid "Not implemented since inbox change."
7116 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7117
7118 #. TRANS: Server exception.
7119 msgid "No single user defined for single-user mode."
7120 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7121
7122 #. TRANS: Server exception.
7123 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7124 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7125
7126 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7127 msgid "Could not create group."
7128 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7129
7130 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7131 msgid "Could not set group URI."
7132 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7133
7134 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7135 msgid "Could not set group membership."
7136 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7137
7138 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7139 msgid "Could not save local group info."
7140 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7143 #. TRANS: %s is the remote site.
7144 #, php-format
7145 msgid "Cannot locate account %s."
7146 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7149 #. TRANS: %s is the remote site.
7150 #, php-format
7151 msgid "Cannot find XRD for %s."
7152 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7155 #. TRANS: %s is the remote site.
7156 #, php-format
7157 msgid "No AtomPub API service for %s."
7158 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7159
7160 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7161 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7162 msgid "User actions"
7163 msgstr "Кориснички дејства"
7164
7165 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7166 msgid "User deletion in progress..."
7167 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7168
7169 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7170 msgid "Edit profile settings."
7171 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7172
7173 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7174 msgctxt "BUTTON"
7175 msgid "Edit"
7176 msgstr "Уреди"
7177
7178 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7179 msgid "Send a direct message to this user."
7180 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7181
7182 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7183 msgctxt "BUTTON"
7184 msgid "Message"
7185 msgstr "Порака"
7186
7187 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7188 msgid "Moderate"
7189 msgstr "Модерирај"
7190
7191 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7192 msgid "User role"
7193 msgstr "Корисничка улога"
7194
7195 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7196 msgctxt "role"
7197 msgid "Administrator"
7198 msgstr "Администратор"
7199
7200 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7201 msgctxt "role"
7202 msgid "Moderator"
7203 msgstr "Модератор"
7204
7205 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7206 #, php-format
7207 msgid "%1$s - %2$s"
7208 msgstr "%1$s - %2$s"
7209
7210 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7211 msgid "Untitled page"
7212 msgstr "Страница без наслов"
7213
7214 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7215 msgctxt "TOOLTIP"
7216 msgid "Show more"
7217 msgstr "Повеќе"
7218
7219 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7220 msgctxt "BUTTON"
7221 msgid "Reply"
7222 msgstr "Одговори"
7223
7224 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7225 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7226 msgid "Write a reply..."
7227 msgstr "Напишете одговор..."
7228
7229 #. TRANS: Tab on the notice form.
7230 msgctxt "TAB"
7231 msgid "Status"
7232 msgstr "Статус"
7233
7234 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7235 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7236 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7237 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7238 #, php-format
7239 msgid ""
7240 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7241 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7242 msgstr ""
7243 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7244 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7245
7246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7247 #, php-format
7248 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7249 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7250
7251 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7252 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7253 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7254 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7255 #, php-format
7256 msgid ""
7257 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7258 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7259 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7260 msgstr ""
7261 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7262 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7263 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7264
7265 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7266 #. TRANS: %1$s is the site name.
7267 #, php-format
7268 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7269 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7270
7271 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7272 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7273 #, php-format
7274 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7275 msgstr ""
7276 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7277 "права задржани."
7278
7279 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7280 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7281 msgstr ""
7282 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7283 "права задржани."
7284
7285 #. TRANS: license message in footer.
7286 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7287 #, php-format
7288 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7289 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7290
7291 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7292 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7293 msgid "After"
7294 msgstr "Следно"
7295
7296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7297 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7298 msgid "Before"
7299 msgstr "Претходно"
7300
7301 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7302 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7303 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7304
7305 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7306 #, php-format
7307 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7308 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7309
7310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7311 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7312 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7313
7314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7315 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7316 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7319 msgid "Unknown profile."
7320 msgstr "Непознат профил."
7321
7322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7323 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7324 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7325
7326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7327 msgid "Remote profile is not a group!"
7328 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7329
7330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7331 msgid "User is already a member of this group."
7332 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7335 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7336 #, php-format
7337 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7338 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7339
7340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7341 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7342 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7343
7344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7345 #. TRANS: %s is the notice URI.
7346 #, php-format
7347 msgid "No content for notice %s."
7348 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7349
7350 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7351 #, php-format
7352 msgid "No such user \"%s\"."
7353 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7354
7355 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7356 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7357 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7358 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7359 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7360 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7361 #, php-format
7362 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7363 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7364 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7367 msgid "Can't handle remote content yet."
7368 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7371 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7372 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7375 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7376 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7377
7378 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7379 msgid "You cannot make changes to this site."
7380 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7381
7382 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7383 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7384 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7385
7386 #. TRANS: Client error message.
7387 msgid "showForm() not implemented."
7388 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7389
7390 #. TRANS: Client error message
7391 msgid "saveSettings() not implemented."
7392 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7393
7394 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7395 #. TRANS: the admin panel Design.
7396 msgid "Unable to delete design setting."
7397 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7398
7399 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7400 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7401 msgctxt "HEADER"
7402 msgid "Home"
7403 msgstr "Почетна"
7404
7405 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7406 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7407 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7408 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7409 msgctxt "MENU"
7410 msgid "Home"
7411 msgstr "Почетна"
7412
7413 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7414 msgctxt "HEADER"
7415 msgid "Admin"
7416 msgstr "Админ"
7417
7418 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7419 msgid "Basic site configuration"
7420 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7421
7422 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7423 msgctxt "MENU"
7424 msgid "Site"
7425 msgstr "Мреж. место"
7426
7427 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7428 msgid "Design configuration"
7429 msgstr "Поставки на изгледот"
7430
7431 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7433 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7434 msgctxt "MENU"
7435 msgid "Design"
7436 msgstr "Изглед"
7437
7438 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7439 msgid "User configuration"
7440 msgstr "Кориснички поставки"
7441
7442 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7443 msgctxt "MENU"
7444 msgid "User"
7445 msgstr "Корисник"
7446
7447 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7448 msgid "Access configuration"
7449 msgstr "Поставки на пристапот"
7450
7451 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7452 msgctxt "MENU"
7453 msgid "Access"
7454 msgstr "Пристап"
7455
7456 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7457 msgid "Paths configuration"
7458 msgstr "Поставки на патеки"
7459
7460 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "Paths"
7463 msgstr "Патеки"
7464
7465 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7466 msgid "Sessions configuration"
7467 msgstr "Поставки на сесиите"
7468
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 msgctxt "MENU"
7471 msgid "Sessions"
7472 msgstr "Сесии"
7473
7474 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7475 msgid "Edit site notice"
7476 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7477
7478 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7479 msgctxt "MENU"
7480 msgid "Site notice"
7481 msgstr "Напомена за мрежното место"
7482
7483 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7484 msgid "Snapshots configuration"
7485 msgstr "Поставки за снимки"
7486
7487 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7488 msgctxt "MENU"
7489 msgid "Snapshots"
7490 msgstr "Снимки"
7491
7492 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7493 msgid "Set site license"
7494 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7495
7496 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7497 msgctxt "MENU"
7498 msgid "License"
7499 msgstr "Лиценца"
7500
7501 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7502 msgid "Plugins configuration"
7503 msgstr "Поставки за приклучоци"
7504
7505 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7506 msgctxt "MENU"
7507 msgid "Plugins"
7508 msgstr "Приклучоци"
7509
7510 #. TRANS: Client error 401.
7511 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7512 msgstr ""
7513 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7514 "читате."
7515
7516 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7517 msgid "No application for that consumer key."
7518 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7519
7520 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7521 msgid "Not allowed to use API."
7522 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7523
7524 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7525 msgid "Bad access token."
7526 msgstr "Лош пристапен жетон."
7527
7528 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7529 msgid "No user for that token."
7530 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7531
7532 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7533 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7534 msgid "Could not authenticate you."
7535 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7536
7537 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7538 msgid "Could not create anonymous consumer."
7539 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7540
7541 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7542 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7543 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7544
7545 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7546 msgid ""
7547 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7548 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7549
7550 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7551 msgid "Could not issue access token."
7552 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7553
7554 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7556 msgstr ""
7557 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7558 "програмот."
7559
7560 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7561 msgid "Database error updating OAuth application user."
7562 msgstr ""
7563 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7564
7565 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7566 msgid "Tried to revoke unknown token."
7567 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7568
7569 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7570 msgid "Failed to delete revoked token."
7571 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7572
7573 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7574 msgid "Icon"
7575 msgstr "Икона"
7576
7577 #. TRANS: Form guide.
7578 msgid "Icon for this application"
7579 msgstr "Икона за овој програм"
7580
7581 #. TRANS: Form input field label for application name.
7582 msgid "Name"
7583 msgstr "Име"
7584
7585 #. TRANS: Form input field instructions.
7586 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7587 #, php-format
7588 msgid "Describe your application in %d character"
7589 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7590 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7591 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7592
7593 #. TRANS: Form input field instructions.
7594 msgid "Describe your application"
7595 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7596
7597 #. TRANS: Form input field label.
7598 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7599 #. TRANS: Field label for description of list.
7600 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7601 msgid "Description"
7602 msgstr "Опис"
7603
7604 #. TRANS: Form input field instructions.
7605 msgid "URL of the homepage of this application"
7606 msgstr "URL на страницата на програмот"
7607
7608 #. TRANS: Form input field label.
7609 msgid "Source URL"
7610 msgstr "Изворна URL-адреса"
7611
7612 #. TRANS: Form input field instructions.
7613 msgid "Organization responsible for this application"
7614 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7615
7616 #. TRANS: Form input field label.
7617 msgid "Organization"
7618 msgstr "Организација"
7619
7620 #. TRANS: Form input field instructions.
7621 msgid "URL for the homepage of the organization"
7622 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7623
7624 #. TRANS: Form input field instructions.
7625 msgid "URL to redirect to after authentication"
7626 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7627
7628 #. TRANS: Radio button label for application type
7629 msgid "Browser"
7630 msgstr "Прелистувач"
7631
7632 #. TRANS: Radio button label for application type
7633 msgid "Desktop"
7634 msgstr "Работна површина"
7635
7636 #. TRANS: Form guide.
7637 msgid "Type of application, browser or desktop"
7638 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7639
7640 #. TRANS: Radio button label for access type.
7641 msgid "Read-only"
7642 msgstr "Само читање"
7643
7644 #. TRANS: Radio button label for access type.
7645 msgid "Read-write"
7646 msgstr "Читање-пишување"
7647
7648 #. TRANS: Form guide.
7649 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7650 msgstr ""
7651 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7652
7653 #. TRANS: Submit button title.
7654 msgid "Cancel"
7655 msgstr "Откажи"
7656
7657 #. TRANS: Submit button title.
7658 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7659 msgid "Save"
7660 msgstr "Зачувај"
7661
7662 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7663 msgid "Unknown application"
7664 msgstr "Непознат приложен програм"
7665
7666 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7667 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7668 msgid " by "
7669 msgstr " од "
7670
7671 #. TRANS: Application access type
7672 msgid "read-write"
7673 msgstr "читање-пишување"
7674
7675 #. TRANS: Application access type
7676 msgid "read-only"
7677 msgstr "само читање"
7678
7679 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7680 #, php-format
7681 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7682 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7683
7684 #. TRANS: Access token in the application list.
7685 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7686 #, php-format
7687 msgid "Access token starting with: %s"
7688 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7689
7690 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7691 msgctxt "BUTTON"
7692 msgid "Revoke"
7693 msgstr "Одземи"
7694
7695 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7696 msgid "Author element must contain a name element."
7697 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7698
7699 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7700 msgid "Do not use this method!"
7701 msgstr "Не користете го овој метод!"
7702
7703 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7704 #, php-format
7705 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7706 msgstr "Хронологија на лицата означени со #%1$s од %2$s"
7707
7708 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7709 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7710 #, php-format
7711 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7712 msgstr "Поднови од ознаката за луѓе %2$s на %1$s на %3$s!"
7713
7714 #. TRANS: Title.
7715 msgid "Notices where this attachment appears"
7716 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7717
7718 #. TRANS: Title.
7719 msgid "Tags for this attachment"
7720 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7721
7722 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7723 msgid "Password changing failed."
7724 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7725
7726 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7727 msgid "Password changing is not allowed."
7728 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7729
7730 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7731 msgid "Block"
7732 msgstr "Блокирај"
7733
7734 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7735 msgid "Block this user"
7736 msgstr "Блокирај го корисников"
7737
7738 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Cancel join request"
7741 msgstr "Откажи барање за членство"
7742
7743 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7744 msgctxt "BUTTON"
7745 msgid "Cancel subscription request"
7746 msgstr "Откажи барање за претплата"
7747
7748 #. TRANS: Title for command results.
7749 msgid "Command results"
7750 msgstr "Резултати од наредбата"
7751
7752 #. TRANS: Title for command results.
7753 msgid "AJAX error"
7754 msgstr "AJAX-грешка"
7755
7756 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7757 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7758 msgid "Command complete"
7759 msgstr "Наредбата е завршена"
7760
7761 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7762 msgid "Command failed"
7763 msgstr "Наредбата не успеа"
7764
7765 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7766 msgid "Notice with that id does not exist."
7767 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7768
7769 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7770 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7771 msgid "User has no last notice."
7772 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7773
7774 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7775 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7776 #, php-format
7777 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7778 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7779
7780 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7781 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7782 #, php-format
7783 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7784 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7785
7786 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7787 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7788 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7789
7790 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7791 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7792 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7793
7794 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7795 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7796 #, php-format
7797 msgid "Nudge sent to %s."
7798 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7799
7800 #. TRANS: User statistics text.
7801 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7802 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7803 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7804 #, php-format
7805 msgid ""
7806 "Subscriptions: %1$s\n"
7807 "Subscribers: %2$s\n"
7808 "Notices: %3$s"
7809 msgstr ""
7810 "Претплати: %1$s\n"
7811 "Претплатници: %2$s\n"
7812 "Забелешки: %3$s"
7813
7814 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7815 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7816 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7817
7818 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7819 msgid "Notice marked as fave."
7820 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7821
7822 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7823 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7824 #, php-format
7825 msgid "%1$s joined group %2$s."
7826 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7827
7828 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7829 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7830 #, php-format
7831 msgid "%1$s left group %2$s."
7832 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7833
7834 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7835 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7836 #, php-format
7837 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7838 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7839
7840 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7841 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7842 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7843 #, php-format
7844 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7845 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7846 msgstr[0] ""
7847 msgstr[1] ""
7848
7849 #. TRANS: Separator for list of tags.
7850 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7851 msgid ", "
7852 msgstr ", "
7853
7854 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7855 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7856 #, php-format
7857 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7858 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7859
7860 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7861 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7862 #, php-format
7863 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7864 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7865
7866 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7867 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7868 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7869 #, php-format
7870 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7871 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7872 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7873 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7874
7875 #. TRANS: Whois output.
7876 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7877 #, php-format
7878 msgctxt "WHOIS"
7879 msgid "%1$s (%2$s)"
7880 msgstr "%1$s (%2$s)"
7881
7882 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7883 #, php-format
7884 msgid "Fullname: %s"
7885 msgstr "Име и презиме: %s"
7886
7887 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7888 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7889 #. TRANS: %s is a location.
7890 #, php-format
7891 msgid "Location: %s"
7892 msgstr "Местоположба: %s"
7893
7894 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7895 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7896 #. TRANS: %s is a homepage.
7897 #, php-format
7898 msgid "Homepage: %s"
7899 msgstr "Домашна страница: %s"
7900
7901 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7902 #, php-format
7903 msgid "About: %s"
7904 msgstr "За: %s"
7905
7906 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7907 #. TRANS: %s is a remote profile.
7908 #, php-format
7909 msgid ""
7910 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7911 "same server."
7912 msgstr ""
7913 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7914 "корисници на истиот опслужувач."
7915
7916 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7917 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7918 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7919 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7920 #, php-format
7921 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7922 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7923 msgstr[0] ""
7924 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7925 msgstr[1] ""
7926 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7927
7928 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7929 msgid "You can't send a message to this user."
7930 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7931
7932 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7933 msgid "Error sending direct message."
7934 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7935
7936 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7937 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7938 #, php-format
7939 msgid "Notice from %s repeated."
7940 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7941
7942 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7943 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7944 #, php-format
7945 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7946 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7947 msgstr[0] ""
7948 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7949 "%2$d."
7950 msgstr[1] ""
7951 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7952 "испративте %2$d."
7953
7954 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7955 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7956 #, php-format
7957 msgid "Reply to %s sent."
7958 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7959
7960 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7961 msgid "Error saving notice."
7962 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7963
7964 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7965 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7966 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7967
7968 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7969 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7970 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7971
7972 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7973 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7974 #, php-format
7975 msgid "Subscribed to %s."
7976 msgstr "Претплатено на %s."
7977
7978 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7979 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7980 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7981 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7982
7983 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7984 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7985 #, php-format
7986 msgid "Unsubscribed from %s."
7987 msgstr "Откажана претплата на %s."
7988
7989 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7990 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7991 msgid "Command not yet implemented."
7992 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7993
7994 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7995 msgid "Notification off."
7996 msgstr "Известувањето е исклучено."
7997
7998 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7999 msgid "Can't turn off notification."
8000 msgstr "Не можам да исклучам известување."
8001
8002 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8003 msgid "Notification on."
8004 msgstr "Известувањето е вклучено."
8005
8006 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8007 msgid "Can't turn on notification."
8008 msgstr "Не можам да вклучам известување."
8009
8010 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8011 msgid "Login command is disabled."
8012 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
8013
8014 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8015 #. TRANS: %s is a logon link..
8016 #, php-format
8017 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8018 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
8019
8020 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8021 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8022 #, php-format
8023 msgid "Unsubscribed %s."
8024 msgstr "Откажана претплата на %s."
8025
8026 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8027 msgid "You are not subscribed to anyone."
8028 msgstr "Не сте претплатени никому."
8029
8030 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8031 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8032 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8033 msgid "You are subscribed to this person:"
8034 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8035 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8036 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8037
8038 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8039 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8040 msgid "No one is subscribed to you."
8041 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
8042
8043 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8044 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8045 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8046 msgid "This person is subscribed to you:"
8047 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8048 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
8049 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
8050
8051 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8052 #. TRANS: any group subscriptions.
8053 msgid "You are not a member of any groups."
8054 msgstr "Не членувате во ниедна група."
8055
8056 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8057 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8058 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8059 msgid "You are a member of this group:"
8060 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8061 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8062 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8063
8064 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8065 msgctxt "COMMANDHELP"
8066 msgid "Commands:"
8067 msgstr "Наредби:"
8068
8069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "turn on notifications"
8072 msgstr "вклучи известувања"
8073
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8075 msgctxt "COMMANDHELP"
8076 msgid "turn off notifications"
8077 msgstr "исклучи известувања"
8078
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "show this help"
8082 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8083
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "subscribe to user"
8087 msgstr "претплата на корисник"
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "lists the groups you have joined"
8092 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8093
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "tag a user"
8097 msgstr "означи корисник"
8098
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8100 msgctxt "COMMANDHELP"
8101 msgid "untag a user"
8102 msgstr "тргни ознака од корисник"
8103
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "list the people you follow"
8107 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8108
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "list the people that follow you"
8112 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "unsubscribe from user"
8117 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8118
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "direct message to user"
8122 msgstr "непосредна порака за корисник"
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8125 msgctxt "COMMANDHELP"
8126 msgid "get last notice from user"
8127 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8128
8129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "get profile info on user"
8132 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8133
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8135 msgctxt "COMMANDHELP"
8136 msgid "force user to stop following you"
8137 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8138
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8142 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8143
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8147 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "repeat a notice with a given id"
8152 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "repeat the last notice from user"
8157 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "reply to notice with a given id"
8162 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "reply to the last notice from user"
8167 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "join group"
8172 msgstr "зачленување во група"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "Get a link to login to the web interface"
8177 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "leave group"
8182 msgstr "напуштање на група"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "get your stats"
8187 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "same as 'off'"
8193 msgstr "исто што и „исклучено“"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "same as 'follow'"
8198 msgstr "исто што и „следи“"
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "same as 'leave'"
8203 msgstr "исто што и „напушти“"
8204
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "same as 'get'"
8208 msgstr "исто што и „преземи“"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "not yet implemented."
8221 msgstr "сè уште не е спроведено."
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "remind a user to update."
8226 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8227
8228 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8229 msgid "No configuration file found."
8230 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8231
8232 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8233 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8234 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8235 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8236
8237 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8238 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8239 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8240
8241 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8242 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8243 msgid "Go to the installer."
8244 msgstr "Оди на инсталаторот."
8245
8246 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8247 msgid "Database error"
8248 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8249
8250 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8251 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8252 msgctxt "MENU"
8253 msgid "Public"
8254 msgstr "Јавна"
8255
8256 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8257 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8258 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8259 msgctxt "MENU"
8260 msgid "Groups"
8261 msgstr "Групи"
8262
8263 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8264 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "MENU"
8267 msgid "Lists"
8268 msgstr "Ограничувања"
8269
8270 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8271 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8272 msgid "Delete"
8273 msgstr "Избриши"
8274
8275 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8276 msgid "Delete this user"
8277 msgstr "Избриши овој корисник"
8278
8279 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8280 msgid "Change design"
8281 msgstr "Измени изглед"
8282
8283 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8284 msgid "Change colours"
8285 msgstr "Промена на бои"
8286
8287 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8288 msgid "Use defaults"
8289 msgstr "Користи по основно"
8290
8291 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8292 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8293 msgid "Upload file"
8294 msgstr "Подигање"
8295
8296 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8297 msgid ""
8298 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8299 msgstr ""
8300 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8301 "изнесува 2МБ."
8302
8303 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8304 msgctxt "RADIO"
8305 msgid "On"
8306 msgstr "Вкл."
8307
8308 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8309 msgctxt "RADIO"
8310 msgid "Off"
8311 msgstr "Искл."
8312
8313 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8314 msgid "Design defaults restored."
8315 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8316
8317 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8318 #, php-format
8319 msgid "Unable to find services for %s."
8320 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8321
8322 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8323 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8324 msgid "Disfavor this notice"
8325 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8326
8327 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8328 msgctxt "BUTTON"
8329 msgid "Disfavor favorite"
8330 msgstr "Тргни од бендисани"
8331
8332 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8333 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8334 msgid "Favor this notice"
8335 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8336
8337 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8338 msgctxt "BUTTON"
8339 msgid "Favor"
8340 msgstr "Бендисај"
8341
8342 #. TRANS: Feed type name.
8343 msgid "RSS 1.0"
8344 msgstr "RSS 1.0"
8345
8346 #. TRANS: Feed type name.
8347 msgid "RSS 2.0"
8348 msgstr "RSS 2.0"
8349
8350 #. TRANS: Feed type name.
8351 msgid "Atom"
8352 msgstr "Atom"
8353
8354 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8355 msgid "FOAF"
8356 msgstr "FOAF"
8357
8358 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8359 msgid "No author in the feed."
8360 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8361
8362 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8363 #. TRANS: can be associated with a user.
8364 msgid "Cannot import without a user."
8365 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8366
8367 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8368 msgid "Feeds"
8369 msgstr "Канали"
8370
8371 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8372 msgctxt "TAGS"
8373 msgid "All"
8374 msgstr "Сите"
8375
8376 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8377 msgid "Tag"
8378 msgstr "Ознака"
8379
8380 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8381 msgid "Choose a tag to narrow list."
8382 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8383
8384 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8385 #, php-format
8386 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8387 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8388
8389 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8390 msgctxt "BUTTON"
8391 msgid "Block"
8392 msgstr "Блокирај"
8393
8394 #. TRANS: Submit button title.
8395 msgctxt "TOOLTIP"
8396 msgid "Block this user"
8397 msgstr "Блокирај го корисников"
8398
8399 #. TRANS: Field title on group edit form.
8400 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8401 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8402
8403 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8404 msgid "Describe the group or topic."
8405 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8406
8407 #. TRANS: Text area title for group description.
8408 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8409 #, php-format
8410 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8411 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8412 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8413 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8414
8415 #. TRANS: Field title on group edit form.
8416 msgid ""
8417 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8418 msgstr ""
8419 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8420
8421 #. TRANS: Field label on group edit form.
8422 msgid "Aliases"
8423 msgstr "Алијаси"
8424
8425 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8426 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8427 #, php-format
8428 msgid ""
8429 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8430 "alias allowed."
8431 msgid_plural ""
8432 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8433 "aliases allowed."
8434 msgstr[0] ""
8435 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8436 "највеќе до %d"
8437 msgstr[1] ""
8438 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8439 "највеќе до %d"
8440
8441 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8442 msgid ""
8443 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8444 msgstr ""
8445 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8446 "да бидат приватни."
8447
8448 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8449 msgctxt "GROUPADMIN"
8450 msgid "Admin"
8451 msgstr "Администратор"
8452
8453 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8454 msgctxt "MENU"
8455 msgid "Group"
8456 msgstr "Група"
8457
8458 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8459 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8460 #, php-format
8461 msgctxt "TOOLTIP"
8462 msgid "%s group"
8463 msgstr "Група „%s“"
8464
8465 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8466 msgctxt "MENU"
8467 msgid "Members"
8468 msgstr "Членови"
8469
8470 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8471 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8472 #, php-format
8473 msgctxt "TOOLTIP"
8474 msgid "%s group members"
8475 msgstr "Членови на групата „%s“"
8476
8477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8478 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8479 #, php-format
8480 msgctxt "MENU"
8481 msgid "Pending members (%d)"
8482 msgid_plural "Pending members (%d)"
8483 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8484 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8485
8486 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8487 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8488 #, php-format
8489 msgctxt "TOOLTIP"
8490 msgid "%s pending members"
8491 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8492
8493 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8494 msgctxt "MENU"
8495 msgid "Blocked"
8496 msgstr "Блокирани"
8497
8498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8500 #, php-format
8501 msgctxt "TOOLTIP"
8502 msgid "%s blocked users"
8503 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8504
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8506 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8507 msgctxt "MENU"
8508 msgid "Admin"
8509 msgstr "Админ"
8510
8511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8513 #, php-format
8514 msgctxt "TOOLTIP"
8515 msgid "Edit %s group properties"
8516 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8517
8518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8519 msgctxt "MENU"
8520 msgid "Logo"
8521 msgstr "Лого"
8522
8523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8525 #, php-format
8526 msgctxt "TOOLTIP"
8527 msgid "Add or edit %s logo"
8528 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8529
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 #, php-format
8533 msgctxt "TOOLTIP"
8534 msgid "Add or edit %s design"
8535 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8536
8537 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8538 msgid "Group actions"
8539 msgstr "Групни дејства"
8540
8541 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Popular groups"
8544 msgstr "Популарни забелешки"
8545
8546 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Active groups"
8549 msgstr "Сите групи"
8550
8551 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8552 #. TRANS: %s is a group name.
8553 #, php-format
8554 msgid "Tags in %s group's notices"
8555 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8556
8557 #. TRANS: Client exception 406
8558 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8559 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8560
8561 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8562 msgid "Unsupported image file format."
8563 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8564
8565 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8566 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8567 #, php-format
8568 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8569 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8570
8571 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8572 msgid "Partial upload."
8573 msgstr "Делумно подигање."
8574
8575 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8576 msgid "Not an image or corrupt file."
8577 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8578
8579 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8580 msgid "Lost our file."
8581 msgstr "Податотеката е изгубена."
8582
8583 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8584 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8585 msgid "Unknown file type"
8586 msgstr "Непознат тип на податотека"
8587
8588 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8589 #, php-format
8590 msgid "%dMB"
8591 msgid_plural "%dMB"
8592 msgstr[0] "%d МБ"
8593 msgstr[1] "%d МБ"
8594
8595 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8596 #, php-format
8597 msgid "%dkB"
8598 msgid_plural "%dkB"
8599 msgstr[0] "%d кБ"
8600 msgstr[1] "%d кБ"
8601
8602 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8603 #, php-format
8604 msgid "%dB"
8605 msgid_plural "%dB"
8606 msgstr[0] "%d Б"
8607 msgstr[1] "%d Б"
8608
8609 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8611 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8612 #, php-format
8613 msgid ""
8614 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8615 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8616 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8617 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8618 "this message."
8619 msgstr ""
8620 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8621 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8622 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8623 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8624 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8625
8626 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8627 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8628 #, php-format
8629 msgid "Unknown inbox source %d."
8630 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8631
8632 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8633 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8634 msgstr ""
8635 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8636
8637 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8638 msgid "Transport cannot be null."
8639 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8640
8641 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8642 #, fuzzy
8643 msgctxt "BUTTON"
8644 msgid "Invite more colleagues"
8645 msgstr "Покани нови корисници"
8646
8647 #. TRANS: Button text for joining a group.
8648 msgctxt "BUTTON"
8649 msgid "Join"
8650 msgstr "Зачлени се"
8651
8652 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8653 msgctxt "BUTTON"
8654 msgid "Leave"
8655 msgstr "Напушти"
8656
8657 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8658 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8659 msgctxt "MENU"
8660 msgid "Login"
8661 msgstr "Најава"
8662
8663 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8664 msgid "Login with a username and password"
8665 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8666
8667 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Register"
8670 msgstr "Регистрација"
8671
8672 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8673 msgid "Sign up for a new account"
8674 msgstr "Создај нова сметка"
8675
8676 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8677 msgid "Email address confirmation"
8678 msgstr "Потврдување на адресата"
8679
8680 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8681 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8682 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8683 #, php-format
8684 msgid ""
8685 "Hey, %1$s.\n"
8686 "\n"
8687 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8688 "\n"
8689 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8690 "\n"
8691 "\t%3$s\n"
8692 "\n"
8693 "If not, just ignore this message.\n"
8694 "\n"
8695 "Thanks for your time, \n"
8696 "%2$s\n"
8697 msgstr ""
8698 "Здраво %1$s.\n"
8699 "\n"
8700 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8701 "\n"
8702 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8703 "адресата подолу:\n"
8704 "\n"
8705 "%3$s\n"
8706 "\n"
8707 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8708 "\n"
8709 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8710 "%2$s\n"
8711
8712 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8713 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8714 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8715 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8716 #, php-format
8717 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8718 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8719
8720 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8721 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8722 #, php-format
8723 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8724 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8725
8726 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8727 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8728 #, php-format
8729 msgid ""
8730 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8731 "their subscription at %3$s"
8732 msgstr ""
8733 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8734 "барањето на %3$s"
8735
8736 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8737 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8738 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8739 #, php-format
8740 msgid ""
8741 "Faithfully yours,\n"
8742 "%1$s.\n"
8743 "\n"
8744 "----\n"
8745 "Change your email address or notification options at %2$s"
8746 msgstr ""
8747 "Со искрена почит,\n"
8748 "%1$s.\n"
8749 "\n"
8750 "----\n"
8751 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8752 "$s"
8753
8754 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8755 #. TRANS: %s is a URL.
8756 #, php-format
8757 msgid "Profile: %s"
8758 msgstr "Профил: %s"
8759
8760 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8761 #. TRANS: %s is biographical information.
8762 #, php-format
8763 msgid "Bio: %s"
8764 msgstr "Биографија: %s"
8765
8766 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8767 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8768 #, php-format
8769 msgid ""
8770 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8771 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8772 msgstr ""
8773 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8774 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8775 "на %s."
8776
8777 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8778 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8779 #, php-format
8780 msgid "New email address for posting to %s"
8781 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8782
8783 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8784 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8785 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8786 #, php-format
8787 msgid ""
8788 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8789 "\n"
8790 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8791 "\n"
8792 "More email instructions at %3$s."
8793 msgstr ""
8794 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8795 "\n"
8796 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8797 "\n"
8798 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8799
8800 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8801 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8802 #, php-format
8803 msgid "%s status"
8804 msgstr "Статус на %s"
8805
8806 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8807 msgid "SMS confirmation"
8808 msgstr "Потврда за СМС"
8809
8810 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8811 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8812 #, php-format
8813 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8814 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8815
8816 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8817 #. TRANS: %s is the nudging user.
8818 #, php-format
8819 msgid "You have been nudged by %s"
8820 msgstr "%s Ве подбуцна"
8821
8822 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8823 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8824 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8825 #, php-format
8826 msgid ""
8827 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8828 "to post some news.\n"
8829 "\n"
8830 "So let's hear from you :)\n"
8831 "\n"
8832 "%3$s\n"
8833 "\n"
8834 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8835 msgstr ""
8836 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8837 "да објавите што има ново.\n"
8838 "\n"
8839 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8840 "\n"
8841 "%3$s\n"
8842 "\n"
8843 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8844
8845 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8846 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8847 #, php-format
8848 msgid "New private message from %s"
8849 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8850
8851 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8852 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8853 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8854 #, php-format
8855 msgid ""
8856 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8857 "\n"
8858 "------------------------------------------------------\n"
8859 "%3$s\n"
8860 "------------------------------------------------------\n"
8861 "\n"
8862 "You can reply to their message here:\n"
8863 "\n"
8864 "%4$s\n"
8865 "\n"
8866 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8867 msgstr ""
8868 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8869 "\n"
8870 "------------------------------------------------------\n"
8871 "%3$s\n"
8872 "------------------------------------------------------\n"
8873 "\n"
8874 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8875 "\n"
8876 "%4$s\n"
8877 "\n"
8878 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8879
8880 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8882 #, php-format
8883 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8884 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8885
8886 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8888 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8889 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8891 #, php-format
8892 msgid ""
8893 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8894 "\n"
8895 "The URL of your notice is:\n"
8896 "\n"
8897 "%3$s\n"
8898 "\n"
8899 "The text of your notice is:\n"
8900 "\n"
8901 "%4$s\n"
8902 "\n"
8903 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8904 "\n"
8905 "%5$s"
8906 msgstr ""
8907 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8908 "\n"
8909 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8910 "\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8914 "\n"
8915 "%4$s\n"
8916 "\n"
8917 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8918 "\n"
8919 "%5$s"
8920
8921 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8922 #, php-format
8923 msgid ""
8924 "The full conversation can be read here:\n"
8925 "\n"
8926 "\t%s"
8927 msgstr ""
8928 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8929 "\n"
8930 "%s"
8931
8932 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8933 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8934 #, php-format
8935 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8936 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8937
8938 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8939 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8940 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8941 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8942 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8943 #, php-format
8944 msgid ""
8945 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8946 "\n"
8947 "The notice is here:\n"
8948 "\n"
8949 "\t%3$s\n"
8950 "\n"
8951 "It reads:\n"
8952 "\n"
8953 "\t%4$s\n"
8954 "\n"
8955 "%5$sYou can reply back here:\n"
8956 "\n"
8957 "\t%6$s\n"
8958 "\n"
8959 "The list of all @-replies for you here:\n"
8960 "\n"
8961 "%7$s"
8962 msgstr ""
8963 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8964 "\n"
8965 "Еве ја забелешката:\n"
8966 "\n"
8967 "%3$s\n"
8968 "\n"
8969 "Таа гласи:\n"
8970 "\n"
8971 "%4$s\n"
8972 "\n"
8973 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8974 "\n"
8975 "%6$s\n"
8976 "\n"
8977 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8978 "\n"
8979 "%7$s"
8980
8981 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8982 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8983 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8984 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8985 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8986 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8987 #, php-format
8988 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8989 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8990
8991 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8992 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8993 #, php-format
8994 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8995 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8996
8997 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8998 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8999 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9000 #, php-format
9001 msgid ""
9002 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9003 "their group membership at %4$s"
9004 msgstr ""
9005 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
9006 "или одбиете барањето на %4$s"
9007
9008 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9009 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9010 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
9011
9012 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9013 msgid ""
9014 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9015 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9016 msgstr ""
9017 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
9018 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
9019 "што ќе можете да ги видите само Вие."
9020
9021 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Inbox"
9024 msgstr "Примени"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9027 msgid "Your incoming messages."
9028 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
9029
9030 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "Outbox"
9033 msgstr "За праќање"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9036 msgid "Your sent messages."
9037 msgstr "Ваши испратени пораки."
9038
9039 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9040 msgid "Could not parse message."
9041 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
9042
9043 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9044 msgid "Not a registered user."
9045 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
9046
9047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9048 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9049 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
9050
9051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9052 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9053 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
9054
9055 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9056 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9057 #, php-format
9058 msgid "Unsupported message type: %s."
9059 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9060
9061 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9062 msgid "Make user an admin of the group"
9063 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9064
9065 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9066 msgctxt "BUTTON"
9067 msgid "Make Admin"
9068 msgstr "Назначи за администратор"
9069
9070 #. TRANS: Submit button title.
9071 msgctxt "TOOLTIP"
9072 msgid "Make this user an admin"
9073 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9074
9075 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9076 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9077 msgstr ""
9078 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9079 "податотека. Обидете се повторно."
9080
9081 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9082 msgid "File exceeds user's quota."
9083 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9084
9085 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9086 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9087 msgid "File could not be moved to destination directory."
9088 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9089
9090 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9091 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9092 msgid "Could not determine file's MIME type."
9093 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9094
9095 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9096 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9097 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9098 #, php-format
9099 msgid ""
9100 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9101 "format."
9102 msgstr ""
9103 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9104 "2$s-формат."
9105
9106 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9107 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9108 #, php-format
9109 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9110 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9111
9112 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9113 msgid "Send a direct notice"
9114 msgstr "Испрати директна забелешка"
9115
9116 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9117 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9118 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9119 msgid "Select recipient:"
9120 msgstr "Оберете примач:"
9121
9122 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9123 msgid "No mutual subscribers."
9124 msgstr "Нема заемни претплатници."
9125
9126 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9127 msgid "To"
9128 msgstr "За"
9129
9130 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9131 msgctxt "Send button for sending notice"
9132 msgid "Send"
9133 msgstr "Испрати"
9134
9135 #. TRANS: Header in message list.
9136 msgid "Messages"
9137 msgstr "Пораки"
9138
9139 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9140 #. TRANS: Followed by notice source.
9141 msgid "from"
9142 msgstr "од"
9143
9144 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9145 msgctxt "SOURCE"
9146 msgid "web"
9147 msgstr "мрежно"
9148
9149 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9150 msgctxt "SOURCE"
9151 msgid "xmpp"
9152 msgstr "XMPP"
9153
9154 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9155 msgctxt "SOURCE"
9156 msgid "mail"
9157 msgstr "е-пошта"
9158
9159 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9160 msgctxt "SOURCE"
9161 msgid "omb"
9162 msgstr "OpenMicroBlogging"
9163
9164 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9165 msgctxt "SOURCE"
9166 msgid "api"
9167 msgstr "API"
9168
9169 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9170 msgid "Cannot get author for activity."
9171 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9172
9173 #. TRANS: Client exception.
9174 msgid "Bookmark not posted to this group."
9175 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9176
9177 #. TRANS: Client exception.
9178 msgid "Object not posted to this user."
9179 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9180
9181 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9182 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9183 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9184
9185 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9186 msgid "Nickname cannot be empty."
9187 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9188
9189 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9190 #, php-format
9191 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9192 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9193 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9194 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9195
9196 #. TRANS: Form legend for notice form.
9197 msgid "Send a notice"
9198 msgstr "Испрати забелешка"
9199
9200 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9201 #, php-format
9202 msgid "What's up, %s?"
9203 msgstr "Што има ново, %s?"
9204
9205 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9206 msgid "Attach"
9207 msgstr "Приложи"
9208
9209 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9210 msgid "Attach a file."
9211 msgstr "Приложи податотека."
9212
9213 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9214 msgid "Share my location"
9215 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9216
9217 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9218 msgid "Do not share my location"
9219 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9220
9221 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9222 msgid ""
9223 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9224 "try again later"
9225 msgstr ""
9226 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9227 "Обидете се подоцна."
9228
9229 #. TRANS: Header in notice list.
9230 #. TRANS: Header for Notices section.
9231 msgctxt "HEADER"
9232 msgid "Notices"
9233 msgstr "Забелешки"
9234
9235 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "SEPARATOR"
9238 msgid ", "
9239 msgstr ", "
9240
9241 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9242 msgid " ▶ "
9243 msgstr ""
9244
9245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9246 msgid "N"
9247 msgstr "С"
9248
9249 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9250 msgid "S"
9251 msgstr "Ј"
9252
9253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9254 msgid "E"
9255 msgstr "И"
9256
9257 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9258 msgid "W"
9259 msgstr "З"
9260
9261 #. TRANS: Coordinates message.
9262 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9263 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9264 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9265 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9266 #, php-format
9267 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9268 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9269
9270 #. TRANS: Followed by geo location.
9271 msgid "at"
9272 msgstr "во"
9273
9274 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9275 msgid "in context"
9276 msgstr "во контекст"
9277
9278 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9279 msgid "Repeated by"
9280 msgstr "Повторено од"
9281
9282 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9283 msgid "Reply to this notice"
9284 msgstr "Одговори на забелешкава"
9285
9286 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9287 msgid "Reply"
9288 msgstr "Одговор"
9289
9290 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9291 msgid "Delete this notice"
9292 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9293
9294 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9295 msgid "Notice repeated."
9296 msgstr "Забелешката е повторена."
9297
9298 #. TRANS: Field label for notice text.
9299 msgid "Update your status..."
9300 msgstr "Подновете си го статусот..."
9301
9302 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9303 msgid "Nudge this user"
9304 msgstr "Подбуцни го корисников"
9305
9306 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9307 msgctxt "BUTTON"
9308 msgid "Nudge"
9309 msgstr "Подбоцни"
9310
9311 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9312 msgid "Send a nudge to this user."
9313 msgstr "Подбоцни го корисников."
9314
9315 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9316 msgid "Error inserting new profile."
9317 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9318
9319 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9320 msgid "Error inserting avatar."
9321 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9322
9323 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9324 msgid "Error inserting remote profile."
9325 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9326
9327 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9328 msgid "Duplicate notice."
9329 msgstr "Дуплирана забелешка."
9330
9331 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9332 msgid "Could not insert new subscription."
9333 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9334
9335 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9336 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9337 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9338
9339 #. TRANS: Field label for people tag.
9340 msgctxt "LABEL"
9341 msgid "Tag"
9342 msgstr "Ознака"
9343
9344 #. TRANS: Field title for people tag.
9345 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9346 msgstr "Смени ја ознаката (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9347
9348 #. TRANS: Field title for description of list.
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Describe the list or topic."
9351 msgstr "Опишете ја групата или темата."
9352
9353 #. TRANS: Field title for description of list.
9354 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9355 #, fuzzy, php-format
9356 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9357 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9358 msgstr[0] "Опишете ја ознаката за луѓе или темата со највеќе %d знак"
9359 msgstr[1] "Опишете ја ознаката за луѓе или темата со највеќе %d знаци"
9360
9361 #. TRANS: Button title to delete a list.
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Delete this list."
9364 msgstr "Избриши го корисников."
9365
9366 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9367 msgid "Add or remove people"
9368 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9369
9370 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9371 msgctxt "HEADER"
9372 msgid "Search"
9373 msgstr "Пребарување"
9374
9375 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "List"
9379 msgstr "Врски"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9382 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9383 #, fuzzy, php-format
9384 msgid "%1$s list by %2$s."
9385 msgstr "Ознака %1$s од %2$s."
9386
9387 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9388 #, fuzzy
9389 msgctxt "MENU"
9390 msgid "Listed"
9391 msgstr "Лиценца"
9392
9393 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9394 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "Subscribers"
9397 msgstr "Претплатници"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9400 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9401 #, fuzzy, php-format
9402 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9403 msgstr "Претплатници на ознаката %1$s од %2$s."
9404
9405 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Edit"
9408 msgstr "Уреди"
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9411 #. TRANS: %s is a list.
9412 #, fuzzy, php-format
9413 msgid "Edit %s list by you."
9414 msgstr "Уредете ја Вашата ознака %s."
9415
9416 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9417 msgid "Tagged"
9418 msgstr "Означени"
9419
9420 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Edit list settings."
9423 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
9424
9425 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9426 msgid "Edit"
9427 msgstr "Уреди"
9428
9429 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9430 msgctxt "MODE"
9431 msgid "Private"
9432 msgstr "Приватни"
9433
9434 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "List Subscriptions"
9438 msgstr "Претплати"
9439
9440 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9441 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9442 #, fuzzy, php-format
9443 msgctxt "TOOLTIP"
9444 msgid "Lists subscribed to by %s."
9445 msgstr "Претплатено на %s."
9446
9447 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9448 #, fuzzy, php-format
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Lists with %s"
9451 msgstr "Подновувања со „%s“"
9452
9453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9454 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9455 #, fuzzy, php-format
9456 msgctxt "TOOLTIP"
9457 msgid "Lists with %s."
9458 msgstr "Подновувања со „%s“"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9461 #, php-format
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Lists by %s"
9464 msgstr ""
9465
9466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9468 #, fuzzy, php-format
9469 msgctxt "TOOLTIP"
9470 msgid "Lists by %s."
9471 msgstr "Ознака %1$s од %2$s."
9472
9473 #. TRANS: Label in people tags widget.
9474 msgctxt "LABEL"
9475 msgid "Tags by you"
9476 msgstr "Ознаки од Вас"
9477
9478 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9479 msgctxt "LEGEND"
9480 msgid "Edit tags"
9481 msgstr "Уреди ознаки"
9482
9483 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Popular lists"
9486 msgstr "Популарни забелешки"
9487
9488 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9489 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9490 #, fuzzy, php-format
9491 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9492 msgstr "Означени: %1$d Претплатници: %2$d"
9493
9494 #, fuzzy, php-format
9495 msgid "Lists with you"
9496 msgstr "Списокот не е пронајден."
9497
9498 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9499 #. TRANS: %s is a profile name.
9500 #, fuzzy, php-format
9501 msgid "Lists with %s"
9502 msgstr "Подновувања со „%s“"
9503
9504 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "List subscriptions"
9507 msgstr "Претплати на %s"
9508
9509 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9510 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9511 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Profile"
9514 msgstr "Профил"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9517 msgid "Your profile"
9518 msgstr "Профил на група"
9519
9520 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Replies"
9523 msgstr "Одговори"
9524
9525 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "Favorites"
9528 msgstr "Бендисани"
9529
9530 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9531 msgctxt "FIXME"
9532 msgid "User"
9533 msgstr "Корисник"
9534
9535 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "Messages"
9538 msgstr "Пораки"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9541 msgid "Your incoming messages"
9542 msgstr "Ваши приемни пораки"
9543
9544 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9545 msgid "Unknown"
9546 msgstr "Непознато"
9547
9548 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9549 msgctxt "plugin"
9550 msgid "Disable"
9551 msgstr "Оневозможи"
9552
9553 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9554 msgctxt "plugin"
9555 msgid "Enable"
9556 msgstr "Овозможи"
9557
9558 msgctxt "plugin-description"
9559 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9560 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9561
9562 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9563 msgctxt "MENU"
9564 msgid "Settings"
9565 msgstr "Нагодувања"
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9568 msgid "Change your personal settings."
9569 msgstr "Измена на лични поставки."
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9572 msgid "Site configuration."
9573 msgstr "Поставки на мрежното место."
9574
9575 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Logout"
9578 msgstr "Одјава"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9581 msgid "Logout from the site."
9582 msgstr "Одјава од мрежното место."
9583
9584 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9585 msgid "Login to the site."
9586 msgstr "Најава на мрежното место."
9587
9588 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9589 msgctxt "MENU"
9590 msgid "Search"
9591 msgstr "Барај"
9592
9593 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9594 msgid "Search the site."
9595 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9596
9597 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Following"
9600 msgstr "Следи"
9601
9602 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Followers"
9605 msgstr "Следи"
9606
9607 #. TRANS: Label for user statistics.
9608 msgid "User ID"
9609 msgstr "Кориснички ID"
9610
9611 #. TRANS: Label for user statistics.
9612 msgid "Member since"
9613 msgstr "Член од"
9614
9615 #. TRANS: Label for user statistics.
9616 msgid "Notices"
9617 msgstr "Забелешки"
9618
9619 #. TRANS: Label for user statistics.
9620 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9621 msgid "Daily average"
9622 msgstr "Дневен просек"
9623
9624 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9625 msgid "Groups"
9626 msgstr "Групи"
9627
9628 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Lists"
9631 msgstr "Ограничувања"
9632
9633 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9634 msgid "Unimplemented method."
9635 msgstr "Неимплементиран метод."
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9638 msgid "User groups"
9639 msgstr "Кориснички групи"
9640
9641 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "Recent tags"
9644 msgstr "Скорешни ознаки"
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9647 msgid "Recent tags"
9648 msgstr "Скорешни ознаки"
9649
9650 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "Featured"
9653 msgstr "Избрани"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Popular"
9658 msgstr "Популарно"
9659
9660 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9661 msgid "No return-to arguments."
9662 msgstr "Нема return-to аргументи."
9663
9664 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9665 msgid "Repeat this notice?"
9666 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9667
9668 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9669 msgid "Repeat this notice."
9670 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9671
9672 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9673 #, php-format
9674 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9675 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9676
9677 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9678 msgid "Page not found."
9679 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9680
9681 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9682 msgctxt "TITLE"
9683 msgid "Sandbox"
9684 msgstr "Песочник"
9685
9686 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9687 msgid "Sandbox this user"
9688 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9689
9690 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9691 msgid "Search site"
9692 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9693
9694 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9695 #. TRANS: for searching can be entered.
9696 msgid "Keyword(s)"
9697 msgstr "Клучен збор"
9698
9699 #. TRANS: Button text for searching site.
9700 #. TRANS: Button text to search profiles.
9701 msgctxt "BUTTON"
9702 msgid "Search"
9703 msgstr "Пребарај"
9704
9705 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9706 msgid ""
9707 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9708 "* Try different keywords.\n"
9709 "* Try more general keywords.\n"
9710 "* Try fewer keywords.\n"
9711 msgstr ""
9712 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9713 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9714 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9715 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9716
9717 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9718 #, php-format
9719 msgid ""
9720 "\n"
9721 "You can also try your search on other engines:\n"
9722 "\n"
9723 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9724 "site.server%%%%)\n"
9725 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9726 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9727 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9728 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9729 msgstr ""
9730 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9731 "\n"
9732 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9733 "site.server%%%%)\n"
9734 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9735 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9736 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9737 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9738
9739 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9740 msgctxt "MENU"
9741 msgid "People"
9742 msgstr "Луѓе"
9743
9744 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9745 msgid "Find people on this site"
9746 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9747
9748 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9749 msgctxt "MENU"
9750 msgid "Notices"
9751 msgstr "Забелешки"
9752
9753 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9754 msgid "Find content of notices"
9755 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9756
9757 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9758 msgid "Find groups on this site"
9759 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9760
9761 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9762 msgctxt "MENU"
9763 msgid "Help"
9764 msgstr "Помош"
9765
9766 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "About"
9769 msgstr "За нас"
9770
9771 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9772 msgctxt "MENU"
9773 msgid "FAQ"
9774 msgstr "ЧПП"
9775
9776 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9777 msgctxt "MENU"
9778 msgid "TOS"
9779 msgstr "Услови на услугата"
9780
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Privacy"
9784 msgstr "Приватност"
9785
9786 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "Source"
9789 msgstr "Извор"
9790
9791 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Version"
9794 msgstr "Верзија"
9795
9796 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9797 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Contact"
9800 msgstr "Контакт"
9801
9802 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9803 msgctxt "MENU"
9804 msgid "Badge"
9805 msgstr "Значка"
9806
9807 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9808 msgid "Untitled section"
9809 msgstr "Заглавие без наслов"
9810
9811 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9812 msgid "More..."
9813 msgstr "Повеќе..."
9814
9815 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9816 msgctxt "HEADER"
9817 msgid "Settings"
9818 msgstr "Нагодувања"
9819
9820 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9821 msgid "Change your profile settings"
9822 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9823
9824 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9825 msgctxt "MENU"
9826 msgid "Avatar"
9827 msgstr "Аватар"
9828
9829 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9830 msgid "Upload an avatar"
9831 msgstr "Подигни аватар"
9832
9833 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "Password"
9836 msgstr "Лозинка"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9839 msgid "Change your password"
9840 msgstr "Смени лозинка"
9841
9842 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "Email"
9845 msgstr "Е-пошта"
9846
9847 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9848 msgid "Change email handling"
9849 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9850
9851 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9852 msgid "Design your profile"
9853 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9854
9855 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "URL"
9858 msgstr "URL"
9859
9860 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9861 msgid "URL shorteners"
9862 msgstr "Скратувачи на URL"
9863
9864 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9865 msgctxt "MENU"
9866 msgid "IM"
9867 msgstr "IM"
9868
9869 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9870 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9871 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9872
9873 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9874 msgctxt "MENU"
9875 msgid "SMS"
9876 msgstr "СМС"
9877
9878 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9879 msgid "Updates by SMS"
9880 msgstr "Подновувања по СМС"
9881
9882 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9883 msgctxt "MENU"
9884 msgid "Connections"
9885 msgstr "Поврзувања"
9886
9887 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9888 msgid "Authorized connected applications"
9889 msgstr "Овластени поврзани програми"
9890
9891 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9892 msgctxt "TITLE"
9893 msgid "Silence"
9894 msgstr "Замолчи"
9895
9896 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9897 msgid "Silence this user"
9898 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9899
9900 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "Subscriptions"
9903 msgstr "Претплати"
9904
9905 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9906 #. TRANS: %s is a user nickname.
9907 #, php-format
9908 msgid "People %s subscribes to."
9909 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9910
9911 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9912 #. TRANS: %s is a user nickname.
9913 #, php-format
9914 msgid "People subscribed to %s."
9915 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9916
9917 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9918 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9919 #, php-format
9920 msgctxt "MENU"
9921 msgid "Pending (%d)"
9922 msgstr "Во исчекување (%d)"
9923
9924 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9925 #, php-format
9926 msgid "Approve pending subscription requests."
9927 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9930 #. TRANS: %s is a user nickname.
9931 #, php-format
9932 msgid "Groups %s is a member of."
9933 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9934
9935 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9936 #. TRANS: %s is a user nickname.
9937 #, fuzzy, php-format
9938 msgid "List subscriptions by %s."
9939 msgstr "Ознаки за луѓе на коишто се има претплатено %s."
9940
9941 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9942 msgctxt "MENU"
9943 msgid "Invite"
9944 msgstr "Покани"
9945
9946 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9947 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9948 #, php-format
9949 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9950 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9951
9952 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9953 msgid "Subscribe to this user"
9954 msgstr "Претплати се на корисников"
9955
9956 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9957 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9958 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9959
9960 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9961 msgid "People Tagcloud as tagged"
9962 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9963
9964 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9965 msgctxt "NOTAGS"
9966 msgid "None"
9967 msgstr "Без ознаки"
9968
9969 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9970 msgid "Invalid theme name."
9971 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9972
9973 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9974 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9975 msgstr ""
9976 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9977
9978 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9979 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9980 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9981
9982 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9983 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9984 msgid "Failed saving theme."
9985 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9986
9987 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9988 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9989 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9990
9991 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9992 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9993 #, php-format
9994 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9995 msgid_plural ""
9996 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9997 msgstr[0] ""
9998 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9999 msgstr[1] ""
10000 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
10001
10002 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10003 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10004 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
10005
10006 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10007 msgid ""
10008 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10009 "digits, underscore, and minus sign."
10010 msgstr ""
10011 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
10012 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
10013
10014 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10015 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10016 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
10017
10018 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10019 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10020 #, php-format
10021 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10022 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
10023
10024 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10025 msgid "Error opening theme archive."
10026 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
10027
10028 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10029 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10030 #, php-format
10031 msgid "Show reply"
10032 msgid_plural "Show all %d replies"
10033 msgstr[0] "Прикажи одговор"
10034 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
10035
10036 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10037 msgctxt "FAVELIST"
10038 msgid "You"
10039 msgstr "Вие"
10040
10041 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10042 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10043 #, php-format
10044 msgctxt "FAVELIST"
10045 msgid "%1$s and %2$s"
10046 msgstr "%1$s и %2$s"
10047
10048 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10049 msgctxt "FAVELIST"
10050 msgid "You have favored this notice."
10051 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
10052
10053 #. TRANS: List message for favoured notices.
10054 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10055 #, php-format
10056 msgid "One person has favored this notice."
10057 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10058 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
10059 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
10060
10061 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10062 msgctxt "REPEATLIST"
10063 msgid "You have repeated this notice."
10064 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10065
10066 #. TRANS: List message for repeated notices.
10067 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10068 #, php-format
10069 msgid "One person has repeated this notice."
10070 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10071 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10072 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10073
10074 #. TRANS: Form legend.
10075 #, php-format
10076 msgid "Search and list people"
10077 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10078
10079 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10080 msgid "Everything"
10081 msgstr "Сè"
10082
10083 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10084 msgid "Fullname"
10085 msgstr "Име и презиме"
10086
10087 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10088 msgid "URI (Remote users)"
10089 msgstr "URI (далечински корисници)"
10090
10091 #. TRANS: Dropdown field label.
10092 msgctxt "LABEL"
10093 msgid "Search in"
10094 msgstr "Пребарај во"
10095
10096 #. TRANS: Dropdown field title.
10097 msgid "Choose a field to search."
10098 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10099
10100 #. TRANS: Form legend.
10101 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10102 #, php-format
10103 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10104 msgstr "Тргни ја ознаката %2$s од %1$s"
10105
10106 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10107 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10108 #, php-format
10109 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10110 msgstr "Означи го/ја %1$s како %2$s"
10111
10112 #. TRANS: Title for top posters section.
10113 msgid "Top posters"
10114 msgstr "Најактивни објавувачи"
10115
10116 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10117 msgctxt "SENDTO"
10118 msgid "Everyone"
10119 msgstr "Сите"
10120
10121 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10122 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10123 #, php-format
10124 msgid "My colleagues at %s"
10125 msgstr "Моите колеги на %s"
10126
10127 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10128 msgctxt "LABEL"
10129 msgid "To:"
10130 msgstr "За:"
10131
10132 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10133 msgid "Private?"
10134 msgstr "Приватна?"
10135
10136 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10137 #, php-format
10138 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10139 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10140
10141 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10142 msgctxt "TITLE"
10143 msgid "Unblock"
10144 msgstr "Одблокирај"
10145
10146 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10147 msgctxt "TITLE"
10148 msgid "Unsandbox"
10149 msgstr "Извади од песочен режим"
10150
10151 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10152 msgid "Unsandbox this user"
10153 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10154
10155 #. TRANS: Title for unsilence form.
10156 msgid "Unsilence"
10157 msgstr "Тргни замолчување"
10158
10159 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10160 msgid "Unsilence this user"
10161 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10162
10163 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10164 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10165 msgid "Unsubscribe from this user"
10166 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10167
10168 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10169 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10170 msgctxt "BUTTON"
10171 msgid "Unsubscribe"
10172 msgstr "Отпиши се"
10173
10174 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10176 #, php-format
10177 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10178 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10179
10180 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10181 msgid "Not allowed to log in."
10182 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10183
10184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10185 msgid "a few seconds ago"
10186 msgstr "пред неколку секунди"
10187
10188 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10189 msgid "about a minute ago"
10190 msgstr "пред една минута"
10191
10192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10193 #, php-format
10194 msgid "about one minute ago"
10195 msgid_plural "about %d minutes ago"
10196 msgstr[0] "пред околу една минута"
10197 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10198
10199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10200 msgid "about an hour ago"
10201 msgstr "пред еден час"
10202
10203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10204 #, php-format
10205 msgid "about one hour ago"
10206 msgid_plural "about %d hours ago"
10207 msgstr[0] "пред околу еден час"
10208 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10209
10210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10211 msgid "about a day ago"
10212 msgstr "пред еден ден"
10213
10214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10215 #, php-format
10216 msgid "about one day ago"
10217 msgid_plural "about %d days ago"
10218 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10219 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10220
10221 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10222 msgid "about a month ago"
10223 msgstr "пред еден месец"
10224
10225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10226 #, php-format
10227 msgid "about one month ago"
10228 msgid_plural "about %d months ago"
10229 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10230 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10231
10232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10233 msgid "about a year ago"
10234 msgstr "пред една година"
10235
10236 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10237 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10238 #, php-format
10239 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10240 msgstr ""
10241 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10242
10243 #. TRANS: Exception.
10244 msgid "Invalid XML."
10245 msgstr "Неважечки XML."
10246
10247 #. TRANS: Exception.
10248 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10249 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10250
10251 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10252 #, php-format
10253 msgid "Getting backup from file '%s'."
10254 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
10255
10256 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10257 #~ msgstr "ОБразецов служи за уредување на ознаката за луѓе."
10258
10259 #~ msgid "Could not update people tag."
10260 #~ msgstr "Не можев да ја подновам ознаката за луѓе."
10261
10262 #~ msgid "People tags by you"
10263 #~ msgstr "Ознаки на луѓе поставени од Вас"
10264
10265 #~ msgid "People tags by %s"
10266 #~ msgstr "Ознаки на луѓе од %s"
10267
10268 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10269 #~ msgstr "Ознаки на луѓе од %1$s, страница %2$d"
10270
10271 #~ msgid "People tags for %s"
10272 #~ msgstr "Ознаки на луѓе за %s"
10273
10274 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10275 #~ msgstr "Ознаки за луѓе за %1$s, страница %2$d"
10276
10277 #~ msgid "People tagged %s by you"
10278 #~ msgstr "Луѓе што сте ги означиле со %s"
10279
10280 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10281 #~ msgstr "Проблем при зачувувањето на приемното сандаче на profile_tag."
10282
10283 #~ msgid "Groups with most members"
10284 #~ msgstr "Групи со највеќе членови"
10285
10286 #~ msgid "Groups with most posts"
10287 #~ msgstr "Групи со највеќе објави"
10288
10289 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10290 #~ msgstr "Опишете ја ознаката за луѓе или темата."
10291
10292 #~ msgid "Delete this people tag."
10293 #~ msgstr "Избриши ја ознакава за луѓе."
10294
10295 #~ msgctxt "MENU"
10296 #~ msgid "People tag"
10297 #~ msgstr "Ознака за луѓе"
10298
10299 #~ msgctxt "MENU"
10300 #~ msgid "Tagged"
10301 #~ msgstr "Означени"
10302
10303 #~ msgid "Edit people tag settings."
10304 #~ msgstr "Уреди нагодувања на ознаките за луѓе."
10305
10306 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10307 #~ msgstr "Ознаки за луѓе со највеќе претплатници"
10308
10309 #~ msgid "People tag subscriptions"
10310 #~ msgstr "Претплати на ознаки за луѓе"
10311
10312 #~ msgctxt "MENU"
10313 #~ msgid "People tags"
10314 #~ msgstr "Ознаки за луѓе"
10315
10316 #~ msgid "User"
10317 #~ msgstr "Корисник"
10318
10319 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10320 #~ msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
10321
10322 #~ msgid "All subscriptions"
10323 #~ msgstr "Сите претплати"
10324
10325 #~ msgid "People tags"
10326 #~ msgstr "Ознаки за луѓе"
10327
10328 #~ msgid "People tags by %s."
10329 #~ msgstr "Ознаки на луѓе од %s."