]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:54:10+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Пристап"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Регистрација"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 "место?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Само со покана"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Затворен"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:351
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Зачувај"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Нема таква страница."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нема таков корисник."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s и пријатели"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
170 "groups%%) или објавете нешто самите."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
180 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
189 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Вие и пријателите"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "API методот не е пронајден."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Овој метод бара POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
251 "sms, im, none."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Корисникот нема профил."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Не може да се зачува профил."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
283 "заради неговата тековна поставеност."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Директни пораки од %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Директни пораки до %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Нема текст за пораката!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Примачот не е пронајден."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr ""
384 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr ""
393 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
394 "приказ)."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неправилен прекар."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Групата не е пронајдена."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Веќе членувате во таа група."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Не членувате во оваа група."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "%s групи"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "групи на %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Подигањето не успеа."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Погрешен жетон."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:185
567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
568 msgstr ""
569 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
570 "програмот."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 #, php-format
574 msgid ""
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "token."
577 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
580 #, php-format
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
583
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
598 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
605 #, php-format
606 msgid ""
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
610 msgstr ""
611 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
612 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
613 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
614
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
617 msgid "Account"
618 msgstr "Сметка"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
625 msgid "Nickname"
626 msgstr "Прекар"
627
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
631 msgid "Password"
632 msgstr "Лозинка"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
635 msgid "Deny"
636 msgstr "Одбиј"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
639 msgid "Allow"
640 msgstr "Дозволи"
641
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
649
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
653
654 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "Нема таква забелешка."
658
659 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
660 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
663
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
666 msgid "Already repeated that notice."
667 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:139
670 msgid "Status deleted."
671 msgstr "Статусот е избришан."
672
673 #: actions/apistatusesshow.php:145
674 msgid "No status with that ID found."
675 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:222
678 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
679 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
680
681 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
682 #: lib/mailhandler.php:60
683 #, php-format
684 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
685 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
688 msgid "Not found."
689 msgstr "Не е пронајдено."
690
691 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
692 #, php-format
693 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
694 msgstr ""
695 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
696 "на прилогот."
697
698 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
699 msgid "Unsupported format."
700 msgstr "Неподдржан формат."
701
702 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
705 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
710 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
711
712 #: actions/apitimelinementions.php:118
713 #, php-format
714 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
715 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
716
717 #: actions/apitimelinementions.php:131
718 #, php-format
719 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
720 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
721
722 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
723 #, php-format
724 msgid "%s public timeline"
725 msgstr "Јавна историја на %s"
726
727 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
728 #, php-format
729 msgid "%s updates from everyone!"
730 msgstr "%s подновуввања од сите!"
731
732 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
733 #, php-format
734 msgid "Repeated to %s"
735 msgstr "Повторено за %s"
736
737 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
738 #, php-format
739 msgid "Repeats of %s"
740 msgstr "Повторувања на %s"
741
742 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
743 #, php-format
744 msgid "Notices tagged with %s"
745 msgstr "Забелешки означени со %s"
746
747 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
748 #, php-format
749 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
750 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
751
752 #: actions/apitrends.php:87
753 msgid "API method under construction."
754 msgstr "API-методот е во изработка."
755
756 #: actions/attachment.php:73
757 msgid "No such attachment."
758 msgstr "Нема таков прилог."
759
760 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
761 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
762 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
763 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
764 msgid "No nickname."
765 msgstr "Нема прекар."
766
767 #: actions/avatarbynickname.php:64
768 msgid "No size."
769 msgstr "Нема големина."
770
771 #: actions/avatarbynickname.php:69
772 msgid "Invalid size."
773 msgstr "Погрешна големина."
774
775 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
776 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
777 #: lib/accountsettingsaction.php:118
778 msgid "Avatar"
779 msgstr "Аватар"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:78
782 #, php-format
783 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
784 msgstr ""
785 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
786 "податотеката изнесува %s."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Корисник без соодветен профил."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Нагодувања на аватарот"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 msgid "Original"
802 msgstr "Оригинал"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 msgid "Preview"
807 msgstr "Преглед"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Бриши"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 msgid "Upload"
816 msgstr "Подигни"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 msgid "Crop"
820 msgstr "Отсечи"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Нема подигнато податотека."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Аватарот е подновен."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Аватарот е избришан."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Блокирај корисник"
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
861 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
862 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
863 "од корисникот."
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "No"
875 msgstr "Не"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Не го блокирај корисников"
882
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
891 msgctxt "BUTTON"
892 msgid "Yes"
893 msgstr "Да"
894
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Submit button title.
897 #. TRANS: Description of the form to block a user.
898 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
899 msgid "Block this user"
900 msgstr "Блокирај го корисников"
901
902 #: actions/block.php:187
903 msgid "Failed to save block information."
904 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
905
906 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
908 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
909 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
910 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
911 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
912 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
913 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
914 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
915 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
916 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
917 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
918 #: lib/command.php:383
919 msgid "No such group."
920 msgstr "Нема таква група."
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:97
923 #, php-format
924 msgid "%s blocked profiles"
925 msgstr "%s блокирани профили"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:100
928 #, php-format
929 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
930 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:115
933 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
934 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
935
936 #: actions/blockedfromgroup.php:288
937 msgid "Unblock user from group"
938 msgstr "Одблокирај корисник од група"
939
940 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
942 msgid "Unblock"
943 msgstr "Одблокирај"
944
945 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
947 msgid "Unblock this user"
948 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
949
950 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
951 #: actions/bookmarklet.php:51
952 #, php-format
953 msgid "Post to %s"
954 msgstr "Објави во %s"
955
956 #: actions/confirmaddress.php:75
957 msgid "No confirmation code."
958 msgstr "Нема потврден код."
959
960 #: actions/confirmaddress.php:80
961 msgid "Confirmation code not found."
962 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:85
965 msgid "That confirmation code is not for you!"
966 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
967
968 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
969 #: actions/confirmaddress.php:91
970 #, php-format
971 msgid "Unrecognized address type %s."
972 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
973
974 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
975 #: actions/confirmaddress.php:96
976 msgid "That address has already been confirmed."
977 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
978
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
985 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
986 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
987 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
988 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
989 #: actions/smssettings.php:464
990 msgid "Couldn't update user."
991 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
992
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
995 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
996 #: actions/smssettings.php:422
997 msgid "Couldn't delete email confirmation."
998 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
999
1000 #: actions/confirmaddress.php:146
1001 msgid "Confirm address"
1002 msgstr "Потврди адреса"
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:161
1005 #, php-format
1006 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1007 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1008
1009 #: actions/conversation.php:99
1010 msgid "Conversation"
1011 msgstr "Разговор"
1012
1013 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1014 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1015 msgid "Notices"
1016 msgstr "Забелешки"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:63
1019 msgid "You must be logged in to delete an application."
1020 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:71
1023 msgid "Application not found."
1024 msgstr "Програмот не е пронајден."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1027 #: actions/showapplication.php:94
1028 msgid "You are not the owner of this application."
1029 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1030
1031 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1032 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1033 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1034 #: lib/action.php:1315
1035 msgid "There was a problem with your session token."
1036 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1039 msgid "Delete application"
1040 msgstr "Избриши програм"
1041
1042 #: actions/deleteapplication.php:149
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1045 "about the application from the database, including all existing user "
1046 "connections."
1047 msgstr ""
1048 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1049 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1050 "поврзувања."
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:158
1054 msgid "Do not delete this application"
1055 msgstr "Не го бриши овој програм"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:164
1059 msgid "Delete this application"
1060 msgstr "Избриши го програмов"
1061
1062 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1063 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1064 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1065 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1066 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1067 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1068 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1069 #: lib/settingsaction.php:72
1070 msgid "Not logged in."
1071 msgstr "Не сте најавени."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:71
1074 msgid "Can't delete this notice."
1075 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:103
1078 msgid ""
1079 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1080 "be undone."
1081 msgstr ""
1082 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1083 "постапката нема да може да се врати."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1086 msgid "Delete notice"
1087 msgstr "Бриши забелешка"
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:144
1090 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1091 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:151
1095 msgid "Do not delete this notice"
1096 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1100 msgid "Delete this notice"
1101 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:67
1104 msgid "You cannot delete users."
1105 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:74
1108 msgid "You can only delete local users."
1109 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1112 msgid "Delete user"
1113 msgstr "Бриши корисник"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:136
1116 msgid ""
1117 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1118 "the user from the database, without a backup."
1119 msgstr ""
1120 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1121 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1122
1123 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1124 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1125 msgid "Delete this user"
1126 msgstr "Избриши овој корисник"
1127
1128 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1129 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1130 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1131 msgid "Design"
1132 msgstr "Изглед"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:74
1135 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1136 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:318
1139 msgid "Invalid logo URL."
1140 msgstr "Погрешен URL на лого."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:322
1143 #, php-format
1144 msgid "Theme not available: %s."
1145 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:426
1148 msgid "Change logo"
1149 msgstr "Промени лого"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:431
1152 msgid "Site logo"
1153 msgstr "Лого на мрежното место"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:443
1156 msgid "Change theme"
1157 msgstr "Промени изглед"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:460
1160 msgid "Site theme"
1161 msgstr "Изглед на мрежното место"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:461
1164 msgid "Theme for the site."
1165 msgstr "Изглед за мрежното место."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:467
1168 msgid "Custom theme"
1169 msgstr "Прилагоден мотив"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:471
1172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1173 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1176 msgid "Change background image"
1177 msgstr "Промена на слика на позадина"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1180 #: lib/designsettings.php:178
1181 msgid "Background"
1182 msgstr "Позадина"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:496
1185 #, php-format
1186 msgid ""
1187 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1188 "$s."
1189 msgstr ""
1190 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1191 "големина на податотеката е %1$s."
1192
1193 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1194 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1195 msgid "On"
1196 msgstr "Вкл."
1197
1198 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1199 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1200 msgid "Off"
1201 msgstr "Искл."
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1204 msgid "Turn background image on or off."
1205 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1208 msgid "Tile background image"
1209 msgstr "Позадината во квадрати"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1212 msgid "Change colours"
1213 msgstr "Промена на бои"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1216 msgid "Content"
1217 msgstr "Содржина"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1220 msgid "Sidebar"
1221 msgstr "Странична лента"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1224 msgid "Text"
1225 msgstr "Текст"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1228 msgid "Links"
1229 msgstr "Врски"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:651
1232 msgid "Advanced"
1233 msgstr "Напредно"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:655
1236 msgid "Custom CSS"
1237 msgstr "Прилагодено CSS"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1240 msgid "Use defaults"
1241 msgstr "Користи по основно"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1244 msgid "Restore default designs"
1245 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1248 msgid "Reset back to default"
1249 msgstr "Врати по основно"
1250
1251 #. TRANS: Submit button title.
1252 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1253 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1254 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1255 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1256 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1257 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1258 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1259 msgid "Save"
1260 msgstr "Зачувај"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1263 msgid "Save design"
1264 msgstr "Зачувај изглед"
1265
1266 #: actions/disfavor.php:81
1267 msgid "This notice is not a favorite!"
1268 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1269
1270 #: actions/disfavor.php:94
1271 msgid "Add to favorites"
1272 msgstr "Додај во омилени"
1273
1274 #: actions/doc.php:158
1275 #, php-format
1276 msgid "No such document \"%s\""
1277 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1278
1279 #: actions/editapplication.php:54
1280 msgid "Edit Application"
1281 msgstr "Уреди програм"
1282
1283 #: actions/editapplication.php:66
1284 msgid "You must be logged in to edit an application."
1285 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1288 #: actions/showapplication.php:87
1289 msgid "No such application."
1290 msgstr "Нема таков програм."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:161
1293 msgid "Use this form to edit your application."
1294 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1297 msgid "Name is required."
1298 msgstr "Треба име."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1301 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1305 msgid "Name already in use. Try another one."
1306 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1309 msgid "Description is required."
1310 msgstr "Треба опис."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:194
1313 msgid "Source URL is too long."
1314 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1317 msgid "Source URL is not valid."
1318 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1321 msgid "Organization is required."
1322 msgstr "Треба организација."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1325 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1326 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1329 msgid "Organization homepage is required."
1330 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1333 msgid "Callback is too long."
1334 msgstr "Повикувањето е предолго."
1335
1336 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1337 msgid "Callback URL is not valid."
1338 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1339
1340 #: actions/editapplication.php:258
1341 msgid "Could not update application."
1342 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:56
1345 #, php-format
1346 msgid "Edit %s group"
1347 msgstr "Уреди ја групата %s"
1348
1349 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1350 msgid "You must be logged in to create a group."
1351 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1355 msgid "You must be an admin to edit the group."
1356 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:158
1359 msgid "Use this form to edit the group."
1360 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1361
1362 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1363 #, php-format
1364 msgid "description is too long (max %d chars)."
1365 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1366
1367 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1368 #, php-format
1369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1370 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1371
1372 #: actions/editgroup.php:258
1373 msgid "Could not update group."
1374 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1375
1376 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1377 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1378 msgid "Could not create aliases."
1379 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1380
1381 #: actions/editgroup.php:280
1382 msgid "Options saved."
1383 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1384
1385 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1386 #: actions/emailsettings.php:61
1387 msgid "Email settings"
1388 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1389
1390 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1392 #: actions/emailsettings.php:76
1393 #, php-format
1394 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1395 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1396
1397 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1400 msgid "Email address"
1401 msgstr "Е-поштенска адреса"
1402
1403 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:112
1405 msgid "Current confirmed email address."
1406 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1407
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1413 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1414 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1415 #: actions/smssettings.php:180
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Remove"
1418 msgstr "Отстрани"
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:122
1421 msgid ""
1422 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1423 "a message with further instructions."
1424 msgstr ""
1425 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1426 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1427
1428 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1432 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1433 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "Cancel"
1436 msgstr "Откажи"
1437
1438 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1439 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1440 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1441 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1442 #. TRANS: organization.
1443 #: actions/emailsettings.php:139
1444 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1445 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1446
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1451 #: actions/smssettings.php:162
1452 msgctxt "BUTTON"
1453 msgid "Add"
1454 msgstr "Додај"
1455
1456 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1457 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1459 msgid "Incoming email"
1460 msgstr "Приемна пошта"
1461
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1464 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1465 msgid "Send email to this address to post new notices."
1466 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1467
1468 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1469 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1470 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1471 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1472 msgstr ""
1473 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1474
1475 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1476 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1477 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1478 msgctxt "BUTTON"
1479 msgid "New"
1480 msgstr "Нова"
1481
1482 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:178
1484 msgid "Email preferences"
1485 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:184
1489 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1490 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:190
1494 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:197
1499 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1500 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:203
1504 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1505 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:209
1509 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1510 msgstr ""
1511 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1512 "пошта."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:216
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1518
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:223
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1523
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:338
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:357
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:365
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:374
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1549
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:378
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1562
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:402
1565 msgid ""
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1568 msgstr ""
1569 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1570 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1571 "напатствијата за негово користење."
1572
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1580
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:428
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:442
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1590
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:462
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1596
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:483
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1601
1602 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1605
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1612
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1617
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1622
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1626
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Тргни од омилени"
1630
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Популарни забелешки"
1635
1636 #: actions/favorited.php:67
1637 #, php-format
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1640
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1644
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1647 msgstr ""
1648 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1649 "одбележано таква."
1650
1651 #: actions/favorited.php:153
1652 msgid ""
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1655 msgstr ""
1656 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1657 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1658
1659 #: actions/favorited.php:156
1660 #, php-format
1661 msgid ""
1662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1663 "notice to your favorites!"
1664 msgstr ""
1665 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1666 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1667
1668 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1669 #: lib/personalgroupnav.php:115
1670 #, php-format
1671 msgid "%s's favorite notices"
1672 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1673
1674 #: actions/favoritesrss.php:115
1675 #, php-format
1676 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1678
1679 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1680 #: lib/publicgroupnav.php:89
1681 msgid "Featured users"
1682 msgstr "Избрани корисници"
1683
1684 #: actions/featured.php:71
1685 #, php-format
1686 msgid "Featured users, page %d"
1687 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1688
1689 #: actions/featured.php:99
1690 #, php-format
1691 msgid "A selection of some great users on %s"
1692 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1693
1694 #: actions/file.php:34
1695 msgid "No notice ID."
1696 msgstr "Нема ID за белешка."
1697
1698 #: actions/file.php:38
1699 msgid "No notice."
1700 msgstr "Нема забелешка."
1701
1702 #: actions/file.php:42
1703 msgid "No attachments."
1704 msgstr "Нема прилози."
1705
1706 #: actions/file.php:51
1707 msgid "No uploaded attachments."
1708 msgstr "Нема подигнато прилози."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1711 msgid "Not expecting this response!"
1712 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1715 msgid "User being listened to does not exist."
1716 msgstr "Следениот корисник не постои."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1719 msgid "You can use the local subscription!"
1720 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1723 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1724 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1727 msgid "You are not authorized."
1728 msgstr "Не сте авторизирани."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1731 msgid "Could not convert request token to access token."
1732 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1733
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1735 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1736 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1737
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1739 msgid "Error updating remote profile."
1740 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1741
1742 #: actions/getfile.php:79
1743 msgid "No such file."
1744 msgstr "Нема таква податотека."
1745
1746 #: actions/getfile.php:83
1747 msgid "Cannot read file."
1748 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1751 msgid "Invalid role."
1752 msgstr "Погрешна улога."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1755 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1756 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1757
1758 #: actions/grantrole.php:75
1759 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1760 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1761
1762 #: actions/grantrole.php:82
1763 msgid "User already has this role."
1764 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1768 #: lib/profileformaction.php:79
1769 msgid "No profile specified."
1770 msgstr "Нема назначено профил."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1775 msgid "No profile with that ID."
1776 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1779 #: actions/makeadmin.php:81
1780 msgid "No group specified."
1781 msgstr "Нема назначено група."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can block group members."
1785 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:95
1788 msgid "User is already blocked from group."
1789 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1790
1791 #: actions/groupblock.php:100
1792 msgid "User is not a member of group."
1793 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1796 msgid "Block user from group"
1797 msgstr "Блокирај корисник од група"
1798
1799 #: actions/groupblock.php:160
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1804 "the group in the future."
1805 msgstr ""
1806 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1807 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1808 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1819
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1822 msgstr ""
1823 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1824 "групата."
1825
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1827 msgid "No ID."
1828 msgstr "Нема ID."
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Изглед на групата"
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1839 msgid ""
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1842 msgstr ""
1843 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1844 "по Ваш избор."
1845
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1856 msgid "Group logo"
1857 msgstr "Лого на групата"
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1863 msgstr ""
1864 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1865 "големина на податотеката е %s."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Логото е подновено."
1874
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1878
1879 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1880 #. TRANS: %s is the name of the group.
1881 #: actions/groupmembers.php:102
1882 #, php-format
1883 msgid "%s group members"
1884 msgstr "Членови на групата %s"
1885
1886 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1887 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1888 #: actions/groupmembers.php:107
1889 #, php-format
1890 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1891 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:122
1894 msgid "A list of the users in this group."
1895 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:186
1898 msgid "Admin"
1899 msgstr "Администратор"
1900
1901 #: actions/groupmembers.php:498
1902 msgid "Make user an admin of the group"
1903 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1904
1905 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1906 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1907 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1908 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1909 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1910 #, php-format
1911 msgid "%s timeline"
1912 msgstr "Историја на %s"
1913
1914 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1915 #: actions/grouprss.php:142
1916 #, php-format
1917 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1918 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1919
1920 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1921 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1922 msgid "Groups"
1923 msgstr "Групи"
1924
1925 #: actions/groups.php:64
1926 #, php-format
1927 msgid "Groups, page %d"
1928 msgstr "Групи, стр. %d"
1929
1930 #: actions/groups.php:90
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1934 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1935 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1936 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1937 "%%%%)"
1938 msgstr ""
1939 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1940 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1941 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1942 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1943 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1944 "action.newgroup%%%%)"
1945
1946 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1947 msgid "Create a new group"
1948 msgstr "Создај нова група"
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:52
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1955 msgstr ""
1956 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
1957 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1958
1959 #: actions/groupsearch.php:58
1960 msgid "Group search"
1961 msgstr "Пребарување на групи"
1962
1963 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1964 #: actions/peoplesearch.php:83
1965 msgid "No results."
1966 msgstr "Нема резултати."
1967
1968 #: actions/groupsearch.php:82
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1972 "newgroup%%) yourself."
1973 msgstr ""
1974 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1975 "action.newgroup%%) самите."
1976
1977 #: actions/groupsearch.php:85
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1981 "action.newgroup%%) yourself!"
1982 msgstr ""
1983 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1984 "група](%%action.newgroup%%)!"
1985
1986 #: actions/groupunblock.php:91
1987 msgid "Only an admin can unblock group members."
1988 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1989
1990 #: actions/groupunblock.php:95
1991 msgid "User is not blocked from group."
1992 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1993
1994 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1995 msgid "Error removing the block."
1996 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1997
1998 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1999 #: actions/imsettings.php:60
2000 msgid "IM settings"
2001 msgstr "Нагодувања за IM"
2002
2003 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2004 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2005 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2006 #: actions/imsettings.php:74
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2010 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2011 msgstr ""
2012 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2013 "im%%). Подолу "
2014
2015 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2016 #: actions/imsettings.php:94
2017 msgid "IM is not available."
2018 msgstr "IM е недостапно."
2019
2020 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2021 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2022 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2023 msgid "IM address"
2024 msgstr "IM адреса"
2025
2026 #: actions/imsettings.php:113
2027 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2028 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2029
2030 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2031 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2032 #: actions/imsettings.php:124
2033 #, php-format
2034 msgid ""
2035 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2036 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2037 msgstr ""
2038 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2039 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2040 "пријатели?)"
2041
2042 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2043 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2044 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2045 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2046 #. TRANS: person or organization.
2047 #: actions/imsettings.php:143
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2051 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2052 msgstr ""
2053 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2054 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2055
2056 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:158
2058 msgid "IM preferences"
2059 msgstr "IM нагодувања"
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:163
2063 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2064 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2067 #: actions/imsettings.php:169
2068 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2069 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:175
2073 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2074 msgstr ""
2075 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:182
2079 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2080 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2081
2082 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2083 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2084 msgid "Preferences saved."
2085 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2088 #: actions/imsettings.php:312
2089 msgid "No Jabber ID."
2090 msgstr "Нема JabberID."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2093 #: actions/imsettings.php:320
2094 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2095 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2098 #: actions/imsettings.php:325
2099 msgid "Not a valid Jabber ID"
2100 msgstr "Неправилен JabberID"
2101
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2103 #: actions/imsettings.php:329
2104 msgid "That is already your Jabber ID."
2105 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2108 #: actions/imsettings.php:333
2109 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2110 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2111
2112 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2113 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2114 #: actions/imsettings.php:361
2115 #, php-format
2116 msgid ""
2117 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2118 "s for sending messages to you."
2119 msgstr ""
2120 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2121 "одобрите на %S да ви испраќа пораки."
2122
2123 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2124 #: actions/imsettings.php:391
2125 msgid "That is the wrong IM address."
2126 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2127
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2129 #: actions/imsettings.php:400
2130 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2131 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2132
2133 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2134 #: actions/imsettings.php:405
2135 msgid "IM confirmation cancelled."
2136 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2137
2138 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2139 #. TRANS: registered for the active user.
2140 #: actions/imsettings.php:427
2141 msgid "That is not your Jabber ID."
2142 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2143
2144 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2145 #: actions/imsettings.php:450
2146 msgid "The IM address was removed."
2147 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2148
2149 #: actions/inbox.php:59
2150 #, php-format
2151 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2152 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2153
2154 #: actions/inbox.php:62
2155 #, php-format
2156 msgid "Inbox for %s"
2157 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2158
2159 #: actions/inbox.php:115
2160 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2161 msgstr ""
2162 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2163 "пораки."
2164
2165 #: actions/invite.php:39
2166 msgid "Invites have been disabled."
2167 msgstr "Поканите се оневозможени."
2168
2169 #: actions/invite.php:41
2170 #, php-format
2171 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2172 msgstr ""
2173 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2174
2175 #: actions/invite.php:72
2176 #, php-format
2177 msgid "Invalid email address: %s"
2178 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2179
2180 #: actions/invite.php:110
2181 msgid "Invitation(s) sent"
2182 msgstr "Пораките се испратени"
2183
2184 #: actions/invite.php:112
2185 msgid "Invite new users"
2186 msgstr "Покани нови корисници"
2187
2188 #: actions/invite.php:128
2189 msgid "You are already subscribed to these users:"
2190 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2191
2192 #. TRANS: Whois output.
2193 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2194 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2195 #, php-format
2196 msgid "%1$s (%2$s)"
2197 msgstr "%1$s (%2$s)"
2198
2199 #: actions/invite.php:136
2200 msgid ""
2201 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2202 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2203
2204 #: actions/invite.php:144
2205 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2206 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2207
2208 #: actions/invite.php:150
2209 msgid ""
2210 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2211 "on the site. Thanks for growing the community!"
2212 msgstr ""
2213 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2214 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2215 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2216
2217 #: actions/invite.php:162
2218 msgid ""
2219 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2220 msgstr ""
2221 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2222 "место."
2223
2224 #: actions/invite.php:187
2225 msgid "Email addresses"
2226 msgstr "Е-поштенски адреси"
2227
2228 #: actions/invite.php:189
2229 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2230 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2231
2232 #: actions/invite.php:192
2233 msgid "Personal message"
2234 msgstr "Лична порака"
2235
2236 #: actions/invite.php:194
2237 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2238 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2239
2240 #. TRANS: Send button for inviting friends
2241 #: actions/invite.php:198
2242 msgctxt "BUTTON"
2243 msgid "Send"
2244 msgstr "Прати"
2245
2246 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2247 #: actions/invite.php:228
2248 #, php-format
2249 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2250 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2251
2252 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2253 #: actions/invite.php:231
2254 #, php-format
2255 msgid ""
2256 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2257 "\n"
2258 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2259 "you know and people who interest you.\n"
2260 "\n"
2261 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2262 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2263 "share your interests.\n"
2264 "\n"
2265 "%1$s said:\n"
2266 "\n"
2267 "%4$s\n"
2268 "\n"
2269 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2270 "\n"
2271 "%5$s\n"
2272 "\n"
2273 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2274 "invitation.\n"
2275 "\n"
2276 "%6$s\n"
2277 "\n"
2278 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2279 "time.\n"
2280 "\n"
2281 "Sincerely, %2$s\n"
2282 msgstr ""
2283 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2284 "\n"
2285 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2286 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2287 "\n"
2288 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2289 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2290 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2291 "\n"
2292 "%1$s рече:\n"
2293 "\n"
2294 "%4$s\n"
2295 "\n"
2296 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2297 "\n"
2298 "%5$s\n"
2299 "\n"
2300 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2301 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2302 "\n"
2303 "%6$s\n"
2304 "\n"
2305 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2306 "и трпението.\n"
2307 "\n"
2308 "Со почит, %2$s\n"
2309
2310 #: actions/joingroup.php:60
2311 msgid "You must be logged in to join a group."
2312 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2313
2314 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2315 msgid "No nickname or ID."
2316 msgstr "Нема прекар или ID."
2317
2318 #: actions/joingroup.php:141
2319 #, php-format
2320 msgid "%1$s joined group %2$s"
2321 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2322
2323 #: actions/leavegroup.php:60
2324 msgid "You must be logged in to leave a group."
2325 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2326
2327 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2328 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2329 msgid "You are not a member of that group."
2330 msgstr "Не членувате во таа група."
2331
2332 #: actions/leavegroup.php:137
2333 #, php-format
2334 msgid "%1$s left group %2$s"
2335 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2336
2337 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2338 msgid "Already logged in."
2339 msgstr "Веќе сте најавени."
2340
2341 #: actions/login.php:148
2342 msgid "Incorrect username or password."
2343 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2344
2345 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2346 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2347 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2348
2349 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2350 msgid "Login"
2351 msgstr "Најава"
2352
2353 #: actions/login.php:249
2354 msgid "Login to site"
2355 msgstr "Најавете се"
2356
2357 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2358 msgid "Remember me"
2359 msgstr "Запамети ме"
2360
2361 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2362 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2363 msgstr ""
2364 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2365
2366 #: actions/login.php:269
2367 msgid "Lost or forgotten password?"
2368 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2369
2370 #: actions/login.php:288
2371 msgid ""
2372 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2373 "changing your settings."
2374 msgstr ""
2375 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2376 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2377
2378 #: actions/login.php:292
2379 msgid "Login with your username and password."
2380 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2381
2382 #: actions/login.php:295
2383 #, php-format
2384 msgid ""
2385 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2386 msgstr ""
2387 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2388
2389 #: actions/makeadmin.php:92
2390 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2391 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2392
2393 #: actions/makeadmin.php:96
2394 #, php-format
2395 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2396 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2397
2398 #: actions/makeadmin.php:133
2399 #, php-format
2400 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2401 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2402
2403 #: actions/makeadmin.php:146
2404 #, php-format
2405 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2406 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2407
2408 #: actions/microsummary.php:69
2409 msgid "No current status."
2410 msgstr "Нема тековен статус."
2411
2412 #: actions/newapplication.php:52
2413 msgid "New Application"
2414 msgstr "Нов програм"
2415
2416 #: actions/newapplication.php:64
2417 msgid "You must be logged in to register an application."
2418 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2419
2420 #: actions/newapplication.php:143
2421 msgid "Use this form to register a new application."
2422 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2423
2424 #: actions/newapplication.php:176
2425 msgid "Source URL is required."
2426 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2427
2428 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2429 msgid "Could not create application."
2430 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2431
2432 #: actions/newgroup.php:53
2433 msgid "New group"
2434 msgstr "Нова група"
2435
2436 #: actions/newgroup.php:110
2437 msgid "Use this form to create a new group."
2438 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2441 msgid "New message"
2442 msgstr "Нова порака"
2443
2444 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2445 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2446 msgid "You can't send a message to this user."
2447 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2448
2449 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2450 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2451 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2452 #: lib/command.php:582
2453 msgid "No content!"
2454 msgstr "Нема содржина!"
2455
2456 #: actions/newmessage.php:158
2457 msgid "No recipient specified."
2458 msgstr "Нема назначено примач."
2459
2460 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2461 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2462 msgid ""
2463 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2464 msgstr ""
2465 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2466 "себеси."
2467
2468 #: actions/newmessage.php:181
2469 msgid "Message sent"
2470 msgstr "Пораката е испратена"
2471
2472 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2473 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2474 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2475 #, php-format
2476 msgid "Direct message to %s sent."
2477 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2478
2479 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2480 msgid "Ajax Error"
2481 msgstr "Ajax-грешка"
2482
2483 #: actions/newnotice.php:69
2484 msgid "New notice"
2485 msgstr "Ново забелешка"
2486
2487 #: actions/newnotice.php:227
2488 msgid "Notice posted"
2489 msgstr "Забелешката е објавена"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:68
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2495 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2496 msgstr ""
2497 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2498 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2499
2500 #: actions/noticesearch.php:78
2501 msgid "Text search"
2502 msgstr "Текстуално пребарување"
2503
2504 #: actions/noticesearch.php:91
2505 #, php-format
2506 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2507 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2508
2509 #: actions/noticesearch.php:121
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2513 "status_textarea=%s)!"
2514 msgstr ""
2515 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2516 "status_textarea=%s)!"
2517
2518 #: actions/noticesearch.php:124
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2522 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2523 msgstr ""
2524 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2525 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2526 "s)!"
2527
2528 #: actions/noticesearchrss.php:96
2529 #, php-format
2530 msgid "Updates with \"%s\""
2531 msgstr "Подновувања со „%s“"
2532
2533 #: actions/noticesearchrss.php:98
2534 #, php-format
2535 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2536 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2537
2538 #: actions/nudge.php:85
2539 msgid ""
2540 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2541 msgstr ""
2542 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2543 "поставено своја е-пошта."
2544
2545 #: actions/nudge.php:94
2546 msgid "Nudge sent"
2547 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2548
2549 #: actions/nudge.php:97
2550 msgid "Nudge sent!"
2551 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2552
2553 #: actions/oauthappssettings.php:59
2554 msgid "You must be logged in to list your applications."
2555 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2556
2557 #: actions/oauthappssettings.php:74
2558 msgid "OAuth applications"
2559 msgstr "OAuth програми"
2560
2561 #: actions/oauthappssettings.php:85
2562 msgid "Applications you have registered"
2563 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2564
2565 #: actions/oauthappssettings.php:135
2566 #, php-format
2567 msgid "You have not registered any applications yet."
2568 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2569
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2571 msgid "Connected applications"
2572 msgstr "Поврзани програми"
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2575 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2576 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2577
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2579 msgid "You are not a user of that application."
2580 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2581
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2583 #, php-format
2584 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2585 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2586
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2588 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2589 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2590
2591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2592 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2593 msgstr ""
2594 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2595
2596 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2597 msgid "Notice has no profile."
2598 msgstr "Забелешката нема профил."
2599
2600 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2601 #, php-format
2602 msgid "%1$s's status on %2$s"
2603 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2604
2605 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2606 #: actions/oembed.php:159
2607 #, php-format
2608 msgid "Content type %s not supported."
2609 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2610
2611 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2612 #: actions/oembed.php:163
2613 #, php-format
2614 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2615 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2616
2617 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2618 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2619 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2620 msgid "Not a supported data format."
2621 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2622
2623 #: actions/opensearch.php:64
2624 msgid "People Search"
2625 msgstr "Пребарување на луѓе"
2626
2627 #: actions/opensearch.php:67
2628 msgid "Notice Search"
2629 msgstr "Пребарување на забелешки"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:60
2632 msgid "Other settings"
2633 msgstr "Други нагодувања"
2634
2635 #: actions/othersettings.php:71
2636 msgid "Manage various other options."
2637 msgstr "Раководење со разни други можности."
2638
2639 #: actions/othersettings.php:108
2640 msgid " (free service)"
2641 msgstr "(бесплатна услуга)"
2642
2643 #: actions/othersettings.php:116
2644 msgid "Shorten URLs with"
2645 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2646
2647 #: actions/othersettings.php:117
2648 msgid "Automatic shortening service to use."
2649 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2650
2651 #: actions/othersettings.php:122
2652 msgid "View profile designs"
2653 msgstr "Види изгледи на профилот"
2654
2655 #: actions/othersettings.php:123
2656 msgid "Show or hide profile designs."
2657 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2658
2659 #: actions/othersettings.php:153
2660 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2661 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2662
2663 #: actions/otp.php:69
2664 msgid "No user ID specified."
2665 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2666
2667 #: actions/otp.php:83
2668 msgid "No login token specified."
2669 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2670
2671 #: actions/otp.php:90
2672 msgid "No login token requested."
2673 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2674
2675 #: actions/otp.php:95
2676 msgid "Invalid login token specified."
2677 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2678
2679 #: actions/otp.php:104
2680 msgid "Login token expired."
2681 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2682
2683 #: actions/outbox.php:58
2684 #, php-format
2685 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2686 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2687
2688 #: actions/outbox.php:61
2689 #, php-format
2690 msgid "Outbox for %s"
2691 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2692
2693 #: actions/outbox.php:116
2694 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2695 msgstr ""
2696 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2697 "имате испратено."
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:58
2700 msgid "Change password"
2701 msgstr "Промени ја лозинката"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:69
2704 msgid "Change your password."
2705 msgstr "Променете си ја лозинката."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2708 msgid "Password change"
2709 msgstr "Промена на лозинка"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:104
2712 msgid "Old password"
2713 msgstr "Стара лозинка"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2716 msgid "New password"
2717 msgstr "Нова лозинка"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:109
2720 msgid "6 or more characters"
2721 msgstr "6 или повеќе знаци"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2724 #: actions/register.php:440
2725 msgid "Confirm"
2726 msgstr "Потврди"
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2729 msgid "Same as password above"
2730 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:117
2733 msgid "Change"
2734 msgstr "Промени"
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2737 msgid "Password must be 6 or more characters."
2738 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2741 msgid "Passwords don't match."
2742 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:165
2745 msgid "Incorrect old password"
2746 msgstr "Неточна стара лозинка"
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:181
2749 msgid "Error saving user; invalid."
2750 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2753 msgid "Can't save new password."
2754 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2757 msgid "Password saved."
2758 msgstr "Лозинката е зачувана."
2759
2760 #. TRANS: Menu item for site administration
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2762 msgid "Paths"
2763 msgstr "Патеки"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2766 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2767 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2770 #, php-format
2771 msgid "Theme directory not readable: %s."
2772 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2775 #, php-format
2776 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2777 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2780 #, php-format
2781 msgid "Background directory not writable: %s."
2782 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2785 #, php-format
2786 msgid "Locales directory not readable: %s."
2787 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2790 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2791 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2794 msgid "Site"
2795 msgstr "Мреж. место"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2798 msgid "Server"
2799 msgstr "Опслужувач"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2802 msgid "Site's server hostname."
2803 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2806 msgid "Path"
2807 msgstr "Патека"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2810 msgid "Site path"
2811 msgstr "Патека на мрежното место"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2814 msgid "Path to locales"
2815 msgstr "Патека до локалите"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2818 msgid "Directory path to locales"
2819 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2822 msgid "Fancy URLs"
2823 msgstr "Интересни URL-адреси"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2826 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2827 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2830 msgid "Theme"
2831 msgstr "Изглед"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2834 msgid "Theme server"
2835 msgstr "Oпслужувач на темата"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2838 msgid "Theme path"
2839 msgstr "Патека до темата"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2842 msgid "Theme directory"
2843 msgstr "Директориум на темата"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2846 msgid "Avatars"
2847 msgstr "Аватари"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2850 msgid "Avatar server"
2851 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2854 msgid "Avatar path"
2855 msgstr "Патека на аватарот"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2858 msgid "Avatar directory"
2859 msgstr "Директориум на аватарот"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2862 msgid "Backgrounds"
2863 msgstr "Позадини"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2866 msgid "Background server"
2867 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2870 msgid "Background path"
2871 msgstr "Патека до позадината"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2874 msgid "Background directory"
2875 msgstr "Директориум на позадината"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2878 msgid "SSL"
2879 msgstr "SSL"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2882 msgid "Never"
2883 msgstr "Никогаш"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2886 msgid "Sometimes"
2887 msgstr "Понекогаш"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2890 msgid "Always"
2891 msgstr "Секогаш"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2894 msgid "Use SSL"
2895 msgstr "Користи SSL"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2898 msgid "When to use SSL"
2899 msgstr "Кога се користи SSL"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2902 msgid "SSL server"
2903 msgstr "SSL-опслужувач"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2906 msgid "Server to direct SSL requests to"
2907 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2910 msgid "Save paths"
2911 msgstr "Зачувај патеки"
2912
2913 #: actions/peoplesearch.php:52
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2918 msgstr ""
2919 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
2920 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2921 "знаци."
2922
2923 #: actions/peoplesearch.php:58
2924 msgid "People search"
2925 msgstr "Пребарување на луѓе"
2926
2927 #: actions/peopletag.php:68
2928 #, php-format
2929 msgid "Not a valid people tag: %s."
2930 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2931
2932 #: actions/peopletag.php:142
2933 #, php-format
2934 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2935 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2936
2937 #: actions/postnotice.php:95
2938 msgid "Invalid notice content."
2939 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2940
2941 #: actions/postnotice.php:101
2942 #, php-format
2943 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2944 msgstr ""
2945 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2946 "место „%2$s“."
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:60
2949 msgid "Profile settings"
2950 msgstr "Нагодувања на профилот"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:71
2953 msgid ""
2954 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2955 msgstr ""
2956 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2957 "повеќе за Вас."
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:99
2960 msgid "Profile information"
2961 msgstr "Информации за профил"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2964 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2965 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2968 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2969 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2970 msgid "Full name"
2971 msgstr "Цело име"
2972
2973 #. TRANS: Form input field label.
2974 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2975 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2976 msgid "Homepage"
2977 msgstr "Домашна страница"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2980 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2981 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2984 #, php-format
2985 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2986 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2989 msgid "Describe yourself and your interests"
2990 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2993 msgid "Bio"
2994 msgstr "Биографија"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2997 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2998 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2999 #: lib/userprofile.php:165
3000 msgid "Location"
3001 msgstr "Местоположба"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3004 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3005 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:138
3008 msgid "Share my current location when posting notices"
3009 msgstr ""
3010 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3013 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3014 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3015 msgid "Tags"
3016 msgstr "Ознаки"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:147
3019 msgid ""
3020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3021 msgstr ""
3022 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3023 "празно место"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:151
3026 msgid "Language"
3027 msgstr "Јазик"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:152
3030 msgid "Preferred language"
3031 msgstr "Претпочитан јазик"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:161
3034 msgid "Timezone"
3035 msgstr "Часовна зона"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:162
3038 msgid "What timezone are you normally in?"
3039 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:167
3042 msgid ""
3043 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3044 msgstr ""
3045 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3046 "ботови и сл.)"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3049 #, php-format
3050 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3051 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3054 msgid "Timezone not selected."
3055 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:241
3058 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3059 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3062 #, php-format
3063 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3064 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:306
3067 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3068 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:363
3071 msgid "Couldn't save location prefs."
3072 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3073
3074 #: actions/profilesettings.php:375
3075 msgid "Couldn't save profile."
3076 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3077
3078 #: actions/profilesettings.php:383
3079 msgid "Couldn't save tags."
3080 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3081
3082 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3083 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3084 msgid "Settings saved."
3085 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3086
3087 #: actions/public.php:83
3088 #, php-format
3089 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3090 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3091
3092 #: actions/public.php:92
3093 msgid "Could not retrieve public stream."
3094 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3095
3096 #: actions/public.php:130
3097 #, php-format
3098 msgid "Public timeline, page %d"
3099 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3100
3101 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3102 msgid "Public timeline"
3103 msgstr "Јавна историја"
3104
3105 #: actions/public.php:160
3106 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3107 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3108
3109 #: actions/public.php:164
3110 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3111 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3112
3113 #: actions/public.php:168
3114 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3115 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3116
3117 #: actions/public.php:188
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3121 "yet."
3122 msgstr ""
3123 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3124
3125 #: actions/public.php:191
3126 msgid "Be the first to post!"
3127 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3128
3129 #: actions/public.php:195
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3133 msgstr ""
3134 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3135 "објавувач!"
3136
3137 #: actions/public.php:242
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3141 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3142 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3143 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3144 msgstr ""
3145 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3146 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3147 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3148 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3149 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3150
3151 #: actions/public.php:247
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3155 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3156 "tool."
3157 msgstr ""
3158 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3159 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3160 "[StatusNet](http://status.net/)."
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:57
3163 msgid "Public tag cloud"
3164 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3165
3166 #: actions/publictagcloud.php:63
3167 #, php-format
3168 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3169 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3170
3171 #: actions/publictagcloud.php:69
3172 #, php-format
3173 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3174 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3175
3176 #: actions/publictagcloud.php:72
3177 msgid "Be the first to post one!"
3178 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3179
3180 #: actions/publictagcloud.php:75
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3184 "one!"
3185 msgstr ""
3186 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3187 "објави!"
3188
3189 #: actions/publictagcloud.php:134
3190 msgid "Tag cloud"
3191 msgstr "Облак од ознаки"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:36
3194 msgid "You are already logged in!"
3195 msgstr "Веќе сте најавени!"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:62
3198 msgid "No such recovery code."
3199 msgstr "Нема таков код за спасување."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:66
3202 msgid "Not a recovery code."
3203 msgstr "Ова не е код за спасување."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:73
3206 msgid "Recovery code for unknown user."
3207 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:86
3210 msgid "Error with confirmation code."
3211 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:97
3214 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3215 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:111
3218 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3219 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:152
3222 msgid ""
3223 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3224 "the email address you have stored in your account."
3225 msgstr ""
3226 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3227 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:158
3230 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3231 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:188
3234 msgid "Password recovery"
3235 msgstr "Враќање на лозинката"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:191
3238 msgid "Nickname or email address"
3239 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:193
3242 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3243 msgstr ""
3244 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3245 "регистриравте."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3248 msgid "Recover"
3249 msgstr "Пронајди"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:208
3252 msgid "Reset password"
3253 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:209
3256 msgid "Recover password"
3257 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3260 msgid "Password recovery requested"
3261 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:213
3264 msgid "Unknown action"
3265 msgstr "Непознато дејство"
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:236
3268 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3269 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:243
3272 msgid "Reset"
3273 msgstr "Врати одново"
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:252
3276 msgid "Enter a nickname or email address."
3277 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:282
3280 msgid "No user with that email address or username."
3281 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:299
3284 msgid "No registered email address for that user."
3285 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:313
3288 msgid "Error saving address confirmation."
3289 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:338
3292 msgid ""
3293 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3294 "address registered to your account."
3295 msgstr ""
3296 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3297 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:357
3300 msgid "Unexpected password reset."
3301 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:365
3304 msgid "Password must be 6 chars or more."
3305 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:369
3308 msgid "Password and confirmation do not match."
3309 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3312 msgid "Error setting user."
3313 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3314
3315 #: actions/recoverpassword.php:395
3316 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3317 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3318
3319 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3320 msgid "Sorry, only invited people can register."
3321 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3322
3323 #: actions/register.php:99
3324 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3325 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3326
3327 #: actions/register.php:119
3328 msgid "Registration successful"
3329 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3330
3331 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3332 msgid "Register"
3333 msgstr "Регистрирај се"
3334
3335 #: actions/register.php:142
3336 msgid "Registration not allowed."
3337 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3338
3339 #: actions/register.php:205
3340 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3341 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3342
3343 #: actions/register.php:219
3344 msgid "Email address already exists."
3345 msgstr "Адресата веќе постои."
3346
3347 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3348 msgid "Invalid username or password."
3349 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3350
3351 #: actions/register.php:350
3352 msgid ""
3353 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3354 "link up to friends and colleagues. "
3355 msgstr ""
3356 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3357 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3358
3359 #: actions/register.php:432
3360 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3361 msgstr ""
3362 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3363 "Задолжително поле."
3364
3365 #: actions/register.php:437
3366 msgid "6 or more characters. Required."
3367 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3368
3369 #: actions/register.php:441
3370 msgid "Same as password above. Required."
3371 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3372
3373 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3374 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3375 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3376 msgid "Email"
3377 msgstr "Е-пошта"
3378
3379 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3380 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3381 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3382
3383 #: actions/register.php:457
3384 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3385 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3386
3387 #: actions/register.php:518
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3391 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3392
3393 #: actions/register.php:528
3394 #, php-format
3395 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3396 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3397
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3399 #: actions/register.php:532
3400 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3401 msgstr ""
3402 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3403 "податотеки."
3404
3405 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3406 #: actions/register.php:535
3407 msgid "All rights reserved."
3408 msgstr "Сите права задржани."
3409
3410 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3411 #: actions/register.php:540
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3415 "email address, IM address, and phone number."
3416 msgstr ""
3417 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3418 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3419
3420 #: actions/register.php:583
3421 #, php-format
3422 msgid ""
3423 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3424 "want to...\n"
3425 "\n"
3426 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3427 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3428 "notices through instant messages.\n"
3429 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3430 "share your interests. \n"
3431 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3432 "others more about you. \n"
3433 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3434 "missed. \n"
3435 "\n"
3436 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3437 msgstr ""
3438 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3439 "можете да...\n"
3440 "\n"
3441 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3442 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3443 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3444 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3445 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3446 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3447 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3448 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3449 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3450 "\n"
3451 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3452 "служба."
3453
3454 #: actions/register.php:607
3455 msgid ""
3456 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3457 "to confirm your email address.)"
3458 msgstr ""
3459 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3460 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:98
3463 #, php-format
3464 msgid ""
3465 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3466 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3467 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3468 msgstr ""
3469 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3470 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3471 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3472 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:112
3475 msgid "Remote subscribe"
3476 msgstr "Оддалечена претплата"
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:124
3479 msgid "Subscribe to a remote user"
3480 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:129
3483 msgid "User nickname"
3484 msgstr "Прекар на корисникот"
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:130
3487 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3488 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:133
3491 msgid "Profile URL"
3492 msgstr "URL на профилот"
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:134
3495 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3496 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3497
3498 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3499 #: lib/userprofile.php:406
3500 msgid "Subscribe"
3501 msgstr "Претплати се"
3502
3503 #: actions/remotesubscribe.php:159
3504 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3505 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3506
3507 #: actions/remotesubscribe.php:168
3508 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3509 msgstr ""
3510 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3511 "неважечки XRDS)."
3512
3513 #: actions/remotesubscribe.php:176
3514 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3515 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3516
3517 #: actions/remotesubscribe.php:183
3518 msgid "Couldn’t get a request token."
3519 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3520
3521 #: actions/repeat.php:57
3522 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3523 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3524
3525 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3526 msgid "No notice specified."
3527 msgstr "Нема назначено забелешка."
3528
3529 #: actions/repeat.php:76
3530 msgid "You can't repeat your own notice."
3531 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3532
3533 #: actions/repeat.php:90
3534 msgid "You already repeated that notice."
3535 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3536
3537 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3538 msgid "Repeated"
3539 msgstr "Повторено"
3540
3541 #: actions/repeat.php:119
3542 msgid "Repeated!"
3543 msgstr "Повторено!"
3544
3545 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3546 #: lib/personalgroupnav.php:105
3547 #, php-format
3548 msgid "Replies to %s"
3549 msgstr "Одговори испратени до %s"
3550
3551 #: actions/replies.php:128
3552 #, php-format
3553 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3554 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3555
3556 #: actions/replies.php:145
3557 #, php-format
3558 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3559 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3560
3561 #: actions/replies.php:152
3562 #, php-format
3563 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3564 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3565
3566 #: actions/replies.php:159
3567 #, php-format
3568 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3569 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3570
3571 #: actions/replies.php:199
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3575 "notice to them yet."
3576 msgstr ""
3577 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3578 "нема добиено забелешка за нив."
3579
3580 #: actions/replies.php:204
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3584 "[join groups](%%action.groups%%)."
3585 msgstr ""
3586 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3587 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3588
3589 #: actions/replies.php:206
3590 #, php-format
3591 msgid ""
3592 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3593 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3594 msgstr ""
3595 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3596 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3597
3598 #: actions/repliesrss.php:72
3599 #, php-format
3600 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3601 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3602
3603 #: actions/revokerole.php:75
3604 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3605 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3606
3607 #: actions/revokerole.php:82
3608 msgid "User doesn't have this role."
3609 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3610
3611 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3612 msgid "StatusNet"
3613 msgstr "StatusNet"
3614
3615 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3616 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3617 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3618
3619 #: actions/sandbox.php:72
3620 msgid "User is already sandboxed."
3621 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3622
3623 #. TRANS: Menu item for site administration
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3625 #: lib/adminpanelaction.php:379
3626 msgid "Sessions"
3627 msgstr "Сесии"
3628
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3630 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3631 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3632
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3634 msgid "Handle sessions"
3635 msgstr "Раководење со сесии"
3636
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3638 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3639 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3640
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3642 msgid "Session debugging"
3643 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3644
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3646 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3647 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3648
3649 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3650 #: actions/useradminpanel.php:294
3651 msgid "Save site settings"
3652 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3653
3654 #: actions/showapplication.php:82
3655 msgid "You must be logged in to view an application."
3656 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3657
3658 #: actions/showapplication.php:157
3659 msgid "Application profile"
3660 msgstr "Профил на програмот"
3661
3662 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3663 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3664 msgid "Icon"
3665 msgstr "Икона"
3666
3667 #. TRANS: Form input field label for application name.
3668 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3669 #: lib/applicationeditform.php:190
3670 msgid "Name"
3671 msgstr "Име"
3672
3673 #. TRANS: Form input field label.
3674 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3675 msgid "Organization"
3676 msgstr "Организација"
3677
3678 #. TRANS: Form input field label.
3679 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3680 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3681 msgid "Description"
3682 msgstr "Опис"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3685 #: lib/profileaction.php:187
3686 msgid "Statistics"
3687 msgstr "Статистики"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:203
3690 #, php-format
3691 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3692 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:213
3695 msgid "Application actions"
3696 msgstr "Дејства на програмот"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:236
3699 msgid "Reset key & secret"
3700 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:261
3703 msgid "Application info"
3704 msgstr "Инфо за програмот"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:263
3707 msgid "Consumer key"
3708 msgstr "Потрошувачки клуч"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:268
3711 msgid "Consumer secret"
3712 msgstr "Потрошувачка тајна"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:273
3715 msgid "Request token URL"
3716 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3717
3718 #: actions/showapplication.php:278
3719 msgid "Access token URL"
3720 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3721
3722 #: actions/showapplication.php:283
3723 msgid "Authorize URL"
3724 msgstr "Одобри URL"
3725
3726 #: actions/showapplication.php:288
3727 msgid ""
3728 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3729 "signature method."
3730 msgstr ""
3731 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3732 "текст."
3733
3734 #: actions/showapplication.php:309
3735 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3736 msgstr ""
3737 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3738 "фраза?"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:79
3741 #, php-format
3742 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3743 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:132
3746 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3747 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:171
3750 #, php-format
3751 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:178
3755 #, php-format
3756 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3758
3759 #: actions/showfavorites.php:185
3760 #, php-format
3761 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3762 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3763
3764 #: actions/showfavorites.php:206
3765 msgid ""
3766 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3767 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3768 msgstr ""
3769 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3770 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3771 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3772
3773 #: actions/showfavorites.php:208
3774 #, php-format
3775 msgid ""
3776 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3777 "would add to their favorites :)"
3778 msgstr ""
3779 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3780 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3781
3782 #: actions/showfavorites.php:212
3783 #, php-format
3784 msgid ""
3785 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3786 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3787 "their favorites :)"
3788 msgstr ""
3789 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3790 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3791 "додал како омилено :)"
3792
3793 #: actions/showfavorites.php:243
3794 msgid "This is a way to share what you like."
3795 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3796
3797 #: actions/showgroup.php:82
3798 #, php-format
3799 msgid "%s group"
3800 msgstr "Група %s"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:84
3803 #, php-format
3804 msgid "%1$s group, page %2$d"
3805 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:227
3808 msgid "Group profile"
3809 msgstr "Профил на група"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3812 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3813 msgid "URL"
3814 msgstr "URL"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3817 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3818 msgid "Note"
3819 msgstr "Забелешка"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3822 msgid "Aliases"
3823 msgstr "Алијаси"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:302
3826 msgid "Group actions"
3827 msgstr "Групни дејства"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:338
3830 #, php-format
3831 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3832 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:344
3835 #, php-format
3836 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3837 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:350
3840 #, php-format
3841 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3842 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:355
3845 #, php-format
3846 msgid "FOAF for %s group"
3847 msgstr "FOAF за групата %s"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3850 msgid "Members"
3851 msgstr "Членови"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3854 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3855 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3856 msgid "(None)"
3857 msgstr "(Нема)"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:404
3860 msgid "All members"
3861 msgstr "Сите членови"
3862
3863 #: actions/showgroup.php:439
3864 msgid "Created"
3865 msgstr "Создадено"
3866
3867 #: actions/showgroup.php:455
3868 #, php-format
3869 msgid ""
3870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3873 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3874 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3875 msgstr ""
3876 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3877 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3878 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3879 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3880 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3881 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3882
3883 #: actions/showgroup.php:461
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3889 "their life and interests. "
3890 msgstr ""
3891 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3892 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3893 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3894 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3895
3896 #: actions/showgroup.php:489
3897 msgid "Admins"
3898 msgstr "Администратори"
3899
3900 #: actions/showmessage.php:81
3901 msgid "No such message."
3902 msgstr "Нема таква порака."
3903
3904 #: actions/showmessage.php:98
3905 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3906 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3907
3908 #: actions/showmessage.php:108
3909 #, php-format
3910 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3911 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3912
3913 #: actions/showmessage.php:113
3914 #, php-format
3915 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3916 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3917
3918 #: actions/shownotice.php:90
3919 msgid "Notice deleted."
3920 msgstr "Избришана забелешка"
3921
3922 #: actions/showstream.php:73
3923 #, php-format
3924 msgid " tagged %s"
3925 msgstr "  означено со %s"
3926
3927 #: actions/showstream.php:79
3928 #, php-format
3929 msgid "%1$s, page %2$d"
3930 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3931
3932 #: actions/showstream.php:122
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3936
3937 #: actions/showstream.php:129
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3940 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3941
3942 #: actions/showstream.php:136
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3946
3947 #: actions/showstream.php:143
3948 #, php-format
3949 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3950 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3951
3952 #: actions/showstream.php:148
3953 #, php-format
3954 msgid "FOAF for %s"
3955 msgstr "FOAF за %s"
3956
3957 #: actions/showstream.php:200
3958 #, php-format
3959 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3960 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3961
3962 #: actions/showstream.php:205
3963 msgid ""
3964 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3965 "would be a good time to start :)"
3966 msgstr ""
3967 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3968 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3969
3970 #: actions/showstream.php:207
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3974 "%?status_textarea=%2$s)."
3975 msgstr ""
3976 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
3977 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3978
3979 #: actions/showstream.php:243
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3985 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3986 msgstr ""
3987 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3988 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3989 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3990 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3991 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3992
3993 #: actions/showstream.php:248
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3999 msgstr ""
4000 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4001 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4002 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4003
4004 #: actions/showstream.php:305
4005 #, php-format
4006 msgid "Repeat of %s"
4007 msgstr "Повторувања на %s"
4008
4009 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4010 msgid "You cannot silence users on this site."
4011 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4012
4013 #: actions/silence.php:72
4014 msgid "User is already silenced."
4015 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:69
4018 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4019 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:133
4022 msgid "Site name must have non-zero length."
4023 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:141
4026 msgid "You must have a valid contact email address."
4027 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:159
4030 #, php-format
4031 msgid "Unknown language \"%s\"."
4032 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:165
4035 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4036 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:171
4039 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4040 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:221
4043 msgid "General"
4044 msgstr "Општи"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:224
4047 msgid "Site name"
4048 msgstr "Име на мрежното место"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:225
4051 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4052 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:229
4055 msgid "Brought by"
4056 msgstr "Овозможено од"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:230
4059 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4060 msgstr ""
4061 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4062 "страница"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:234
4065 msgid "Brought by URL"
4066 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:235
4069 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4070 msgstr ""
4071 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4072 "секоја страница"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:239
4075 msgid "Contact email address for your site"
4076 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:245
4079 msgid "Local"
4080 msgstr "Локално"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:256
4083 msgid "Default timezone"
4084 msgstr "Основна часовна зона"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:257
4087 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4088 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:262
4091 msgid "Default language"
4092 msgstr "Основен јазик"
4093
4094 #: actions/siteadminpanel.php:263
4095 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4096 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4097
4098 #: actions/siteadminpanel.php:271
4099 msgid "Limits"
4100 msgstr "Ограничувања"
4101
4102 #: actions/siteadminpanel.php:274
4103 msgid "Text limit"
4104 msgstr "Ограничување на текстот"
4105
4106 #: actions/siteadminpanel.php:274
4107 msgid "Maximum number of characters for notices."
4108 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4109
4110 #: actions/siteadminpanel.php:278
4111 msgid "Dupe limit"
4112 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4113
4114 #: actions/siteadminpanel.php:278
4115 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4116 msgstr ""
4117 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4118 "да го објават истото."
4119
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4121 msgid "Site Notice"
4122 msgstr "Објава на страница"
4123
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4125 msgid "Edit site-wide message"
4126 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4127
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4129 msgid "Unable to save site notice."
4130 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4131
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4133 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4134 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4135
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4137 msgid "Site notice text"
4138 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4139
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4141 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4142 msgstr ""
4143 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4144 "и HTML)"
4145
4146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4147 msgid "Save site notice"
4148 msgstr "Зачувај ја објавава"
4149
4150 #. TRANS: Title for SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:59
4152 msgid "SMS settings"
4153 msgstr "Нагодувања за СМС"
4154
4155 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4156 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4157 #: actions/smssettings.php:74
4158 #, php-format
4159 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4160 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4161
4162 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4163 #: actions/smssettings.php:97
4164 msgid "SMS is not available."
4165 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4166
4167 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4168 #: actions/smssettings.php:111
4169 msgid "SMS address"
4170 msgstr "СМС адреса"
4171
4172 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4173 #: actions/smssettings.php:120
4174 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4175 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4176
4177 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:133
4179 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4180 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4181
4182 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:142
4184 msgid "Confirmation code"
4185 msgstr "Потврден код"
4186
4187 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:144
4189 msgid "Enter the code you received on your phone."
4190 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4191
4192 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4193 #: actions/smssettings.php:148
4194 msgctxt "BUTTON"
4195 msgid "Confirm"
4196 msgstr "Потврди"
4197
4198 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4199 #: actions/smssettings.php:153
4200 msgid "SMS phone number"
4201 msgstr "Телефонски број за СМС"
4202
4203 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4204 #: actions/smssettings.php:156
4205 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4206 msgstr ""
4207 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4208
4209 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4210 #: actions/smssettings.php:195
4211 msgid "SMS preferences"
4212 msgstr "СМС нагодувања"
4213
4214 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4215 #: actions/smssettings.php:201
4216 msgid ""
4217 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4218 "from my carrier."
4219 msgstr ""
4220 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4221 "трошоци."
4222
4223 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4224 #: actions/smssettings.php:315
4225 msgid "SMS preferences saved."
4226 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4227
4228 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4229 #: actions/smssettings.php:338
4230 msgid "No phone number."
4231 msgstr "Нема телефонски број."
4232
4233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4234 #: actions/smssettings.php:344
4235 msgid "No carrier selected."
4236 msgstr "Немате избрано оператор."
4237
4238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4239 #: actions/smssettings.php:352
4240 msgid "That is already your phone number."
4241 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4242
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4244 #: actions/smssettings.php:356
4245 msgid "That phone number already belongs to another user."
4246 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4247
4248 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4249 #: actions/smssettings.php:384
4250 msgid ""
4251 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4252 "for the code and instructions on how to use it."
4253 msgstr ""
4254 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4255 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4256
4257 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4258 #: actions/smssettings.php:413
4259 msgid "That is the wrong confirmation number."
4260 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4261
4262 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4263 #: actions/smssettings.php:427
4264 msgid "SMS confirmation cancelled."
4265 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4266
4267 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4268 #. TRANS: registered for the active user.
4269 #: actions/smssettings.php:448
4270 msgid "That is not your phone number."
4271 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4272
4273 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4274 #: actions/smssettings.php:470
4275 msgid "The SMS phone number was removed."
4276 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4277
4278 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4279 #: actions/smssettings.php:511
4280 msgid "Mobile carrier"
4281 msgstr "Мобилен оператор"
4282
4283 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4284 #: actions/smssettings.php:516
4285 msgid "Select a carrier"
4286 msgstr "Изберете оператор"
4287
4288 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4289 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4290 #: actions/smssettings.php:525
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4294 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4295 msgstr ""
4296 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4297 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4298
4299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4300 #: actions/smssettings.php:548
4301 msgid "No code entered"
4302 msgstr "Нема внесено код"
4303
4304 #. TRANS: Menu item for site administration
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4306 #: lib/adminpanelaction.php:395
4307 msgid "Snapshots"
4308 msgstr "Снимки"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4311 msgid "Manage snapshot configuration"
4312 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4315 msgid "Invalid snapshot run value."
4316 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4319 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4320 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4323 msgid "Invalid snapshot report URL."
4324 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4327 msgid "Randomly during web hit"
4328 msgstr "По случајност во текот на посета"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4331 msgid "In a scheduled job"
4332 msgstr "Во зададена задача"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4335 msgid "Data snapshots"
4336 msgstr "Снимки од податоци"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4339 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4340 msgstr ""
4341 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4342
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4344 msgid "Frequency"
4345 msgstr "Честота"
4346
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4348 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4349 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4350
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4352 msgid "Report URL"
4353 msgstr "URL на извештајот"
4354
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4356 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4357 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4358
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4360 msgid "Save snapshot settings"
4361 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4362
4363 #: actions/subedit.php:70
4364 msgid "You are not subscribed to that profile."
4365 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4366
4367 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4368 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4369 msgid "Could not save subscription."
4370 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4371
4372 #: actions/subscribe.php:77
4373 msgid "This action only accepts POST requests."
4374 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4375
4376 #: actions/subscribe.php:107
4377 msgid "No such profile."
4378 msgstr "Нема таков профил."
4379
4380 #: actions/subscribe.php:117
4381 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4382 msgstr ""
4383 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4384
4385 #: actions/subscribe.php:145
4386 msgid "Subscribed"
4387 msgstr "Претплатено"
4388
4389 #: actions/subscribers.php:50
4390 #, php-format
4391 msgid "%s subscribers"
4392 msgstr "Претплатници на %s"
4393
4394 #: actions/subscribers.php:52
4395 #, php-format
4396 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4397 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4398
4399 #: actions/subscribers.php:63
4400 msgid "These are the people who listen to your notices."
4401 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4402
4403 #: actions/subscribers.php:67
4404 #, php-format
4405 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4406 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4407
4408 #: actions/subscribers.php:108
4409 msgid ""
4410 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4411 "return the favor"
4412 msgstr ""
4413 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4414 "го сторат истото за Вас"
4415
4416 #: actions/subscribers.php:110
4417 #, php-format
4418 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4419 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4420
4421 #: actions/subscribers.php:114
4422 #, php-format
4423 msgid ""
4424 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4425 "%) and be the first?"
4426 msgstr ""
4427 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4428 "%) и станете првиот претплатник?"
4429
4430 #: actions/subscriptions.php:52
4431 #, php-format
4432 msgid "%s subscriptions"
4433 msgstr "Претплати на %s"
4434
4435 #: actions/subscriptions.php:54
4436 #, php-format
4437 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4438 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:65
4441 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4442 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4443
4444 #: actions/subscriptions.php:69
4445 #, php-format
4446 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4447 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4448
4449 #: actions/subscriptions.php:126
4450 #, php-format
4451 msgid ""
4452 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4453 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4454 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4455 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4456 "automatically subscribe to people you already follow there."
4457 msgstr ""
4458 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4459 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4460 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4461 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4462 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4463
4464 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4465 #, php-format
4466 msgid "%s is not listening to anyone."
4467 msgstr "%s не следи никого."
4468
4469 #: actions/subscriptions.php:208
4470 msgid "Jabber"
4471 msgstr "Jabber"
4472
4473 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4474 msgid "SMS"
4475 msgstr "СМС"
4476
4477 #: actions/tag.php:69
4478 #, php-format
4479 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4480 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4481
4482 #: actions/tag.php:87
4483 #, php-format
4484 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4485 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4486
4487 #: actions/tag.php:93
4488 #, php-format
4489 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4490 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4491
4492 #: actions/tag.php:99
4493 #, php-format
4494 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4495 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4496
4497 #: actions/tagother.php:39
4498 msgid "No ID argument."
4499 msgstr "Нема ID-аргумент."
4500
4501 #: actions/tagother.php:65
4502 #, php-format
4503 msgid "Tag %s"
4504 msgstr "Означи %s"
4505
4506 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4507 msgid "User profile"
4508 msgstr "Кориснички профил"
4509
4510 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4511 #: lib/userprofile.php:103
4512 msgid "Photo"
4513 msgstr "Фото"
4514
4515 #: actions/tagother.php:141
4516 msgid "Tag user"
4517 msgstr "Означи корисник"
4518
4519 #: actions/tagother.php:151
4520 msgid ""
4521 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4522 "separated"
4523 msgstr ""
4524 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4525 "празно место"
4526
4527 #: actions/tagother.php:193
4528 msgid ""
4529 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4530 msgstr ""
4531 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4532 "претплатени на Вас."
4533
4534 #: actions/tagother.php:200
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4537
4538 #: actions/tagother.php:236
4539 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4540 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4541
4542 #: actions/tagrss.php:35
4543 msgid "No such tag."
4544 msgstr "Нема таква ознака."
4545
4546 #: actions/unblock.php:59
4547 msgid "You haven't blocked that user."
4548 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4549
4550 #: actions/unsandbox.php:72
4551 msgid "User is not sandboxed."
4552 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4553
4554 #: actions/unsilence.php:72
4555 msgid "User is not silenced."
4556 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4557
4558 #: actions/unsubscribe.php:77
4559 msgid "No profile ID in request."
4560 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4561
4562 #: actions/unsubscribe.php:98
4563 msgid "Unsubscribed"
4564 msgstr "Претплатата е откажана"
4565
4566 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4570 msgstr ""
4571 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4572 "мрежното место „%2$s“."
4573
4574 #. TRANS: User admin panel title
4575 #: actions/useradminpanel.php:59
4576 msgctxt "TITLE"
4577 msgid "User"
4578 msgstr "Корисник"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:70
4581 msgid "User settings for this StatusNet site."
4582 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:149
4585 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4586 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:155
4589 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4590 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:165
4593 #, php-format
4594 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4595 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4596
4597 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4598 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4599 #: lib/personalgroupnav.php:109
4600 msgid "Profile"
4601 msgstr "Профил"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:222
4604 msgid "Bio Limit"
4605 msgstr "Ограничување за биографијата"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:223
4608 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4609 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:231
4612 msgid "New users"
4613 msgstr "Нови корисници"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:235
4616 msgid "New user welcome"
4617 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:236
4620 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4621 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:241
4624 msgid "Default subscription"
4625 msgstr "Основно-зададена претплата"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:242
4628 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4629 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4630
4631 #: actions/useradminpanel.php:251
4632 msgid "Invitations"
4633 msgstr "Покани"
4634
4635 #: actions/useradminpanel.php:256
4636 msgid "Invitations enabled"
4637 msgstr "Поканите се овозможени"
4638
4639 #: actions/useradminpanel.php:258
4640 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4641 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:105
4644 msgid "Authorize subscription"
4645 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:110
4648 msgid ""
4649 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4650 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4651 "click “Reject”."
4652 msgstr ""
4653 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4654 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4655 "кликнете на „Одбиј“"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4658 msgid "License"
4659 msgstr "Лиценца"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:217
4662 msgid "Accept"
4663 msgstr "Прифати"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4666 #: lib/subscribeform.php:139
4667 msgid "Subscribe to this user"
4668 msgstr "Претплати се на корисников"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:219
4671 msgid "Reject"
4672 msgstr "Одбиј"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:220
4675 msgid "Reject this subscription"
4676 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:232
4679 msgid "No authorization request!"
4680 msgstr "Нема барање за проверка!"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:254
4683 msgid "Subscription authorized"
4684 msgstr "Претплатата е одобрена"
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:256
4687 msgid ""
4688 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4689 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4690 "subscription. Your subscription token is:"
4691 msgstr ""
4692 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4693 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4694 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:266
4697 msgid "Subscription rejected"
4698 msgstr "Претплатата е одбиена"
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:268
4701 msgid ""
4702 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4703 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4704 "subscription."
4705 msgstr ""
4706 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4707 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4708 "потполност."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:303
4711 #, php-format
4712 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4713 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4714
4715 #: actions/userauthorization.php:308
4716 #, php-format
4717 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4718 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4719
4720 #: actions/userauthorization.php:314
4721 #, php-format
4722 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4723 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4724
4725 #: actions/userauthorization.php:329
4726 #, php-format
4727 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4728 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4729
4730 #: actions/userauthorization.php:345
4731 #, php-format
4732 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4733 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4734
4735 #: actions/userauthorization.php:350
4736 #, php-format
4737 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4738 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4739
4740 #: actions/userauthorization.php:355
4741 #, php-format
4742 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4743 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4744
4745 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4746 msgid "Profile design"
4747 msgstr "Изглед на профилот"
4748
4749 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4750 msgid ""
4751 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4752 "palette of your choice."
4753 msgstr ""
4754 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4755 "бои по Ваш избор."
4756
4757 #: actions/userdesignsettings.php:282
4758 msgid "Enjoy your hotdog!"
4759 msgstr "Добар апетит!"
4760
4761 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4762 #: actions/usergroups.php:66
4763 #, php-format
4764 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4765 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4766
4767 #: actions/usergroups.php:132
4768 msgid "Search for more groups"
4769 msgstr "Пребарај уште групи"
4770
4771 #: actions/usergroups.php:159
4772 #, php-format
4773 msgid "%s is not a member of any group."
4774 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4775
4776 #: actions/usergroups.php:164
4777 #, php-format
4778 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4779 msgstr ""
4780 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4781 "се."
4782
4783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4785 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4786 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4787 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4788 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4789 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4790 #, php-format
4791 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4792 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4793
4794 #: actions/version.php:75
4795 #, php-format
4796 msgid "StatusNet %s"
4797 msgstr "StatusNet %s"
4798
4799 #: actions/version.php:155
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4803 "Inc. and contributors."
4804 msgstr ""
4805 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4806 "StatusNet, Inc. и учесници."
4807
4808 #: actions/version.php:163
4809 msgid "Contributors"
4810 msgstr "Учесници"
4811
4812 #: actions/version.php:170
4813 msgid ""
4814 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4815 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4816 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4817 "any later version. "
4818 msgstr ""
4819 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4820 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4821 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4822 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4823
4824 #: actions/version.php:176
4825 msgid ""
4826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4829 "for more details. "
4830 msgstr ""
4831 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4832 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4833 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4834 "Аферо за повеќе подробности. "
4835
4836 #: actions/version.php:182
4837 #, php-format
4838 msgid ""
4839 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4840 "along with this program.  If not, see %s."
4841 msgstr ""
4842 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4843 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4844
4845 #: actions/version.php:191
4846 msgid "Plugins"
4847 msgstr "Приклучоци"
4848
4849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4850 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4851 msgid "Version"
4852 msgstr "Верзија"
4853
4854 #: actions/version.php:199
4855 msgid "Author(s)"
4856 msgstr "Автор(и)"
4857
4858 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4859 #: classes/File.php:143
4860 #, php-format
4861 msgid "Cannot process URL '%s'"
4862 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
4863
4864 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4865 #: classes/File.php:175
4866 msgid "Robin thinks something is impossible."
4867 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4868
4869 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4870 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4871 #: classes/File.php:190
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4875 "Try to upload a smaller version."
4876 msgstr ""
4877 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4878 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4879
4880 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4881 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4882 #: classes/File.php:202
4883 #, php-format
4884 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4885 msgstr ""
4886 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4887
4888 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4889 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4890 #: classes/File.php:211
4891 #, php-format
4892 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4893 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4894
4895 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4896 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4897 msgid "Invalid filename."
4898 msgstr "Погрешно податотечно име."
4899
4900 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4901 #: classes/Group_member.php:42
4902 msgid "Group join failed."
4903 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4904
4905 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4906 #: classes/Group_member.php:55
4907 msgid "Not part of group."
4908 msgstr "Не е дел од групата."
4909
4910 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4911 #: classes/Group_member.php:63
4912 msgid "Group leave failed."
4913 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4914
4915 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4916 #: classes/Local_group.php:42
4917 msgid "Could not update local group."
4918 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4919
4920 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4921 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4922 #: classes/Login_token.php:78
4923 #, php-format
4924 msgid "Could not create login token for %s"
4925 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4926
4927 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4928 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4929 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4930 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
4931
4932 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4933 #: classes/Message.php:46
4934 msgid "You are banned from sending direct messages."
4935 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4936
4937 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4938 #: classes/Message.php:63
4939 msgid "Could not insert message."
4940 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4941
4942 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4943 #: classes/Message.php:74
4944 msgid "Could not update message with new URI."
4945 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4946
4947 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4948 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4949 #: classes/Notice.php:98
4950 #, php-format
4951 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4952 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4953
4954 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4955 #: classes/Notice.php:193
4956 #, php-format
4957 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4958 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4959
4960 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4961 #: classes/Notice.php:265
4962 msgid "Problem saving notice. Too long."
4963 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4964
4965 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4966 #: classes/Notice.php:270
4967 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4968 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4971 #: classes/Notice.php:276
4972 msgid ""
4973 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4974 msgstr ""
4975 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4976 "неколку минути."
4977
4978 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4979 #: classes/Notice.php:283
4980 msgid ""
4981 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4982 "few minutes."
4983 msgstr ""
4984 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4985 "неколку минути."
4986
4987 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4988 #: classes/Notice.php:291
4989 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4990 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4991
4992 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4993 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4994 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4995 msgid "Problem saving notice."
4996 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4997
4998 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4999 #: classes/Notice.php:899
5000 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5001 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5002
5003 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5004 #: classes/Notice.php:998
5005 msgid "Problem saving group inbox."
5006 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5007
5008 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5009 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5010 #: classes/Notice.php:1759
5011 #, php-format
5012 msgid "RT @%1$s %2$s"
5013 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5016 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5017 #: classes/Profile.php:737
5018 #, php-format
5019 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5020 msgstr ""
5021 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5022 "постои."
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5025 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5026 #: classes/Profile.php:746
5027 #, php-format
5028 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5029 msgstr ""
5030 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5031 "базата на податоци."
5032
5033 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5034 #: classes/Remote_profile.php:54
5035 msgid "Missing profile."
5036 msgstr "Недостасува профил."
5037
5038 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5039 #: classes/Status_network.php:339
5040 msgid "Unable to save tag."
5041 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5044 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5045 msgid "You have been banned from subscribing."
5046 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5049 #: classes/Subscription.php:80
5050 msgid "Already subscribed!"
5051 msgstr "Веќе претплатено!"
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5054 #: classes/Subscription.php:85
5055 msgid "User has blocked you."
5056 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5057
5058 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5059 #: classes/Subscription.php:178
5060 msgid "Could not delete self-subscription."
5061 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5062
5063 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5064 #: classes/Subscription.php:206
5065 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5066 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5067
5068 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5069 #: classes/Subscription.php:218
5070 msgid "Could not delete subscription."
5071 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5072
5073 #. TRANS: Notice given on user registration.
5074 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5075 #: classes/User.php:365
5076 #, php-format
5077 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5078 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5079
5080 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5081 #: classes/User_group.php:496
5082 msgid "Could not create group."
5083 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5084
5085 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5086 #: classes/User_group.php:506
5087 msgid "Could not set group URI."
5088 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5089
5090 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5091 #: classes/User_group.php:529
5092 msgid "Could not set group membership."
5093 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5094
5095 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5096 #: classes/User_group.php:544
5097 msgid "Could not save local group info."
5098 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5102 msgid "Change your profile settings"
5103 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5104
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5107 msgid "Upload an avatar"
5108 msgstr "Подигни аватар"
5109
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5112 msgid "Change your password"
5113 msgstr "Смени лозинка"
5114
5115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5117 msgid "Change email handling"
5118 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5119
5120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5122 msgid "Design your profile"
5123 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5124
5125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5126 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5127 msgid "Other options"
5128 msgstr "Други нагодувања"
5129
5130 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5131 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5132 msgid "Other"
5133 msgstr "Друго"
5134
5135 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5136 #: lib/action.php:148
5137 #, php-format
5138 msgid "%1$s - %2$s"
5139 msgstr "%1$s - %2$s"
5140
5141 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5142 #: lib/action.php:164
5143 msgid "Untitled page"
5144 msgstr "Страница без наслов"
5145
5146 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5147 #: lib/action.php:449
5148 msgid "Primary site navigation"
5149 msgstr "Главна навигација"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5152 #: lib/action.php:455
5153 msgctxt "TOOLTIP"
5154 msgid "Personal profile and friends timeline"
5155 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5156
5157 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5158 #: lib/action.php:458
5159 msgctxt "MENU"
5160 msgid "Personal"
5161 msgstr "Лично"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5164 #: lib/action.php:460
5165 msgctxt "TOOLTIP"
5166 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5167 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5168
5169 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5170 #: lib/action.php:465
5171 msgctxt "TOOLTIP"
5172 msgid "Connect to services"
5173 msgstr "Поврзи се со услуги"
5174
5175 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5176 #: lib/action.php:468
5177 msgid "Connect"
5178 msgstr "Поврзи се"
5179
5180 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5181 #: lib/action.php:471
5182 msgctxt "TOOLTIP"
5183 msgid "Change site configuration"
5184 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5185
5186 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5187 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5188 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5189 msgctxt "MENU"
5190 msgid "Admin"
5191 msgstr "Админ"
5192
5193 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5194 #: lib/action.php:478
5195 #, php-format
5196 msgctxt "TOOLTIP"
5197 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5198 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5199
5200 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5201 #: lib/action.php:481
5202 msgctxt "MENU"
5203 msgid "Invite"
5204 msgstr "Покани"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5207 #: lib/action.php:487
5208 msgctxt "TOOLTIP"
5209 msgid "Logout from the site"
5210 msgstr "Одјава"
5211
5212 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5213 #: lib/action.php:490
5214 msgctxt "MENU"
5215 msgid "Logout"
5216 msgstr "Одјава"
5217
5218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5219 #: lib/action.php:495
5220 msgctxt "TOOLTIP"
5221 msgid "Create an account"
5222 msgstr "Создај сметка"
5223
5224 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5225 #: lib/action.php:498
5226 msgctxt "MENU"
5227 msgid "Register"
5228 msgstr "Регистрација"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5231 #: lib/action.php:501
5232 msgctxt "TOOLTIP"
5233 msgid "Login to the site"
5234 msgstr "Најава"
5235
5236 #: lib/action.php:504
5237 msgctxt "MENU"
5238 msgid "Login"
5239 msgstr "Најава"
5240
5241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5242 #: lib/action.php:507
5243 msgctxt "TOOLTIP"
5244 msgid "Help me!"
5245 msgstr "Напомош!"
5246
5247 #: lib/action.php:510
5248 msgctxt "MENU"
5249 msgid "Help"
5250 msgstr "Помош"
5251
5252 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5253 #: lib/action.php:513
5254 msgctxt "TOOLTIP"
5255 msgid "Search for people or text"
5256 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5257
5258 #: lib/action.php:516
5259 msgctxt "MENU"
5260 msgid "Search"
5261 msgstr "Барај"
5262
5263 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5264 #. TRANS: Menu item for site administration
5265 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5266 msgid "Site notice"
5267 msgstr "Напомена за мрежното место"
5268
5269 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5270 #: lib/action.php:605
5271 msgid "Local views"
5272 msgstr "Локални прегледи"
5273
5274 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5275 #: lib/action.php:675
5276 msgid "Page notice"
5277 msgstr "Напомена за страницата"
5278
5279 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5280 #: lib/action.php:778
5281 msgid "Secondary site navigation"
5282 msgstr "Споредна навигација"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5285 #: lib/action.php:784
5286 msgid "Help"
5287 msgstr "Помош"
5288
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5290 #: lib/action.php:787
5291 msgid "About"
5292 msgstr "За"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5295 #: lib/action.php:790
5296 msgid "FAQ"
5297 msgstr "ЧПП"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5300 #: lib/action.php:795
5301 msgid "TOS"
5302 msgstr "Услови"
5303
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5305 #: lib/action.php:799
5306 msgid "Privacy"
5307 msgstr "Приватност"
5308
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5310 #: lib/action.php:802
5311 msgid "Source"
5312 msgstr "Изворен код"
5313
5314 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5315 #: lib/action.php:808
5316 msgid "Contact"
5317 msgstr "Контакт"
5318
5319 #: lib/action.php:810
5320 msgid "Badge"
5321 msgstr "Значка"
5322
5323 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5324 #: lib/action.php:839
5325 msgid "StatusNet software license"
5326 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5327
5328 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5329 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5330 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5331 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5332 #: lib/action.php:846
5333 #, php-format
5334 msgid ""
5335 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5336 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5337 msgstr ""
5338 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5339 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5340
5341 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5342 #: lib/action.php:849
5343 #, php-format
5344 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5345 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5346
5347 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5348 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5349 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5350 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5351 #: lib/action.php:856
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5355 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5356 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5357 msgstr ""
5358 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5359 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5360 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5361
5362 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5363 #: lib/action.php:872
5364 msgid "Site content license"
5365 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5366
5367 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5368 #. TRANS: %1$s is the site name.
5369 #: lib/action.php:879
5370 #, php-format
5371 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5372 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5373
5374 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5375 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5376 #: lib/action.php:886
5377 #, php-format
5378 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5379 msgstr ""
5380 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5381 "права задржани."
5382
5383 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5384 #: lib/action.php:890
5385 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5386 msgstr ""
5387 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5388 "права задржани."
5389
5390 #. TRANS: license message in footer.
5391 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5392 #: lib/action.php:904
5393 #, php-format
5394 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5395 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5396
5397 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5398 #: lib/action.php:1243
5399 msgid "Pagination"
5400 msgstr "Прелом на страници"
5401
5402 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5403 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5404 #: lib/action.php:1254
5405 msgid "After"
5406 msgstr "Следно"
5407
5408 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5409 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5410 #: lib/action.php:1264
5411 msgid "Before"
5412 msgstr "Претходно"
5413
5414 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5415 #: lib/activity.php:122
5416 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5417 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5418
5419 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5420 #: lib/activityutils.php:203
5421 msgid "Can't handle remote content yet."
5422 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5423
5424 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5425 #: lib/activityutils.php:240
5426 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5427 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5428
5429 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5430 #: lib/activityutils.php:245
5431 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5432 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5433
5434 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5435 #: lib/adminpanelaction.php:96
5436 msgid "You cannot make changes to this site."
5437 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5438
5439 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5440 #: lib/adminpanelaction.php:108
5441 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5442 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5443
5444 #. TRANS: Client error message.
5445 #: lib/adminpanelaction.php:222
5446 msgid "showForm() not implemented."
5447 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5448
5449 #. TRANS: Client error message
5450 #: lib/adminpanelaction.php:250
5451 msgid "saveSettings() not implemented."
5452 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5453
5454 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5455 #. TRANS: the admin panel Design.
5456 #: lib/adminpanelaction.php:274
5457 msgid "Unable to delete design setting."
5458 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5459
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:337
5462 msgid "Basic site configuration"
5463 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5464
5465 #. TRANS: Menu item for site administration
5466 #: lib/adminpanelaction.php:339
5467 msgctxt "MENU"
5468 msgid "Site"
5469 msgstr "Мреж. место"
5470
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:345
5473 msgid "Design configuration"
5474 msgstr "Поставки на изгледот"
5475
5476 #. TRANS: Menu item for site administration
5477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5478 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5479 msgctxt "MENU"
5480 msgid "Design"
5481 msgstr "Изглед"
5482
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:353
5485 msgid "User configuration"
5486 msgstr "Конфигурација на корисник"
5487
5488 #. TRANS: Menu item for site administration
5489 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5490 msgid "User"
5491 msgstr "Корисник"
5492
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:361
5495 msgid "Access configuration"
5496 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5497
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:369
5500 msgid "Paths configuration"
5501 msgstr "Конфигурација на патеки"
5502
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:377
5505 msgid "Sessions configuration"
5506 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5507
5508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5509 #: lib/adminpanelaction.php:385
5510 msgid "Edit site notice"
5511 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5512
5513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5514 #: lib/adminpanelaction.php:393
5515 msgid "Snapshots configuration"
5516 msgstr "Поставки за снимки"
5517
5518 #. TRANS: Client error 401.
5519 #: lib/apiauth.php:111
5520 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5521 msgstr ""
5522 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5523 "читате."
5524
5525 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5526 #: lib/apiauth.php:175
5527 msgid "No application for that consumer key."
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5531 #: lib/apiauth.php:217
5532 msgid "No user for that token."
5533 msgstr ""
5534
5535 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5536 #: lib/apioauthstore.php:178
5537 msgid "Tried to revoke unknown token"
5538 msgstr ""
5539
5540 #. TRANS: Form legend.
5541 #: lib/applicationeditform.php:129
5542 msgid "Edit application"
5543 msgstr "Уреди програм"
5544
5545 #. TRANS: Form guide.
5546 #: lib/applicationeditform.php:178
5547 msgid "Icon for this application"
5548 msgstr "Икона за овој програм"
5549
5550 #. TRANS: Form input field instructions.
5551 #: lib/applicationeditform.php:200
5552 #, php-format
5553 msgid "Describe your application in %d characters"
5554 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5555
5556 #. TRANS: Form input field instructions.
5557 #: lib/applicationeditform.php:204
5558 msgid "Describe your application"
5559 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5560
5561 #. TRANS: Form input field instructions.
5562 #: lib/applicationeditform.php:215
5563 msgid "URL of the homepage of this application"
5564 msgstr "URL на страницата на програмот"
5565
5566 #. TRANS: Form input field label.
5567 #: lib/applicationeditform.php:217
5568 msgid "Source URL"
5569 msgstr "Изворна URL-адреса"
5570
5571 #. TRANS: Form input field instructions.
5572 #: lib/applicationeditform.php:224
5573 msgid "Organization responsible for this application"
5574 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5575
5576 #. TRANS: Form input field instructions.
5577 #: lib/applicationeditform.php:233
5578 msgid "URL for the homepage of the organization"
5579 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5580
5581 #. TRANS: Form input field instructions.
5582 #: lib/applicationeditform.php:242
5583 msgid "URL to redirect to after authentication"
5584 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5585
5586 #. TRANS: Radio button label for application type
5587 #: lib/applicationeditform.php:269
5588 msgid "Browser"
5589 msgstr "Прелистувач"
5590
5591 #. TRANS: Radio button label for application type
5592 #: lib/applicationeditform.php:286
5593 msgid "Desktop"
5594 msgstr "Работна површина"
5595
5596 #. TRANS: Form guide.
5597 #: lib/applicationeditform.php:288
5598 msgid "Type of application, browser or desktop"
5599 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5600
5601 #. TRANS: Radio button label for access type.
5602 #: lib/applicationeditform.php:311
5603 msgid "Read-only"
5604 msgstr "Само читање"
5605
5606 #. TRANS: Radio button label for access type.
5607 #: lib/applicationeditform.php:330
5608 msgid "Read-write"
5609 msgstr "Читање-пишување"
5610
5611 #. TRANS: Form guide.
5612 #: lib/applicationeditform.php:332
5613 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5614 msgstr ""
5615 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5616
5617 #. TRANS: Submit button title.
5618 #: lib/applicationeditform.php:349
5619 msgid "Cancel"
5620 msgstr "Откажи"
5621
5622 #. TRANS: Application access type
5623 #: lib/applicationlist.php:135
5624 msgid "read-write"
5625 msgstr "читање-пишување"
5626
5627 #. TRANS: Application access type
5628 #: lib/applicationlist.php:137
5629 msgid "read-only"
5630 msgstr "само читање"
5631
5632 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5633 #: lib/applicationlist.php:143
5634 #, php-format
5635 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5636 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5637
5638 #. TRANS: Button label
5639 #: lib/applicationlist.php:158
5640 msgctxt "BUTTON"
5641 msgid "Revoke"
5642 msgstr "Одземи"
5643
5644 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5645 #: lib/attachmentlist.php:88
5646 msgid "Attachments"
5647 msgstr "Прилози"
5648
5649 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5650 #: lib/attachmentlist.php:265
5651 msgid "Author"
5652 msgstr "Автор"
5653
5654 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5655 #: lib/attachmentlist.php:279
5656 msgid "Provider"
5657 msgstr "Обезбедувач"
5658
5659 #. TRANS: Title.
5660 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5661 msgid "Notices where this attachment appears"
5662 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5663
5664 #. TRANS: Title.
5665 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5666 msgid "Tags for this attachment"
5667 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5668
5669 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5670 msgid "Password changing failed"
5671 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5672
5673 #: lib/authenticationplugin.php:236
5674 msgid "Password changing is not allowed"
5675 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5676
5677 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5678 #: lib/blockform.php:70
5679 msgid "Block"
5680 msgstr "Блокирај"
5681
5682 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5683 msgid "Command results"
5684 msgstr "Резултати од наредбата"
5685
5686 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5687 msgid "Command complete"
5688 msgstr "Наредбата е завршена"
5689
5690 #: lib/channel.php:240
5691 msgid "Command failed"
5692 msgstr "Наредбата не успеа"
5693
5694 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5695 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5696 msgid "Notice with that id does not exist."
5697 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
5698
5699 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5700 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5701 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5702 msgid "User has no last notice."
5703 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5704
5705 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5706 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5707 #: lib/command.php:130
5708 #, php-format
5709 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5710 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
5711
5712 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5713 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5714 #: lib/command.php:150
5715 #, php-format
5716 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5717 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
5718
5719 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5720 #: lib/command.php:185
5721 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5722 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5723
5724 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5725 #: lib/command.php:231
5726 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5727 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5728
5729 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5730 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5731 #: lib/command.php:240
5732 #, php-format
5733 msgid "Nudge sent to %s."
5734 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
5735
5736 #. TRANS: User statistics text.
5737 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5738 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5739 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5740 #: lib/command.php:270
5741 #, php-format
5742 msgid ""
5743 "Subscriptions: %1$s\n"
5744 "Subscribers: %2$s\n"
5745 "Notices: %3$s"
5746 msgstr ""
5747 "Претплати: %1$s\n"
5748 "Претплатници: %2$s\n"
5749 "Забелешки: %3$s"
5750
5751 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5752 #: lib/command.php:314
5753 msgid "Notice marked as fave."
5754 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5755
5756 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5757 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5758 #: lib/command.php:360
5759 #, php-format
5760 msgid "%1$s joined group %2$s."
5761 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5762
5763 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5765 #: lib/command.php:408
5766 #, php-format
5767 msgid "%1$s left group %2$s."
5768 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
5769
5770 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5771 #: lib/command.php:434
5772 #, php-format
5773 msgid "Fullname: %s"
5774 msgstr "Име и презиме: %s"
5775
5776 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5778 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5779 #, php-format
5780 msgid "Location: %s"
5781 msgstr "Местоположба: %s"
5782
5783 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5784 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5785 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5786 #, php-format
5787 msgid "Homepage: %s"
5788 msgstr "Домашна страница: %s"
5789
5790 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5791 #: lib/command.php:446
5792 #, php-format
5793 msgid "About: %s"
5794 msgstr "За: %s"
5795
5796 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5797 #: lib/command.php:474
5798 #, php-format
5799 msgid ""
5800 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5801 "same server."
5802 msgstr ""
5803 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5804 "на истиот опслужувач."
5805
5806 #. TRANS: Message given if content is too long.
5807 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5808 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5809 #, php-format
5810 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5811 msgstr ""
5812 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5813
5814 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5815 #: lib/command.php:517
5816 msgid "Error sending direct message."
5817 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5818
5819 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5820 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5821 #: lib/command.php:554
5822 #, php-format
5823 msgid "Notice from %s repeated."
5824 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
5825
5826 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5827 #: lib/command.php:557
5828 msgid "Error repeating notice."
5829 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5830
5831 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5832 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5833 #: lib/command.php:592
5834 #, php-format
5835 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5836 msgstr ""
5837 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
5838 "испративте %2$d."
5839
5840 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5841 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5842 #: lib/command.php:603
5843 #, php-format
5844 msgid "Reply to %s sent."
5845 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
5846
5847 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5848 #: lib/command.php:606
5849 msgid "Error saving notice."
5850 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5851
5852 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5853 #: lib/command.php:655
5854 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5855 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
5856
5857 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5858 #: lib/command.php:664
5859 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5860 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5861
5862 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5863 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5864 #: lib/command.php:672
5865 #, php-format
5866 msgid "Subscribed to %s."
5867 msgstr "Претплатено на %s."
5868
5869 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5870 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5871 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5872 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5873 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5874
5875 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5876 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5877 #: lib/command.php:705
5878 #, php-format
5879 msgid "Unsubscribed from %s."
5880 msgstr "Откажана претплата на %s."
5881
5882 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5883 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5884 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5885 msgid "Command not yet implemented."
5886 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5887
5888 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5889 #: lib/command.php:728
5890 msgid "Notification off."
5891 msgstr "Известувањето е исклучено."
5892
5893 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5894 #: lib/command.php:731
5895 msgid "Can't turn off notification."
5896 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5897
5898 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5899 #: lib/command.php:754
5900 msgid "Notification on."
5901 msgstr "Известувањето е вклучено."
5902
5903 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5904 #: lib/command.php:757
5905 msgid "Can't turn on notification."
5906 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5907
5908 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5909 #: lib/command.php:771
5910 msgid "Login command is disabled."
5911 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
5912
5913 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5914 #. TRANS: %s is a logon link..
5915 #: lib/command.php:784
5916 #, php-format
5917 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5918 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5919
5920 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5921 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5922 #: lib/command.php:813
5923 #, php-format
5924 msgid "Unsubscribed %s."
5925 msgstr "Откажана претплата на %s."
5926
5927 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5928 #: lib/command.php:831
5929 msgid "You are not subscribed to anyone."
5930 msgstr "Не сте претплатени никому."
5931
5932 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5933 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5934 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5935 #: lib/command.php:836
5936 msgid "You are subscribed to this person:"
5937 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5938 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5939 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5940
5941 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5942 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5943 #: lib/command.php:858
5944 msgid "No one is subscribed to you."
5945 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5946
5947 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5948 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5949 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5950 #: lib/command.php:863
5951 msgid "This person is subscribed to you:"
5952 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5953 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5954 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5955
5956 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5957 #. TRANS: any group subscriptions.
5958 #: lib/command.php:885
5959 msgid "You are not a member of any groups."
5960 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5961
5962 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5963 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5964 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5965 #: lib/command.php:890
5966 msgid "You are a member of this group:"
5967 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5968 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5969 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5970
5971 #. TRANS: Help text for commands.
5972 #: lib/command.php:905
5973 msgid ""
5974 "Commands:\n"
5975 "on - turn on notifications\n"
5976 "off - turn off notifications\n"
5977 "help - show this help\n"
5978 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5979 "groups - lists the groups you have joined\n"
5980 "subscriptions - list the people you follow\n"
5981 "subscribers - list the people that follow you\n"
5982 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5983 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5984 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5985 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5986 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5987 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5988 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5989 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5990 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5991 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5992 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5993 "join <group> - join group\n"
5994 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5995 "drop <group> - leave group\n"
5996 "stats - get your stats\n"
5997 "stop - same as 'off'\n"
5998 "quit - same as 'off'\n"
5999 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6000 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6001 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6002 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6003 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6004 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6005 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6006 "track <word> - not yet implemented.\n"
6007 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6008 "track off - not yet implemented.\n"
6009 "untrack all - not yet implemented.\n"
6010 "tracks - not yet implemented.\n"
6011 "tracking - not yet implemented.\n"
6012 msgstr ""
6013 "Наредби:\n"
6014 "on - вклучи известувања\n"
6015 "off - исклучи известувања\n"
6016 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6017 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6018 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6019 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6020 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
6021 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6022 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6023 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6024 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6025 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
6026 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
6027 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6028 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6029 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6030 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6031 "join <group> - зачлени се во група\n"
6032 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6033 "drop <group> - напушти група\n"
6034 "stats - прикажи мои статистики\n"
6035 "stop - исто што и 'off'\n"
6036 "quit - исто што и 'off'\n"
6037 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6038 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6039 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6040 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6041 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6042 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6043 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6044 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6045 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6046 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6047 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6048 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6049 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6050
6051 #: lib/common.php:135
6052 msgid "No configuration file found. "
6053 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6054
6055 #: lib/common.php:136
6056 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6057 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6058
6059 #: lib/common.php:138
6060 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6061 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6062
6063 #: lib/common.php:139
6064 msgid "Go to the installer."
6065 msgstr "Оди на инсталаторот."
6066
6067 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6068 msgid "IM"
6069 msgstr "IM"
6070
6071 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6072 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6073 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6074
6075 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6076 msgid "Updates by SMS"
6077 msgstr "Подновувања по СМС"
6078
6079 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6080 msgid "Connections"
6081 msgstr "Сврзувања"
6082
6083 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6084 msgid "Authorized connected applications"
6085 msgstr "Овластени поврзани програми"
6086
6087 #: lib/dberroraction.php:60
6088 msgid "Database error"
6089 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6090
6091 #: lib/designsettings.php:105
6092 msgid "Upload file"
6093 msgstr "Подигни податотека"
6094
6095 #: lib/designsettings.php:109
6096 msgid ""
6097 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6098 msgstr ""
6099 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6100 "изнесува 2МБ."
6101
6102 #: lib/designsettings.php:418
6103 msgid "Design defaults restored."
6104 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6105
6106 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6107 msgid "Disfavor this notice"
6108 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6109
6110 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6111 msgid "Favor this notice"
6112 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6113
6114 #: lib/favorform.php:140
6115 msgid "Favor"
6116 msgstr "Омилено"
6117
6118 #: lib/feed.php:85
6119 msgid "RSS 1.0"
6120 msgstr "RSS 1.0"
6121
6122 #: lib/feed.php:87
6123 msgid "RSS 2.0"
6124 msgstr "RSS 2.0"
6125
6126 #: lib/feed.php:89
6127 msgid "Atom"
6128 msgstr "Atom"
6129
6130 #: lib/feed.php:91
6131 msgid "FOAF"
6132 msgstr "FOAF"
6133
6134 #: lib/feedlist.php:64
6135 msgid "Export data"
6136 msgstr "Извези податоци"
6137
6138 #: lib/galleryaction.php:121
6139 msgid "Filter tags"
6140 msgstr "Филтрирај ознаки"
6141
6142 #: lib/galleryaction.php:131
6143 msgid "All"
6144 msgstr "Сè"
6145
6146 #: lib/galleryaction.php:139
6147 msgid "Select tag to filter"
6148 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6149
6150 #: lib/galleryaction.php:140
6151 msgid "Tag"
6152 msgstr "Ознака"
6153
6154 #: lib/galleryaction.php:141
6155 msgid "Choose a tag to narrow list"
6156 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6157
6158 #: lib/galleryaction.php:143
6159 msgid "Go"
6160 msgstr "Оди"
6161
6162 #: lib/grantroleform.php:91
6163 #, php-format
6164 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6165 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6166
6167 #: lib/groupeditform.php:163
6168 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6169 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6170
6171 #: lib/groupeditform.php:168
6172 msgid "Describe the group or topic"
6173 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6174
6175 #: lib/groupeditform.php:170
6176 #, php-format
6177 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6178 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6179
6180 #: lib/groupeditform.php:179
6181 msgid ""
6182 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6183 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6184
6185 #: lib/groupeditform.php:187
6186 #, php-format
6187 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6188 msgstr ""
6189 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6190 "највеќе до %d"
6191
6192 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6193 msgid "Groups with most members"
6194 msgstr "Групи со највеќе членови"
6195
6196 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6197 msgid "Groups with most posts"
6198 msgstr "Групи со највеќе објави"
6199
6200 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6201 #, php-format
6202 msgid "Tags in %s group's notices"
6203 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6204
6205 #. TRANS: Client exception 406
6206 #: lib/htmloutputter.php:104
6207 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6208 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6209
6210 #: lib/imagefile.php:72
6211 msgid "Unsupported image file format."
6212 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6213
6214 #: lib/imagefile.php:93
6215 msgid "Partial upload."
6216 msgstr "Делумно подигање."
6217
6218 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6219 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6220 msgid "System error uploading file."
6221 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6222
6223 #: lib/imagefile.php:109
6224 msgid "Not an image or corrupt file."
6225 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6226
6227 #: lib/imagefile.php:122
6228 msgid "Lost our file."
6229 msgstr "Податотеката е изгубена."
6230
6231 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6232 msgid "Unknown file type"
6233 msgstr "Непознат тип на податотека"
6234
6235 #: lib/imagefile.php:244
6236 msgid "MB"
6237 msgstr "МБ"
6238
6239 #: lib/imagefile.php:246
6240 msgid "kB"
6241 msgstr "кб"
6242
6243 #: lib/jabber.php:387
6244 #, php-format
6245 msgid "[%s]"
6246 msgstr "[%s]"
6247
6248 #: lib/jabber.php:567
6249 #, php-format
6250 msgid "Unknown inbox source %d."
6251 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6252
6253 #: lib/joinform.php:114
6254 msgid "Join"
6255 msgstr "Придружи се"
6256
6257 #: lib/leaveform.php:114
6258 msgid "Leave"
6259 msgstr "Напушти"
6260
6261 #: lib/logingroupnav.php:80
6262 msgid "Login with a username and password"
6263 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6264
6265 #: lib/logingroupnav.php:86
6266 msgid "Sign up for a new account"
6267 msgstr "Создај нова сметка"
6268
6269 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6270 #: lib/mail.php:174
6271 msgid "Email address confirmation"
6272 msgstr "Потврдување на адресата"
6273
6274 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6275 #: lib/mail.php:177
6276 #, php-format
6277 msgid ""
6278 "Hey, %s.\n"
6279 "\n"
6280 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6281 "\n"
6282 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6283 "\n"
6284 "\t%s\n"
6285 "\n"
6286 "If not, just ignore this message.\n"
6287 "\n"
6288 "Thanks for your time, \n"
6289 "%s\n"
6290 msgstr ""
6291 "Здраво %s.\n"
6292 "\n"
6293 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6294 "\n"
6295 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6296 "адресата подолу:\n"
6297 "\n"
6298 "%s\n"
6299 "\n"
6300 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6301 "\n"
6302 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6303 "%s\n"
6304
6305 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6306 #: lib/mail.php:243
6307 #, php-format
6308 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6309 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6310
6311 #: lib/mail.php:248
6312 #, php-format
6313 msgid ""
6314 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6315 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6316 msgstr ""
6317 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6318 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6319 "на %s"
6320
6321 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6322 #: lib/mail.php:254
6323 #, php-format
6324 msgid ""
6325 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6326 "\n"
6327 "\t%3$s\n"
6328 "\n"
6329 "%4$s%5$s%6$s\n"
6330 "Faithfully yours,\n"
6331 "%7$s.\n"
6332 "\n"
6333 "----\n"
6334 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6335 msgstr ""
6336 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6337 "\n"
6338 "%3$s\n"
6339 "\n"
6340 "%4$s%5$s%6$s\n"
6341 "Со искрена почит,\n"
6342 "%7$s.\n"
6343 "\n"
6344 "----\n"
6345 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6346 "$s\n"
6347
6348 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6349 #: lib/mail.php:274
6350 #, php-format
6351 msgid "Bio: %s"
6352 msgstr "Биографија: %s"
6353
6354 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6355 #: lib/mail.php:304
6356 #, php-format
6357 msgid "New email address for posting to %s"
6358 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6359
6360 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6361 #: lib/mail.php:308
6362 #, php-format
6363 msgid ""
6364 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6365 "\n"
6366 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6367 "\n"
6368 "More email instructions at %3$s.\n"
6369 "\n"
6370 "Faithfully yours,\n"
6371 "%4$s"
6372 msgstr ""
6373 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6374 "\n"
6375 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6376 "\n"
6377 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6378 "\n"
6379 "Со искрена почит,\n"
6380 "%4$s"
6381
6382 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6383 #: lib/mail.php:433
6384 #, php-format
6385 msgid "%s status"
6386 msgstr "Статус на %s"
6387
6388 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6389 #: lib/mail.php:460
6390 msgid "SMS confirmation"
6391 msgstr "Потврда за СМС"
6392
6393 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6394 #: lib/mail.php:463
6395 #, php-format
6396 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6397 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6398
6399 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6400 #: lib/mail.php:484
6401 #, php-format
6402 msgid "You've been nudged by %s"
6403 msgstr "%s Ве подбуцна"
6404
6405 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6406 #: lib/mail.php:489
6407 #, php-format
6408 msgid ""
6409 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6410 "to post some news.\n"
6411 "\n"
6412 "So let's hear from you :)\n"
6413 "\n"
6414 "%3$s\n"
6415 "\n"
6416 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6417 "\n"
6418 "With kind regards,\n"
6419 "%4$s\n"
6420 msgstr ""
6421 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6422 "да објавите што има ново.\n"
6423 "\n"
6424 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6425 "\n"
6426 "%3$s\n"
6427 "\n"
6428 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6429 "\n"
6430 "Со почит,\n"
6431 "%4$s\n"
6432
6433 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6434 #: lib/mail.php:536
6435 #, php-format
6436 msgid "New private message from %s"
6437 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6438
6439 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6440 #: lib/mail.php:541
6441 #, php-format
6442 msgid ""
6443 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6444 "\n"
6445 "------------------------------------------------------\n"
6446 "%3$s\n"
6447 "------------------------------------------------------\n"
6448 "\n"
6449 "You can reply to their message here:\n"
6450 "\n"
6451 "%4$s\n"
6452 "\n"
6453 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6454 "\n"
6455 "With kind regards,\n"
6456 "%5$s\n"
6457 msgstr ""
6458 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6459 "\n"
6460 "------------------------------------------------------\n"
6461 "%3$s\n"
6462 "------------------------------------------------------\n"
6463 "\n"
6464 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6465 "\n"
6466 "%4$s\n"
6467 "\n"
6468 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6469 "\n"
6470 "Со почит,\n"
6471 "%5$s\n"
6472
6473 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6474 #: lib/mail.php:589
6475 #, php-format
6476 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6477 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6478
6479 #. TRANS: Body for favorite notification email
6480 #: lib/mail.php:592
6481 #, php-format
6482 msgid ""
6483 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6484 "\n"
6485 "The URL of your notice is:\n"
6486 "\n"
6487 "%3$s\n"
6488 "\n"
6489 "The text of your notice is:\n"
6490 "\n"
6491 "%4$s\n"
6492 "\n"
6493 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6494 "\n"
6495 "%5$s\n"
6496 "\n"
6497 "Faithfully yours,\n"
6498 "%6$s\n"
6499 msgstr ""
6500 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6501 "омилените.\n"
6502 "\n"
6503 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6504 "\n"
6505 "%3$s\n"
6506 "\n"
6507 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6508 "\n"
6509 "%4$s\n"
6510 "\n"
6511 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6512 "\n"
6513 "%5$s\n"
6514 "\n"
6515 "Со искрена почит,\n"
6516 "%6$s\n"
6517
6518 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6519 #: lib/mail.php:651
6520 #, php-format
6521 msgid ""
6522 "The full conversation can be read here:\n"
6523 "\n"
6524 "\t%s"
6525 msgstr ""
6526 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6527 "\n"
6528 "%s"
6529
6530 #: lib/mail.php:657
6531 #, php-format
6532 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6533 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6534
6535 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6536 #: lib/mail.php:660
6537 #, php-format
6538 msgid ""
6539 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6540 "\n"
6541 "The notice is here:\n"
6542 "\n"
6543 "\t%3$s\n"
6544 "\n"
6545 "It reads:\n"
6546 "\n"
6547 "\t%4$s\n"
6548 "\n"
6549 "%5$sYou can reply back here:\n"
6550 "\n"
6551 "\t%6$s\n"
6552 "\n"
6553 "The list of all @-replies for you here:\n"
6554 "\n"
6555 "%7$s\n"
6556 "\n"
6557 "Faithfully yours,\n"
6558 "%2$s\n"
6559 "\n"
6560 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6561 msgstr ""
6562 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6563 "$s.\n"
6564 "\n"
6565 "Еве ја забелешката:\n"
6566 "\n"
6567 "%3$s\n"
6568 "\n"
6569 "Таа гласи:\n"
6570 "\n"
6571 "%4$s\n"
6572 "\n"
6573 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6574 "\n"
6575 "%6$s\n"
6576 "\n"
6577 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6578 "\n"
6579 "%7$s\n"
6580 "\n"
6581 "Со почит,\n"
6582 "%2$s\n"
6583 "\n"
6584 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6585
6586 #: lib/mailbox.php:89
6587 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6588 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6589
6590 #: lib/mailbox.php:139
6591 msgid ""
6592 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6593 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6594 msgstr ""
6595 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6596 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6597 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6598
6599 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6600 msgid "from"
6601 msgstr "од"
6602
6603 #: lib/mailhandler.php:37
6604 msgid "Could not parse message."
6605 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6606
6607 #: lib/mailhandler.php:42
6608 msgid "Not a registered user."
6609 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6610
6611 #: lib/mailhandler.php:46
6612 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6613 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6614
6615 #: lib/mailhandler.php:50
6616 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6617 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6618
6619 #: lib/mailhandler.php:228
6620 #, php-format
6621 msgid "Unsupported message type: %s"
6622 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6623
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6625 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6626 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6627 msgstr ""
6628 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6629 "податотека. Обидете се повторно."
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6632 #: lib/mediafile.php:145
6633 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6634 msgstr ""
6635 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6636 "ini."
6637
6638 #. TRANS: Client exception.
6639 #: lib/mediafile.php:151
6640 msgid ""
6641 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6642 "the HTML form."
6643 msgstr ""
6644 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6645 "во HTML-образецот."
6646
6647 #. TRANS: Client exception.
6648 #: lib/mediafile.php:157
6649 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6650 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6653 #: lib/mediafile.php:165
6654 msgid "Missing a temporary folder."
6655 msgstr "Недостасува привремена папка."
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6658 #: lib/mediafile.php:169
6659 msgid "Failed to write file to disk."
6660 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6661
6662 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6663 #: lib/mediafile.php:173
6664 msgid "File upload stopped by extension."
6665 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6668 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6669 msgid "File exceeds user's quota."
6670 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6673 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6674 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6675 msgid "File could not be moved to destination directory."
6676 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6679 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6680 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6681 msgid "Could not determine file's MIME type."
6682 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6683
6684 #: lib/messageform.php:120
6685 msgid "Send a direct notice"
6686 msgstr "Испрати директна забелешка"
6687
6688 #: lib/messageform.php:146
6689 msgid "To"
6690 msgstr "За"
6691
6692 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6693 msgid "Available characters"
6694 msgstr "Расположиви знаци"
6695
6696 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6697 msgctxt "Send button for sending notice"
6698 msgid "Send"
6699 msgstr "Прати"
6700
6701 #: lib/noticeform.php:160
6702 msgid "Send a notice"
6703 msgstr "Испрати забелешка"
6704
6705 #: lib/noticeform.php:174
6706 #, php-format
6707 msgid "What's up, %s?"
6708 msgstr "Што има ново, %s?"
6709
6710 #: lib/noticeform.php:193
6711 msgid "Attach"
6712 msgstr "Приложи"
6713
6714 #: lib/noticeform.php:197
6715 msgid "Attach a file"
6716 msgstr "Приложи податотека"
6717
6718 #: lib/noticeform.php:213
6719 msgid "Share my location"
6720 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
6721
6722 #: lib/noticeform.php:216
6723 msgid "Do not share my location"
6724 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
6725
6726 #: lib/noticeform.php:217
6727 msgid ""
6728 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6729 "try again later"
6730 msgstr ""
6731 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6732 "Обидете се подоцна."
6733
6734 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6735 #: lib/noticelist.php:436
6736 msgid "N"
6737 msgstr "С"
6738
6739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6740 #: lib/noticelist.php:438
6741 msgid "S"
6742 msgstr "Ј"
6743
6744 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6745 #: lib/noticelist.php:440
6746 msgid "E"
6747 msgstr "И"
6748
6749 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6750 #: lib/noticelist.php:442
6751 msgid "W"
6752 msgstr "З"
6753
6754 #: lib/noticelist.php:444
6755 #, php-format
6756 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6757 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6758
6759 #: lib/noticelist.php:453
6760 msgid "at"
6761 msgstr "во"
6762
6763 #: lib/noticelist.php:502
6764 msgid "web"
6765 msgstr "интернет"
6766
6767 #: lib/noticelist.php:568
6768 msgid "in context"
6769 msgstr "во контекст"
6770
6771 #: lib/noticelist.php:603
6772 msgid "Repeated by"
6773 msgstr "Повторено од"
6774
6775 #: lib/noticelist.php:630
6776 msgid "Reply to this notice"
6777 msgstr "Одговори на забелешкава"
6778
6779 #: lib/noticelist.php:631
6780 msgid "Reply"
6781 msgstr "Одговор"
6782
6783 #: lib/noticelist.php:675
6784 msgid "Notice repeated"
6785 msgstr "Забелешката е повторена"
6786
6787 #: lib/nudgeform.php:116
6788 msgid "Nudge this user"
6789 msgstr "Подбуцни го корисников"
6790
6791 #: lib/nudgeform.php:128
6792 msgid "Nudge"
6793 msgstr "Подбуцни"
6794
6795 #: lib/nudgeform.php:128
6796 msgid "Send a nudge to this user"
6797 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6798
6799 #: lib/oauthstore.php:491
6800 msgid "Couldn't insert new subscription."
6801 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6802
6803 #: lib/personalgroupnav.php:99
6804 msgid "Personal"
6805 msgstr "Личен"
6806
6807 #: lib/personalgroupnav.php:104
6808 msgid "Replies"
6809 msgstr "Одговори"
6810
6811 #: lib/personalgroupnav.php:114
6812 msgid "Favorites"
6813 msgstr "Омилени"
6814
6815 #: lib/personalgroupnav.php:125
6816 msgid "Inbox"
6817 msgstr "Примени"
6818
6819 #: lib/personalgroupnav.php:126
6820 msgid "Your incoming messages"
6821 msgstr "Ваши приемни пораки"
6822
6823 #: lib/personalgroupnav.php:130
6824 msgid "Outbox"
6825 msgstr "За праќање"
6826
6827 #: lib/personalgroupnav.php:131
6828 msgid "Your sent messages"
6829 msgstr "Ваши испратени пораки"
6830
6831 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6832 #, php-format
6833 msgid "Tags in %s's notices"
6834 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6835
6836 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6837 #: lib/plugin.php:116
6838 msgid "Unknown"
6839 msgstr "Непознато"
6840
6841 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6842 msgid "Subscriptions"
6843 msgstr "Претплати"
6844
6845 #: lib/profileaction.php:126
6846 msgid "All subscriptions"
6847 msgstr "Сите претплати"
6848
6849 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6850 msgid "Subscribers"
6851 msgstr "Претплатници"
6852
6853 #: lib/profileaction.php:161
6854 msgid "All subscribers"
6855 msgstr "Сите претплатници"
6856
6857 #: lib/profileaction.php:191
6858 msgid "User ID"
6859 msgstr "Кориснички ID"
6860
6861 #: lib/profileaction.php:196
6862 msgid "Member since"
6863 msgstr "Член од"
6864
6865 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6866 #: lib/profileaction.php:235
6867 msgid "Daily average"
6868 msgstr "Дневен просек"
6869
6870 #: lib/profileaction.php:264
6871 msgid "All groups"
6872 msgstr "Сите групи"
6873
6874 #: lib/profileformaction.php:123
6875 msgid "Unimplemented method."
6876 msgstr "Неимплементиран метод."
6877
6878 #: lib/publicgroupnav.php:78
6879 msgid "Public"
6880 msgstr "Јавен"
6881
6882 #: lib/publicgroupnav.php:82
6883 msgid "User groups"
6884 msgstr "Кориснички групи"
6885
6886 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6887 msgid "Recent tags"
6888 msgstr "Скорешни ознаки"
6889
6890 #: lib/publicgroupnav.php:88
6891 msgid "Featured"
6892 msgstr "Избрани"
6893
6894 #: lib/publicgroupnav.php:92
6895 msgid "Popular"
6896 msgstr "Популарно"
6897
6898 #: lib/redirectingaction.php:95
6899 msgid "No return-to arguments."
6900 msgstr "Нема return-to аргументи."
6901
6902 #: lib/repeatform.php:107
6903 msgid "Repeat this notice?"
6904 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6905
6906 #: lib/repeatform.php:132
6907 msgid "Yes"
6908 msgstr "Да"
6909
6910 #: lib/repeatform.php:132
6911 msgid "Repeat this notice"
6912 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6913
6914 #: lib/revokeroleform.php:91
6915 #, php-format
6916 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6917 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6918
6919 #: lib/router.php:709
6920 msgid "No single user defined for single-user mode."
6921 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6922
6923 #: lib/sandboxform.php:67
6924 msgid "Sandbox"
6925 msgstr "Песок"
6926
6927 #: lib/sandboxform.php:78
6928 msgid "Sandbox this user"
6929 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6930
6931 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6932 #: lib/searchaction.php:121
6933 msgid "Search site"
6934 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6935
6936 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6937 #. TRANS: for searching can be entered.
6938 #: lib/searchaction.php:129
6939 msgid "Keyword(s)"
6940 msgstr "Клучен збор"
6941
6942 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6943 #: lib/searchaction.php:170
6944 msgid "Search help"
6945 msgstr "Помош со пребарување"
6946
6947 #: lib/searchgroupnav.php:80
6948 msgid "People"
6949 msgstr "Луѓе"
6950
6951 #: lib/searchgroupnav.php:81
6952 msgid "Find people on this site"
6953 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6954
6955 #: lib/searchgroupnav.php:83
6956 msgid "Find content of notices"
6957 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6958
6959 #: lib/searchgroupnav.php:85
6960 msgid "Find groups on this site"
6961 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6962
6963 #: lib/section.php:89
6964 msgid "Untitled section"
6965 msgstr "Заглавие без наслов"
6966
6967 #: lib/section.php:106
6968 msgid "More..."
6969 msgstr "Повеќе..."
6970
6971 #: lib/silenceform.php:67
6972 msgid "Silence"
6973 msgstr "Замолчи"
6974
6975 #: lib/silenceform.php:78
6976 msgid "Silence this user"
6977 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6978
6979 #: lib/subgroupnav.php:83
6980 #, php-format
6981 msgid "People %s subscribes to"
6982 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6983
6984 #: lib/subgroupnav.php:91
6985 #, php-format
6986 msgid "People subscribed to %s"
6987 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6988
6989 #: lib/subgroupnav.php:99
6990 #, php-format
6991 msgid "Groups %s is a member of"
6992 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6993
6994 #: lib/subgroupnav.php:105
6995 msgid "Invite"
6996 msgstr "Покани"
6997
6998 #: lib/subgroupnav.php:106
6999 #, php-format
7000 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7001 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7002
7003 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7004 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7005 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7006 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7007
7008 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7009 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7010 msgid "People Tagcloud as tagged"
7011 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7012
7013 #: lib/tagcloudsection.php:56
7014 msgid "None"
7015 msgstr "Без ознаки"
7016
7017 #: lib/themeuploader.php:50
7018 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7019 msgstr ""
7020 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7021
7022 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7023 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7024 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7025
7026 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7027 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7028 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7029 msgid "Failed saving theme."
7030 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7031
7032 #: lib/themeuploader.php:147
7033 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7034 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7035
7036 #: lib/themeuploader.php:166
7037 #, php-format
7038 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7039 msgstr ""
7040 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7041
7042 #: lib/themeuploader.php:178
7043 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7044 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7045
7046 #: lib/themeuploader.php:218
7047 msgid ""
7048 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7049 "digits, underscore, and minus sign."
7050 msgstr ""
7051 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7052 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7053
7054 #: lib/themeuploader.php:224
7055 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7056 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7057
7058 #: lib/themeuploader.php:241
7059 #, php-format
7060 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7061 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7062
7063 #: lib/themeuploader.php:259
7064 msgid "Error opening theme archive."
7065 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7066
7067 #: lib/topposterssection.php:74
7068 msgid "Top posters"
7069 msgstr "Најактивни објавувачи"
7070
7071 #: lib/unsandboxform.php:69
7072 msgid "Unsandbox"
7073 msgstr "Извади од песочен режим"
7074
7075 #: lib/unsandboxform.php:80
7076 msgid "Unsandbox this user"
7077 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7078
7079 #: lib/unsilenceform.php:67
7080 msgid "Unsilence"
7081 msgstr "Тргни замолчување"
7082
7083 #: lib/unsilenceform.php:78
7084 msgid "Unsilence this user"
7085 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7086
7087 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7088 msgid "Unsubscribe from this user"
7089 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7090
7091 #: lib/unsubscribeform.php:137
7092 msgid "Unsubscribe"
7093 msgstr "Откажи ја претплатата"
7094
7095 #: lib/userprofile.php:117
7096 msgid "Edit Avatar"
7097 msgstr "Уреди аватар"
7098
7099 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7100 msgid "User actions"
7101 msgstr "Кориснички дејства"
7102
7103 #: lib/userprofile.php:237
7104 msgid "User deletion in progress..."
7105 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7106
7107 #: lib/userprofile.php:263
7108 msgid "Edit profile settings"
7109 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7110
7111 #: lib/userprofile.php:264
7112 msgid "Edit"
7113 msgstr "Уреди"
7114
7115 #: lib/userprofile.php:287
7116 msgid "Send a direct message to this user"
7117 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7118
7119 #: lib/userprofile.php:288
7120 msgid "Message"
7121 msgstr "Порака"
7122
7123 #: lib/userprofile.php:326
7124 msgid "Moderate"
7125 msgstr "Модерирај"
7126
7127 #: lib/userprofile.php:364
7128 msgid "User role"
7129 msgstr "Корисничка улога"
7130
7131 #: lib/userprofile.php:366
7132 msgctxt "role"
7133 msgid "Administrator"
7134 msgstr "Администратор"
7135
7136 #: lib/userprofile.php:367
7137 msgctxt "role"
7138 msgid "Moderator"
7139 msgstr "Модератор"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1103
7143 msgid "a few seconds ago"
7144 msgstr "пред неколку секунди"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1106
7148 msgid "about a minute ago"
7149 msgstr "пред една минута"
7150
7151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7152 #: lib/util.php:1112
7153 msgid "about an hour ago"
7154 msgstr "пред еден час"
7155
7156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7157 #: lib/util.php:1118
7158 msgid "about a day ago"
7159 msgstr "пред еден ден"
7160
7161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7162 #: lib/util.php:1124
7163 msgid "about a month ago"
7164 msgstr "пред еден месец"
7165
7166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7167 #: lib/util.php:1130
7168 msgid "about a year ago"
7169 msgstr "пред една година"
7170
7171 #: lib/webcolor.php:82
7172 #, php-format
7173 msgid "%s is not a valid color!"
7174 msgstr "%s не е важечка боја!"
7175
7176 #: lib/webcolor.php:123
7177 #, php-format
7178 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7179 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."