1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 22:59:52+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Нема таква страница."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот "
177 "профил или да [објавите нешто што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%"
178 "%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
186 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
187 "подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате да ја прочита."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Вие и пријателите"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "API методот не е пронајден."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Овој метод бара POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Корисникот нема профил."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не може да се зачува профил."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
279 "заради неговата тековна поставеност."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Директни пораки од %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Директни пораки до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Нема текст за пораката!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Примачот не е пронајден."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
386 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #: actions/apimediaupload.php:99
518 msgid "Upload failed."
519 msgstr "Подигни податотека"
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Погрешен жетон."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:135
548 msgid "Invalid nickname / password!"
549 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
558 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
600 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
601 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
602 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
619 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "Нема таква забелешка."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
656 #: actions/apistatusesshow.php:139
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "Статусот е избришан."
660 #: actions/apistatusesshow.php:145
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:221
665 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
676 msgstr "Не е пронајдено."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
685 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
686 msgid "Unsupported format."
687 msgstr "Неподдржан формат."
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
691 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
692 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
696 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
697 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
699 #: actions/apitimelinementions.php:118
701 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
702 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
704 #: actions/apitimelinementions.php:131
706 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
707 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
709 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
711 msgid "%s public timeline"
712 msgstr "Јавна историја на %s"
714 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
716 msgid "%s updates from everyone!"
717 msgstr "%s подновуввања од сите!"
719 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 msgid "Repeated to %s"
722 msgstr "Повторено за %s"
724 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 msgid "Repeats of %s"
727 msgstr "Повторувања на %s"
729 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
731 msgid "Notices tagged with %s"
732 msgstr "Забелешки означени со %s"
734 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
736 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
737 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
739 #: actions/apitrends.php:87
740 msgid "API method under construction."
741 msgstr "API-методот е во изработка."
743 #: actions/attachment.php:73
744 msgid "No such attachment."
745 msgstr "Нема таков прилог."
747 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
748 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
749 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
750 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
752 msgstr "Нема прекар."
754 #: actions/avatarbynickname.php:64
756 msgstr "Нема големина."
758 #: actions/avatarbynickname.php:69
759 msgid "Invalid size."
760 msgstr "Погрешна големина."
762 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
763 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
764 #: lib/accountsettingsaction.php:118
768 #: actions/avatarsettings.php:78
770 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
772 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
773 "податотеката изнесува %s."
775 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
776 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
777 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
778 msgid "User without matching profile."
779 msgstr "Корисник без соодветен профил."
781 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
782 #: actions/grouplogo.php:254
783 msgid "Avatar settings"
784 msgstr "Нагодувања на аватарот"
786 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
787 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
791 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
792 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
796 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
797 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
801 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
805 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
809 #: actions/avatarsettings.php:305
810 msgid "No file uploaded."
811 msgstr "Нема подигнато податотека."
813 #: actions/avatarsettings.php:332
814 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
815 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
817 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
818 msgid "Lost our file data."
819 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
821 #: actions/avatarsettings.php:370
822 msgid "Avatar updated."
823 msgstr "Аватарот е подновен."
825 #: actions/avatarsettings.php:373
826 msgid "Failed updating avatar."
827 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
829 #: actions/avatarsettings.php:397
830 msgid "Avatar deleted."
831 msgstr "Аватарот е избришан."
833 #: actions/block.php:69
834 msgid "You already blocked that user."
835 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
837 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
839 msgstr "Блокирај корисник"
841 #: actions/block.php:138
843 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
844 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
845 "will not be notified of any @-replies from them."
847 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
848 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
849 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
852 #. TRANS: Button label on the user block form.
853 #. TRANS: Button label on the delete application form.
854 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
855 #. TRANS: Button label on the delete user form.
856 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
857 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
858 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
859 #: actions/groupblock.php:178
864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
866 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
867 msgid "Do not block this user"
868 msgstr "Не го блокирај корисников"
870 #. TRANS: Button label on the user block form.
871 #. TRANS: Button label on the delete application form.
872 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
873 #. TRANS: Button label on the delete user form.
874 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
875 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
876 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
877 #: actions/groupblock.php:185
882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
883 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
884 msgid "Block this user"
885 msgstr "Блокирај го корисников"
887 #: actions/block.php:187
888 msgid "Failed to save block information."
889 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
891 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
892 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
893 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
894 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
895 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
896 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
897 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
898 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
899 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
900 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
901 #: lib/command.php:368
902 msgid "No such group."
903 msgstr "Нема таква група."
905 #: actions/blockedfromgroup.php:97
907 msgid "%s blocked profiles"
908 msgstr "%s блокирани профили"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:100
912 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
913 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
915 #: actions/blockedfromgroup.php:115
916 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
917 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
919 #: actions/blockedfromgroup.php:288
920 msgid "Unblock user from group"
921 msgstr "Одблокирај корисник од група"
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
927 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
928 msgid "Unblock this user"
929 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
931 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
932 #: actions/bookmarklet.php:51
935 msgstr "Објави во %s"
937 #: actions/confirmaddress.php:75
938 msgid "No confirmation code."
939 msgstr "Нема код за потврда."
941 #: actions/confirmaddress.php:80
942 msgid "Confirmation code not found."
943 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
945 #: actions/confirmaddress.php:85
946 msgid "That confirmation code is not for you!"
947 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
949 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
950 #: actions/confirmaddress.php:91
952 msgid "Unrecognized address type %s."
953 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
955 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
956 #: actions/confirmaddress.php:96
957 msgid "That address has already been confirmed."
958 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
966 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
967 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
968 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
969 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
970 #: actions/smssettings.php:464
971 msgid "Couldn't update user."
972 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
974 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
976 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
977 #: actions/smssettings.php:422
978 msgid "Couldn't delete email confirmation."
979 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
981 #: actions/confirmaddress.php:146
982 msgid "Confirm address"
983 msgstr "Потврди адреса"
985 #: actions/confirmaddress.php:161
987 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
988 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
990 #: actions/conversation.php:99
994 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
995 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
999 #: actions/deleteapplication.php:63
1000 msgid "You must be logged in to delete an application."
1001 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1003 #: actions/deleteapplication.php:71
1004 msgid "Application not found."
1005 msgstr "Програмот не е пронајден."
1007 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1008 #: actions/showapplication.php:94
1009 msgid "You are not the owner of this application."
1010 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1012 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1013 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1014 #: lib/action.php:1263
1015 msgid "There was a problem with your session token."
1016 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1018 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1019 msgid "Delete application"
1020 msgstr "Избриши програм"
1022 #: actions/deleteapplication.php:149
1024 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1025 "about the application from the database, including all existing user "
1028 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1029 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1032 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:158
1034 msgid "Do not delete this application"
1035 msgstr "Не го бриши овој програм"
1037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1038 #: actions/deleteapplication.php:164
1039 msgid "Delete this application"
1040 msgstr "Избриши го програмов"
1042 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1043 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1044 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1045 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1046 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1047 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1048 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1049 #: lib/settingsaction.php:72
1050 msgid "Not logged in."
1051 msgstr "Не сте најавени."
1053 #: actions/deletenotice.php:71
1054 msgid "Can't delete this notice."
1055 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1057 #: actions/deletenotice.php:103
1059 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1062 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1063 "постапката нема да може да се врати."
1065 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1066 msgid "Delete notice"
1067 msgstr "Бриши забелешка"
1069 #: actions/deletenotice.php:144
1070 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1071 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1073 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:151
1075 msgid "Do not delete this notice"
1076 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1079 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1080 msgid "Delete this notice"
1081 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1083 #: actions/deleteuser.php:67
1084 msgid "You cannot delete users."
1085 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1087 #: actions/deleteuser.php:74
1088 msgid "You can only delete local users."
1089 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1091 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1093 msgstr "Бриши корисник"
1095 #: actions/deleteuser.php:136
1097 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1098 "the user from the database, without a backup."
1100 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1101 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1103 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1104 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1105 msgid "Delete this user"
1106 msgstr "Избриши овој корисник"
1108 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1109 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1110 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1111 #: lib/groupnav.php:119
1115 #: actions/designadminpanel.php:74
1116 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1117 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1119 #: actions/designadminpanel.php:318
1120 msgid "Invalid logo URL."
1121 msgstr "Погрешен URL на лого."
1123 #: actions/designadminpanel.php:322
1125 msgid "Theme not available: %s."
1126 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1128 #: actions/designadminpanel.php:426
1130 msgstr "Промени лого"
1132 #: actions/designadminpanel.php:431
1134 msgstr "Лого на мрежното место"
1136 #: actions/designadminpanel.php:443
1137 msgid "Change theme"
1138 msgstr "Промени изглед"
1140 #: actions/designadminpanel.php:460
1142 msgstr "Изглед на мрежното место"
1144 #: actions/designadminpanel.php:461
1145 msgid "Theme for the site."
1146 msgstr "Изглед за мрежното место."
1148 #: actions/designadminpanel.php:467
1149 msgid "Custom theme"
1150 msgstr "Прилагоден мотив"
1152 #: actions/designadminpanel.php:471
1153 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1154 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1156 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1157 msgid "Change background image"
1158 msgstr "Промена на слика на позадина"
1160 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1161 #: lib/designsettings.php:178
1165 #: actions/designadminpanel.php:496
1168 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1171 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1172 "големина на податотеката е %1$s."
1174 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1179 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1184 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1185 msgid "Turn background image on or off."
1186 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1188 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1189 msgid "Tile background image"
1190 msgstr "Позадината во квадрати"
1192 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1193 msgid "Change colours"
1194 msgstr "Промена на бои"
1196 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1200 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1202 msgstr "Странична лента"
1204 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1208 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1212 #: actions/designadminpanel.php:651
1216 #: actions/designadminpanel.php:655
1218 msgstr "Прилагодено CSS"
1220 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1221 msgid "Use defaults"
1222 msgstr "Користи по основно"
1224 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1225 msgid "Restore default designs"
1226 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1228 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1229 msgid "Reset back to default"
1230 msgstr "Врати по основно"
1232 #. TRANS: Submit button title
1233 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1234 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1235 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1236 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1237 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1238 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1239 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1243 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1245 msgstr "Зачувај изглед"
1247 #: actions/disfavor.php:81
1248 msgid "This notice is not a favorite!"
1249 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1251 #: actions/disfavor.php:94
1252 msgid "Add to favorites"
1253 msgstr "Додај во омилени"
1255 #: actions/doc.php:158
1257 msgid "No such document \"%s\""
1258 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1260 #: actions/editapplication.php:54
1261 msgid "Edit Application"
1262 msgstr "Уреди програм"
1264 #: actions/editapplication.php:66
1265 msgid "You must be logged in to edit an application."
1266 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1268 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1269 #: actions/showapplication.php:87
1270 msgid "No such application."
1271 msgstr "Нема таков програм."
1273 #: actions/editapplication.php:161
1274 msgid "Use this form to edit your application."
1275 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1277 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1278 msgid "Name is required."
1281 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1282 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1283 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1285 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1286 msgid "Name already in use. Try another one."
1287 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1289 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1290 msgid "Description is required."
1291 msgstr "Треба опис."
1293 #: actions/editapplication.php:194
1294 msgid "Source URL is too long."
1295 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1297 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1298 msgid "Source URL is not valid."
1299 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1301 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1302 msgid "Organization is required."
1303 msgstr "Треба организација."
1305 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1306 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1307 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1309 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1310 msgid "Organization homepage is required."
1311 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1313 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1314 msgid "Callback is too long."
1315 msgstr "Повикувањето е предолго."
1317 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1318 msgid "Callback URL is not valid."
1319 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1321 #: actions/editapplication.php:258
1322 msgid "Could not update application."
1323 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1325 #: actions/editgroup.php:56
1327 msgid "Edit %s group"
1328 msgstr "Уреди ја групата %s"
1330 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1331 msgid "You must be logged in to create a group."
1332 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1334 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1335 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1336 msgid "You must be an admin to edit the group."
1337 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1339 #: actions/editgroup.php:158
1340 msgid "Use this form to edit the group."
1341 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1343 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1345 msgid "description is too long (max %d chars)."
1346 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1348 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1350 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1351 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1353 #: actions/editgroup.php:258
1354 msgid "Could not update group."
1355 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1357 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1358 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1359 msgid "Could not create aliases."
1360 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1362 #: actions/editgroup.php:280
1363 msgid "Options saved."
1364 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1366 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1367 #: actions/emailsettings.php:61
1368 msgid "Email settings"
1369 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1371 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1373 #: actions/emailsettings.php:76
1375 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1376 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1378 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1379 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1381 msgid "Email address"
1382 msgstr "Е-поштенска адреса"
1384 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:112
1386 msgid "Current confirmed email address."
1387 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1393 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1394 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1395 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1396 #: actions/smssettings.php:180
1401 #: actions/emailsettings.php:122
1403 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1404 "a message with further instructions."
1406 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1407 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1409 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1411 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label
1413 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1414 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1419 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:135
1421 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1422 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1428 #: actions/smssettings.php:162
1433 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1434 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1435 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1436 msgid "Incoming email"
1437 msgstr "Приемна пошта"
1439 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1441 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1442 msgid "Send email to this address to post new notices."
1443 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1446 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1447 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1448 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1450 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1453 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1454 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1459 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:174
1461 msgid "Email preferences"
1462 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:180
1466 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1467 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:186
1471 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1472 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:193
1476 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1477 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:199
1481 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1482 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:205
1486 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1488 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:212
1493 msgid "I want to post notices by email."
1494 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:219
1498 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1499 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1501 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1502 #: actions/emailsettings.php:334
1503 msgid "Email preferences saved."
1504 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1507 #: actions/emailsettings.php:353
1508 msgid "No email address."
1509 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1512 #: actions/emailsettings.php:361
1513 msgid "Cannot normalize that email address"
1514 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1517 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1518 #: actions/siteadminpanel.php:144
1519 msgid "Not a valid email address."
1520 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1523 #: actions/emailsettings.php:370
1524 msgid "That is already your email address."
1525 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1528 #: actions/emailsettings.php:374
1529 msgid "That email address already belongs to another user."
1530 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1535 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1536 #: actions/smssettings.php:373
1537 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1538 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1540 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1541 #: actions/emailsettings.php:398
1543 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1544 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1546 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1547 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1548 "напатствијата за негово користење."
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:424
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:438
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:458
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:479
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1579 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1600 #: actions/favor.php:79
1601 msgid "This notice is already a favorite!"
1602 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1604 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1605 msgid "Disfavor favorite"
1606 msgstr "Тргни од омилени"
1608 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1609 #: lib/publicgroupnav.php:93
1610 msgid "Popular notices"
1611 msgstr "Популарни забелешки"
1613 #: actions/favorited.php:67
1615 msgid "Popular notices, page %d"
1616 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1618 #: actions/favorited.php:79
1619 msgid "The most popular notices on the site right now."
1620 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1622 #: actions/favorited.php:150
1623 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1625 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1628 #: actions/favorited.php:153
1630 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1631 "next to any notice you like."
1633 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1634 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1636 #: actions/favorited.php:156
1639 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1640 "notice to your favorites!"
1642 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1643 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1645 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1646 #: lib/personalgroupnav.php:115
1648 msgid "%s's favorite notices"
1649 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1651 #: actions/favoritesrss.php:115
1653 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1654 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1656 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1657 #: lib/publicgroupnav.php:89
1658 msgid "Featured users"
1659 msgstr "Избрани корисници"
1661 #: actions/featured.php:71
1663 msgid "Featured users, page %d"
1664 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1666 #: actions/featured.php:99
1668 msgid "A selection of some great users on %s"
1669 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1671 #: actions/file.php:34
1672 msgid "No notice ID."
1673 msgstr "Нема ID за белешка."
1675 #: actions/file.php:38
1677 msgstr "Нема забелешка."
1679 #: actions/file.php:42
1680 msgid "No attachments."
1681 msgstr "Нема прилози."
1683 #: actions/file.php:51
1684 msgid "No uploaded attachments."
1685 msgstr "Нема подигнато прилози."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1688 msgid "Not expecting this response!"
1689 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1692 msgid "User being listened to does not exist."
1693 msgstr "Следениот корисник не постои."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1696 msgid "You can use the local subscription!"
1697 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1700 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1701 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1704 msgid "You are not authorized."
1705 msgstr "Не сте авторизирани."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1708 msgid "Could not convert request token to access token."
1709 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1712 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1713 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1716 msgid "Error updating remote profile."
1717 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "Нема таква податотека."
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "Погрешна улога."
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "Нема назначено профил."
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "Нема назначено група."
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "Блокирај корисник од група"
1776 #: actions/groupblock.php:160
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1783 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1784 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1785 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1800 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1803 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1808 msgid "You must be logged in to edit a group."
1809 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1812 msgid "Group design"
1813 msgstr "Изглед на групата"
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1817 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1818 "palette of your choice."
1820 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1824 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1825 msgid "Couldn't update your design."
1826 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1829 msgid "Design preferences saved."
1830 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1832 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1834 msgstr "Лого на групата"
1836 #: actions/grouplogo.php:153
1839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1841 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1842 "големина на податотеката е %s."
1844 #: actions/grouplogo.php:365
1845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1846 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1848 #: actions/grouplogo.php:399
1849 msgid "Logo updated."
1850 msgstr "Логото е подновено."
1852 #: actions/grouplogo.php:401
1853 msgid "Failed updating logo."
1854 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1856 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1858 msgid "%s group members"
1859 msgstr "Членови на групата %s"
1861 #: actions/groupmembers.php:103
1863 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1864 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1866 #: actions/groupmembers.php:118
1867 msgid "A list of the users in this group."
1868 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1870 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1872 msgstr "Администратор"
1874 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1878 #: actions/groupmembers.php:487
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1882 #: actions/groupmembers.php:519
1884 msgstr "Направи го/ја администратор"
1886 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgid "Make this user an admin"
1888 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1890 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1891 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1892 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1893 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1894 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1897 msgstr "Историја на %s"
1899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1900 #: actions/grouprss.php:142
1902 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1903 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1905 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1906 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1910 #: actions/groups.php:64
1912 msgid "Groups, page %d"
1913 msgstr "Групи, стр. %d"
1915 #: actions/groups.php:90
1918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1924 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1925 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1926 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1927 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1928 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1929 "action.newgroup%%%%)"
1931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1932 msgid "Create a new group"
1933 msgstr "Создај нова група"
1935 #: actions/groupsearch.php:52
1938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1941 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1942 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1944 #: actions/groupsearch.php:58
1945 msgid "Group search"
1946 msgstr "Пребарување на групи"
1948 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1949 #: actions/peoplesearch.php:83
1951 msgstr "Нема резултати."
1953 #: actions/groupsearch.php:82
1956 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1957 "newgroup%%) yourself."
1959 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1960 "action.newgroup%%) самите."
1962 #: actions/groupsearch.php:85
1965 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1966 "action.newgroup%%) yourself!"
1968 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1969 "група](%%action.newgroup%%)!"
1971 #: actions/groupunblock.php:91
1972 msgid "Only an admin can unblock group members."
1973 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1975 #: actions/groupunblock.php:95
1976 msgid "User is not blocked from group."
1977 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1979 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1980 msgid "Error removing the block."
1981 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1983 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1984 #: actions/imsettings.php:60
1986 msgstr "Нагодувања за IM"
1988 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1989 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1990 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1991 #: actions/imsettings.php:74
1994 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1995 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1997 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2000 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2001 #: actions/imsettings.php:94
2002 msgid "IM is not available."
2003 msgstr "IM е недостапно."
2005 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2006 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2007 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2011 #: actions/imsettings.php:113
2012 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2013 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2015 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2016 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2017 #: actions/imsettings.php:124
2020 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2021 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2023 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2024 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2027 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2028 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2029 #: actions/imsettings.php:140
2032 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2033 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2035 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2036 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2038 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:155
2040 msgid "IM preferences"
2041 msgstr "IM нагодувања"
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:160
2045 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2046 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:166
2050 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2051 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:172
2055 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2057 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:179
2061 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2062 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2065 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2066 msgid "Preferences saved."
2067 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2070 #: actions/imsettings.php:309
2071 msgid "No Jabber ID."
2072 msgstr "Нема JabberID."
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2075 #: actions/imsettings.php:317
2076 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2077 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2080 #: actions/imsettings.php:322
2081 msgid "Not a valid Jabber ID"
2082 msgstr "Неправилен JabberID"
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2085 #: actions/imsettings.php:326
2086 msgid "That is already your Jabber ID."
2087 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2090 #: actions/imsettings.php:330
2091 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2092 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2095 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2096 #: actions/imsettings.php:358
2099 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2100 "s for sending messages to you."
2102 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2103 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:388
2107 msgid "That is the wrong IM address."
2108 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:397
2112 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2113 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2115 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:402
2117 msgid "IM confirmation cancelled."
2118 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2121 #. TRANS: registered for the active user.
2122 #: actions/imsettings.php:424
2123 msgid "That is not your Jabber ID."
2124 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2127 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2131 #: actions/inbox.php:59
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2136 #: actions/inbox.php:62
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2144 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "Поканите се оневозможени."
2151 #: actions/invite.php:41
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2155 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2157 #: actions/invite.php:72
2159 msgid "Invalid email address: %s"
2160 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2162 #: actions/invite.php:110
2163 msgid "Invitation(s) sent"
2164 msgstr "Пораките се испратени"
2166 #: actions/invite.php:112
2167 msgid "Invite new users"
2168 msgstr "Покани нови корисници"
2170 #: actions/invite.php:128
2171 msgid "You are already subscribed to these users:"
2172 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2174 #. TRANS: Whois output.
2175 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2176 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2179 msgstr "%1$s (%2$s)"
2181 #: actions/invite.php:136
2183 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2184 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2186 #: actions/invite.php:144
2187 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2188 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2190 #: actions/invite.php:150
2192 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2193 "on the site. Thanks for growing the community!"
2195 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2196 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2197 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2199 #: actions/invite.php:162
2201 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2203 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Е-поштенски адреси"
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2214 #: actions/invite.php:192
2215 msgid "Personal message"
2216 msgstr "Лична порака"
2218 #: actions/invite.php:194
2219 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2220 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2265 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2267 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2268 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2270 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2271 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2272 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2278 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2282 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2283 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2287 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2292 #: actions/joingroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to join a group."
2294 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2296 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2297 msgid "No nickname or ID."
2298 msgstr "Нема прекар или ID."
2300 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2311 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2312 msgid "You are not a member of that group."
2313 msgstr "Не членувате во таа група."
2315 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2317 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2319 msgid "%1$s left group %2$s"
2320 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2322 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2323 msgid "Already logged in."
2324 msgstr "Веќе сте најавени."
2326 #: actions/login.php:148
2327 msgid "Incorrect username or password."
2328 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2330 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2331 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2332 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2334 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2338 #: actions/login.php:249
2339 msgid "Login to site"
2340 msgstr "Најавете се"
2342 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2344 msgstr "Запамети ме"
2346 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2347 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2349 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2351 #: actions/login.php:269
2352 msgid "Lost or forgotten password?"
2353 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2355 #: actions/login.php:288
2357 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2358 "changing your settings."
2360 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2361 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2363 #: actions/login.php:292
2364 msgid "Login with your username and password."
2365 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2367 #: actions/login.php:295
2370 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2372 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2374 #: actions/makeadmin.php:92
2375 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2376 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2378 #: actions/makeadmin.php:96
2380 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2381 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2383 #: actions/makeadmin.php:133
2385 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2386 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2388 #: actions/makeadmin.php:146
2390 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2391 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2393 #: actions/microsummary.php:69
2394 msgid "No current status."
2395 msgstr "Нема тековен статус."
2397 #: actions/newapplication.php:52
2398 msgid "New Application"
2399 msgstr "Нов програм"
2401 #: actions/newapplication.php:64
2402 msgid "You must be logged in to register an application."
2403 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2405 #: actions/newapplication.php:143
2406 msgid "Use this form to register a new application."
2407 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2409 #: actions/newapplication.php:176
2410 msgid "Source URL is required."
2411 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2413 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2414 msgid "Could not create application."
2415 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2417 #: actions/newgroup.php:53
2421 #: actions/newgroup.php:110
2422 msgid "Use this form to create a new group."
2423 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2425 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2427 msgstr "Нова порака"
2429 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2430 msgid "You can't send a message to this user."
2431 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2433 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2434 #: lib/command.php:555
2436 msgstr "Нема содржина!"
2438 #: actions/newmessage.php:158
2439 msgid "No recipient specified."
2440 msgstr "Нема назначено примач."
2442 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2444 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2446 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2449 #: actions/newmessage.php:181
2450 msgid "Message sent"
2451 msgstr "Пораката е испратена"
2453 #: actions/newmessage.php:185
2455 msgid "Direct message to %s sent."
2456 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2458 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2460 msgstr "Ajax-грешка"
2462 #: actions/newnotice.php:69
2464 msgstr "Ново забелешка"
2466 #: actions/newnotice.php:217
2467 msgid "Notice posted"
2468 msgstr "Забелешката е објавена"
2470 #: actions/noticesearch.php:68
2473 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2474 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2476 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2477 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2479 #: actions/noticesearch.php:78
2481 msgstr "Текстуално пребарување"
2483 #: actions/noticesearch.php:91
2485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2486 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2488 #: actions/noticesearch.php:121
2491 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2492 "status_textarea=%s)!"
2494 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2497 #: actions/noticesearch.php:124
2500 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2501 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2503 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2504 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2507 #: actions/noticesearchrss.php:96
2509 msgid "Updates with \"%s\""
2510 msgstr "Подновувања со „%s“"
2512 #: actions/noticesearchrss.php:98
2514 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2515 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2517 #: actions/nudge.php:85
2519 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2521 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2522 "поставено своја е-пошта."
2524 #: actions/nudge.php:94
2526 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2528 #: actions/nudge.php:97
2530 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2532 #: actions/oauthappssettings.php:59
2533 msgid "You must be logged in to list your applications."
2534 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2536 #: actions/oauthappssettings.php:74
2537 msgid "OAuth applications"
2538 msgstr "OAuth програми"
2540 #: actions/oauthappssettings.php:85
2541 msgid "Applications you have registered"
2542 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2544 #: actions/oauthappssettings.php:135
2546 msgid "You have not registered any applications yet."
2547 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2550 msgid "Connected applications"
2551 msgstr "Поврзани програми"
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2554 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2555 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2558 msgid "You are not a user of that application."
2559 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2563 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2564 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2567 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2568 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2571 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2573 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2575 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2576 msgid "Notice has no profile."
2577 msgstr "Забелешката нема профил."
2579 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2581 msgid "%1$s's status on %2$s"
2582 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2584 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2585 #: actions/oembed.php:159
2587 msgid "Content type %s not supported."
2588 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2591 #: actions/oembed.php:163
2593 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2594 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2596 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2597 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2598 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2599 msgid "Not a supported data format."
2600 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2602 #: actions/opensearch.php:64
2603 msgid "People Search"
2604 msgstr "Пребарување на луѓе"
2606 #: actions/opensearch.php:67
2607 msgid "Notice Search"
2608 msgstr "Пребарување на забелешки"
2610 #: actions/othersettings.php:60
2611 msgid "Other settings"
2612 msgstr "Други нагодувања"
2614 #: actions/othersettings.php:71
2615 msgid "Manage various other options."
2616 msgstr "Раководење со разни други можности."
2618 #: actions/othersettings.php:108
2619 msgid " (free service)"
2620 msgstr "(бесплатна услуга)"
2622 #: actions/othersettings.php:116
2623 msgid "Shorten URLs with"
2624 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2626 #: actions/othersettings.php:117
2627 msgid "Automatic shortening service to use."
2628 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2630 #: actions/othersettings.php:122
2631 msgid "View profile designs"
2632 msgstr "Види изгледи на профилот"
2634 #: actions/othersettings.php:123
2635 msgid "Show or hide profile designs."
2636 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2638 #: actions/othersettings.php:153
2639 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2640 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2642 #: actions/otp.php:69
2643 msgid "No user ID specified."
2644 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2646 #: actions/otp.php:83
2647 msgid "No login token specified."
2648 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2650 #: actions/otp.php:90
2651 msgid "No login token requested."
2652 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2654 #: actions/otp.php:95
2655 msgid "Invalid login token specified."
2656 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2658 #: actions/otp.php:104
2659 msgid "Login token expired."
2660 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2662 #: actions/outbox.php:58
2664 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2665 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2667 #: actions/outbox.php:61
2669 msgid "Outbox for %s"
2670 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2672 #: actions/outbox.php:116
2673 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2675 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2678 #: actions/passwordsettings.php:58
2679 msgid "Change password"
2680 msgstr "Промени ја лозинката"
2682 #: actions/passwordsettings.php:69
2683 msgid "Change your password."
2684 msgstr "Променете си ја лозинката."
2686 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2687 msgid "Password change"
2688 msgstr "Промена на лозинка"
2690 #: actions/passwordsettings.php:104
2691 msgid "Old password"
2692 msgstr "Стара лозинка"
2694 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2695 msgid "New password"
2696 msgstr "Нова лозинка"
2698 #: actions/passwordsettings.php:109
2699 msgid "6 or more characters"
2700 msgstr "6 или повеќе знаци"
2702 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2703 #: actions/register.php:440
2707 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2708 msgid "Same as password above"
2709 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2711 #: actions/passwordsettings.php:117
2715 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2716 msgid "Password must be 6 or more characters."
2717 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2719 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2720 msgid "Passwords don't match."
2721 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2723 #: actions/passwordsettings.php:165
2724 msgid "Incorrect old password"
2725 msgstr "Неточна стара лозинка"
2727 #: actions/passwordsettings.php:181
2728 msgid "Error saving user; invalid."
2729 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2731 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2732 msgid "Can't save new password."
2733 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2735 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2736 msgid "Password saved."
2737 msgstr "Лозинката е зачувана."
2739 #. TRANS: Menu item for site administration
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2745 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2746 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2750 msgid "Theme directory not readable: %s."
2751 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2755 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2756 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2760 msgid "Background directory not writable: %s."
2761 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2765 msgid "Locales directory not readable: %s."
2766 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2769 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2770 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2774 msgstr "Мреж. место"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2781 msgid "Site's server hostname."
2782 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2790 msgstr "Патека на мрежното место"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2793 msgid "Path to locales"
2794 msgstr "Патека до локалите"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2797 msgid "Directory path to locales"
2798 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2802 msgstr "Интересни URL-адреси"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2805 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2806 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2813 msgid "Theme server"
2814 msgstr "Oпслужувач на темата"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2818 msgstr "Патека до темата"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2821 msgid "Theme directory"
2822 msgstr "Директориум на темата"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2829 msgid "Avatar server"
2830 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2834 msgstr "Патека на аватарот"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2837 msgid "Avatar directory"
2838 msgstr "Директориум на аватарот"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2845 msgid "Background server"
2846 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2849 msgid "Background path"
2850 msgstr "Патека до позадината"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2853 msgid "Background directory"
2854 msgstr "Директориум на позадината"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2874 msgstr "Користи SSL"
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2877 msgid "When to use SSL"
2878 msgstr "Кога се користи SSL"
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2882 msgstr "SSL-опслужувач"
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2885 msgid "Server to direct SSL requests to"
2886 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2890 msgstr "Зачувај патеки"
2892 #: actions/peoplesearch.php:52
2895 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2896 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2898 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2899 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2902 #: actions/peoplesearch.php:58
2903 msgid "People search"
2904 msgstr "Пребарување на луѓе"
2906 #: actions/peopletag.php:68
2908 msgid "Not a valid people tag: %s."
2909 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2911 #: actions/peopletag.php:142
2913 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2914 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2916 #: actions/postnotice.php:95
2917 msgid "Invalid notice content."
2918 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2920 #: actions/postnotice.php:101
2922 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2924 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2927 #: actions/profilesettings.php:60
2928 msgid "Profile settings"
2929 msgstr "Нагодувања на профилот"
2931 #: actions/profilesettings.php:71
2933 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2935 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2938 #: actions/profilesettings.php:99
2939 msgid "Profile information"
2940 msgstr "Информации за профил"
2942 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2943 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2944 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2946 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2947 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2948 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2952 #. TRANS: Form input field label.
2953 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2954 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2956 msgstr "Домашна страница"
2958 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2959 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2960 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2962 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2964 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2965 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2967 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2968 msgid "Describe yourself and your interests"
2969 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2971 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2975 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2976 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2977 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2978 #: lib/userprofile.php:165
2982 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2983 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2984 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2986 #: actions/profilesettings.php:138
2987 msgid "Share my current location when posting notices"
2988 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2990 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2991 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2992 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2996 #: actions/profilesettings.php:147
2998 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3000 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3003 #: actions/profilesettings.php:151
3007 #: actions/profilesettings.php:152
3008 msgid "Preferred language"
3009 msgstr "Претпочитан јазик"
3011 #: actions/profilesettings.php:161
3013 msgstr "Часовна зона"
3015 #: actions/profilesettings.php:162
3016 msgid "What timezone are you normally in?"
3017 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3019 #: actions/profilesettings.php:167
3021 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3023 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3026 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3028 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3029 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3031 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3032 msgid "Timezone not selected."
3033 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3035 #: actions/profilesettings.php:241
3036 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3037 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3039 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3041 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3042 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3044 #: actions/profilesettings.php:306
3045 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3046 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3048 #: actions/profilesettings.php:363
3049 msgid "Couldn't save location prefs."
3050 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3052 #: actions/profilesettings.php:375
3053 msgid "Couldn't save profile."
3054 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3056 #: actions/profilesettings.php:383
3057 msgid "Couldn't save tags."
3058 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3060 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3061 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3062 msgid "Settings saved."
3063 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3065 #: actions/public.php:83
3067 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3068 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3070 #: actions/public.php:92
3071 msgid "Could not retrieve public stream."
3072 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3074 #: actions/public.php:130
3076 msgid "Public timeline, page %d"
3077 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3079 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3080 msgid "Public timeline"
3081 msgstr "Јавна историја"
3083 #: actions/public.php:160
3084 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3085 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3087 #: actions/public.php:164
3088 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3089 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3091 #: actions/public.php:168
3092 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3093 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3095 #: actions/public.php:188
3098 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3101 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3103 #: actions/public.php:191
3104 msgid "Be the first to post!"
3105 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3107 #: actions/public.php:195
3110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3112 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3115 #: actions/public.php:242
3118 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3119 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3120 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3121 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3123 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3124 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3125 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3126 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3127 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3129 #: actions/public.php:247
3132 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3133 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3136 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3137 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3138 "[StatusNet](http://status.net/)."
3140 #: actions/publictagcloud.php:57
3141 msgid "Public tag cloud"
3142 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3144 #: actions/publictagcloud.php:63
3146 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3147 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3149 #: actions/publictagcloud.php:69
3151 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3152 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3154 #: actions/publictagcloud.php:72
3155 msgid "Be the first to post one!"
3156 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3158 #: actions/publictagcloud.php:75
3161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3164 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3167 #: actions/publictagcloud.php:134
3169 msgstr "Облак од ознаки"
3171 #: actions/recoverpassword.php:36
3172 msgid "You are already logged in!"
3173 msgstr "Веќе сте најавени!"
3175 #: actions/recoverpassword.php:62
3176 msgid "No such recovery code."
3177 msgstr "Нема таков код за спасување."
3179 #: actions/recoverpassword.php:66
3180 msgid "Not a recovery code."
3181 msgstr "Ова не е код за спасување."
3183 #: actions/recoverpassword.php:73
3184 msgid "Recovery code for unknown user."
3185 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3187 #: actions/recoverpassword.php:86
3188 msgid "Error with confirmation code."
3189 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3191 #: actions/recoverpassword.php:97
3192 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3193 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3195 #: actions/recoverpassword.php:111
3196 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3197 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3199 #: actions/recoverpassword.php:152
3201 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3202 "the email address you have stored in your account."
3204 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3205 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3207 #: actions/recoverpassword.php:158
3208 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3209 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3211 #: actions/recoverpassword.php:188
3212 msgid "Password recovery"
3213 msgstr "Враќање на лозинката"
3215 #: actions/recoverpassword.php:191
3216 msgid "Nickname or email address"
3217 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3219 #: actions/recoverpassword.php:193
3220 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3222 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3225 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3229 #: actions/recoverpassword.php:208
3230 msgid "Reset password"
3231 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3233 #: actions/recoverpassword.php:209
3234 msgid "Recover password"
3235 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3237 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3238 msgid "Password recovery requested"
3239 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3241 #: actions/recoverpassword.php:213
3242 msgid "Unknown action"
3243 msgstr "Непознато дејство"
3245 #: actions/recoverpassword.php:236
3246 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3247 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3249 #: actions/recoverpassword.php:243
3251 msgstr "Врати одново"
3253 #: actions/recoverpassword.php:252
3254 msgid "Enter a nickname or email address."
3255 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3257 #: actions/recoverpassword.php:282
3258 msgid "No user with that email address or username."
3259 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3261 #: actions/recoverpassword.php:299
3262 msgid "No registered email address for that user."
3263 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3265 #: actions/recoverpassword.php:313
3266 msgid "Error saving address confirmation."
3267 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3269 #: actions/recoverpassword.php:338
3271 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3272 "address registered to your account."
3274 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3275 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3277 #: actions/recoverpassword.php:357
3278 msgid "Unexpected password reset."
3279 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3281 #: actions/recoverpassword.php:365
3282 msgid "Password must be 6 chars or more."
3283 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3285 #: actions/recoverpassword.php:369
3286 msgid "Password and confirmation do not match."
3287 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3289 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3290 msgid "Error setting user."
3291 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3293 #: actions/recoverpassword.php:395
3294 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3295 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3297 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3298 msgid "Sorry, only invited people can register."
3299 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3301 #: actions/register.php:99
3302 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3303 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3305 #: actions/register.php:119
3306 msgid "Registration successful"
3307 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3309 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3311 msgstr "Регистрирај се"
3313 #: actions/register.php:142
3314 msgid "Registration not allowed."
3315 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3317 #: actions/register.php:205
3318 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3319 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3321 #: actions/register.php:219
3322 msgid "Email address already exists."
3323 msgstr "Адресата веќе постои."
3325 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3326 msgid "Invalid username or password."
3327 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3329 #: actions/register.php:350
3331 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3332 "link up to friends and colleagues. "
3334 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3335 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3337 #: actions/register.php:432
3338 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3340 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3341 "Задолжително поле."
3343 #: actions/register.php:437
3344 msgid "6 or more characters. Required."
3345 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3347 #: actions/register.php:441
3348 msgid "Same as password above. Required."
3349 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3351 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3352 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3353 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3357 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3358 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3359 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3361 #: actions/register.php:457
3362 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3363 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3365 #: actions/register.php:518
3368 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3369 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3371 #: actions/register.php:528
3373 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3374 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3377 #: actions/register.php:532
3378 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3380 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3384 #: actions/register.php:535
3385 msgid "All rights reserved."
3386 msgstr "Сите права задржани."
3388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3389 #: actions/register.php:540
3392 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3393 "email address, IM address, and phone number."
3395 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3396 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3398 #: actions/register.php:583
3401 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3404 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3405 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3406 "notices through instant messages.\n"
3407 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3408 "share your interests. \n"
3409 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3410 "others more about you. \n"
3411 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3414 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3416 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3419 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3420 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3421 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3422 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3423 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3424 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3425 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3426 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3427 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3429 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3432 #: actions/register.php:607
3434 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3435 "to confirm your email address.)"
3437 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3438 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3440 #: actions/remotesubscribe.php:98
3443 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3444 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3445 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3447 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3448 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3449 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3450 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3452 #: actions/remotesubscribe.php:112
3453 msgid "Remote subscribe"
3454 msgstr "Оддалечена претплата"
3456 #: actions/remotesubscribe.php:124
3457 msgid "Subscribe to a remote user"
3458 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3460 #: actions/remotesubscribe.php:129
3461 msgid "User nickname"
3462 msgstr "Прекар на корисникот"
3464 #: actions/remotesubscribe.php:130
3465 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3466 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3468 #: actions/remotesubscribe.php:133
3470 msgstr "URL на профилот"
3472 #: actions/remotesubscribe.php:134
3473 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3474 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3476 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3477 #: lib/userprofile.php:406
3479 msgstr "Претплати се"
3481 #: actions/remotesubscribe.php:159
3482 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3483 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3485 #: actions/remotesubscribe.php:168
3486 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3488 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3491 #: actions/remotesubscribe.php:176
3492 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3493 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3495 #: actions/remotesubscribe.php:183
3496 msgid "Couldn’t get a request token."
3497 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3499 #: actions/repeat.php:57
3500 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3501 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3503 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3504 msgid "No notice specified."
3505 msgstr "Нема назначено забелешка."
3507 #: actions/repeat.php:76
3508 msgid "You can't repeat your own notice."
3509 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3511 #: actions/repeat.php:90
3512 msgid "You already repeated that notice."
3513 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3515 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3519 #: actions/repeat.php:119
3523 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3524 #: lib/personalgroupnav.php:105
3526 msgid "Replies to %s"
3527 msgstr "Одговори испратени до %s"
3529 #: actions/replies.php:128
3531 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3532 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3534 #: actions/replies.php:145
3536 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3537 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3539 #: actions/replies.php:152
3541 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3542 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3544 #: actions/replies.php:159
3546 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3547 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3549 #: actions/replies.php:199
3550 #, fuzzy, php-format
3552 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3553 "notice to them yet."
3555 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3556 "нема добиено нечија забелешка."
3558 #: actions/replies.php:204
3561 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3562 "[join groups](%%action.groups%%)."
3564 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3565 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3567 #: actions/replies.php:206
3568 #, fuzzy, php-format
3570 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3571 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3573 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да "
3574 "[објавите нешто што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?"
3575 "status_textarea=%3$s)."
3577 #: actions/repliesrss.php:72
3579 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3580 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3582 #: actions/revokerole.php:75
3583 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3584 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3586 #: actions/revokerole.php:82
3587 msgid "User doesn't have this role."
3588 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3590 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3594 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3595 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3596 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3598 #: actions/sandbox.php:72
3599 msgid "User is already sandboxed."
3600 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3602 #. TRANS: Menu item for site administration
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3604 #: lib/adminpanelaction.php:392
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3609 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3610 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3613 msgid "Handle sessions"
3614 msgstr "Раководење со сесии"
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3617 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3618 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3621 msgid "Session debugging"
3622 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3625 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3626 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3629 #: actions/useradminpanel.php:294
3630 msgid "Save site settings"
3631 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3633 #: actions/showapplication.php:82
3634 msgid "You must be logged in to view an application."
3635 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3637 #: actions/showapplication.php:157
3638 msgid "Application profile"
3639 msgstr "Профил на програмот"
3641 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3642 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3646 #. TRANS: Form input field label for application name.
3647 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3648 #: lib/applicationeditform.php:199
3652 #. TRANS: Form input field label.
3653 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3654 msgid "Organization"
3655 msgstr "Организација"
3657 #. TRANS: Form input field label.
3658 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3659 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3663 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3664 #: lib/profileaction.php:187
3668 #: actions/showapplication.php:203
3670 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3671 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3673 #: actions/showapplication.php:213
3674 msgid "Application actions"
3675 msgstr "Дејства на програмот"
3677 #: actions/showapplication.php:236
3678 msgid "Reset key & secret"
3679 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3681 #: actions/showapplication.php:261
3682 msgid "Application info"
3683 msgstr "Инфо за програмот"
3685 #: actions/showapplication.php:263
3686 msgid "Consumer key"
3687 msgstr "Потрошувачки клуч"
3689 #: actions/showapplication.php:268
3690 msgid "Consumer secret"
3691 msgstr "Потрошувачка тајна"
3693 #: actions/showapplication.php:273
3694 msgid "Request token URL"
3695 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3697 #: actions/showapplication.php:278
3698 msgid "Access token URL"
3699 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3701 #: actions/showapplication.php:283
3702 msgid "Authorize URL"
3705 #: actions/showapplication.php:288
3707 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3710 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3713 #: actions/showapplication.php:309
3714 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3716 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3719 #: actions/showfavorites.php:79
3721 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3722 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3724 #: actions/showfavorites.php:132
3725 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3726 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3728 #: actions/showfavorites.php:171
3730 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3731 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3733 #: actions/showfavorites.php:178
3735 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3736 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3738 #: actions/showfavorites.php:185
3740 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3741 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3743 #: actions/showfavorites.php:206
3745 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3746 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3748 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3749 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3750 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3752 #: actions/showfavorites.php:208
3755 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3756 "would add to their favorites :)"
3758 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3759 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3761 #: actions/showfavorites.php:212
3764 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3765 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3766 "their favorites :)"
3768 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3769 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3770 "додал како омилено :)"
3772 #: actions/showfavorites.php:243
3773 msgid "This is a way to share what you like."
3774 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3776 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3781 #: actions/showgroup.php:84
3783 msgid "%1$s group, page %2$d"
3784 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3786 #: actions/showgroup.php:227
3787 msgid "Group profile"
3788 msgstr "Профил на група"
3790 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3791 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3795 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3796 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3800 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3804 #: actions/showgroup.php:302
3805 msgid "Group actions"
3806 msgstr "Групни дејства"
3808 #: actions/showgroup.php:338
3810 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3811 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3813 #: actions/showgroup.php:344
3815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3816 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3818 #: actions/showgroup.php:350
3820 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3821 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3823 #: actions/showgroup.php:355
3825 msgid "FOAF for %s group"
3826 msgstr "FOAF за групата %s"
3828 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3832 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3833 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3834 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3838 #: actions/showgroup.php:404
3840 msgstr "Сите членови"
3842 #: actions/showgroup.php:439
3846 #: actions/showgroup.php:455
3849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3852 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3853 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3855 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3856 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3857 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3858 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3859 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3860 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3862 #: actions/showgroup.php:461
3865 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3868 "their life and interests. "
3870 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3871 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3872 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3873 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3875 #: actions/showgroup.php:489
3877 msgstr "Администратори"
3879 #: actions/showmessage.php:81
3880 msgid "No such message."
3881 msgstr "Нема таква порака."
3883 #: actions/showmessage.php:98
3884 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3885 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3887 #: actions/showmessage.php:108
3889 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3890 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3892 #: actions/showmessage.php:113
3894 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3895 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3897 #: actions/shownotice.php:90
3898 msgid "Notice deleted."
3899 msgstr "Избришана забелешка"
3901 #: actions/showstream.php:73
3904 msgstr " означено со %s"
3906 #: actions/showstream.php:79
3908 msgid "%1$s, page %2$d"
3909 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3911 #: actions/showstream.php:122
3913 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3914 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3916 #: actions/showstream.php:129
3918 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3919 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3921 #: actions/showstream.php:136
3923 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3924 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3926 #: actions/showstream.php:143
3928 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3929 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3931 #: actions/showstream.php:148
3936 #: actions/showstream.php:200
3938 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3939 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3941 #: actions/showstream.php:205
3943 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3944 "would be a good time to start :)"
3946 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3947 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3949 #: actions/showstream.php:207
3950 #, fuzzy, php-format
3952 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3953 "%?status_textarea=%2$s)."
3955 "Можете да се обидете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто "
3956 "што сакате да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3958 #: actions/showstream.php:243
3961 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3964 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3966 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3967 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3968 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3969 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3970 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3972 #: actions/showstream.php:248
3975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3979 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3980 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3981 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3983 #: actions/showstream.php:305
3985 msgid "Repeat of %s"
3986 msgstr "Повторувања на %s"
3988 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3989 msgid "You cannot silence users on this site."
3990 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
3992 #: actions/silence.php:72
3993 msgid "User is already silenced."
3994 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:69
3997 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3998 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4000 #: actions/siteadminpanel.php:133
4001 msgid "Site name must have non-zero length."
4002 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4004 #: actions/siteadminpanel.php:141
4005 msgid "You must have a valid contact email address."
4006 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4008 #: actions/siteadminpanel.php:159
4010 msgid "Unknown language \"%s\"."
4011 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:165
4014 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4015 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:171
4018 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4019 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:221
4025 #: actions/siteadminpanel.php:224
4027 msgstr "Име на мрежното место"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:225
4030 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4031 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:229
4035 msgstr "Овозможено од"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:230
4038 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4040 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4043 #: actions/siteadminpanel.php:234
4044 msgid "Brought by URL"
4045 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4047 #: actions/siteadminpanel.php:235
4048 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4050 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4053 #: actions/siteadminpanel.php:239
4054 msgid "Contact email address for your site"
4055 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:245
4061 #: actions/siteadminpanel.php:256
4062 msgid "Default timezone"
4063 msgstr "Основна часовна зона"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:257
4066 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4067 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4069 #: actions/siteadminpanel.php:262
4070 msgid "Default language"
4071 msgstr "Основен јазик"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:263
4074 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4075 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:271
4079 msgstr "Ограничувања"
4081 #: actions/siteadminpanel.php:274
4083 msgstr "Ограничување на текстот"
4085 #: actions/siteadminpanel.php:274
4086 msgid "Maximum number of characters for notices."
4087 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4089 #: actions/siteadminpanel.php:278
4091 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4093 #: actions/siteadminpanel.php:278
4094 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4096 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4097 "да го објават истото."
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4101 msgstr "Објава на страница"
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4104 msgid "Edit site-wide message"
4105 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4108 msgid "Unable to save site notice."
4109 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4112 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4113 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4116 msgid "Site notice text"
4117 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4120 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4122 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4126 msgid "Save site notice"
4127 msgstr "Зачувај ја објавава"
4129 #. TRANS: Title for SMS settings.
4130 #: actions/smssettings.php:59
4131 msgid "SMS settings"
4132 msgstr "Нагодувања за СМС"
4134 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4136 #: actions/smssettings.php:74
4138 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4139 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4141 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4142 #: actions/smssettings.php:97
4143 msgid "SMS is not available."
4144 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4146 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:111
4151 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:120
4153 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4154 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4156 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:133
4158 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4159 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4161 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:142
4163 msgid "Confirmation code"
4164 msgstr "Потврден код"
4166 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:144
4168 msgid "Enter the code you received on your phone."
4169 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4171 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4172 #: actions/smssettings.php:148
4177 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:153
4179 msgid "SMS phone number"
4180 msgstr "Телефонски број за СМС"
4182 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:156
4184 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4186 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4188 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4189 #: actions/smssettings.php:195
4190 msgid "SMS preferences"
4191 msgstr "СМС нагодувања"
4193 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4194 #: actions/smssettings.php:201
4196 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4199 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4202 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4203 #: actions/smssettings.php:315
4204 msgid "SMS preferences saved."
4205 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4208 #: actions/smssettings.php:338
4209 msgid "No phone number."
4210 msgstr "Нема телефонски број."
4212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4213 #: actions/smssettings.php:344
4214 msgid "No carrier selected."
4215 msgstr "Немате избрано оператор."
4217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4218 #: actions/smssettings.php:352
4219 msgid "That is already your phone number."
4220 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4223 #: actions/smssettings.php:356
4224 msgid "That phone number already belongs to another user."
4225 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4227 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4228 #: actions/smssettings.php:384
4230 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4231 "for the code and instructions on how to use it."
4233 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4234 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4236 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:413
4238 msgid "That is the wrong confirmation number."
4239 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4241 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4242 #: actions/smssettings.php:427
4243 msgid "SMS confirmation cancelled."
4244 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4246 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4247 #. TRANS: registered for the active user.
4248 #: actions/smssettings.php:448
4249 msgid "That is not your phone number."
4250 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4252 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4253 #: actions/smssettings.php:470
4254 msgid "The SMS phone number was removed."
4255 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4257 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4258 #: actions/smssettings.php:511
4259 msgid "Mobile carrier"
4260 msgstr "Мобилен оператор"
4262 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4263 #: actions/smssettings.php:516
4264 msgid "Select a carrier"
4265 msgstr "Изберете оператор"
4267 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4268 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4269 #: actions/smssettings.php:525
4272 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4273 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4275 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4276 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4279 #: actions/smssettings.php:548
4280 msgid "No code entered"
4281 msgstr "Нема внесено код"
4283 #. TRANS: Menu item for site administration
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4285 #: lib/adminpanelaction.php:408
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4290 msgid "Manage snapshot configuration"
4291 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4294 msgid "Invalid snapshot run value."
4295 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4298 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4299 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4302 msgid "Invalid snapshot report URL."
4303 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4306 msgid "Randomly during web hit"
4307 msgstr "По случајност во текот на посета"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4310 msgid "In a scheduled job"
4311 msgstr "Во зададена задача"
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4314 msgid "Data snapshots"
4315 msgstr "Снимки од податоци"
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4318 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4320 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4327 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4328 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4332 msgstr "URL на извештајот"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4335 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4336 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4339 msgid "Save snapshot settings"
4340 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4342 #: actions/subedit.php:70
4343 msgid "You are not subscribed to that profile."
4344 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4346 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4347 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4348 msgid "Could not save subscription."
4349 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4351 #: actions/subscribe.php:77
4352 msgid "This action only accepts POST requests."
4353 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4355 #: actions/subscribe.php:107
4356 msgid "No such profile."
4357 msgstr "Нема таков профил."
4359 #: actions/subscribe.php:117
4360 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4362 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4364 #: actions/subscribe.php:145
4366 msgstr "Претплатено"
4368 #: actions/subscribers.php:50
4370 msgid "%s subscribers"
4371 msgstr "Претплатници на %s"
4373 #: actions/subscribers.php:52
4375 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4376 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4378 #: actions/subscribers.php:63
4379 msgid "These are the people who listen to your notices."
4380 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4382 #: actions/subscribers.php:67
4384 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4385 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4387 #: actions/subscribers.php:108
4389 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4392 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4393 "го сторат истото за Вас"
4395 #: actions/subscribers.php:110
4397 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4398 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4400 #: actions/subscribers.php:114
4403 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4404 "%) and be the first?"
4406 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4407 "%) и станете првиот претплатник?"
4409 #: actions/subscriptions.php:52
4411 msgid "%s subscriptions"
4412 msgstr "Претплати на %s"
4414 #: actions/subscriptions.php:54
4416 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4417 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4419 #: actions/subscriptions.php:65
4420 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4421 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4423 #: actions/subscriptions.php:69
4425 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4426 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4428 #: actions/subscriptions.php:126
4431 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4432 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4433 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4434 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4435 "automatically subscribe to people you already follow there."
4437 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4438 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4439 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4440 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4441 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4443 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4445 msgid "%s is not listening to anyone."
4446 msgstr "%s не следи никого."
4448 #: actions/subscriptions.php:208
4452 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4456 #: actions/tag.php:69
4458 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4459 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4461 #: actions/tag.php:87
4463 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4464 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4466 #: actions/tag.php:93
4468 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4469 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4471 #: actions/tag.php:99
4473 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4474 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4476 #: actions/tagother.php:39
4477 msgid "No ID argument."
4478 msgstr "Нема ID-аргумент."
4480 #: actions/tagother.php:65
4485 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4486 msgid "User profile"
4487 msgstr "Кориснички профил"
4489 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4490 #: lib/userprofile.php:103
4494 #: actions/tagother.php:141
4496 msgstr "Означи корисник"
4498 #: actions/tagother.php:151
4500 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4503 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4506 #: actions/tagother.php:193
4508 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4510 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4511 "претплатени на Вас."
4513 #: actions/tagother.php:200
4514 msgid "Could not save tags."
4515 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4517 #: actions/tagother.php:236
4518 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4519 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4521 #: actions/tagrss.php:35
4522 msgid "No such tag."
4523 msgstr "Нема таква ознака."
4525 #: actions/unblock.php:59
4526 msgid "You haven't blocked that user."
4527 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4529 #: actions/unsandbox.php:72
4530 msgid "User is not sandboxed."
4531 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4533 #: actions/unsilence.php:72
4534 msgid "User is not silenced."
4535 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4537 #: actions/unsubscribe.php:77
4538 msgid "No profile ID in request."
4539 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4541 #: actions/unsubscribe.php:98
4542 msgid "Unsubscribed"
4543 msgstr "Претплатата е откажана"
4545 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4548 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4550 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4551 "мрежното место „%2$s“."
4553 #. TRANS: User admin panel title
4554 #: actions/useradminpanel.php:59
4559 #: actions/useradminpanel.php:70
4560 msgid "User settings for this StatusNet site."
4561 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4563 #: actions/useradminpanel.php:149
4564 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4565 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4567 #: actions/useradminpanel.php:155
4568 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4569 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4571 #: actions/useradminpanel.php:165
4573 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4574 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4576 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4577 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4578 #: lib/personalgroupnav.php:109
4582 #: actions/useradminpanel.php:222
4584 msgstr "Ограничување за биографијата"
4586 #: actions/useradminpanel.php:223
4587 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4588 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4590 #: actions/useradminpanel.php:231
4592 msgstr "Нови корисници"
4594 #: actions/useradminpanel.php:235
4595 msgid "New user welcome"
4596 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4598 #: actions/useradminpanel.php:236
4599 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4600 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4602 #: actions/useradminpanel.php:241
4603 msgid "Default subscription"
4604 msgstr "Основно-зададена претплата"
4606 #: actions/useradminpanel.php:242
4607 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4608 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4610 #: actions/useradminpanel.php:251
4614 #: actions/useradminpanel.php:256
4615 msgid "Invitations enabled"
4616 msgstr "Поканите се овозможени"
4618 #: actions/useradminpanel.php:258
4619 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4620 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4622 #: actions/userauthorization.php:105
4623 msgid "Authorize subscription"
4624 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4626 #: actions/userauthorization.php:110
4628 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4629 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4632 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4633 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4634 "кликнете на „Одбиј“"
4636 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4640 #: actions/userauthorization.php:217
4644 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4645 #: lib/subscribeform.php:139
4646 msgid "Subscribe to this user"
4647 msgstr "Претплати се на корисников"
4649 #: actions/userauthorization.php:219
4653 #: actions/userauthorization.php:220
4654 msgid "Reject this subscription"
4655 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4657 #: actions/userauthorization.php:232
4658 msgid "No authorization request!"
4659 msgstr "Нема барање за проверка!"
4661 #: actions/userauthorization.php:254
4662 msgid "Subscription authorized"
4663 msgstr "Претплатата е одобрена"
4665 #: actions/userauthorization.php:256
4667 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4668 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4669 "subscription. Your subscription token is:"
4671 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4672 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4673 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4675 #: actions/userauthorization.php:266
4676 msgid "Subscription rejected"
4677 msgstr "Претплатата е одбиена"
4679 #: actions/userauthorization.php:268
4681 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4682 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4685 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4686 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4689 #: actions/userauthorization.php:303
4691 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4692 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4694 #: actions/userauthorization.php:308
4696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4697 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4699 #: actions/userauthorization.php:314
4701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4702 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4704 #: actions/userauthorization.php:329
4706 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4707 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4709 #: actions/userauthorization.php:345
4711 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4712 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4714 #: actions/userauthorization.php:350
4716 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4717 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4719 #: actions/userauthorization.php:355
4721 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4722 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4724 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4725 msgid "Profile design"
4726 msgstr "Изглед на профилот"
4728 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4730 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4731 "palette of your choice."
4733 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4736 #: actions/userdesignsettings.php:282
4737 msgid "Enjoy your hotdog!"
4738 msgstr "Добар апетит!"
4740 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4741 #: actions/usergroups.php:66
4743 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4744 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4746 #: actions/usergroups.php:132
4747 msgid "Search for more groups"
4748 msgstr "Пребарај уште групи"
4750 #: actions/usergroups.php:159
4752 msgid "%s is not a member of any group."
4753 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4755 #: actions/usergroups.php:164
4757 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4759 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4762 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4763 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4764 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4765 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4766 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4767 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4768 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4770 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4771 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4773 #: actions/version.php:75
4775 msgid "StatusNet %s"
4776 msgstr "StatusNet %s"
4778 #: actions/version.php:155
4781 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4782 "Inc. and contributors."
4784 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4785 "StatusNet, Inc. и учесници."
4787 #: actions/version.php:163
4788 msgid "Contributors"
4791 #: actions/version.php:170
4793 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4794 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4795 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4796 "any later version. "
4798 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4799 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4800 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4801 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4803 #: actions/version.php:176
4805 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4806 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4807 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4808 "for more details. "
4810 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4811 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4812 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4813 "Аферо за повеќе подробности. "
4815 #: actions/version.php:182
4818 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4819 "along with this program. If not, see %s."
4821 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4822 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4824 #: actions/version.php:191
4828 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4829 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4833 #: actions/version.php:199
4837 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4838 #: classes/File.php:143
4840 msgid "Cannot process URL '%s'"
4843 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4844 #: classes/File.php:175
4845 msgid "Robin thinks something is impossible."
4846 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4848 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4849 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4850 #: classes/File.php:190
4853 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4854 "Try to upload a smaller version."
4856 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4857 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4859 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4860 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4861 #: classes/File.php:202
4863 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4865 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4867 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4868 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4869 #: classes/File.php:211
4871 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4872 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4874 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4875 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4876 msgid "Invalid filename."
4877 msgstr "Погрешно податотечно име."
4879 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4880 #: classes/Group_member.php:42
4881 msgid "Group join failed."
4882 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4884 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4885 #: classes/Group_member.php:55
4886 msgid "Not part of group."
4887 msgstr "Не е дел од групата."
4889 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4890 #: classes/Group_member.php:63
4891 msgid "Group leave failed."
4892 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4894 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4895 #: classes/Local_group.php:42
4896 msgid "Could not update local group."
4897 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4899 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4900 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4901 #: classes/Login_token.php:78
4903 msgid "Could not create login token for %s"
4904 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4906 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4907 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4909 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4910 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата / DSN"
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4913 #: classes/Message.php:46
4914 msgid "You are banned from sending direct messages."
4915 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4917 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4918 #: classes/Message.php:63
4919 msgid "Could not insert message."
4920 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4922 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4923 #: classes/Message.php:74
4924 msgid "Could not update message with new URI."
4925 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4927 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4928 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4929 #: classes/Notice.php:98
4931 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4932 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4934 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4935 #: classes/Notice.php:190
4937 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4938 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4940 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4941 #: classes/Notice.php:260
4942 msgid "Problem saving notice. Too long."
4943 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4946 #: classes/Notice.php:265
4947 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4948 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4951 #: classes/Notice.php:271
4953 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4955 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4958 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4959 #: classes/Notice.php:278
4961 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4964 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4968 #: classes/Notice.php:286
4969 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4970 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4972 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4973 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4974 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4975 msgid "Problem saving notice."
4976 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4978 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4979 #: classes/Notice.php:892
4980 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4981 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
4983 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4984 #: classes/Notice.php:991
4985 msgid "Problem saving group inbox."
4986 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4988 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4989 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4990 #: classes/Notice.php:1600
4992 msgid "RT @%1$s %2$s"
4993 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4996 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4997 #: classes/Profile.php:740
4998 #, fuzzy, php-format
4999 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5001 "Не можам да му ја одземам улогата „%s“ на корисникот #%2$s. Таа не постои."
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5004 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5005 #: classes/Profile.php:749
5006 #, fuzzy, php-format
5007 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5009 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Има грешка во "
5010 "базата на податоци."
5012 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5013 #: classes/Remote_profile.php:54
5014 msgid "Missing profile."
5015 msgstr "Недостасува профил."
5017 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5018 #: classes/Status_network.php:346
5019 msgid "Unable to save tag."
5020 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5023 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5024 msgid "You have been banned from subscribing."
5025 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5027 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5028 #: classes/Subscription.php:80
5029 msgid "Already subscribed!"
5030 msgstr "Веќе претплатено!"
5032 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5033 #: classes/Subscription.php:85
5034 msgid "User has blocked you."
5035 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5037 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5038 #: classes/Subscription.php:171
5040 msgid "Not subscribed!"
5041 msgstr "Не сте претплатени!"
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5044 #: classes/Subscription.php:178
5045 msgid "Could not delete self-subscription."
5046 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5048 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5049 #: classes/Subscription.php:206
5050 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5051 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5053 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5054 #: classes/Subscription.php:218
5055 msgid "Could not delete subscription."
5056 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5058 #. TRANS: Notice given on user registration.
5059 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5060 #: classes/User.php:365
5062 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5063 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5065 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5066 #: classes/User_group.php:496
5067 msgid "Could not create group."
5068 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5070 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5071 #: classes/User_group.php:506
5072 msgid "Could not set group URI."
5073 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5075 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5076 #: classes/User_group.php:529
5077 msgid "Could not set group membership."
5078 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5080 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5081 #: classes/User_group.php:544
5082 msgid "Could not save local group info."
5083 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5087 msgid "Change your profile settings"
5088 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5092 msgid "Upload an avatar"
5093 msgstr "Подигни аватар"
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5097 msgid "Change your password"
5098 msgstr "Смени лозинка"
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5102 msgid "Change email handling"
5103 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5107 msgid "Design your profile"
5108 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5112 msgid "Other options"
5113 msgstr "Други нагодувања"
5115 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5120 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5121 #: lib/action.php:145
5124 msgstr "%1$s - %2$s"
5126 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5127 #: lib/action.php:161
5128 msgid "Untitled page"
5129 msgstr "Страница без наслов"
5131 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:436
5133 msgid "Primary site navigation"
5134 msgstr "Главна навигација"
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5137 #: lib/action.php:442
5139 msgid "Personal profile and friends timeline"
5140 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5142 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5143 #: lib/action.php:445
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5149 #: lib/action.php:447
5151 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5152 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5155 #: lib/action.php:452
5157 msgid "Connect to services"
5158 msgstr "Поврзи се со услуги"
5160 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5161 #: lib/action.php:455
5165 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5166 #: lib/action.php:458
5168 msgid "Change site configuration"
5169 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5172 #: lib/action.php:461
5177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5178 #: lib/action.php:465
5181 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5182 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5185 #: lib/action.php:468
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5191 #: lib/action.php:474
5193 msgid "Logout from the site"
5196 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5197 #: lib/action.php:477
5202 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5203 #: lib/action.php:482
5205 msgid "Create an account"
5206 msgstr "Создај сметка"
5208 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5209 #: lib/action.php:485
5212 msgstr "Регистрација"
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5215 #: lib/action.php:488
5217 msgid "Login to the site"
5220 #: lib/action.php:491
5225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5226 #: lib/action.php:494
5231 #: lib/action.php:497
5236 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5237 #: lib/action.php:500
5239 msgid "Search for people or text"
5240 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5242 #: lib/action.php:503
5247 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5248 #. TRANS: Menu item for site administration
5249 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5251 msgstr "Напомена за мрежното место"
5253 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5254 #: lib/action.php:592
5256 msgstr "Локални прегледи"
5258 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5259 #: lib/action.php:659
5261 msgstr "Напомена за страницата"
5263 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5264 #: lib/action.php:762
5265 msgid "Secondary site navigation"
5266 msgstr "Споредна навигација"
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5269 #: lib/action.php:768
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5274 #: lib/action.php:771
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5279 #: lib/action.php:774
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5284 #: lib/action.php:779
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5289 #: lib/action.php:783
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5294 #: lib/action.php:786
5296 msgstr "Изворен код"
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5299 #: lib/action.php:792
5303 #: lib/action.php:794
5307 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5308 #: lib/action.php:823
5309 msgid "StatusNet software license"
5310 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5312 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5313 #: lib/action.php:827
5316 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5317 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5319 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5320 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5322 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5323 #: lib/action.php:830
5325 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5326 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5328 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5329 #: lib/action.php:834
5332 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5333 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5334 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5336 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5337 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5338 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5340 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5341 #: lib/action.php:850
5342 msgid "Site content license"
5343 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5345 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5346 #. TRANS: %1$s is the site name.
5347 #: lib/action.php:857
5349 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5350 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5352 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5353 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5354 #: lib/action.php:864
5356 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5358 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5362 #: lib/action.php:868
5363 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5365 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5368 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5369 #: lib/action.php:881
5371 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5372 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5374 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5375 #: lib/action.php:1192
5377 msgstr "Прелом на страници"
5379 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5380 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5381 #: lib/action.php:1203
5385 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5386 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5387 #: lib/action.php:1213
5391 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5392 #: lib/activity.php:122
5393 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5394 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5396 #: lib/activityutils.php:208
5397 msgid "Can't handle remote content yet."
5398 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5400 #: lib/activityutils.php:244
5401 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5402 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5404 #: lib/activityutils.php:248
5405 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5406 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5408 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5409 #: lib/adminpanelaction.php:98
5410 msgid "You cannot make changes to this site."
5411 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5413 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5414 #: lib/adminpanelaction.php:110
5415 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5416 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5418 #. TRANS: Client error message.
5419 #: lib/adminpanelaction.php:229
5420 msgid "showForm() not implemented."
5421 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5423 #. TRANS: Client error message
5424 #: lib/adminpanelaction.php:259
5425 msgid "saveSettings() not implemented."
5426 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5428 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5429 #. TRANS: the admin panel Design.
5430 #: lib/adminpanelaction.php:284
5431 msgid "Unable to delete design setting."
5432 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:350
5436 msgid "Basic site configuration"
5437 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5439 #. TRANS: Menu item for site administration
5440 #: lib/adminpanelaction.php:352
5443 msgstr "Мреж. место"
5445 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5446 #: lib/adminpanelaction.php:358
5447 msgid "Design configuration"
5448 msgstr "Поставки на изгледот"
5450 #. TRANS: Menu item for site administration
5451 #: lib/adminpanelaction.php:360
5456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5457 #: lib/adminpanelaction.php:366
5458 msgid "User configuration"
5459 msgstr "Конфигурација на корисник"
5461 #. TRANS: Menu item for site administration
5462 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5466 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5467 #: lib/adminpanelaction.php:374
5468 msgid "Access configuration"
5469 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:382
5473 msgid "Paths configuration"
5474 msgstr "Конфигурација на патеки"
5476 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5477 #: lib/adminpanelaction.php:390
5478 msgid "Sessions configuration"
5479 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5482 #: lib/adminpanelaction.php:398
5483 msgid "Edit site notice"
5484 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5486 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5487 #: lib/adminpanelaction.php:406
5488 msgid "Snapshots configuration"
5489 msgstr "Поставки за снимки"
5491 #. TRANS: Client error 401.
5492 #: lib/apiauth.php:113
5493 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5495 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5498 #. TRANS: Form legend.
5499 #: lib/applicationeditform.php:137
5500 msgid "Edit application"
5501 msgstr "Уреди програм"
5503 #. TRANS: Form guide.
5504 #: lib/applicationeditform.php:187
5505 msgid "Icon for this application"
5506 msgstr "Икона за овој програм"
5508 #. TRANS: Form input field instructions.
5509 #: lib/applicationeditform.php:209
5511 msgid "Describe your application in %d characters"
5512 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5514 #. TRANS: Form input field instructions.
5515 #: lib/applicationeditform.php:213
5516 msgid "Describe your application"
5517 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5519 #. TRANS: Form input field instructions.
5520 #: lib/applicationeditform.php:224
5521 msgid "URL of the homepage of this application"
5522 msgstr "URL на страницата на програмот"
5524 #. TRANS: Form input field label.
5525 #: lib/applicationeditform.php:226
5527 msgstr "Изворна URL-адреса"
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:233
5531 msgid "Organization responsible for this application"
5532 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:242
5536 msgid "URL for the homepage of the organization"
5537 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5539 #. TRANS: Form input field instructions.
5540 #: lib/applicationeditform.php:251
5541 msgid "URL to redirect to after authentication"
5542 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5544 #. TRANS: Radio button label for application type
5545 #: lib/applicationeditform.php:278
5547 msgstr "Прелистувач"
5549 #. TRANS: Radio button label for application type
5550 #: lib/applicationeditform.php:295
5552 msgstr "Работна површина"
5554 #. TRANS: Form guide.
5555 #: lib/applicationeditform.php:297
5556 msgid "Type of application, browser or desktop"
5557 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5559 #. TRANS: Radio button label for access type.
5560 #: lib/applicationeditform.php:320
5562 msgstr "Само читање"
5564 #. TRANS: Radio button label for access type.
5565 #: lib/applicationeditform.php:339
5567 msgstr "Читање-пишување"
5569 #. TRANS: Form guide.
5570 #: lib/applicationeditform.php:341
5571 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5573 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5575 #. TRANS: Submit button title
5576 #: lib/applicationeditform.php:359
5580 #. TRANS: Application access type
5581 #: lib/applicationlist.php:136
5583 msgstr "читање-пишување"
5585 #. TRANS: Application access type
5586 #: lib/applicationlist.php:138
5588 msgstr "само читање"
5590 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5591 #: lib/applicationlist.php:144
5593 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5594 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5596 #. TRANS: Button label
5597 #: lib/applicationlist.php:159
5602 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5603 #: lib/attachmentlist.php:88
5607 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5608 #: lib/attachmentlist.php:265
5612 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5613 #: lib/attachmentlist.php:279
5615 msgstr "Обезбедувач"
5617 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5618 msgid "Notices where this attachment appears"
5619 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5621 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5622 msgid "Tags for this attachment"
5623 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5625 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5626 msgid "Password changing failed"
5627 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5629 #: lib/authenticationplugin.php:236
5630 msgid "Password changing is not allowed"
5631 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5633 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5634 msgid "Command results"
5635 msgstr "Резултати од наредбата"
5637 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5638 msgid "Command complete"
5639 msgstr "Наредбата е завршена"
5641 #: lib/channel.php:240
5642 msgid "Command failed"
5643 msgstr "Наредбата не успеа"
5645 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5646 msgid "Notice with that id does not exist"
5647 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5649 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5650 msgid "User has no last notice"
5651 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5653 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5654 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5655 #: lib/command.php:127
5657 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5658 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5660 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5661 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5662 #: lib/command.php:147
5664 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5665 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5667 #: lib/command.php:180
5668 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5669 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5671 #: lib/command.php:225
5672 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5673 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5675 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5676 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5677 #: lib/command.php:234
5679 msgid "Nudge sent to %s"
5680 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5682 #: lib/command.php:260
5685 "Subscriptions: %1$s\n"
5686 "Subscribers: %2$s\n"
5690 "Претплатници: %2$s\n"
5693 #: lib/command.php:302
5694 msgid "Notice marked as fave."
5695 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5697 #: lib/command.php:323
5698 msgid "You are already a member of that group"
5699 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5703 #: lib/command.php:339
5705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5706 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %1$s во групата %2$s"
5708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5710 #: lib/command.php:385
5712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5713 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5715 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5716 #: lib/command.php:418
5718 msgid "Fullname: %s"
5719 msgstr "Име и презиме: %s"
5721 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5722 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5723 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5725 msgid "Location: %s"
5726 msgstr "Локација: %s"
5728 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5729 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5730 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5732 msgid "Homepage: %s"
5733 msgstr "Домашна страница: %s"
5735 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5736 #: lib/command.php:430
5741 #: lib/command.php:457
5744 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5747 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5748 "на истиот опслужувач."
5750 #. TRANS: Message given if content is too long.
5751 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5752 #: lib/command.php:472
5754 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5756 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5758 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5759 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5760 #: lib/command.php:492
5762 msgid "Direct message to %s sent"
5763 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5765 #: lib/command.php:494
5766 msgid "Error sending direct message."
5767 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5769 #: lib/command.php:514
5770 msgid "Cannot repeat your own notice"
5771 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5773 #: lib/command.php:519
5774 msgid "Already repeated that notice"
5775 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5777 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5778 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5779 #: lib/command.php:529
5781 msgid "Notice from %s repeated"
5782 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5784 #: lib/command.php:531
5785 msgid "Error repeating notice."
5786 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5788 #: lib/command.php:562
5790 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5792 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5795 #: lib/command.php:571
5797 msgid "Reply to %s sent"
5798 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5800 #: lib/command.php:573
5801 msgid "Error saving notice."
5802 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5804 #: lib/command.php:620
5805 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5806 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5808 #: lib/command.php:628
5809 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5810 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5812 #: lib/command.php:634
5814 msgid "Subscribed to %s"
5815 msgstr "Претплатено на %s"
5817 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5818 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5819 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5821 #: lib/command.php:664
5823 msgid "Unsubscribed from %s"
5824 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5826 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5827 msgid "Command not yet implemented."
5828 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5830 #: lib/command.php:685
5831 msgid "Notification off."
5832 msgstr "Известувањето е исклучено."
5834 #: lib/command.php:687
5835 msgid "Can't turn off notification."
5836 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5838 #: lib/command.php:708
5839 msgid "Notification on."
5840 msgstr "Известувањето е вклучено."
5842 #: lib/command.php:710
5843 msgid "Can't turn on notification."
5844 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5846 #: lib/command.php:723
5847 msgid "Login command is disabled"
5848 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5850 #: lib/command.php:734
5852 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5853 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5855 #: lib/command.php:761
5857 msgid "Unsubscribed %s"
5858 msgstr "Откажана претплата на %s"
5860 #: lib/command.php:778
5861 msgid "You are not subscribed to anyone."
5862 msgstr "Не сте претплатени никому."
5864 #: lib/command.php:780
5865 msgid "You are subscribed to this person:"
5866 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5867 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5868 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5870 #: lib/command.php:800
5871 msgid "No one is subscribed to you."
5872 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5874 #: lib/command.php:802
5875 msgid "This person is subscribed to you:"
5876 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5877 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5878 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5880 #: lib/command.php:822
5881 msgid "You are not a member of any groups."
5882 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5884 #: lib/command.php:824
5885 msgid "You are a member of this group:"
5886 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5887 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5888 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5890 #: lib/command.php:838
5893 "on - turn on notifications\n"
5894 "off - turn off notifications\n"
5895 "help - show this help\n"
5896 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5897 "groups - lists the groups you have joined\n"
5898 "subscriptions - list the people you follow\n"
5899 "subscribers - list the people that follow you\n"
5900 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5901 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5902 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5903 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5904 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5905 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5906 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5907 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5908 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5909 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5910 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5911 "join <group> - join group\n"
5912 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5913 "drop <group> - leave group\n"
5914 "stats - get your stats\n"
5915 "stop - same as 'off'\n"
5916 "quit - same as 'off'\n"
5917 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5918 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5919 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5920 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5921 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5922 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5923 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5924 "track <word> - not yet implemented.\n"
5925 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5926 "track off - not yet implemented.\n"
5927 "untrack all - not yet implemented.\n"
5928 "tracks - not yet implemented.\n"
5929 "tracking - not yet implemented.\n"
5932 "on - вклучи известувања\n"
5933 "off - исклучи известувања\n"
5934 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5935 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5936 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5937 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5938 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5939 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5940 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5941 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5942 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5943 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5944 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5945 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5946 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5947 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5948 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5949 "join <group> - зачлени се во група\n"
5950 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5951 "drop <group> - напушти група\n"
5952 "stats - прикажи мои статистики\n"
5953 "stop - исто што и 'off'\n"
5954 "quit - исто што и 'off'\n"
5955 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5956 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5957 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5958 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5959 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5960 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5961 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5962 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5963 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5964 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5965 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5966 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5967 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5969 #: lib/common.php:135
5970 msgid "No configuration file found. "
5971 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5973 #: lib/common.php:136
5974 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5975 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5977 #: lib/common.php:138
5978 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5979 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5981 #: lib/common.php:139
5982 msgid "Go to the installer."
5983 msgstr "Оди на инсталаторот."
5985 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5989 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5990 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5991 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5993 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5994 msgid "Updates by SMS"
5995 msgstr "Подновувања по СМС"
5997 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6001 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6002 msgid "Authorized connected applications"
6003 msgstr "Овластени поврзани програми"
6005 #: lib/dberroraction.php:60
6006 msgid "Database error"
6007 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6009 #: lib/designsettings.php:105
6011 msgstr "Подигни податотека"
6013 #: lib/designsettings.php:109
6015 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6017 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6020 #: lib/designsettings.php:418
6021 msgid "Design defaults restored."
6022 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6024 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6025 msgid "Disfavor this notice"
6026 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6028 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6029 msgid "Favor this notice"
6030 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6032 #: lib/favorform.php:140
6052 #: lib/feedlist.php:64
6054 msgstr "Извези податоци"
6056 #: lib/galleryaction.php:121
6058 msgstr "Филтрирај ознаки"
6060 #: lib/galleryaction.php:131
6064 #: lib/galleryaction.php:139
6065 msgid "Select tag to filter"
6066 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6068 #: lib/galleryaction.php:140
6072 #: lib/galleryaction.php:141
6073 msgid "Choose a tag to narrow list"
6074 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6076 #: lib/galleryaction.php:143
6080 #: lib/grantroleform.php:91
6082 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6083 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6085 #: lib/groupeditform.php:163
6086 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6087 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6089 #: lib/groupeditform.php:168
6090 msgid "Describe the group or topic"
6091 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6093 #: lib/groupeditform.php:170
6095 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6096 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6098 #: lib/groupeditform.php:179
6100 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6101 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
6103 #: lib/groupeditform.php:187
6105 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6107 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6110 #: lib/groupnav.php:85
6114 #: lib/groupnav.php:101
6118 #: lib/groupnav.php:102
6120 msgid "%s blocked users"
6121 msgstr "%s блокирани корисници"
6123 #: lib/groupnav.php:108
6125 msgid "Edit %s group properties"
6126 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6128 #: lib/groupnav.php:113
6132 #: lib/groupnav.php:114
6134 msgid "Add or edit %s logo"
6135 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6137 #: lib/groupnav.php:120
6139 msgid "Add or edit %s design"
6140 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6142 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6143 msgid "Groups with most members"
6144 msgstr "Групи со највеќе членови"
6146 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6147 msgid "Groups with most posts"
6148 msgstr "Групи со највеќе објави"
6150 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6152 msgid "Tags in %s group's notices"
6153 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6155 #. TRANS: Client exception 406
6156 #: lib/htmloutputter.php:104
6157 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6158 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6160 #: lib/imagefile.php:72
6161 msgid "Unsupported image file format."
6162 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6164 #: lib/imagefile.php:88
6165 #, fuzzy, php-format
6166 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6167 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6169 #: lib/imagefile.php:93
6170 msgid "Partial upload."
6171 msgstr "Делумно подигање."
6173 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6174 msgid "System error uploading file."
6175 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6177 #: lib/imagefile.php:109
6178 msgid "Not an image or corrupt file."
6179 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6181 #: lib/imagefile.php:122
6182 msgid "Lost our file."
6183 msgstr "Податотеката е изгубена."
6185 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6186 msgid "Unknown file type"
6187 msgstr "Непознат тип на податотека"
6189 #: lib/imagefile.php:244
6193 #: lib/imagefile.php:246
6197 #: lib/jabber.php:387
6202 #: lib/jabber.php:567
6204 msgid "Unknown inbox source %d."
6205 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6207 #: lib/joinform.php:114
6209 msgstr "Придружи се"
6211 #: lib/leaveform.php:114
6215 #: lib/logingroupnav.php:80
6216 msgid "Login with a username and password"
6217 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6219 #: lib/logingroupnav.php:86
6220 msgid "Sign up for a new account"
6221 msgstr "Создај нова сметка"
6223 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6225 msgid "Email address confirmation"
6226 msgstr "Потврдување на адресата"
6228 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6234 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6236 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6240 "If not, just ignore this message.\n"
6242 "Thanks for your time, \n"
6247 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6249 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6250 "адресата подолу:\n"
6254 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6256 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6259 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6262 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6263 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6268 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6269 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6271 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6272 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6275 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6279 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6284 "Faithfully yours,\n"
6288 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6290 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6295 "Со искрена почит,\n"
6299 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6302 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6306 msgstr "Биографија: %s"
6308 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6311 msgid "New email address for posting to %s"
6312 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6314 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6318 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6320 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6322 "More email instructions at %3$s.\n"
6324 "Faithfully yours,\n"
6327 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6329 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6331 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6333 "Со искрена почит,\n"
6336 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6340 msgstr "Статус на %s"
6342 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6344 msgid "SMS confirmation"
6345 msgstr "Потврда за СМС"
6347 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6350 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6351 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6353 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6356 msgid "You've been nudged by %s"
6357 msgstr "%s Ве подбуцна"
6359 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6363 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6364 "to post some news.\n"
6366 "So let's hear from you :)\n"
6370 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6372 "With kind regards,\n"
6375 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6376 "да објавите што има ново.\n"
6378 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6382 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6387 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6390 msgid "New private message from %s"
6391 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6393 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6397 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6399 "------------------------------------------------------\n"
6401 "------------------------------------------------------\n"
6403 "You can reply to their message here:\n"
6407 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6409 "With kind regards,\n"
6412 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6414 "------------------------------------------------------\n"
6416 "------------------------------------------------------\n"
6418 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6422 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6427 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6430 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6431 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6433 #. TRANS: Body for favorite notification email
6437 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6439 "The URL of your notice is:\n"
6443 "The text of your notice is:\n"
6447 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6451 "Faithfully yours,\n"
6454 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6457 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6461 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6465 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6469 "Со искрена почит,\n"
6472 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6476 "The full conversation can be read here:\n"
6480 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6486 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6487 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6489 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6493 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6495 "The notice is here:\n"
6503 "%5$sYou can reply back here:\n"
6507 "The list of all @-replies for you here:\n"
6511 "Faithfully yours,\n"
6514 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6516 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6519 "Еве ја забелешката:\n"
6527 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6531 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6538 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6540 #: lib/mailbox.php:89
6541 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6542 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6544 #: lib/mailbox.php:139
6546 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6547 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6549 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6550 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6551 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6553 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6557 #: lib/mailhandler.php:37
6558 msgid "Could not parse message."
6559 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6561 #: lib/mailhandler.php:42
6562 msgid "Not a registered user."
6563 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6565 #: lib/mailhandler.php:46
6566 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6567 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6569 #: lib/mailhandler.php:50
6570 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6571 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6573 #: lib/mailhandler.php:228
6575 msgid "Unsupported message type: %s"
6576 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6578 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6579 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6581 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6582 "податотека. Обидете се повторно."
6584 #: lib/mediafile.php:142
6585 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6587 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6590 #: lib/mediafile.php:147
6592 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6595 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6596 "во HTML-образецот."
6598 #: lib/mediafile.php:152
6599 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6600 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6602 #: lib/mediafile.php:159
6603 msgid "Missing a temporary folder."
6604 msgstr "Недостасува привремена папка."
6606 #: lib/mediafile.php:162
6607 msgid "Failed to write file to disk."
6608 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6610 #: lib/mediafile.php:165
6611 msgid "File upload stopped by extension."
6612 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6614 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6615 msgid "File exceeds user's quota."
6616 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6618 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6619 msgid "File could not be moved to destination directory."
6620 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6622 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6623 msgid "Could not determine file's MIME type."
6624 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6626 #: lib/mediafile.php:318
6628 msgid " Try using another %s format."
6629 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6631 #: lib/mediafile.php:323
6633 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6634 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6636 #: lib/messageform.php:120
6637 msgid "Send a direct notice"
6638 msgstr "Испрати директна забелешка"
6640 #: lib/messageform.php:146
6644 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6645 msgid "Available characters"
6646 msgstr "Расположиви знаци"
6648 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6649 msgctxt "Send button for sending notice"
6653 #: lib/noticeform.php:160
6654 msgid "Send a notice"
6655 msgstr "Испрати забелешка"
6657 #: lib/noticeform.php:173
6659 msgid "What's up, %s?"
6660 msgstr "Што има ново, %s?"
6662 #: lib/noticeform.php:192
6666 #: lib/noticeform.php:196
6667 msgid "Attach a file"
6668 msgstr "Приложи податотека"
6670 #: lib/noticeform.php:212
6671 msgid "Share my location"
6672 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6674 #: lib/noticeform.php:215
6675 msgid "Do not share my location"
6676 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6678 #: lib/noticeform.php:216
6680 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6683 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6684 "Обидете се подоцна."
6686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6687 #: lib/noticelist.php:436
6691 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6692 #: lib/noticelist.php:438
6696 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6697 #: lib/noticelist.php:440
6701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6702 #: lib/noticelist.php:442
6706 #: lib/noticelist.php:444
6708 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6709 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6711 #: lib/noticelist.php:453
6715 #: lib/noticelist.php:567
6717 msgstr "во контекст"
6719 #: lib/noticelist.php:602
6721 msgstr "Повторено од"
6723 #: lib/noticelist.php:629
6724 msgid "Reply to this notice"
6725 msgstr "Одговори на забелешкава"
6727 #: lib/noticelist.php:630
6731 #: lib/noticelist.php:674
6732 msgid "Notice repeated"
6733 msgstr "Забелешката е повторена"
6735 #: lib/nudgeform.php:116
6736 msgid "Nudge this user"
6737 msgstr "Подбуцни го корисников"
6739 #: lib/nudgeform.php:128
6743 #: lib/nudgeform.php:128
6744 msgid "Send a nudge to this user"
6745 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6747 #: lib/oauthstore.php:283
6748 msgid "Error inserting new profile"
6749 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6751 #: lib/oauthstore.php:291
6752 msgid "Error inserting avatar"
6753 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6755 #: lib/oauthstore.php:306
6756 msgid "Error updating remote profile"
6757 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6759 #: lib/oauthstore.php:311
6760 msgid "Error inserting remote profile"
6761 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6763 #: lib/oauthstore.php:345
6764 msgid "Duplicate notice"
6765 msgstr "Дуплирај забелешка"
6767 #: lib/oauthstore.php:490
6768 msgid "Couldn't insert new subscription."
6769 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6771 #: lib/personalgroupnav.php:99
6775 #: lib/personalgroupnav.php:104
6779 #: lib/personalgroupnav.php:114
6783 #: lib/personalgroupnav.php:125
6787 #: lib/personalgroupnav.php:126
6788 msgid "Your incoming messages"
6789 msgstr "Ваши приемни пораки"
6791 #: lib/personalgroupnav.php:130
6795 #: lib/personalgroupnav.php:131
6796 msgid "Your sent messages"
6797 msgstr "Ваши испратени пораки"
6799 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6801 msgid "Tags in %s's notices"
6802 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6804 #: lib/plugin.php:115
6808 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6809 msgid "Subscriptions"
6812 #: lib/profileaction.php:126
6813 msgid "All subscriptions"
6814 msgstr "Сите претплати"
6816 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6818 msgstr "Претплатници"
6820 #: lib/profileaction.php:161
6821 msgid "All subscribers"
6822 msgstr "Сите претплатници"
6824 #: lib/profileaction.php:191
6826 msgstr "Кориснички ID"
6828 #: lib/profileaction.php:196
6829 msgid "Member since"
6832 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6833 #: lib/profileaction.php:235
6834 msgid "Daily average"
6835 msgstr "Дневен просек"
6837 #: lib/profileaction.php:264
6841 #: lib/profileformaction.php:123
6842 msgid "Unimplemented method."
6843 msgstr "Неимплементиран метод."
6845 #: lib/publicgroupnav.php:78
6849 #: lib/publicgroupnav.php:82
6851 msgstr "Кориснички групи"
6853 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6855 msgstr "Скорешни ознаки"
6857 #: lib/publicgroupnav.php:88
6861 #: lib/publicgroupnav.php:92
6865 #: lib/redirectingaction.php:95
6866 msgid "No return-to arguments."
6867 msgstr "Нема return-to аргументи."
6869 #: lib/repeatform.php:107
6870 msgid "Repeat this notice?"
6871 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6873 #: lib/repeatform.php:132
6877 #: lib/repeatform.php:132
6878 msgid "Repeat this notice"
6879 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6881 #: lib/revokeroleform.php:91
6883 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6884 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6886 #: lib/router.php:709
6887 msgid "No single user defined for single-user mode."
6888 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6890 #: lib/sandboxform.php:67
6894 #: lib/sandboxform.php:78
6895 msgid "Sandbox this user"
6896 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6898 #: lib/searchaction.php:120
6900 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6902 #: lib/searchaction.php:126
6904 msgstr "Клучен збор"
6906 #: lib/searchaction.php:127
6910 #: lib/searchaction.php:162
6912 msgstr "Помош со пребарување"
6914 #: lib/searchgroupnav.php:80
6918 #: lib/searchgroupnav.php:81
6919 msgid "Find people on this site"
6920 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6922 #: lib/searchgroupnav.php:83
6923 msgid "Find content of notices"
6924 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6926 #: lib/searchgroupnav.php:85
6927 msgid "Find groups on this site"
6928 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6930 #: lib/section.php:89
6931 msgid "Untitled section"
6932 msgstr "Заглавие без наслов"
6934 #: lib/section.php:106
6938 #: lib/silenceform.php:67
6942 #: lib/silenceform.php:78
6943 msgid "Silence this user"
6944 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6946 #: lib/subgroupnav.php:83
6948 msgid "People %s subscribes to"
6949 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6951 #: lib/subgroupnav.php:91
6953 msgid "People subscribed to %s"
6954 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6956 #: lib/subgroupnav.php:99
6958 msgid "Groups %s is a member of"
6959 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6961 #: lib/subgroupnav.php:105
6965 #: lib/subgroupnav.php:106
6967 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6968 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6970 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6971 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6972 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6973 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6975 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6976 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6977 msgid "People Tagcloud as tagged"
6978 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6980 #: lib/tagcloudsection.php:56
6984 #: lib/themeuploader.php:50
6985 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6987 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
6989 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6990 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6991 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
6993 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6994 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6995 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6996 msgid "Failed saving theme."
6997 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
6999 #: lib/themeuploader.php:139
7000 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7001 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7003 #: lib/themeuploader.php:166
7005 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7007 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7009 #: lib/themeuploader.php:178
7010 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7011 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7013 #: lib/themeuploader.php:205
7015 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7016 "digits, underscore, and minus sign."
7018 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7019 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7021 #: lib/themeuploader.php:216
7023 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7024 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7026 #: lib/themeuploader.php:234
7027 msgid "Error opening theme archive."
7028 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7030 #: lib/topposterssection.php:74
7032 msgstr "Најактивни објавувачи"
7034 #: lib/unsandboxform.php:69
7036 msgstr "Извади од песочен режим"
7038 #: lib/unsandboxform.php:80
7039 msgid "Unsandbox this user"
7040 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7042 #: lib/unsilenceform.php:67
7044 msgstr "Тргни замолчување"
7046 #: lib/unsilenceform.php:78
7047 msgid "Unsilence this user"
7048 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7050 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7051 msgid "Unsubscribe from this user"
7052 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7054 #: lib/unsubscribeform.php:137
7056 msgstr "Откажи ја претплатата"
7058 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7060 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7061 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
7063 #: lib/userprofile.php:117
7065 msgstr "Уреди аватар"
7067 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7068 msgid "User actions"
7069 msgstr "Кориснички дејства"
7071 #: lib/userprofile.php:237
7072 msgid "User deletion in progress..."
7073 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7075 #: lib/userprofile.php:263
7076 msgid "Edit profile settings"
7077 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7079 #: lib/userprofile.php:264
7083 #: lib/userprofile.php:287
7084 msgid "Send a direct message to this user"
7085 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7087 #: lib/userprofile.php:288
7091 #: lib/userprofile.php:326
7095 #: lib/userprofile.php:364
7097 msgstr "Корисничка улога"
7099 #: lib/userprofile.php:366
7101 msgid "Administrator"
7102 msgstr "Администратор"
7104 #: lib/userprofile.php:367
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1100
7111 msgid "a few seconds ago"
7112 msgstr "пред неколку секунди"
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1103
7116 msgid "about a minute ago"
7117 msgstr "пред една минута"
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1107
7122 msgid "about %d minutes ago"
7123 msgstr "пред %d минути"
7125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7126 #: lib/util.php:1110
7127 msgid "about an hour ago"
7128 msgstr "пред еден час"
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1114
7133 msgid "about %d hours ago"
7134 msgstr "пред %d часа"
7136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7137 #: lib/util.php:1117
7138 msgid "about a day ago"
7139 msgstr "пред еден ден"
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1121
7144 msgid "about %d days ago"
7145 msgstr "пред %d дена"
7147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7148 #: lib/util.php:1124
7149 msgid "about a month ago"
7150 msgstr "пред еден месец"
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1128
7155 msgid "about %d months ago"
7156 msgstr "пред %d месеца"
7158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7159 #: lib/util.php:1131
7160 msgid "about a year ago"
7161 msgstr "пред една година"
7163 #: lib/webcolor.php:82
7165 msgid "%s is not a valid color!"
7166 msgstr "%s не е важечка боја!"
7168 #: lib/webcolor.php:123
7170 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7171 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7173 #: lib/xmppmanager.php:403
7175 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7177 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."