1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:18+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgstr "Само со покана"
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Нема таква страница"
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 msgid "No such user."
105 msgstr "Нема таков корисник."
107 #: actions/all.php:84
109 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
110 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
112 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
113 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
114 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 msgid "%s and friends"
117 msgstr "%s и пријатели"
119 #: actions/all.php:99
121 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
122 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
124 #: actions/all.php:107
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
127 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
129 #: actions/all.php:115
131 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
132 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
134 #: actions/all.php:127
137 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
141 #: actions/all.php:132
144 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
145 "something yourself."
147 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
148 "groups%%) или објавете нешто самите."
150 #: actions/all.php:134
153 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
154 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
157 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
158 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
163 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
164 "post a notice to his or her attention."
166 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
167 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Вие и пријателите"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API методот не е пронајден."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Овој метод бара POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Корисникот нема профил."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не може да се зачува профил."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
256 "неговата тековна конфигурација."
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Директни пораки од %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Директни пораки до %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Нема текст за пораката!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Примачот не е пронајден."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Неправилен прекар."
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групата не е пронајдена!"
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Веќе членувате во таа група."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Не членувате во оваа група."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Погрешен жетон."
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
561 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
562 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Нема таква забелешка."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Статусот е избришан."
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
630 msgstr "Не е пронајдено"
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
636 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Неподдржан формат."
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
657 msgstr "Историја на %s"
659 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
660 #: actions/userrss.php:92
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "Јавна историја на %s"
680 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "%s подновуввања од сите!"
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Повторено за %s"
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Повторувања на %s"
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Забелешки означени со %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
705 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgstr "Не е пронајдено."
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Нема таков прилог."
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
717 #: actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Нема прекар."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Нема големина."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Погрешна големина."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
739 "податотеката изнесува %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:103
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Корисник без соодветен профил"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:251
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Нагодувања на аватарот"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Аватарот е подновен."
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Аватарот е избришан."
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
801 msgstr "Блокирај корисник"
803 #: actions/block.php:130
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
809 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
810 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
811 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
815 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
816 #: actions/groupblock.php:178
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
821 msgid "Do not block this user"
822 msgstr "Не го блокирај корисников"
824 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
825 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
826 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
830 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
831 msgid "Block this user"
832 msgstr "Блокирај го корисников"
834 #: actions/block.php:167
835 msgid "Failed to save block information."
836 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
838 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
839 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
840 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
841 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
843 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
844 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
845 msgid "No such group."
846 msgstr "Нема таква група."
848 #: actions/blockedfromgroup.php:90
850 msgid "%s blocked profiles"
851 msgstr "%s блокирани профили"
853 #: actions/blockedfromgroup.php:93
855 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
856 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:108
859 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
860 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
862 #: actions/blockedfromgroup.php:281
863 msgid "Unblock user from group"
864 msgstr "Одблокирај корисник од група"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
870 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
871 msgid "Unblock this user"
872 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
874 #: actions/bookmarklet.php:50
878 #: actions/confirmaddress.php:75
879 msgid "No confirmation code."
880 msgstr "Нема код за потврда."
882 #: actions/confirmaddress.php:80
883 msgid "Confirmation code not found."
884 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
886 #: actions/confirmaddress.php:85
887 msgid "That confirmation code is not for you!"
888 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
890 #: actions/confirmaddress.php:90
892 msgid "Unrecognized address type %s"
893 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
895 #: actions/confirmaddress.php:94
896 msgid "That address has already been confirmed."
897 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
899 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
900 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
901 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
902 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
903 #: actions/smssettings.php:420
904 msgid "Couldn't update user."
905 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
907 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
908 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
909 msgid "Couldn't delete email confirmation."
910 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
912 #: actions/confirmaddress.php:144
913 msgid "Confirm address"
914 msgstr "Потврди адреса"
916 #: actions/confirmaddress.php:159
918 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
919 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
921 #: actions/conversation.php:99
925 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
926 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
930 #: actions/deleteapplication.php:63
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
934 #: actions/deleteapplication.php:71
935 msgid "Application not found."
936 msgstr "Програмот не е пронајден."
938 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
939 #: actions/showapplication.php:94
940 msgid "You are not the owner of this application."
941 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
943 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
944 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
945 #: lib/action.php:1197
946 msgid "There was a problem with your session token."
947 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
949 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
950 msgid "Delete application"
951 msgstr "Избриши програм"
953 #: actions/deleteapplication.php:149
955 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
956 "about the application from the database, including all existing user "
959 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
960 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
963 #: actions/deleteapplication.php:156
964 msgid "Do not delete this application"
965 msgstr "Не го бриши овој програм"
967 #: actions/deleteapplication.php:160
968 msgid "Delete this application"
969 msgstr "Избриши го програмов"
971 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
972 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
973 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
974 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
975 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
976 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
977 #: lib/settingsaction.php:72
978 msgid "Not logged in."
979 msgstr "Не сте најавени."
981 #: actions/deletenotice.php:71
982 msgid "Can't delete this notice."
983 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
985 #: actions/deletenotice.php:103
987 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
990 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
991 "постапката нема да може да се врати."
993 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
994 msgid "Delete notice"
995 msgstr "Бриши забелешка"
997 #: actions/deletenotice.php:144
998 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
999 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1001 #: actions/deletenotice.php:145
1002 msgid "Do not delete this notice"
1003 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1005 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1006 msgid "Delete this notice"
1007 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1009 #: actions/deleteuser.php:67
1010 msgid "You cannot delete users."
1011 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1013 #: actions/deleteuser.php:74
1014 msgid "You can only delete local users."
1015 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1017 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1019 msgstr "Бриши корисник"
1021 #: actions/deleteuser.php:135
1023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1024 "the user from the database, without a backup."
1026 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1027 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1029 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1030 msgid "Delete this user"
1031 msgstr "Избриши овој корисник"
1033 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1034 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1038 #: actions/designadminpanel.php:73
1039 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1040 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1042 #: actions/designadminpanel.php:275
1043 msgid "Invalid logo URL."
1044 msgstr "Погрешен URL на лого."
1046 #: actions/designadminpanel.php:279
1048 msgid "Theme not available: %s"
1049 msgstr "Непосточка тема: %s"
1051 #: actions/designadminpanel.php:375
1053 msgstr "Промени лого"
1055 #: actions/designadminpanel.php:380
1057 msgstr "Лого на веб-страницата"
1059 #: actions/designadminpanel.php:387
1060 msgid "Change theme"
1061 msgstr "Промени тема"
1063 #: actions/designadminpanel.php:404
1065 msgstr "Тема на веб-страницата"
1067 #: actions/designadminpanel.php:405
1068 msgid "Theme for the site."
1069 msgstr "Тема за веб-страницата."
1071 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1072 msgid "Change background image"
1073 msgstr "Промена на слика на позадина"
1075 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1076 #: lib/designsettings.php:178
1080 #: actions/designadminpanel.php:427
1083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1086 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1087 "големина на податотеката е %1$s."
1089 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1093 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1097 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1098 msgid "Turn background image on or off."
1099 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1101 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1102 msgid "Tile background image"
1103 msgstr "Позадината во квадрати"
1105 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1106 msgid "Change colours"
1107 msgstr "Промена на бои"
1109 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1113 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1115 msgstr "Странична лента"
1117 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1121 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1126 msgid "Use defaults"
1127 msgstr "Користи по основно"
1129 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1130 msgid "Restore default designs"
1131 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1133 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1134 msgid "Reset back to default"
1135 msgstr "Врати по основно"
1137 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1139 msgstr "Зачувај изглед"
1141 #: actions/disfavor.php:81
1142 msgid "This notice is not a favorite!"
1143 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1145 #: actions/disfavor.php:94
1146 msgid "Add to favorites"
1147 msgstr "Додај во омилени"
1149 #: actions/doc.php:158
1151 msgid "No such document \"%s\""
1152 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1154 #: actions/editapplication.php:54
1155 msgid "Edit Application"
1156 msgstr "Уреди програм"
1158 #: actions/editapplication.php:66
1159 msgid "You must be logged in to edit an application."
1160 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1162 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1163 #: actions/showapplication.php:87
1164 msgid "No such application."
1165 msgstr "Нема таков програм."
1167 #: actions/editapplication.php:161
1168 msgid "Use this form to edit your application."
1169 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1171 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1172 msgid "Name is required."
1175 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1176 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1177 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1179 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1180 msgid "Name already in use. Try another one."
1181 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1183 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1184 msgid "Description is required."
1185 msgstr "Треба опис."
1187 #: actions/editapplication.php:194
1188 msgid "Source URL is too long."
1189 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1191 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1192 msgid "Source URL is not valid."
1193 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1195 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1196 msgid "Organization is required."
1197 msgstr "Треба организација."
1199 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1200 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1203 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1204 msgid "Organization homepage is required."
1205 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1207 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1208 msgid "Callback is too long."
1209 msgstr "Повикувањето е предолго."
1211 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1212 msgid "Callback URL is not valid."
1213 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1215 #: actions/editapplication.php:258
1216 msgid "Could not update application."
1217 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1219 #: actions/editgroup.php:56
1221 msgid "Edit %s group"
1222 msgstr "Уреди ја групата %s"
1224 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1225 msgid "You must be logged in to create a group."
1226 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1228 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1229 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1230 msgid "You must be an admin to edit the group."
1231 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1233 #: actions/editgroup.php:154
1234 msgid "Use this form to edit the group."
1235 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1237 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1239 msgid "description is too long (max %d chars)."
1240 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1242 #: actions/editgroup.php:253
1243 msgid "Could not update group."
1244 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1246 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1247 msgid "Could not create aliases."
1248 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1250 #: actions/editgroup.php:269
1251 msgid "Options saved."
1252 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1254 #: actions/emailsettings.php:60
1255 msgid "Email settings"
1256 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1258 #: actions/emailsettings.php:71
1260 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1261 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1263 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1264 #: actions/smssettings.php:104
1268 #: actions/emailsettings.php:105
1269 msgid "Current confirmed email address."
1270 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1272 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1273 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1274 #: actions/smssettings.php:158
1278 #: actions/emailsettings.php:113
1280 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1281 "a message with further instructions."
1283 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1284 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1286 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1287 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1288 #: lib/applicationeditform.php:332
1292 #: actions/emailsettings.php:121
1293 msgid "Email address"
1294 msgstr "Е-поштенска адреса"
1296 #: actions/emailsettings.php:123
1297 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1298 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1300 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1301 #: actions/smssettings.php:145
1305 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1306 msgid "Incoming email"
1307 msgstr "Приемна пошта"
1309 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1310 msgid "Send email to this address to post new notices."
1311 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1313 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1314 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1316 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1318 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1322 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1323 #: actions/smssettings.php:169
1327 #: actions/emailsettings.php:158
1328 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1329 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1331 #: actions/emailsettings.php:163
1332 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1333 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1335 #: actions/emailsettings.php:169
1336 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1337 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1339 #: actions/emailsettings.php:174
1340 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1341 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1343 #: actions/emailsettings.php:179
1344 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1346 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1349 #: actions/emailsettings.php:185
1350 msgid "I want to post notices by email."
1351 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1353 #: actions/emailsettings.php:191
1354 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1355 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1357 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1358 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1359 msgid "Preferences saved."
1360 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1362 #: actions/emailsettings.php:320
1363 msgid "No email address."
1364 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1366 #: actions/emailsettings.php:327
1367 msgid "Cannot normalize that email address"
1368 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1370 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1371 #: actions/siteadminpanel.php:143
1372 msgid "Not a valid email address."
1373 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1375 #: actions/emailsettings.php:334
1376 msgid "That is already your email address."
1377 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1379 #: actions/emailsettings.php:337
1380 msgid "That email address already belongs to another user."
1381 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1383 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1384 #: actions/smssettings.php:337
1385 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1386 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1388 #: actions/emailsettings.php:359
1390 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1391 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1393 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1394 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1395 "напатствијата за негово користење."
1397 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1398 #: actions/smssettings.php:370
1399 msgid "No pending confirmation to cancel."
1400 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1402 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1403 msgid "That is the wrong IM address."
1404 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1406 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1407 #: actions/smssettings.php:386
1408 msgid "Confirmation cancelled."
1409 msgstr "Потврдата е откажана"
1411 #: actions/emailsettings.php:413
1412 msgid "That is not your email address."
1413 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1415 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1416 #: actions/smssettings.php:425
1417 msgid "The address was removed."
1418 msgstr "Адресата е отстранета."
1420 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1421 msgid "No incoming email address."
1422 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1424 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1425 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1426 msgid "Couldn't update user record."
1427 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1429 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1430 msgid "Incoming email address removed."
1431 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1433 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1434 msgid "New incoming email address added."
1435 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1437 #: actions/favor.php:79
1438 msgid "This notice is already a favorite!"
1439 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1441 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1442 msgid "Disfavor favorite"
1443 msgstr "Тргни од омилени"
1445 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1446 #: lib/publicgroupnav.php:93
1447 msgid "Popular notices"
1448 msgstr "Популарни забелешки"
1450 #: actions/favorited.php:67
1452 msgid "Popular notices, page %d"
1453 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1455 #: actions/favorited.php:79
1456 msgid "The most popular notices on the site right now."
1457 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1459 #: actions/favorited.php:150
1460 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1462 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1465 #: actions/favorited.php:153
1467 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1468 "next to any notice you like."
1470 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1471 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1473 #: actions/favorited.php:156
1476 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1477 "notice to your favorites!"
1479 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1480 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1482 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1483 #: lib/personalgroupnav.php:115
1485 msgid "%s's favorite notices"
1486 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1488 #: actions/favoritesrss.php:115
1490 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1491 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1493 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1494 #: lib/publicgroupnav.php:89
1495 msgid "Featured users"
1496 msgstr "Избрани корисници"
1498 #: actions/featured.php:71
1500 msgid "Featured users, page %d"
1501 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1503 #: actions/featured.php:99
1505 msgid "A selection of some great users on %s"
1506 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1508 #: actions/file.php:34
1509 msgid "No notice ID."
1510 msgstr "Нема ID за белешка."
1512 #: actions/file.php:38
1514 msgstr "Нема забелешка."
1516 #: actions/file.php:42
1517 msgid "No attachments."
1518 msgstr "Нема прилози."
1520 #: actions/file.php:51
1521 msgid "No uploaded attachments."
1522 msgstr "Нема подигнато прилози."
1524 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1525 msgid "Not expecting this response!"
1526 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1528 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1529 msgid "User being listened to does not exist."
1530 msgstr "Следениот корисник не постои."
1532 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1533 msgid "You can use the local subscription!"
1534 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1536 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1537 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1538 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1541 msgid "You are not authorized."
1542 msgstr "Не сте авторизирани."
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1545 msgid "Could not convert request token to access token."
1546 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1549 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1550 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1553 msgid "Error updating remote profile"
1554 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1556 #: actions/getfile.php:79
1557 msgid "No such file."
1558 msgstr "Нема таква податотека."
1560 #: actions/getfile.php:83
1561 msgid "Cannot read file."
1562 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1564 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1565 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1566 #: lib/profileformaction.php:70
1567 msgid "No profile specified."
1568 msgstr "Нема назначено профил."
1570 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1571 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1572 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1573 msgid "No profile with that ID."
1574 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1576 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1577 #: actions/makeadmin.php:81
1578 msgid "No group specified."
1579 msgstr "Нема назначено група."
1581 #: actions/groupblock.php:91
1582 msgid "Only an admin can block group members."
1583 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1585 #: actions/groupblock.php:95
1586 msgid "User is already blocked from group."
1587 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1589 #: actions/groupblock.php:100
1590 msgid "User is not a member of group."
1591 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1593 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1594 msgid "Block user from group"
1595 msgstr "Блокирај корисник од група"
1597 #: actions/groupblock.php:162
1600 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1601 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1602 "the group in the future."
1604 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1605 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1606 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1608 #: actions/groupblock.php:178
1609 msgid "Do not block this user from this group"
1610 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1612 #: actions/groupblock.php:179
1613 msgid "Block this user from this group"
1614 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1616 #: actions/groupblock.php:196
1617 msgid "Database error blocking user from group."
1619 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1622 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1626 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1627 msgid "You must be logged in to edit a group."
1628 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1631 msgid "Group design"
1632 msgstr "Изглед на групата"
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1636 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1637 "palette of your choice."
1639 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1643 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1644 msgid "Couldn't update your design."
1645 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1648 msgid "Design preferences saved."
1649 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1651 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1653 msgstr "Лого на групата"
1655 #: actions/grouplogo.php:150
1658 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1660 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1661 "големина на податотеката е %s."
1663 #: actions/grouplogo.php:178
1664 msgid "User without matching profile."
1665 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1667 #: actions/grouplogo.php:362
1668 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1669 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1671 #: actions/grouplogo.php:396
1672 msgid "Logo updated."
1673 msgstr "Логото е подновено."
1675 #: actions/grouplogo.php:398
1676 msgid "Failed updating logo."
1677 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1679 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1681 msgid "%s group members"
1682 msgstr "Членови на групата %s"
1684 #: actions/groupmembers.php:96
1686 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1687 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1689 #: actions/groupmembers.php:111
1690 msgid "A list of the users in this group."
1691 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1693 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1695 msgstr "Администратор"
1697 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1701 #: actions/groupmembers.php:443
1702 msgid "Make user an admin of the group"
1703 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1705 #: actions/groupmembers.php:475
1707 msgstr "Направи го/ја администратор"
1709 #: actions/groupmembers.php:475
1710 msgid "Make this user an admin"
1711 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1713 #: actions/grouprss.php:133
1715 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1716 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1718 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1719 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1723 #: actions/groups.php:64
1725 msgid "Groups, page %d"
1726 msgstr "Групи, стр. %d"
1728 #: actions/groups.php:90
1731 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1732 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1733 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1734 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1737 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1738 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1739 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1740 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1741 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1742 "action.newgroup%%%%)"
1744 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1745 msgid "Create a new group"
1746 msgstr "Создај нова група"
1748 #: actions/groupsearch.php:52
1751 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1754 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1755 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1757 #: actions/groupsearch.php:58
1758 msgid "Group search"
1759 msgstr "Пребарување на групи"
1761 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1762 #: actions/peoplesearch.php:83
1764 msgstr "Нема резултати."
1766 #: actions/groupsearch.php:82
1769 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1770 "newgroup%%) yourself."
1772 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1773 "action.newgroup%%) самите."
1775 #: actions/groupsearch.php:85
1778 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1779 "action.newgroup%%) yourself!"
1781 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1782 "група](%%action.newgroup%%)!"
1784 #: actions/groupunblock.php:91
1785 msgid "Only an admin can unblock group members."
1786 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1788 #: actions/groupunblock.php:95
1789 msgid "User is not blocked from group."
1790 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1792 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1793 msgid "Error removing the block."
1794 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1796 #: actions/imsettings.php:59
1798 msgstr "Нагодувања за IM"
1800 #: actions/imsettings.php:70
1803 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1804 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1806 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1809 #: actions/imsettings.php:89
1810 msgid "IM is not available."
1811 msgstr "IM е недостапно."
1813 #: actions/imsettings.php:106
1814 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1815 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1817 #: actions/imsettings.php:114
1820 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1821 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1823 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1824 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1827 #: actions/imsettings.php:124
1831 #: actions/imsettings.php:126
1834 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1835 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1837 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1838 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1840 #: actions/imsettings.php:143
1841 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1842 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1844 #: actions/imsettings.php:148
1845 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1846 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1848 #: actions/imsettings.php:153
1849 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1851 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1853 #: actions/imsettings.php:159
1854 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1855 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1857 #: actions/imsettings.php:285
1858 msgid "No Jabber ID."
1859 msgstr "Нема JabberID."
1861 #: actions/imsettings.php:292
1862 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1863 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1865 #: actions/imsettings.php:296
1866 msgid "Not a valid Jabber ID"
1867 msgstr "Неправилен JabberID"
1869 #: actions/imsettings.php:299
1870 msgid "That is already your Jabber ID."
1871 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1873 #: actions/imsettings.php:302
1874 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1875 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1877 #: actions/imsettings.php:327
1880 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1881 "s for sending messages to you."
1883 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1884 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1886 #: actions/imsettings.php:387
1887 msgid "That is not your Jabber ID."
1888 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1890 #: actions/inbox.php:59
1892 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1893 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1895 #: actions/inbox.php:62
1897 msgid "Inbox for %s"
1898 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1900 #: actions/inbox.php:115
1901 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1903 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1906 #: actions/invite.php:39
1907 msgid "Invites have been disabled."
1908 msgstr "Поканите се оневозможени."
1910 #: actions/invite.php:41
1912 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1914 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1916 #: actions/invite.php:72
1918 msgid "Invalid email address: %s"
1919 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1921 #: actions/invite.php:110
1922 msgid "Invitation(s) sent"
1923 msgstr "Пораките се испратени"
1925 #: actions/invite.php:112
1926 msgid "Invite new users"
1927 msgstr "Покани нови корисници"
1929 #: actions/invite.php:128
1930 msgid "You are already subscribed to these users:"
1931 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1933 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1936 msgstr "%1$s (%2$s)"
1938 #: actions/invite.php:136
1940 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1941 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1943 #: actions/invite.php:144
1944 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1945 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1947 #: actions/invite.php:150
1949 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1950 "on the site. Thanks for growing the community!"
1952 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1953 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1954 "помош со проширувањето на заедницата!"
1956 #: actions/invite.php:162
1958 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1960 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1963 #: actions/invite.php:187
1964 msgid "Email addresses"
1965 msgstr "Е-поштенски адреси"
1967 #: actions/invite.php:189
1968 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1969 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1971 #: actions/invite.php:192
1972 msgid "Personal message"
1973 msgstr "Лична порака"
1975 #: actions/invite.php:194
1976 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1977 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1979 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1983 #: actions/invite.php:226
1985 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1986 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1988 #: actions/invite.php:228
1991 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1993 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1994 "you know and people who interest you.\n"
1996 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1997 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1998 "share your interests.\n"
2004 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2008 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2013 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2018 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2020 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2021 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2023 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2024 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2025 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2031 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2035 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2036 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2040 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2045 #: actions/joingroup.php:60
2046 msgid "You must be logged in to join a group."
2047 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2049 #: actions/joingroup.php:131
2051 msgid "%1$s joined group %2$s"
2052 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2054 #: actions/leavegroup.php:60
2055 msgid "You must be logged in to leave a group."
2056 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2058 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2059 msgid "You are not a member of that group."
2060 msgstr "Не членувате во таа група."
2062 #: actions/leavegroup.php:127
2064 msgid "%1$s left group %2$s"
2065 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2067 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2068 msgid "Already logged in."
2069 msgstr "Веќе сте најавени."
2071 #: actions/login.php:126
2072 msgid "Incorrect username or password."
2073 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2075 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2077 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2079 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2080 #: lib/logingroupnav.php:79
2084 #: actions/login.php:227
2085 msgid "Login to site"
2086 msgstr "Најавете се"
2088 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2090 msgstr "Запамети ме"
2092 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2093 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2095 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2098 #: actions/login.php:247
2099 msgid "Lost or forgotten password?"
2100 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2102 #: actions/login.php:266
2104 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2105 "changing your settings."
2107 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2108 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2110 #: actions/login.php:270
2113 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2114 "(%%action.register%%) a new account."
2116 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2117 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2119 #: actions/makeadmin.php:92
2120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2121 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2123 #: actions/makeadmin.php:96
2125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2126 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2128 #: actions/makeadmin.php:133
2130 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2131 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2133 #: actions/makeadmin.php:146
2135 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2136 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2138 #: actions/microsummary.php:69
2139 msgid "No current status"
2140 msgstr "Нема тековен статус"
2142 #: actions/newapplication.php:52
2143 msgid "New Application"
2144 msgstr "Нов програм"
2146 #: actions/newapplication.php:64
2147 msgid "You must be logged in to register an application."
2148 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2150 #: actions/newapplication.php:143
2151 msgid "Use this form to register a new application."
2152 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2154 #: actions/newapplication.php:176
2155 msgid "Source URL is required."
2156 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2158 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2159 msgid "Could not create application."
2160 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2162 #: actions/newgroup.php:53
2166 #: actions/newgroup.php:110
2167 msgid "Use this form to create a new group."
2168 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2170 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2172 msgstr "Нова порака"
2174 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2175 msgid "You can't send a message to this user."
2176 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2178 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2179 #: lib/command.php:475
2181 msgstr "Нема содржина!"
2183 #: actions/newmessage.php:158
2184 msgid "No recipient specified."
2185 msgstr "Нема назначено примач."
2187 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2189 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2191 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2194 #: actions/newmessage.php:181
2195 msgid "Message sent"
2196 msgstr "Пораката е испратена"
2198 #: actions/newmessage.php:185
2200 msgid "Direct message to %s sent."
2201 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2203 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2205 msgstr "Ajax-грешка"
2207 #: actions/newnotice.php:69
2209 msgstr "Ново забелешка"
2211 #: actions/newnotice.php:211
2212 msgid "Notice posted"
2213 msgstr "Забелешката е објавена"
2215 #: actions/noticesearch.php:68
2218 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2219 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2221 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2222 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2224 #: actions/noticesearch.php:78
2226 msgstr "Текстуално пребарување"
2228 #: actions/noticesearch.php:91
2230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2231 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2233 #: actions/noticesearch.php:121
2236 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2237 "status_textarea=%s)!"
2239 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2240 "status_textarea=%s)!"
2242 #: actions/noticesearch.php:124
2245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2246 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2248 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2249 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2252 #: actions/noticesearchrss.php:96
2254 msgid "Updates with \"%s\""
2255 msgstr "Подновувања со „%s“"
2257 #: actions/noticesearchrss.php:98
2259 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2260 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2262 #: actions/nudge.php:85
2264 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2266 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2267 "поставено своја е-пошта."
2269 #: actions/nudge.php:94
2271 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2273 #: actions/nudge.php:97
2275 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2277 #: actions/oauthappssettings.php:59
2278 msgid "You must be logged in to list your applications."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2281 #: actions/oauthappssettings.php:74
2282 msgid "OAuth applications"
2283 msgstr "OAuth програми"
2285 #: actions/oauthappssettings.php:85
2286 msgid "Applications you have registered"
2287 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2289 #: actions/oauthappssettings.php:135
2291 msgid "You have not registered any applications yet."
2292 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2295 msgid "Connected applications"
2296 msgstr "Поврзани програми"
2298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2299 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2300 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2302 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2303 msgid "You are not a user of that application."
2304 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2307 msgid "Unable to revoke access for app: "
2308 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2312 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2313 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2316 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2318 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2320 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2321 msgid "Notice has no profile"
2322 msgstr "Забелешката нема профил"
2324 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2326 msgid "%1$s's status on %2$s"
2327 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2329 #: actions/oembed.php:157
2330 msgid "content type "
2331 msgstr "тип на содржини "
2333 #: actions/oembed.php:160
2337 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2338 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2339 msgid "Not a supported data format."
2340 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2342 #: actions/opensearch.php:64
2343 msgid "People Search"
2344 msgstr "Пребарување на луѓе"
2346 #: actions/opensearch.php:67
2347 msgid "Notice Search"
2348 msgstr "Пребарување на забелешки"
2350 #: actions/othersettings.php:60
2351 msgid "Other settings"
2352 msgstr "Други нагодувања"
2354 #: actions/othersettings.php:71
2355 msgid "Manage various other options."
2356 msgstr "Раководење со разни други можности."
2358 #: actions/othersettings.php:108
2359 msgid " (free service)"
2360 msgstr "(бесплатна услуга)"
2362 #: actions/othersettings.php:116
2363 msgid "Shorten URLs with"
2364 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2366 #: actions/othersettings.php:117
2367 msgid "Automatic shortening service to use."
2368 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2370 #: actions/othersettings.php:122
2371 msgid "View profile designs"
2372 msgstr "Види изгледи на профилот"
2374 #: actions/othersettings.php:123
2375 msgid "Show or hide profile designs."
2376 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2378 #: actions/othersettings.php:153
2379 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2380 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2382 #: actions/otp.php:69
2383 msgid "No user ID specified."
2384 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2386 #: actions/otp.php:83
2387 msgid "No login token specified."
2388 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2390 #: actions/otp.php:90
2391 msgid "No login token requested."
2392 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2394 #: actions/otp.php:95
2395 msgid "Invalid login token specified."
2396 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2398 #: actions/otp.php:104
2399 msgid "Login token expired."
2400 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2402 #: actions/outbox.php:58
2404 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2405 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2407 #: actions/outbox.php:61
2409 msgid "Outbox for %s"
2410 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2412 #: actions/outbox.php:116
2413 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2415 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2418 #: actions/passwordsettings.php:58
2419 msgid "Change password"
2420 msgstr "Промени ја лозинката"
2422 #: actions/passwordsettings.php:69
2423 msgid "Change your password."
2424 msgstr "Променете си ја лозинката."
2426 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2427 msgid "Password change"
2428 msgstr "Промена на лозинка"
2430 #: actions/passwordsettings.php:104
2431 msgid "Old password"
2432 msgstr "Стара лозинка"
2434 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2435 msgid "New password"
2436 msgstr "Нова лозинка"
2438 #: actions/passwordsettings.php:109
2439 msgid "6 or more characters"
2440 msgstr "6 или повеќе знаци"
2442 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2443 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2447 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2448 msgid "Same as password above"
2449 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2451 #: actions/passwordsettings.php:117
2455 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2456 msgid "Password must be 6 or more characters."
2457 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2459 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2460 msgid "Passwords don't match."
2461 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2463 #: actions/passwordsettings.php:165
2464 msgid "Incorrect old password"
2465 msgstr "Неточна стара лозинка"
2467 #: actions/passwordsettings.php:181
2468 msgid "Error saving user; invalid."
2469 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2471 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2472 msgid "Can't save new password."
2473 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2475 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2476 msgid "Password saved."
2477 msgstr "Лозинката е зачувана."
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2484 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2485 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2489 msgid "Theme directory not readable: %s"
2490 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2494 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2495 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2499 msgid "Background directory not writable: %s"
2500 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2504 msgid "Locales directory not readable: %s"
2505 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2508 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2509 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2512 #: lib/adminpanelaction.php:311
2514 msgstr "Веб-страница"
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2521 msgid "Site's server hostname."
2522 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2530 msgstr "Патека на веб-страницата"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2533 msgid "Path to locales"
2534 msgstr "Патека до локалите"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2537 msgid "Directory path to locales"
2538 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2542 msgstr "Интересни URL-адреси"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2545 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2546 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2553 msgid "Theme server"
2554 msgstr "Сервер на темата"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2558 msgstr "Патека до темата"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2561 msgid "Theme directory"
2562 msgstr "Директориум на темата"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2569 msgid "Avatar server"
2570 msgstr "Сервер на аватарот"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2574 msgstr "Патека на аватарот"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2577 msgid "Avatar directory"
2578 msgstr "Директориум на аватарот"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2585 msgid "Background server"
2586 msgstr "Сервер на позаднината"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2589 msgid "Background path"
2590 msgstr "Патека до позадината"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2593 msgid "Background directory"
2594 msgstr "Директориум на позадината"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2614 msgstr "Користи SSL"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2617 msgid "When to use SSL"
2618 msgstr "Кога се користи SSL"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2625 msgid "Server to direct SSL requests to"
2626 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2630 msgstr "Зачувај патеки"
2632 #: actions/peoplesearch.php:52
2635 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2636 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2638 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2639 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2642 #: actions/peoplesearch.php:58
2643 msgid "People search"
2644 msgstr "Пребарување на луѓе"
2646 #: actions/peopletag.php:70
2648 msgid "Not a valid people tag: %s"
2649 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2651 #: actions/peopletag.php:144
2653 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2654 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2656 #: actions/postnotice.php:84
2657 msgid "Invalid notice content"
2658 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2660 #: actions/postnotice.php:90
2662 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2664 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2665 "страницата „%2$s“."
2667 #: actions/profilesettings.php:60
2668 msgid "Profile settings"
2669 msgstr "Нагодувања на профилот"
2671 #: actions/profilesettings.php:71
2673 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2675 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2678 #: actions/profilesettings.php:99
2679 msgid "Profile information"
2680 msgstr "Информации за профил"
2682 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2683 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2684 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2686 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2687 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2688 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2692 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2693 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2695 msgstr "Домашна страница"
2697 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2698 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2699 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2701 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2703 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2704 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2706 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2707 msgid "Describe yourself and your interests"
2708 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2710 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2714 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2715 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2716 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2717 #: lib/userprofile.php:164
2721 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2722 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2723 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2725 #: actions/profilesettings.php:138
2726 msgid "Share my current location when posting notices"
2727 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2729 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2730 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2731 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2735 #: actions/profilesettings.php:147
2737 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2739 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2742 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2746 #: actions/profilesettings.php:152
2747 msgid "Preferred language"
2748 msgstr "Претпочитан јазик"
2750 #: actions/profilesettings.php:161
2752 msgstr "Часовна зона"
2754 #: actions/profilesettings.php:162
2755 msgid "What timezone are you normally in?"
2756 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2758 #: actions/profilesettings.php:167
2760 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2762 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2765 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2767 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2768 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2770 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2771 msgid "Timezone not selected."
2772 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2774 #: actions/profilesettings.php:241
2775 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2776 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2778 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2780 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2781 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2783 #: actions/profilesettings.php:306
2784 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2785 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2787 #: actions/profilesettings.php:363
2788 msgid "Couldn't save location prefs."
2789 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2791 #: actions/profilesettings.php:375
2792 msgid "Couldn't save profile."
2793 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2795 #: actions/profilesettings.php:383
2796 msgid "Couldn't save tags."
2797 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2799 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2800 msgid "Settings saved."
2801 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2803 #: actions/public.php:83
2805 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2806 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2808 #: actions/public.php:92
2809 msgid "Could not retrieve public stream."
2810 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2812 #: actions/public.php:129
2814 msgid "Public timeline, page %d"
2815 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2817 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2818 msgid "Public timeline"
2819 msgstr "Јавна историја"
2821 #: actions/public.php:159
2822 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2823 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2825 #: actions/public.php:163
2826 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2827 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2829 #: actions/public.php:167
2830 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2831 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2833 #: actions/public.php:187
2836 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2839 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2841 #: actions/public.php:190
2842 msgid "Be the first to post!"
2843 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2845 #: actions/public.php:194
2848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2850 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2853 #: actions/public.php:241
2856 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2857 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2858 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2859 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2861 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2862 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2863 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2864 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2865 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2867 #: actions/public.php:246
2870 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2871 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2874 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2875 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2876 "(http://status.net/)."
2878 #: actions/publictagcloud.php:57
2879 msgid "Public tag cloud"
2880 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2882 #: actions/publictagcloud.php:63
2884 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2885 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2887 #: actions/publictagcloud.php:69
2889 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2890 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2892 #: actions/publictagcloud.php:72
2893 msgid "Be the first to post one!"
2894 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2896 #: actions/publictagcloud.php:75
2899 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2902 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2905 #: actions/publictagcloud.php:134
2907 msgstr "Облак од ознаки"
2909 #: actions/recoverpassword.php:36
2910 msgid "You are already logged in!"
2911 msgstr "Веќе сте најавени!"
2913 #: actions/recoverpassword.php:62
2914 msgid "No such recovery code."
2915 msgstr "Нема таков код за спасување."
2917 #: actions/recoverpassword.php:66
2918 msgid "Not a recovery code."
2919 msgstr "Ова не е код за спасување."
2921 #: actions/recoverpassword.php:73
2922 msgid "Recovery code for unknown user."
2923 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2925 #: actions/recoverpassword.php:86
2926 msgid "Error with confirmation code."
2927 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2929 #: actions/recoverpassword.php:97
2930 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2931 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2933 #: actions/recoverpassword.php:111
2934 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2935 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2937 #: actions/recoverpassword.php:152
2939 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2940 "the email address you have stored in your account."
2942 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2943 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2945 #: actions/recoverpassword.php:158
2946 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2947 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2949 #: actions/recoverpassword.php:188
2950 msgid "Password recovery"
2951 msgstr "Враќање на лозинката"
2953 #: actions/recoverpassword.php:191
2954 msgid "Nickname or email address"
2955 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2957 #: actions/recoverpassword.php:193
2958 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2960 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2963 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2967 #: actions/recoverpassword.php:208
2968 msgid "Reset password"
2969 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2971 #: actions/recoverpassword.php:209
2972 msgid "Recover password"
2973 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2975 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2976 msgid "Password recovery requested"
2977 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2979 #: actions/recoverpassword.php:213
2980 msgid "Unknown action"
2981 msgstr "Непознато дејство"
2983 #: actions/recoverpassword.php:236
2984 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2985 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2987 #: actions/recoverpassword.php:243
2989 msgstr "Врати одново"
2991 #: actions/recoverpassword.php:252
2992 msgid "Enter a nickname or email address."
2993 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2995 #: actions/recoverpassword.php:272
2996 msgid "No user with that email address or username."
2997 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2999 #: actions/recoverpassword.php:287
3000 msgid "No registered email address for that user."
3001 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3003 #: actions/recoverpassword.php:301
3004 msgid "Error saving address confirmation."
3005 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3007 #: actions/recoverpassword.php:325
3009 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3010 "address registered to your account."
3012 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3013 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3015 #: actions/recoverpassword.php:344
3016 msgid "Unexpected password reset."
3017 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3019 #: actions/recoverpassword.php:352
3020 msgid "Password must be 6 chars or more."
3021 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3023 #: actions/recoverpassword.php:356
3024 msgid "Password and confirmation do not match."
3025 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3027 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3028 msgid "Error setting user."
3029 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3031 #: actions/recoverpassword.php:382
3032 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3033 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3035 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3036 msgid "Sorry, only invited people can register."
3037 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3039 #: actions/register.php:92
3040 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3041 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3043 #: actions/register.php:112
3044 msgid "Registration successful"
3045 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3047 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3048 #: lib/logingroupnav.php:85
3050 msgstr "Регистрирај се"
3052 #: actions/register.php:135
3053 msgid "Registration not allowed."
3054 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3056 #: actions/register.php:198
3057 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3058 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3060 #: actions/register.php:212
3061 msgid "Email address already exists."
3062 msgstr "Адресата веќе постои."
3064 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3065 msgid "Invalid username or password."
3066 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3068 #: actions/register.php:343
3070 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3071 "link up to friends and colleagues. "
3073 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3074 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3076 #: actions/register.php:425
3077 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3079 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3080 "Задолжително поле."
3082 #: actions/register.php:430
3083 msgid "6 or more characters. Required."
3084 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3086 #: actions/register.php:434
3087 msgid "Same as password above. Required."
3088 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3090 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3091 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3095 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3096 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3097 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3099 #: actions/register.php:450
3100 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3101 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3103 #: actions/register.php:494
3104 msgid "My text and files are available under "
3105 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3107 #: actions/register.php:496
3108 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3109 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3111 #: actions/register.php:497
3113 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3116 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3119 #: actions/register.php:538
3122 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3125 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3126 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3127 "notices through instant messages.\n"
3128 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3129 "share your interests. \n"
3130 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3131 "others more about you. \n"
3132 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3135 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3137 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3140 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3141 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3142 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3143 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3144 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3145 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3146 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3147 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3148 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3150 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3153 #: actions/register.php:562
3155 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3156 "to confirm your email address.)"
3158 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3159 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3161 #: actions/remotesubscribe.php:98
3164 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3165 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3166 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3168 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3169 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3170 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3171 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3173 #: actions/remotesubscribe.php:112
3174 msgid "Remote subscribe"
3175 msgstr "Оддалечена претплата"
3177 #: actions/remotesubscribe.php:124
3178 msgid "Subscribe to a remote user"
3179 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3181 #: actions/remotesubscribe.php:129
3182 msgid "User nickname"
3183 msgstr "Прекар на корисникот"
3185 #: actions/remotesubscribe.php:130
3186 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3187 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3189 #: actions/remotesubscribe.php:133
3191 msgstr "URL на профилот"
3193 #: actions/remotesubscribe.php:134
3194 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3195 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3197 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3198 #: lib/userprofile.php:368
3200 msgstr "Претплати се"
3202 #: actions/remotesubscribe.php:159
3203 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3204 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3206 #: actions/remotesubscribe.php:168
3207 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3209 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3212 #: actions/remotesubscribe.php:176
3213 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3214 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3216 #: actions/remotesubscribe.php:183
3217 msgid "Couldn’t get a request token."
3218 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3220 #: actions/repeat.php:57
3221 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3222 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3224 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3225 msgid "No notice specified."
3226 msgstr "Нема назначено забелешка."
3228 #: actions/repeat.php:76
3229 msgid "You can't repeat your own notice."
3230 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3232 #: actions/repeat.php:90
3233 msgid "You already repeated that notice."
3234 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3236 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3240 #: actions/repeat.php:119
3244 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3245 #: lib/personalgroupnav.php:105
3247 msgid "Replies to %s"
3248 msgstr "Одговори испратени до %s"
3250 #: actions/replies.php:127
3252 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3253 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3255 #: actions/replies.php:144
3257 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3258 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3260 #: actions/replies.php:151
3262 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3263 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3265 #: actions/replies.php:158
3267 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3268 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3270 #: actions/replies.php:198
3273 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3274 "notice to his attention yet."
3276 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3277 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3279 #: actions/replies.php:203
3282 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3283 "[join groups](%%action.groups%%)."
3285 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3286 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3288 #: actions/replies.php:205
3291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3292 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3294 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3295 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3297 #: actions/repliesrss.php:72
3299 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3300 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3302 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3306 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3307 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3308 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3310 #: actions/sandbox.php:72
3311 msgid "User is already sandboxed."
3312 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3314 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3315 #: lib/adminpanelaction.php:336
3319 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3320 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3321 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3323 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3324 msgid "Handle sessions"
3325 msgstr "Раководење со сесии"
3327 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3328 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3329 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3332 msgid "Session debugging"
3333 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3335 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3336 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3337 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3339 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3340 #: actions/useradminpanel.php:293
3341 msgid "Save site settings"
3342 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3344 #: actions/showapplication.php:82
3345 msgid "You must be logged in to view an application."
3346 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3348 #: actions/showapplication.php:157
3349 msgid "Application profile"
3350 msgstr "Профил на програмот"
3352 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3356 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3357 #: lib/applicationeditform.php:195
3361 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3362 msgid "Organization"
3363 msgstr "Организација"
3365 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3366 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3370 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3371 #: lib/profileaction.php:174
3375 #: actions/showapplication.php:203
3377 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3378 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3380 #: actions/showapplication.php:213
3381 msgid "Application actions"
3382 msgstr "Дејства на програмот"
3384 #: actions/showapplication.php:236
3385 msgid "Reset key & secret"
3386 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3388 #: actions/showapplication.php:261
3389 msgid "Application info"
3390 msgstr "Инфо за програмот"
3392 #: actions/showapplication.php:263
3393 msgid "Consumer key"
3394 msgstr "Потрошувачки клуч"
3396 #: actions/showapplication.php:268
3397 msgid "Consumer secret"
3398 msgstr "Потрошувачка тајна"
3400 #: actions/showapplication.php:273
3401 msgid "Request token URL"
3402 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3404 #: actions/showapplication.php:278
3405 msgid "Access token URL"
3406 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3408 #: actions/showapplication.php:283
3409 msgid "Authorize URL"
3412 #: actions/showapplication.php:288
3414 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3417 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3420 #: actions/showapplication.php:309
3421 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3423 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3426 #: actions/showfavorites.php:79
3428 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3429 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3431 #: actions/showfavorites.php:132
3432 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3433 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3435 #: actions/showfavorites.php:170
3437 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3438 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3440 #: actions/showfavorites.php:177
3442 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3443 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3445 #: actions/showfavorites.php:184
3447 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3448 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3450 #: actions/showfavorites.php:205
3452 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3453 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3455 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3456 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3457 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3459 #: actions/showfavorites.php:207
3462 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3463 "they would add to their favorites :)"
3465 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3466 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3468 #: actions/showfavorites.php:211
3471 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3472 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3473 "would add to their favorites :)"
3475 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3476 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3477 "додал како омилено :)"
3479 #: actions/showfavorites.php:242
3480 msgid "This is a way to share what you like."
3481 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3483 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3488 #: actions/showgroup.php:84
3490 msgid "%1$s group, page %2$d"
3491 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3493 #: actions/showgroup.php:218
3494 msgid "Group profile"
3495 msgstr "Профил на група"
3497 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3498 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3502 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3503 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3507 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3511 #: actions/showgroup.php:293
3512 msgid "Group actions"
3513 msgstr "Групни дејства"
3515 #: actions/showgroup.php:328
3517 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3520 #: actions/showgroup.php:334
3522 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3523 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3525 #: actions/showgroup.php:340
3527 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3528 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3530 #: actions/showgroup.php:345
3532 msgid "FOAF for %s group"
3533 msgstr "FOAF за групата %s"
3535 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3539 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3540 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3541 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3545 #: actions/showgroup.php:392
3547 msgstr "Сите членови"
3549 #: actions/showgroup.php:432
3553 #: actions/showgroup.php:448
3556 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3557 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3558 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3559 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3560 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3562 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3563 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3564 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3565 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3566 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3567 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3569 #: actions/showgroup.php:454
3572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3575 "their life and interests. "
3577 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3578 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3579 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3580 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3582 #: actions/showgroup.php:482
3584 msgstr "Администратори"
3586 #: actions/showmessage.php:81
3587 msgid "No such message."
3588 msgstr "Нема таква порака."
3590 #: actions/showmessage.php:98
3591 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3592 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3594 #: actions/showmessage.php:108
3596 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3597 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3599 #: actions/showmessage.php:113
3601 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3602 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3604 #: actions/shownotice.php:90
3605 msgid "Notice deleted."
3606 msgstr "Избришана забелешка"
3608 #: actions/showstream.php:73
3611 msgstr " означено со %s"
3613 #: actions/showstream.php:79
3615 msgid "%1$s, page %2$d"
3616 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3618 #: actions/showstream.php:122
3620 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3621 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3623 #: actions/showstream.php:129
3625 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3626 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3628 #: actions/showstream.php:136
3630 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3631 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3633 #: actions/showstream.php:143
3635 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3636 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3638 #: actions/showstream.php:148
3643 #: actions/showstream.php:200
3645 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3646 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3648 #: actions/showstream.php:205
3650 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3651 "would be a good time to start :)"
3653 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3654 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3656 #: actions/showstream.php:207
3659 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3660 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3662 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3663 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3665 #: actions/showstream.php:243
3668 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3671 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3673 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3674 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3675 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3676 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3677 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3679 #: actions/showstream.php:248
3682 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3683 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3684 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3686 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3687 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3688 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3690 #: actions/showstream.php:305
3692 msgid "Repeat of %s"
3693 msgstr "Повторувања на %s"
3695 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3696 msgid "You cannot silence users on this site."
3697 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3699 #: actions/silence.php:72
3700 msgid "User is already silenced."
3701 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3703 #: actions/siteadminpanel.php:69
3704 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3705 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3707 #: actions/siteadminpanel.php:132
3708 msgid "Site name must have non-zero length."
3709 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3711 #: actions/siteadminpanel.php:140
3712 msgid "You must have a valid contact email address."
3713 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3715 #: actions/siteadminpanel.php:158
3717 msgid "Unknown language \"%s\"."
3718 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:165
3721 msgid "Invalid snapshot report URL."
3722 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3724 #: actions/siteadminpanel.php:171
3725 msgid "Invalid snapshot run value."
3726 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3728 #: actions/siteadminpanel.php:177
3729 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3730 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3732 #: actions/siteadminpanel.php:183
3733 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3734 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3736 #: actions/siteadminpanel.php:189
3737 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3738 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3740 #: actions/siteadminpanel.php:239
3744 #: actions/siteadminpanel.php:242
3746 msgstr "Име на веб-страницата"
3748 #: actions/siteadminpanel.php:243
3749 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3750 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:247
3754 msgstr "Овозможено од"
3756 #: actions/siteadminpanel.php:248
3757 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3759 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3762 #: actions/siteadminpanel.php:252
3763 msgid "Brought by URL"
3764 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:253
3767 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3769 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3772 #: actions/siteadminpanel.php:257
3773 msgid "Contact email address for your site"
3774 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:263
3780 #: actions/siteadminpanel.php:274
3781 msgid "Default timezone"
3782 msgstr "Основна часовна зона"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:275
3785 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3786 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3788 #: actions/siteadminpanel.php:281
3789 msgid "Default site language"
3790 msgstr "Основен јазик"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:289
3796 #: actions/siteadminpanel.php:292
3797 msgid "Randomly during Web hit"
3798 msgstr "По случајност во текот на посета"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:293
3801 msgid "In a scheduled job"
3802 msgstr "Во зададена задача"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:295
3805 msgid "Data snapshots"
3806 msgstr "Снимки од податоци"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:296
3809 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3810 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:301
3816 #: actions/siteadminpanel.php:302
3817 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3818 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:307
3822 msgstr "URL на извештајот"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:308
3825 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3826 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:315
3830 msgstr "Ограничувања"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:318
3834 msgstr "Ограничување на текстот"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:318
3837 msgid "Maximum number of characters for notices."
3838 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3840 #: actions/siteadminpanel.php:322
3842 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:322
3845 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3847 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3848 "да го објават истото."
3850 #: actions/smssettings.php:58
3851 msgid "SMS settings"
3852 msgstr "Нагодувања за СМС"
3854 #: actions/smssettings.php:69
3856 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3857 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3859 #: actions/smssettings.php:91
3860 msgid "SMS is not available."
3861 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3863 #: actions/smssettings.php:112
3864 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3865 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3867 #: actions/smssettings.php:123
3868 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3869 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3871 #: actions/smssettings.php:130
3872 msgid "Confirmation code"
3873 msgstr "Потврден код"
3875 #: actions/smssettings.php:131
3876 msgid "Enter the code you received on your phone."
3877 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3879 #: actions/smssettings.php:138
3880 msgid "SMS phone number"
3881 msgstr "Телефонски број за СМС"
3883 #: actions/smssettings.php:140
3884 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3886 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3888 #: actions/smssettings.php:174
3890 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3893 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3896 #: actions/smssettings.php:306
3897 msgid "No phone number."
3898 msgstr "Нема телефонски број."
3900 #: actions/smssettings.php:311
3901 msgid "No carrier selected."
3902 msgstr "Немате избрано оператор."
3904 #: actions/smssettings.php:318
3905 msgid "That is already your phone number."
3906 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3908 #: actions/smssettings.php:321
3909 msgid "That phone number already belongs to another user."
3910 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3912 #: actions/smssettings.php:347
3914 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3915 "for the code and instructions on how to use it."
3917 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3918 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3920 #: actions/smssettings.php:374
3921 msgid "That is the wrong confirmation number."
3922 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3924 #: actions/smssettings.php:405
3925 msgid "That is not your phone number."
3926 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3928 #: actions/smssettings.php:465
3929 msgid "Mobile carrier"
3930 msgstr "Мобилен оператор"
3932 #: actions/smssettings.php:469
3933 msgid "Select a carrier"
3934 msgstr "Изберете оператор"
3936 #: actions/smssettings.php:476
3939 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3940 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3942 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3943 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3945 #: actions/smssettings.php:498
3946 msgid "No code entered"
3947 msgstr "Нема внесено код"
3949 #: actions/subedit.php:70
3950 msgid "You are not subscribed to that profile."
3951 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3953 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3954 #: classes/Subscription.php:116
3955 msgid "Could not save subscription."
3956 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3958 #: actions/subscribe.php:77
3959 msgid "This action only accepts POST requests."
3962 #: actions/subscribe.php:107
3964 msgid "No such profile."
3965 msgstr "Нема таква податотека."
3967 #: actions/subscribe.php:117
3969 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3970 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3972 #: actions/subscribe.php:145
3974 msgstr "Претплатено"
3976 #: actions/subscribers.php:50
3978 msgid "%s subscribers"
3979 msgstr "Претплатници на %s"
3981 #: actions/subscribers.php:52
3983 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3984 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3986 #: actions/subscribers.php:63
3987 msgid "These are the people who listen to your notices."
3988 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3990 #: actions/subscribers.php:67
3992 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3993 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3995 #: actions/subscribers.php:108
3997 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4000 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4001 "го сторат истото за Вас"
4003 #: actions/subscribers.php:110
4005 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4006 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4008 #: actions/subscribers.php:114
4011 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4012 "%) and be the first?"
4014 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4015 "%) и станете првиот претплатник?"
4017 #: actions/subscriptions.php:52
4019 msgid "%s subscriptions"
4020 msgstr "Претплати на %s"
4022 #: actions/subscriptions.php:54
4024 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4025 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4027 #: actions/subscriptions.php:65
4028 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4029 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4031 #: actions/subscriptions.php:69
4033 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4034 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4036 #: actions/subscriptions.php:126
4039 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4040 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4041 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4042 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4043 "automatically subscribe to people you already follow there."
4045 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4046 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4047 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4048 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4049 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4051 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4053 msgid "%s is not listening to anyone."
4054 msgstr "%s не следи никого."
4056 #: actions/subscriptions.php:199
4060 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4064 #: actions/tag.php:68
4066 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4067 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4069 #: actions/tag.php:86
4071 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4072 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4074 #: actions/tag.php:92
4076 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4077 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4079 #: actions/tag.php:98
4081 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4082 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4084 #: actions/tagother.php:39
4085 msgid "No ID argument."
4086 msgstr "Нема ID-аргумент."
4088 #: actions/tagother.php:65
4093 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4094 msgid "User profile"
4095 msgstr "Кориснички профил"
4097 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4098 #: lib/userprofile.php:102
4102 #: actions/tagother.php:141
4104 msgstr "Означи корисник"
4106 #: actions/tagother.php:151
4108 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4111 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4114 #: actions/tagother.php:193
4116 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4118 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4119 "претплатени на Вас."
4121 #: actions/tagother.php:200
4122 msgid "Could not save tags."
4123 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4125 #: actions/tagother.php:236
4126 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4127 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4129 #: actions/tagrss.php:35
4130 msgid "No such tag."
4131 msgstr "Нема таква ознака."
4133 #: actions/twitapitrends.php:87
4134 msgid "API method under construction."
4135 msgstr "API-методот е во изработка."
4137 #: actions/unblock.php:59
4138 msgid "You haven't blocked that user."
4139 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4141 #: actions/unsandbox.php:72
4142 msgid "User is not sandboxed."
4143 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4145 #: actions/unsilence.php:72
4146 msgid "User is not silenced."
4147 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4149 #: actions/unsubscribe.php:77
4150 msgid "No profile id in request."
4151 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4153 #: actions/unsubscribe.php:98
4154 msgid "Unsubscribed"
4155 msgstr "Претплатата е откажана"
4157 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4160 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4162 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4163 "веб-страницата „%2$s“."
4165 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4166 #: lib/personalgroupnav.php:115
4170 #: actions/useradminpanel.php:69
4171 msgid "User settings for this StatusNet site."
4172 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4174 #: actions/useradminpanel.php:148
4175 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4176 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4178 #: actions/useradminpanel.php:154
4179 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4180 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4182 #: actions/useradminpanel.php:164
4184 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4185 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4187 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4188 #: lib/personalgroupnav.php:109
4192 #: actions/useradminpanel.php:221
4194 msgstr "Ограничување за биографијата"
4196 #: actions/useradminpanel.php:222
4197 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4198 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4200 #: actions/useradminpanel.php:230
4202 msgstr "Нови корисници"
4204 #: actions/useradminpanel.php:234
4205 msgid "New user welcome"
4206 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4208 #: actions/useradminpanel.php:235
4209 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4210 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4212 #: actions/useradminpanel.php:240
4213 msgid "Default subscription"
4214 msgstr "Основно-зададена претплата"
4216 #: actions/useradminpanel.php:241
4217 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4218 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4220 #: actions/useradminpanel.php:250
4224 #: actions/useradminpanel.php:255
4225 msgid "Invitations enabled"
4226 msgstr "Поканите се овозможени"
4228 #: actions/useradminpanel.php:257
4229 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4230 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4232 #: actions/userauthorization.php:105
4233 msgid "Authorize subscription"
4234 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4236 #: actions/userauthorization.php:110
4238 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4239 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4242 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4243 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4244 "кликнете на „Одбиј“"
4246 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4250 #: actions/userauthorization.php:217
4254 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4255 #: lib/subscribeform.php:139
4256 msgid "Subscribe to this user"
4257 msgstr "Претплати се на корисников"
4259 #: actions/userauthorization.php:219
4263 #: actions/userauthorization.php:220
4264 msgid "Reject this subscription"
4265 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4267 #: actions/userauthorization.php:232
4268 msgid "No authorization request!"
4269 msgstr "Нема барање за проверка!"
4271 #: actions/userauthorization.php:254
4272 msgid "Subscription authorized"
4273 msgstr "Претплатата е одобрена"
4275 #: actions/userauthorization.php:256
4277 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4278 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4279 "subscription. Your subscription token is:"
4281 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4282 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4283 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4285 #: actions/userauthorization.php:266
4286 msgid "Subscription rejected"
4287 msgstr "Претплатата е одбиена"
4289 #: actions/userauthorization.php:268
4291 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4292 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4295 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4296 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4299 #: actions/userauthorization.php:303
4301 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4302 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4304 #: actions/userauthorization.php:308
4306 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4307 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4309 #: actions/userauthorization.php:314
4311 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4312 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4314 #: actions/userauthorization.php:329
4316 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4317 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4319 #: actions/userauthorization.php:345
4321 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4322 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4324 #: actions/userauthorization.php:350
4326 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4327 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4329 #: actions/userauthorization.php:355
4331 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4332 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4334 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4335 msgid "Profile design"
4336 msgstr "Изглед на профилот"
4338 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4340 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4341 "palette of your choice."
4343 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4346 #: actions/userdesignsettings.php:282
4347 msgid "Enjoy your hotdog!"
4348 msgstr "Добар апетит!"
4350 #: actions/usergroups.php:64
4352 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4353 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4355 #: actions/usergroups.php:130
4356 msgid "Search for more groups"
4357 msgstr "Пребарај уште групи"
4359 #: actions/usergroups.php:153
4361 msgid "%s is not a member of any group."
4362 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4364 #: actions/usergroups.php:158
4366 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4368 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4371 #: actions/version.php:73
4373 msgid "StatusNet %s"
4374 msgstr "StatusNet %s"
4376 #: actions/version.php:153
4379 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4380 "Inc. and contributors."
4382 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4383 "StatusNet, Inc. и учесници."
4385 #: actions/version.php:161
4386 msgid "Contributors"
4389 #: actions/version.php:168
4391 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4392 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4393 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4394 "any later version. "
4396 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4397 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4398 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4399 "било која подоцнежна верзија. "
4401 #: actions/version.php:174
4403 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4404 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4405 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4406 "for more details. "
4408 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4409 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4410 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4411 "Аферо за повеќе подробности. "
4413 #: actions/version.php:180
4416 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4417 "along with this program. If not, see %s."
4419 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4420 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4422 #: actions/version.php:189
4426 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4430 #: actions/version.php:197
4434 #: classes/File.php:144
4437 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4438 "to upload a smaller version."
4440 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4441 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4443 #: classes/File.php:154
4445 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4447 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4449 #: classes/File.php:161
4451 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4452 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4454 #: classes/Group_member.php:41
4455 msgid "Group join failed."
4456 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4458 #: classes/Group_member.php:53
4459 msgid "Not part of group."
4460 msgstr "Не е дел од групата."
4462 #: classes/Group_member.php:60
4463 msgid "Group leave failed."
4464 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4466 #: classes/Login_token.php:76
4468 msgid "Could not create login token for %s"
4469 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4471 #: classes/Message.php:45
4472 msgid "You are banned from sending direct messages."
4473 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4475 #: classes/Message.php:61
4476 msgid "Could not insert message."
4477 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4479 #: classes/Message.php:71
4480 msgid "Could not update message with new URI."
4481 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4483 #: classes/Notice.php:157
4485 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4486 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4488 #: classes/Notice.php:222
4489 msgid "Problem saving notice. Too long."
4490 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4492 #: classes/Notice.php:226
4493 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4494 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4496 #: classes/Notice.php:231
4498 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4500 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4503 #: classes/Notice.php:237
4505 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4508 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4511 #: classes/Notice.php:243
4512 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4513 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4515 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4516 msgid "Problem saving notice."
4517 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4519 #: classes/Notice.php:882
4520 msgid "Problem saving group inbox."
4521 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4523 #: classes/Notice.php:1407
4525 msgid "RT @%1$s %2$s"
4526 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4528 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4529 msgid "You have been banned from subscribing."
4530 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4532 #: classes/Subscription.php:70
4533 msgid "Already subscribed!"
4534 msgstr "Веќе претплатено!"
4536 #: classes/Subscription.php:74
4537 msgid "User has blocked you."
4538 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4540 #: classes/Subscription.php:157
4542 msgid "Not subscribed!"
4543 msgstr "Не сте претплатени!"
4545 #: classes/Subscription.php:163
4546 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4547 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4549 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4550 msgid "Couldn't delete subscription."
4551 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4553 #: classes/User.php:372
4555 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4556 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4558 #: classes/User_group.php:423
4559 msgid "Could not create group."
4560 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4562 #: classes/User_group.php:452
4563 msgid "Could not set group membership."
4564 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4567 msgid "Change your profile settings"
4568 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4571 msgid "Upload an avatar"
4572 msgstr "Подигни аватар"
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4575 msgid "Change your password"
4576 msgstr "Смени лозинка"
4578 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4579 msgid "Change email handling"
4580 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4582 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4583 msgid "Design your profile"
4584 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4586 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4590 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4591 msgid "Other options"
4592 msgstr "Други нагодувања"
4594 #: lib/action.php:144
4597 msgstr "%1$s - %2$s"
4599 #: lib/action.php:159
4600 msgid "Untitled page"
4601 msgstr "Страница без наслов"
4603 #: lib/action.php:433
4604 msgid "Primary site navigation"
4605 msgstr "Главна навигација"
4607 #: lib/action.php:439
4611 #: lib/action.php:439
4612 msgid "Personal profile and friends timeline"
4613 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4615 #: lib/action.php:441
4616 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4617 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4619 #: lib/action.php:444
4623 #: lib/action.php:444
4624 msgid "Connect to services"
4625 msgstr "Поврзи се со услуги"
4627 #: lib/action.php:448
4628 msgid "Change site configuration"
4629 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4631 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4635 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4637 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4638 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4640 #: lib/action.php:458
4644 #: lib/action.php:458
4645 msgid "Logout from the site"
4648 #: lib/action.php:463
4649 msgid "Create an account"
4650 msgstr "Создај сметка"
4652 #: lib/action.php:466
4653 msgid "Login to the site"
4656 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4660 #: lib/action.php:469
4664 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4668 #: lib/action.php:472
4669 msgid "Search for people or text"
4670 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4672 #: lib/action.php:493
4674 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4676 #: lib/action.php:559
4678 msgstr "Локални прегледи"
4680 #: lib/action.php:625
4682 msgstr "Напомена за страницата"
4684 #: lib/action.php:727
4685 msgid "Secondary site navigation"
4686 msgstr "Споредна навигација"
4688 #: lib/action.php:734
4692 #: lib/action.php:736
4696 #: lib/action.php:740
4700 #: lib/action.php:743
4704 #: lib/action.php:745
4706 msgstr "Изворен код"
4708 #: lib/action.php:749
4712 #: lib/action.php:751
4716 #: lib/action.php:779
4717 msgid "StatusNet software license"
4718 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4720 #: lib/action.php:782
4723 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4724 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4726 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4727 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4729 #: lib/action.php:784
4731 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4732 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4734 #: lib/action.php:786
4737 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4738 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4739 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4741 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4742 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4743 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4745 #: lib/action.php:801
4746 msgid "Site content license"
4747 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4749 #: lib/action.php:806
4751 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4752 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4754 #: lib/action.php:811
4756 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4758 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4761 #: lib/action.php:814
4762 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4764 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4767 #: lib/action.php:827
4771 #: lib/action.php:833
4775 #: lib/action.php:1132
4777 msgstr "Прелом на страници"
4779 #: lib/action.php:1141
4783 #: lib/action.php:1149
4787 #: lib/activity.php:382
4788 msgid "Can't handle remote content yet."
4791 #: lib/activity.php:410
4792 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4795 #: lib/activity.php:414
4796 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4799 #: lib/adminpanelaction.php:96
4800 msgid "You cannot make changes to this site."
4801 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4803 #: lib/adminpanelaction.php:107
4804 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4805 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4807 #: lib/adminpanelaction.php:206
4808 msgid "showForm() not implemented."
4809 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4811 #: lib/adminpanelaction.php:235
4812 msgid "saveSettings() not implemented."
4813 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4815 #: lib/adminpanelaction.php:258
4816 msgid "Unable to delete design setting."
4817 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4819 #: lib/adminpanelaction.php:312
4820 msgid "Basic site configuration"
4821 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4823 #: lib/adminpanelaction.php:317
4824 msgid "Design configuration"
4825 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4827 #: lib/adminpanelaction.php:322
4828 msgid "User configuration"
4829 msgstr "Конфигурација на корисник"
4831 #: lib/adminpanelaction.php:327
4832 msgid "Access configuration"
4833 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4835 #: lib/adminpanelaction.php:332
4836 msgid "Paths configuration"
4837 msgstr "Конфигурација на патеки"
4839 #: lib/adminpanelaction.php:337
4840 msgid "Sessions configuration"
4841 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4843 #: lib/apiauth.php:95
4844 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4846 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4849 #: lib/apiauth.php:273
4851 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4852 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4854 #: lib/applicationeditform.php:136
4855 msgid "Edit application"
4856 msgstr "Уреди програм"
4858 #: lib/applicationeditform.php:184
4859 msgid "Icon for this application"
4860 msgstr "Икона за овој програм"
4862 #: lib/applicationeditform.php:204
4864 msgid "Describe your application in %d characters"
4865 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4867 #: lib/applicationeditform.php:207
4868 msgid "Describe your application"
4869 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4871 #: lib/applicationeditform.php:216
4873 msgstr "Изворна URL-адреса"
4875 #: lib/applicationeditform.php:218
4876 msgid "URL of the homepage of this application"
4877 msgstr "URL на страницата на програмот"
4879 #: lib/applicationeditform.php:224
4880 msgid "Organization responsible for this application"
4881 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4883 #: lib/applicationeditform.php:230
4884 msgid "URL for the homepage of the organization"
4885 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4887 #: lib/applicationeditform.php:236
4888 msgid "URL to redirect to after authentication"
4889 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4891 #: lib/applicationeditform.php:258
4893 msgstr "Прелистувач"
4895 #: lib/applicationeditform.php:274
4897 msgstr "Работна површина"
4899 #: lib/applicationeditform.php:275
4900 msgid "Type of application, browser or desktop"
4901 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4903 #: lib/applicationeditform.php:297
4905 msgstr "Само читање"
4907 #: lib/applicationeditform.php:315
4909 msgstr "Читање-пишување"
4911 #: lib/applicationeditform.php:316
4912 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4914 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4916 #: lib/applicationlist.php:154
4920 #: lib/attachmentlist.php:87
4924 #: lib/attachmentlist.php:265
4928 #: lib/attachmentlist.php:278
4930 msgstr "Обезбедувач"
4932 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4933 msgid "Notices where this attachment appears"
4934 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4936 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4937 msgid "Tags for this attachment"
4938 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4940 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4941 msgid "Password changing failed"
4942 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4944 #: lib/authenticationplugin.php:233
4945 msgid "Password changing is not allowed"
4946 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4948 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4949 msgid "Command results"
4950 msgstr "Резултати од наредбата"
4952 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4953 msgid "Command complete"
4954 msgstr "Наредбата е завршена"
4956 #: lib/channel.php:221
4957 msgid "Command failed"
4958 msgstr "Наредбата не успеа"
4960 #: lib/command.php:44
4961 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4962 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4964 #: lib/command.php:88
4966 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4967 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4969 #: lib/command.php:92
4970 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4971 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4973 #: lib/command.php:99
4975 msgid "Nudge sent to %s"
4976 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4978 #: lib/command.php:126
4981 "Subscriptions: %1$s\n"
4982 "Subscribers: %2$s\n"
4986 "Претплатници: %2$s\n"
4989 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4990 msgid "Notice with that id does not exist"
4991 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4993 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4994 #: lib/command.php:523
4995 msgid "User has no last notice"
4996 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4998 #: lib/command.php:190
4999 msgid "Notice marked as fave."
5000 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5002 #: lib/command.php:217
5003 msgid "You are already a member of that group"
5004 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5006 #: lib/command.php:231
5008 msgid "Could not join user %s to group %s"
5009 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5011 #: lib/command.php:236
5013 msgid "%s joined group %s"
5014 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5016 #: lib/command.php:275
5018 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5019 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5021 #: lib/command.php:280
5023 msgid "%s left group %s"
5024 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5026 #: lib/command.php:309
5028 msgid "Fullname: %s"
5029 msgstr "Име и презиме: %s"
5031 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5033 msgid "Location: %s"
5034 msgstr "Локација: %s"
5036 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5038 msgid "Homepage: %s"
5039 msgstr "Домашна страница: %s"
5041 #: lib/command.php:318
5046 #: lib/command.php:349
5048 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5050 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5052 #: lib/command.php:367
5054 msgid "Direct message to %s sent"
5055 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5057 #: lib/command.php:369
5058 msgid "Error sending direct message."
5059 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5061 #: lib/command.php:413
5062 msgid "Cannot repeat your own notice"
5063 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5065 #: lib/command.php:418
5066 msgid "Already repeated that notice"
5067 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5069 #: lib/command.php:426
5071 msgid "Notice from %s repeated"
5072 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5074 #: lib/command.php:428
5075 msgid "Error repeating notice."
5076 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5078 #: lib/command.php:482
5080 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5082 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5085 #: lib/command.php:491
5087 msgid "Reply to %s sent"
5088 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5090 #: lib/command.php:493
5091 msgid "Error saving notice."
5092 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5094 #: lib/command.php:547
5095 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5096 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5098 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5099 msgid "No such user"
5100 msgstr "Нема таков корисник"
5102 #: lib/command.php:561
5104 msgid "Subscribed to %s"
5105 msgstr "Претплатено на %s"
5107 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5108 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5109 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5111 #: lib/command.php:595
5113 msgid "Unsubscribed from %s"
5114 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5116 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5117 msgid "Command not yet implemented."
5118 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5120 #: lib/command.php:616
5121 msgid "Notification off."
5122 msgstr "Известувањето е исклучено."
5124 #: lib/command.php:618
5125 msgid "Can't turn off notification."
5126 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5128 #: lib/command.php:639
5129 msgid "Notification on."
5130 msgstr "Известувањето е вклучено."
5132 #: lib/command.php:641
5133 msgid "Can't turn on notification."
5134 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5136 #: lib/command.php:654
5137 msgid "Login command is disabled"
5138 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5140 #: lib/command.php:665
5142 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5143 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5145 #: lib/command.php:692
5146 #, fuzzy, php-format
5147 msgid "Unsubscribed %s"
5148 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5150 #: lib/command.php:709
5151 msgid "You are not subscribed to anyone."
5152 msgstr "Не сте претплатени никому."
5154 #: lib/command.php:711
5155 msgid "You are subscribed to this person:"
5156 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5157 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5158 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5160 #: lib/command.php:731
5161 msgid "No one is subscribed to you."
5162 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5164 #: lib/command.php:733
5165 msgid "This person is subscribed to you:"
5166 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5167 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5168 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5170 #: lib/command.php:753
5171 msgid "You are not a member of any groups."
5172 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5174 #: lib/command.php:755
5175 msgid "You are a member of this group:"
5176 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5177 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5178 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5180 #: lib/command.php:769
5184 "on - turn on notifications\n"
5185 "off - turn off notifications\n"
5186 "help - show this help\n"
5187 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5188 "groups - lists the groups you have joined\n"
5189 "subscriptions - list the people you follow\n"
5190 "subscribers - list the people that follow you\n"
5191 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5192 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5193 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5194 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5195 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5196 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5197 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5198 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5199 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5200 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5201 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5202 "join <group> - join group\n"
5203 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5204 "drop <group> - leave group\n"
5205 "stats - get your stats\n"
5206 "stop - same as 'off'\n"
5207 "quit - same as 'off'\n"
5208 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5209 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5210 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5211 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5212 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5213 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5214 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5215 "track <word> - not yet implemented.\n"
5216 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5217 "track off - not yet implemented.\n"
5218 "untrack all - not yet implemented.\n"
5219 "tracks - not yet implemented.\n"
5220 "tracking - not yet implemented.\n"
5223 "on - вклучи известувања\n"
5224 "off - исклучи известувања\n"
5225 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5226 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5227 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5228 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5229 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5230 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5231 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5232 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5233 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5234 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5235 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5236 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5237 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5238 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5239 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5240 "join <group> - зачлени се во група\n"
5241 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5242 "drop <group> - напушти група\n"
5243 "stats - прикажи мои статистики\n"
5244 "stop - исто што и 'off'\n"
5245 "quit - исто што и 'off'\n"
5246 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5247 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5248 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5249 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5250 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5251 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5252 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5253 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5254 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5255 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5256 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5257 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5258 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5260 #: lib/common.php:136
5261 msgid "No configuration file found. "
5262 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5264 #: lib/common.php:137
5265 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5266 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5268 #: lib/common.php:139
5269 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5270 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5272 #: lib/common.php:140
5273 msgid "Go to the installer."
5274 msgstr "Оди на инсталаторот."
5276 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5280 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5281 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5282 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5284 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5285 msgid "Updates by SMS"
5286 msgstr "Подновувања по СМС"
5288 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5292 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5293 msgid "Authorized connected applications"
5294 msgstr "Овластени поврзани програми"
5296 #: lib/dberroraction.php:60
5297 msgid "Database error"
5298 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5300 #: lib/designsettings.php:105
5302 msgstr "Подигни податотека"
5304 #: lib/designsettings.php:109
5306 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5308 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5311 #: lib/designsettings.php:418
5312 msgid "Design defaults restored."
5313 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5315 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5316 msgid "Disfavor this notice"
5317 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5319 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5320 msgid "Favor this notice"
5321 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5323 #: lib/favorform.php:140
5343 #: lib/feedlist.php:64
5345 msgstr "Извези податоци"
5347 #: lib/galleryaction.php:121
5349 msgstr "Филтрирај ознаки"
5351 #: lib/galleryaction.php:131
5355 #: lib/galleryaction.php:139
5356 msgid "Select tag to filter"
5357 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5359 #: lib/galleryaction.php:140
5363 #: lib/galleryaction.php:141
5364 msgid "Choose a tag to narrow list"
5365 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5367 #: lib/galleryaction.php:143
5371 #: lib/groupeditform.php:163
5372 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5373 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5375 #: lib/groupeditform.php:168
5376 msgid "Describe the group or topic"
5377 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5379 #: lib/groupeditform.php:170
5381 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5382 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5384 #: lib/groupeditform.php:179
5386 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5387 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5389 #: lib/groupeditform.php:187
5391 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5393 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5396 #: lib/groupnav.php:85
5400 #: lib/groupnav.php:101
5404 #: lib/groupnav.php:102
5406 msgid "%s blocked users"
5407 msgstr "%s блокирани корисници"
5409 #: lib/groupnav.php:108
5411 msgid "Edit %s group properties"
5412 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5414 #: lib/groupnav.php:113
5418 #: lib/groupnav.php:114
5420 msgid "Add or edit %s logo"
5421 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5423 #: lib/groupnav.php:120
5425 msgid "Add or edit %s design"
5426 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5428 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5429 msgid "Groups with most members"
5430 msgstr "Групи со највеќе членови"
5432 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5433 msgid "Groups with most posts"
5434 msgstr "Групи со највеќе објави"
5436 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5438 msgid "Tags in %s group's notices"
5439 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5441 #: lib/htmloutputter.php:103
5442 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5443 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5445 #: lib/imagefile.php:75
5446 #, fuzzy, php-format
5447 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5448 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5450 #: lib/imagefile.php:80
5451 msgid "Partial upload."
5452 msgstr "Делумно подигање."
5454 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5455 msgid "System error uploading file."
5456 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5458 #: lib/imagefile.php:96
5459 msgid "Not an image or corrupt file."
5460 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5462 #: lib/imagefile.php:105
5463 msgid "Unsupported image file format."
5464 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5466 #: lib/imagefile.php:118
5467 msgid "Lost our file."
5468 msgstr "Податотеката е изгубена."
5470 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5471 msgid "Unknown file type"
5472 msgstr "Непознат тип на податотека"
5474 #: lib/imagefile.php:217
5478 #: lib/imagefile.php:219
5482 #: lib/jabber.php:220
5487 #: lib/jabber.php:400
5489 msgid "Unknown inbox source %d."
5490 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5492 #: lib/joinform.php:114
5494 msgstr "Придружи се"
5496 #: lib/leaveform.php:114
5500 #: lib/logingroupnav.php:80
5501 msgid "Login with a username and password"
5502 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5504 #: lib/logingroupnav.php:86
5505 msgid "Sign up for a new account"
5506 msgstr "Создај нова сметка"
5509 msgid "Email address confirmation"
5510 msgstr "Потврдување на адресата"
5517 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5519 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5523 "If not, just ignore this message.\n"
5525 "Thanks for your time, \n"
5530 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5532 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5533 "адресата подолу:\n"
5537 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5539 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5544 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5545 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5550 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5555 "Faithfully yours,\n"
5559 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5561 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5566 "Со искрена почит,\n"
5570 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5576 msgstr "Биографија: %s"
5580 msgid "New email address for posting to %s"
5581 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5586 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5588 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5590 "More email instructions at %3$s.\n"
5592 "Faithfully yours,\n"
5595 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5597 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5599 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5601 "Со искрена почит,\n"
5607 msgstr "Статус на %s"
5610 msgid "SMS confirmation"
5611 msgstr "Потврда за СМС"
5615 msgid "You've been nudged by %s"
5616 msgstr "%s Ве подбуцна"
5621 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5622 "to post some news.\n"
5624 "So let's hear from you :)\n"
5628 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5630 "With kind regards,\n"
5633 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5634 "да објавите што има ново.\n"
5636 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5640 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5647 msgid "New private message from %s"
5648 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5653 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5655 "------------------------------------------------------\n"
5657 "------------------------------------------------------\n"
5659 "You can reply to their message here:\n"
5663 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5665 "With kind regards,\n"
5668 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5670 "------------------------------------------------------\n"
5672 "------------------------------------------------------\n"
5674 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5678 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5685 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5686 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5691 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5693 "The URL of your notice is:\n"
5697 "The text of your notice is:\n"
5701 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5705 "Faithfully yours,\n"
5708 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5711 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5715 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5719 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5723 "Со искрена почит,\n"
5728 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5729 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5734 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5736 "The notice is here:\n"
5745 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5746 "одговор“) на %2$s.\n"
5748 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5757 #: lib/mailbox.php:89
5758 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5759 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5761 #: lib/mailbox.php:139
5763 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5764 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5766 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5767 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5768 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5770 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5774 #: lib/mailhandler.php:37
5775 msgid "Could not parse message."
5776 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5778 #: lib/mailhandler.php:42
5779 msgid "Not a registered user."
5780 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5782 #: lib/mailhandler.php:46
5783 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5784 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5786 #: lib/mailhandler.php:50
5787 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5788 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5790 #: lib/mailhandler.php:228
5792 msgid "Unsupported message type: %s"
5793 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5795 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5796 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5798 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5799 "податотека. Обидете се повторно."
5801 #: lib/mediafile.php:142
5802 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5804 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5807 #: lib/mediafile.php:147
5809 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5812 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5813 "во HTML-образецот."
5815 #: lib/mediafile.php:152
5816 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5817 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5819 #: lib/mediafile.php:159
5820 msgid "Missing a temporary folder."
5821 msgstr "Недостасува привремена папка."
5823 #: lib/mediafile.php:162
5824 msgid "Failed to write file to disk."
5825 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5827 #: lib/mediafile.php:165
5828 msgid "File upload stopped by extension."
5829 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5831 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5832 msgid "File exceeds user's quota."
5833 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5835 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5836 msgid "File could not be moved to destination directory."
5837 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5839 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5840 msgid "Could not determine file's MIME type."
5841 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5843 #: lib/mediafile.php:270
5845 msgid " Try using another %s format."
5846 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
5848 #: lib/mediafile.php:275
5850 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5851 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5853 #: lib/messageform.php:120
5854 msgid "Send a direct notice"
5855 msgstr "Испрати директна забелешка"
5857 #: lib/messageform.php:146
5861 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5862 msgid "Available characters"
5863 msgstr "Расположиви знаци"
5865 #: lib/noticeform.php:160
5866 msgid "Send a notice"
5867 msgstr "Испрати забелешка"
5869 #: lib/noticeform.php:173
5871 msgid "What's up, %s?"
5872 msgstr "Што има ново, %s?"
5874 #: lib/noticeform.php:192
5878 #: lib/noticeform.php:196
5879 msgid "Attach a file"
5880 msgstr "Прикажи податотека"
5882 #: lib/noticeform.php:212
5883 msgid "Share my location"
5884 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5886 #: lib/noticeform.php:215
5887 msgid "Do not share my location"
5888 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5890 #: lib/noticeform.php:216
5892 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5895 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5896 "Обидете се подоцна."
5898 #: lib/noticelist.php:429
5900 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5901 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5903 #: lib/noticelist.php:430
5907 #: lib/noticelist.php:430
5911 #: lib/noticelist.php:431
5915 #: lib/noticelist.php:431
5919 #: lib/noticelist.php:438
5923 #: lib/noticelist.php:558
5925 msgstr "во контекст"
5927 #: lib/noticelist.php:583
5929 msgstr "Повторено од"
5931 #: lib/noticelist.php:610
5932 msgid "Reply to this notice"
5933 msgstr "Одговори на забелешкава"
5935 #: lib/noticelist.php:611
5939 #: lib/noticelist.php:655
5940 msgid "Notice repeated"
5941 msgstr "Забелешката е повторена"
5943 #: lib/nudgeform.php:116
5944 msgid "Nudge this user"
5945 msgstr "Подбуцни го корисников"
5947 #: lib/nudgeform.php:128
5951 #: lib/nudgeform.php:128
5952 msgid "Send a nudge to this user"
5953 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5955 #: lib/oauthstore.php:283
5956 msgid "Error inserting new profile"
5957 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5959 #: lib/oauthstore.php:291
5960 msgid "Error inserting avatar"
5961 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5963 #: lib/oauthstore.php:311
5964 msgid "Error inserting remote profile"
5965 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5967 #: lib/oauthstore.php:345
5968 msgid "Duplicate notice"
5969 msgstr "Дуплирај забелешка"
5971 #: lib/oauthstore.php:490
5972 msgid "Couldn't insert new subscription."
5973 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5975 #: lib/personalgroupnav.php:99
5979 #: lib/personalgroupnav.php:104
5983 #: lib/personalgroupnav.php:114
5987 #: lib/personalgroupnav.php:125
5991 #: lib/personalgroupnav.php:126
5992 msgid "Your incoming messages"
5993 msgstr "Ваши приемни пораки"
5995 #: lib/personalgroupnav.php:130
5999 #: lib/personalgroupnav.php:131
6000 msgid "Your sent messages"
6001 msgstr "Ваши испратени пораки"
6003 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6005 msgid "Tags in %s's notices"
6006 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6008 #: lib/plugin.php:114
6012 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6013 msgid "Subscriptions"
6016 #: lib/profileaction.php:126
6017 msgid "All subscriptions"
6018 msgstr "Сите претплати"
6020 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6022 msgstr "Претплатници"
6024 #: lib/profileaction.php:157
6025 msgid "All subscribers"
6026 msgstr "Сите претплатници"
6028 #: lib/profileaction.php:178
6030 msgstr "Кориснички ID"
6032 #: lib/profileaction.php:183
6033 msgid "Member since"
6036 #: lib/profileaction.php:245
6040 #: lib/profileformaction.php:123
6041 msgid "No return-to arguments."
6042 msgstr "Нема return-to аргументи."
6044 #: lib/profileformaction.php:137
6045 msgid "Unimplemented method."
6046 msgstr "Неимплементиран метод."
6048 #: lib/publicgroupnav.php:78
6052 #: lib/publicgroupnav.php:82
6054 msgstr "Кориснички групи"
6056 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6058 msgstr "Скорешни ознаки"
6060 #: lib/publicgroupnav.php:88
6064 #: lib/publicgroupnav.php:92
6068 #: lib/repeatform.php:107
6069 msgid "Repeat this notice?"
6070 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6072 #: lib/repeatform.php:132
6073 msgid "Repeat this notice"
6074 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6076 #: lib/router.php:665
6077 msgid "No single user defined for single-user mode."
6078 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6080 #: lib/sandboxform.php:67
6084 #: lib/sandboxform.php:78
6085 msgid "Sandbox this user"
6086 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6088 #: lib/searchaction.php:120
6090 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6092 #: lib/searchaction.php:126
6094 msgstr "Клучен збор"
6096 #: lib/searchaction.php:162
6098 msgstr "Помош со пребарување"
6100 #: lib/searchgroupnav.php:80
6104 #: lib/searchgroupnav.php:81
6105 msgid "Find people on this site"
6106 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6108 #: lib/searchgroupnav.php:83
6109 msgid "Find content of notices"
6110 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6112 #: lib/searchgroupnav.php:85
6113 msgid "Find groups on this site"
6114 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6116 #: lib/section.php:89
6117 msgid "Untitled section"
6118 msgstr "Заглавие без наслов"
6120 #: lib/section.php:106
6124 #: lib/silenceform.php:67
6128 #: lib/silenceform.php:78
6129 msgid "Silence this user"
6130 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6132 #: lib/subgroupnav.php:83
6134 msgid "People %s subscribes to"
6135 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6137 #: lib/subgroupnav.php:91
6139 msgid "People subscribed to %s"
6140 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6142 #: lib/subgroupnav.php:99
6144 msgid "Groups %s is a member of"
6145 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6147 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6148 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6149 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6150 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6152 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6153 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6154 msgid "People Tagcloud as tagged"
6155 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6157 #: lib/tagcloudsection.php:56
6161 #: lib/topposterssection.php:74
6163 msgstr "Најактивни објавувачи"
6165 #: lib/unsandboxform.php:69
6167 msgstr "Извади од песочен режим"
6169 #: lib/unsandboxform.php:80
6170 msgid "Unsandbox this user"
6171 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6173 #: lib/unsilenceform.php:67
6175 msgstr "Тргни замолчување"
6177 #: lib/unsilenceform.php:78
6178 msgid "Unsilence this user"
6179 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6181 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6182 msgid "Unsubscribe from this user"
6183 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6185 #: lib/unsubscribeform.php:137
6187 msgstr "Откажи ја претплатата"
6189 #: lib/userprofile.php:116
6191 msgstr "Уреди аватар"
6193 #: lib/userprofile.php:236
6194 msgid "User actions"
6195 msgstr "Кориснички дејства"
6197 #: lib/userprofile.php:251
6198 msgid "Edit profile settings"
6199 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6201 #: lib/userprofile.php:252
6205 #: lib/userprofile.php:275
6206 msgid "Send a direct message to this user"
6207 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6209 #: lib/userprofile.php:276
6213 #: lib/userprofile.php:314
6218 msgid "a few seconds ago"
6219 msgstr "пред неколку секунди"
6222 msgid "about a minute ago"
6223 msgstr "пред една минута"
6227 msgid "about %d minutes ago"
6228 msgstr "пред %d минути"
6231 msgid "about an hour ago"
6232 msgstr "пред еден час"
6236 msgid "about %d hours ago"
6237 msgstr "пред %d часа"
6240 msgid "about a day ago"
6241 msgstr "пред еден ден"
6245 msgid "about %d days ago"
6246 msgstr "пред %d денови"
6249 msgid "about a month ago"
6250 msgstr "пред еден месец"
6254 msgid "about %d months ago"
6255 msgstr "пред %d месеца"
6258 msgid "about a year ago"
6259 msgstr "пред една година"
6261 #: lib/webcolor.php:82
6263 msgid "%s is not a valid color!"
6264 msgstr "%s не е важечка боја!"
6266 #: lib/webcolor.php:123
6268 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6269 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6271 #: lib/xmppmanager.php:402
6273 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6275 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."