1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:50+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Само со покана"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Нема таква страница."
96 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Нема таков корисник."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s и пријатели"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
164 #: actions/all.php:143
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
171 "groups%%) или објавете нешто самите."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
181 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
189 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
190 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Вие и пријателите"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "API методот не е пронајден."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Овој метод бара POST."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Корисникот нема профил."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Не може да се зачува профил."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
285 "заради неговата тековна поставеност."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Директни пораки од %s"
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Директни пораки до %s"
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "Нема текст за пораката!"
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
348 msgstr[1] "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
350 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Примачот не е пронајден."
355 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
357 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
359 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
365 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
367 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
390 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
393 msgid "Could not follow user: profile not found."
394 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
398 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
399 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
402 msgid "Could not unfollow user: User not found."
404 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
407 msgid "You cannot unfollow yourself."
408 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
410 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
413 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
424 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
425 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
426 #: actions/register.php:212
427 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
428 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
436 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
437 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
438 #: actions/register.php:217
439 msgid "Not a valid nickname."
440 msgstr "Неправилен прекар."
442 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
443 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
444 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
445 #: actions/register.php:224
446 msgid "Homepage is not a valid URL."
447 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
449 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
450 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
451 #: actions/register.php:227
452 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
453 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
455 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
456 #: actions/newapplication.php:172
458 msgid "Description is too long (max %d chars)."
459 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
461 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
462 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
463 #: actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "Групата не е пронајдена."
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "Веќе членувате во таа група."
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "Не членувате во оваа група."
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "Подигањето не успеа."
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
563 msgid "Invalid request token."
564 msgstr "Погрешен жетон."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
567 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
568 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
569 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
570 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
571 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
572 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
573 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
574 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
575 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
576 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
577 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
578 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
579 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
580 #: lib/designsettings.php:294
581 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
582 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:163
585 msgid "Invalid nickname / password!"
586 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:193
589 msgid "Database error deleting OAuth application user."
590 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:218
593 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
602 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
603 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
604 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
606 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
607 msgid "Unexpected form submission."
608 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
610 #: actions/apioauthauthorize.php:291
611 msgid "An application would like to connect to your account"
612 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
614 #: actions/apioauthauthorize.php:308
615 msgid "Allow or deny access"
616 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
618 #: actions/apioauthauthorize.php:324
621 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
622 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
623 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
625 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
626 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
627 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
629 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
630 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
634 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
635 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
636 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
637 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
638 #: lib/userprofile.php:132
642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
644 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
648 #. TRANS: Submit button title.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
653 #: actions/apioauthauthorize.php:366
657 #: actions/apioauthauthorize.php:383
659 msgid "Authorize access to your account information."
660 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
662 #: actions/apioauthauthorize.php:433
664 msgid "Authorization canceled."
665 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
667 #: actions/apioauthauthorize.php:435
669 msgid "The request token %s has been revoked."
670 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
672 #: actions/apioauthauthorize.php:453
674 msgid "You have successfully authorized %s."
675 msgstr "Не сте авторизирани."
677 #: actions/apioauthauthorize.php:458
680 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
684 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
685 msgid "This method requires a POST or DELETE."
686 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
688 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
689 msgid "You may not delete another user's status."
690 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
692 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
693 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
694 msgid "No such notice."
695 msgstr "Нема таква забелешка."
697 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
698 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
699 msgid "Cannot repeat your own notice."
700 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
702 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
703 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
704 msgid "Already repeated that notice."
705 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
707 #: actions/apistatusesshow.php:139
708 msgid "Status deleted."
709 msgstr "Статусот е избришан."
711 #: actions/apistatusesshow.php:145
712 msgid "No status with that ID found."
713 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
715 #: actions/apistatusesupdate.php:222
716 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
717 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
719 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
720 #: lib/mailhandler.php:60
722 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
723 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
725 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
727 msgstr "Не е пронајдено."
729 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
731 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
733 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "Неподдржан формат."
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %2$s."
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "Јавна историја на %s"
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "%s подновуввања од сите!"
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "Повторено за %s"
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
777 msgid "Repeats of %s"
778 msgstr "Повторувања на %s"
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "Забелешки означени со %s"
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "API-методот е во изработка."
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "Нема таков прилог."
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
803 msgstr "Нема прекар."
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
807 msgstr "Нема големина."
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "Погрешна големина."
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
819 #: actions/avatarsettings.php:78
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
824 "податотеката изнесува %s."
826 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
827 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
828 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
829 msgid "User without matching profile."
830 msgstr "Корисник без соодветен профил."
832 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
833 #: actions/grouplogo.php:254
834 msgid "Avatar settings"
835 msgstr "Нагодувања на аватарот"
837 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
838 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
842 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
843 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
847 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
848 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
849 #: lib/noticelist.php:667
853 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
857 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
861 #: actions/avatarsettings.php:305
862 msgid "No file uploaded."
863 msgstr "Нема подигнато податотека."
865 #: actions/avatarsettings.php:332
866 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
867 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
869 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
870 msgid "Lost our file data."
871 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
873 #: actions/avatarsettings.php:370
874 msgid "Avatar updated."
875 msgstr "Аватарот е подновен."
877 #: actions/avatarsettings.php:373
878 msgid "Failed updating avatar."
879 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
881 #: actions/avatarsettings.php:397
882 msgid "Avatar deleted."
883 msgstr "Аватарот е избришан."
885 #: actions/block.php:69
886 msgid "You already blocked that user."
887 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
889 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
891 msgstr "Блокирај корисник"
893 #: actions/block.php:138
895 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
896 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
897 "will not be notified of any @-replies from them."
899 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
900 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
901 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
904 #. TRANS: Button label on the user block form.
905 #. TRANS: Button label on the delete application form.
906 #. TRANS: Button label on the delete group form.
907 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
908 #. TRANS: Button label on the delete user form.
909 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
910 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
911 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
912 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
919 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
920 msgid "Do not block this user"
921 msgstr "Не го блокирај корисников"
923 #. TRANS: Button label on the user block form.
924 #. TRANS: Button label on the delete application form.
925 #. TRANS: Button label on the delete group form.
926 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
927 #. TRANS: Button label on the delete user form.
928 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
929 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
930 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
931 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
937 #. TRANS: Description of the form to block a user.
938 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
939 msgid "Block this user"
940 msgstr "Блокирај го корисников"
942 #: actions/block.php:187
943 msgid "Failed to save block information."
944 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
946 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
947 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
948 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
949 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
950 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
951 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
952 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
953 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
954 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
955 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
956 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
957 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
958 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
959 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
960 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
961 #: lib/command.php:380
962 msgid "No such group."
963 msgstr "Нема таква група."
965 #: actions/blockedfromgroup.php:97
967 msgid "%s blocked profiles"
968 msgstr "%s блокирани профили"
970 #: actions/blockedfromgroup.php:100
972 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
973 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
975 #: actions/blockedfromgroup.php:115
976 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
977 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
979 #: actions/blockedfromgroup.php:288
980 msgid "Unblock user from group"
981 msgstr "Одблокирај корисник од група"
983 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
984 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
988 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
989 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
990 msgid "Unblock this user"
991 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
993 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
994 #: actions/bookmarklet.php:51
997 msgstr "Објави во %s"
999 #: actions/confirmaddress.php:75
1000 msgid "No confirmation code."
1001 msgstr "Нема потврден код."
1003 #: actions/confirmaddress.php:80
1004 msgid "Confirmation code not found."
1005 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1007 #: actions/confirmaddress.php:85
1008 msgid "That confirmation code is not for you!"
1009 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1011 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1012 #: actions/confirmaddress.php:91
1014 msgid "Unrecognized address type %s."
1015 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1017 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1018 #: actions/confirmaddress.php:96
1019 msgid "That address has already been confirmed."
1020 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1028 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1029 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1030 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1031 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1032 #: actions/smssettings.php:464
1033 msgid "Couldn't update user."
1034 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1038 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1039 #: actions/smssettings.php:422
1040 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1041 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
1043 #: actions/confirmaddress.php:146
1044 msgid "Confirm address"
1045 msgstr "Потврди адреса"
1047 #: actions/confirmaddress.php:161
1049 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1050 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1052 #: actions/conversation.php:99
1053 msgid "Conversation"
1056 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1057 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1061 #: actions/deleteapplication.php:63
1062 msgid "You must be logged in to delete an application."
1063 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1065 #: actions/deleteapplication.php:71
1066 msgid "Application not found."
1067 msgstr "Програмот не е пронајден."
1069 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1070 #: actions/showapplication.php:94
1071 msgid "You are not the owner of this application."
1072 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1074 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1075 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1076 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1077 #: lib/action.php:1353
1078 msgid "There was a problem with your session token."
1079 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1081 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1082 msgid "Delete application"
1083 msgstr "Избриши програм"
1085 #: actions/deleteapplication.php:149
1087 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1088 "about the application from the database, including all existing user "
1091 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1092 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1095 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1096 #: actions/deleteapplication.php:158
1097 msgid "Do not delete this application"
1098 msgstr "Не го бриши овој програм"
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1101 #: actions/deleteapplication.php:164
1102 msgid "Delete this application"
1103 msgstr "Избриши го програмов"
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1106 #: actions/deletegroup.php:64
1108 msgid "You must be logged in to delete a group."
1109 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1112 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1113 #: actions/leavegroup.php:88
1114 msgid "No nickname or ID."
1115 msgstr "Нема прекар или ID."
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1118 #: actions/deletegroup.php:107
1120 msgid "You are not allowed to delete this group."
1121 msgstr "Не членувате во оваа група."
1123 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1124 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1125 #: actions/deletegroup.php:150
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not delete group %s."
1128 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1130 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1131 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1132 #: actions/deletegroup.php:159
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "Deleted group %s"
1135 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1138 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1139 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1141 msgid "Delete group"
1142 msgstr "Бриши корисник"
1144 #: actions/deletegroup.php:206
1147 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1148 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1149 "will still appear in individual timelines."
1151 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1152 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1154 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1155 #: actions/deletegroup.php:224
1157 msgid "Do not delete this group"
1158 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1161 #: actions/deletegroup.php:231
1163 msgid "Delete this group"
1164 msgstr "Избриши овој корисник"
1166 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1167 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1168 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1169 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1170 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1171 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1172 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1173 #: lib/settingsaction.php:72
1174 msgid "Not logged in."
1175 msgstr "Не сте најавени."
1177 #: actions/deletenotice.php:74
1178 msgid "Can't delete this notice."
1179 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1181 #: actions/deletenotice.php:106
1183 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1186 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1187 "постапката нема да може да се врати."
1189 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1190 msgid "Delete notice"
1191 msgstr "Бриши забелешка"
1193 #: actions/deletenotice.php:147
1194 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1195 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1197 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:154
1199 msgid "Do not delete this notice"
1200 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1202 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1203 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1204 msgid "Delete this notice"
1205 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1207 #: actions/deleteuser.php:67
1208 msgid "You cannot delete users."
1209 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1211 #: actions/deleteuser.php:74
1212 msgid "You can only delete local users."
1213 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1215 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1217 msgstr "Бриши корисник"
1219 #: actions/deleteuser.php:136
1221 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1222 "the user from the database, without a backup."
1224 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1225 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1227 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1228 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1229 msgid "Delete this user"
1230 msgstr "Избриши овој корисник"
1232 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1233 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1234 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1238 #: actions/designadminpanel.php:74
1239 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1240 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1242 #: actions/designadminpanel.php:332
1243 msgid "Invalid logo URL."
1244 msgstr "Погрешен URL на лого."
1246 #: actions/designadminpanel.php:337
1248 msgid "Invalid SSL logo URL."
1249 msgstr "Погрешен URL на лого."
1251 #: actions/designadminpanel.php:341
1253 msgid "Theme not available: %s."
1254 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1256 #: actions/designadminpanel.php:445
1258 msgstr "Промени лого"
1260 #: actions/designadminpanel.php:450
1262 msgstr "Лого на мрежното место"
1264 #: actions/designadminpanel.php:454
1267 msgstr "Лого на мрежното место"
1269 #: actions/designadminpanel.php:466
1270 msgid "Change theme"
1271 msgstr "Промени изглед"
1273 #: actions/designadminpanel.php:483
1275 msgstr "Изглед на мрежното место"
1277 #: actions/designadminpanel.php:484
1278 msgid "Theme for the site."
1279 msgstr "Изглед за мрежното место."
1281 #: actions/designadminpanel.php:490
1282 msgid "Custom theme"
1283 msgstr "Прилагоден мотив"
1285 #: actions/designadminpanel.php:494
1286 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1287 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1289 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1290 msgid "Change background image"
1291 msgstr "Промена на слика на позадина"
1293 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1294 #: lib/designsettings.php:178
1298 #: actions/designadminpanel.php:519
1301 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1304 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1305 "големина на податотеката е %1$s."
1307 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1308 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1312 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1313 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1317 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1318 msgid "Turn background image on or off."
1319 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1321 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1322 msgid "Tile background image"
1323 msgstr "Позадината во квадрати"
1325 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1326 msgid "Change colours"
1327 msgstr "Промена на бои"
1329 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1333 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1335 msgstr "Странична лента"
1337 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1341 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1345 #: actions/designadminpanel.php:674
1349 #: actions/designadminpanel.php:678
1351 msgstr "Прилагодено CSS"
1353 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1354 msgid "Use defaults"
1355 msgstr "Користи по основно"
1357 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1358 msgid "Restore default designs"
1359 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1361 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1362 msgid "Reset back to default"
1363 msgstr "Врати по основно"
1365 #. TRANS: Submit button title.
1366 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1367 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1368 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1369 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1370 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1371 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1372 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1373 #: lib/groupeditform.php:202
1377 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1379 msgstr "Зачувај изглед"
1381 #: actions/disfavor.php:81
1382 msgid "This notice is not a favorite!"
1383 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1385 #: actions/disfavor.php:94
1386 msgid "Add to favorites"
1387 msgstr "Додај во бендисани"
1389 #: actions/doc.php:158
1391 msgid "No such document \"%s\""
1392 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1394 #: actions/editapplication.php:54
1395 msgid "Edit Application"
1396 msgstr "Уреди програм"
1398 #: actions/editapplication.php:66
1399 msgid "You must be logged in to edit an application."
1400 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1402 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1403 #: actions/showapplication.php:87
1404 msgid "No such application."
1405 msgstr "Нема таков програм."
1407 #: actions/editapplication.php:161
1408 msgid "Use this form to edit your application."
1409 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1411 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1412 msgid "Name is required."
1415 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1416 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1417 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1419 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1420 msgid "Name already in use. Try another one."
1421 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1423 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1424 msgid "Description is required."
1425 msgstr "Треба опис."
1427 #: actions/editapplication.php:194
1428 msgid "Source URL is too long."
1429 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1431 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1432 msgid "Source URL is not valid."
1433 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1435 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1436 msgid "Organization is required."
1437 msgstr "Треба организација."
1439 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1440 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1441 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1443 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1444 msgid "Organization homepage is required."
1445 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1447 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1448 msgid "Callback is too long."
1449 msgstr "Повикувањето е предолго."
1451 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1452 msgid "Callback URL is not valid."
1453 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1455 #: actions/editapplication.php:261
1456 msgid "Could not update application."
1457 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1459 #: actions/editgroup.php:56
1461 msgid "Edit %s group"
1462 msgstr "Уреди ја групата %s"
1464 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1465 msgid "You must be logged in to create a group."
1466 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1468 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1469 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1470 msgid "You must be an admin to edit the group."
1471 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1473 #: actions/editgroup.php:158
1474 msgid "Use this form to edit the group."
1475 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1477 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1479 msgid "description is too long (max %d chars)."
1480 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1482 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1484 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1485 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1487 #: actions/editgroup.php:258
1488 msgid "Could not update group."
1489 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1491 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1492 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1493 msgid "Could not create aliases."
1494 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1496 #: actions/editgroup.php:280
1497 msgid "Options saved."
1498 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1500 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1501 #: actions/emailsettings.php:61
1502 msgid "Email settings"
1503 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1505 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1506 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1507 #: actions/emailsettings.php:76
1509 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1510 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1512 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1513 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1514 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1515 msgid "Email address"
1516 msgstr "Е-поштенска адреса"
1518 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1519 #: actions/emailsettings.php:112
1520 msgid "Current confirmed email address."
1521 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1523 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1524 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1525 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1526 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1527 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1528 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1529 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1530 #: actions/smssettings.php:180
1535 #: actions/emailsettings.php:122
1537 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1538 "a message with further instructions."
1540 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1541 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1543 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1544 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1545 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1546 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1547 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1548 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1553 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1554 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1555 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1556 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1557 #. TRANS: organization.
1558 #: actions/emailsettings.php:139
1559 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1560 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1562 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1563 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1564 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1565 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1566 #: actions/smssettings.php:162
1571 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1572 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1573 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1574 msgid "Incoming email"
1575 msgstr "Приемна пошта"
1577 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1578 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1579 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1580 msgid "Send email to this address to post new notices."
1581 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1583 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1584 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1585 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1586 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1588 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1590 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1591 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1592 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1597 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:178
1599 msgid "Email preferences"
1600 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:184
1604 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1605 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:190
1609 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1610 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:197
1614 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1615 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:203
1619 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1620 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:209
1624 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1626 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1630 #: actions/emailsettings.php:216
1631 msgid "I want to post notices by email."
1632 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1634 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:223
1636 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1637 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1639 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1640 #: actions/emailsettings.php:338
1641 msgid "Email preferences saved."
1642 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1644 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1645 #: actions/emailsettings.php:357
1646 msgid "No email address."
1647 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1649 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1650 #: actions/emailsettings.php:365
1651 msgid "Cannot normalize that email address"
1652 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1655 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1656 #: actions/siteadminpanel.php:144
1657 msgid "Not a valid email address."
1658 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1660 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1661 #: actions/emailsettings.php:374
1662 msgid "That is already your email address."
1663 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1665 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1666 #: actions/emailsettings.php:378
1667 msgid "That email address already belongs to another user."
1668 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1671 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1672 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1673 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1674 #: actions/smssettings.php:373
1675 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1676 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1678 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1679 #: actions/emailsettings.php:402
1681 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1682 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1684 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1685 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1686 "напатствијата за негово користење."
1688 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1689 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1690 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1691 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1692 #: actions/smssettings.php:408
1693 msgid "No pending confirmation to cancel."
1694 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1696 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1697 #: actions/emailsettings.php:428
1698 msgid "That is the wrong email address."
1699 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1701 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1702 #: actions/emailsettings.php:442
1703 msgid "Email confirmation cancelled."
1704 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1706 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1707 #. TRANS: registered for the active user.
1708 #: actions/emailsettings.php:462
1709 msgid "That is not your email address."
1710 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1712 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1713 #: actions/emailsettings.php:483
1714 msgid "The email address was removed."
1715 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1717 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1718 msgid "No incoming email address."
1719 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1721 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1722 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1724 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1725 msgid "Couldn't update user record."
1726 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1728 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1729 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1730 msgid "Incoming email address removed."
1731 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1733 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1734 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1735 msgid "New incoming email address added."
1736 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1738 #: actions/favor.php:79
1739 msgid "This notice is already a favorite!"
1740 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
1742 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1743 msgid "Disfavor favorite"
1744 msgstr "Тргни од бендисани"
1746 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1747 #: lib/publicgroupnav.php:93
1748 msgid "Popular notices"
1749 msgstr "Популарни забелешки"
1751 #: actions/favorited.php:67
1753 msgid "Popular notices, page %d"
1754 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1756 #: actions/favorited.php:79
1757 msgid "The most popular notices on the site right now."
1758 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1760 #: actions/favorited.php:150
1761 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1763 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
1766 #: actions/favorited.php:153
1768 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1769 "next to any notice you like."
1771 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
1772 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1774 #: actions/favorited.php:156
1777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1778 "notice to your favorites!"
1780 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1781 "ќе бендисате забелешка!"
1783 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1784 #: lib/personalgroupnav.php:115
1786 msgid "%s's favorite notices"
1787 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
1789 #: actions/favoritesrss.php:115
1791 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1792 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
1794 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1795 #: lib/publicgroupnav.php:89
1796 msgid "Featured users"
1797 msgstr "Избрани корисници"
1799 #: actions/featured.php:71
1801 msgid "Featured users, page %d"
1802 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1804 #: actions/featured.php:99
1806 msgid "A selection of some great users on %s"
1807 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1809 #: actions/file.php:34
1810 msgid "No notice ID."
1811 msgstr "Нема ID за белешка."
1813 #: actions/file.php:38
1815 msgstr "Нема забелешка."
1817 #: actions/file.php:42
1818 msgid "No attachments."
1819 msgstr "Нема прилози."
1821 #: actions/file.php:51
1822 msgid "No uploaded attachments."
1823 msgstr "Нема подигнато прилози."
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1826 msgid "Not expecting this response!"
1827 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1829 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1830 msgid "User being listened to does not exist."
1831 msgstr "Следениот корисник не постои."
1833 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1834 msgid "You can use the local subscription!"
1835 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1837 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1838 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1839 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1842 msgid "You are not authorized."
1843 msgstr "Не сте авторизирани."
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1846 msgid "Could not convert request token to access token."
1847 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1849 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1850 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1851 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1853 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1854 msgid "Error updating remote profile."
1855 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1857 #: actions/getfile.php:79
1858 msgid "No such file."
1859 msgstr "Нема таква податотека."
1861 #: actions/getfile.php:83
1862 msgid "Cannot read file."
1863 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1865 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1866 msgid "Invalid role."
1867 msgstr "Погрешна улога."
1869 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1870 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1871 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1873 #: actions/grantrole.php:75
1874 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1875 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1877 #: actions/grantrole.php:82
1878 msgid "User already has this role."
1879 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1881 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1882 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1883 #: lib/profileformaction.php:79
1884 msgid "No profile specified."
1885 msgstr "Нема назначено профил."
1887 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1888 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1889 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1890 msgid "No profile with that ID."
1891 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1893 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1894 #: actions/makeadmin.php:81
1895 msgid "No group specified."
1896 msgstr "Нема назначено група."
1898 #: actions/groupblock.php:91
1899 msgid "Only an admin can block group members."
1900 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1902 #: actions/groupblock.php:95
1903 msgid "User is already blocked from group."
1904 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1906 #: actions/groupblock.php:100
1907 msgid "User is not a member of group."
1908 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1910 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1911 msgid "Block user from group"
1912 msgstr "Блокирај корисник од група"
1914 #: actions/groupblock.php:160
1917 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1918 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1919 "the group in the future."
1921 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1922 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1923 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1926 #: actions/groupblock.php:182
1927 msgid "Do not block this user from this group"
1928 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1931 #: actions/groupblock.php:189
1932 msgid "Block this user from this group"
1933 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1935 #: actions/groupblock.php:206
1936 msgid "Database error blocking user from group."
1938 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1941 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1946 msgid "You must be logged in to edit a group."
1947 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1949 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1950 msgid "Group design"
1951 msgstr "Изглед на групата"
1953 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1955 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1956 "palette of your choice."
1958 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1961 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1962 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1963 msgid "Couldn't update your design."
1964 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1966 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1967 msgid "Design preferences saved."
1968 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1970 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1972 msgstr "Лого на групата"
1974 #: actions/grouplogo.php:153
1977 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1979 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1980 "големина на податотеката е %s."
1982 #: actions/grouplogo.php:365
1983 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1984 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1986 #: actions/grouplogo.php:399
1987 msgid "Logo updated."
1988 msgstr "Логото е подновено."
1990 #: actions/grouplogo.php:401
1991 msgid "Failed updating logo."
1992 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1994 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1995 #. TRANS: %s is the name of the group.
1996 #: actions/groupmembers.php:102
1998 msgid "%s group members"
1999 msgstr "Членови на групата %s"
2001 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2002 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2003 #: actions/groupmembers.php:107
2005 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2006 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2008 #: actions/groupmembers.php:122
2009 msgid "A list of the users in this group."
2010 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2012 #: actions/groupmembers.php:186
2014 msgstr "Администратор"
2016 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2017 #: actions/groupmembers.php:399
2022 #. TRANS: Submit button title.
2023 #: actions/groupmembers.php:403
2025 msgid "Block this user"
2026 msgstr "Блокирај го корисников"
2028 #: actions/groupmembers.php:498
2029 msgid "Make user an admin of the group"
2030 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2032 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2033 #: actions/groupmembers.php:533
2036 msgstr "Назначи за администратор"
2038 #. TRANS: Submit button title.
2039 #: actions/groupmembers.php:537
2041 msgid "Make this user an admin"
2042 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2044 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2045 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2046 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2047 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2048 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2051 msgstr "Историја на %s"
2053 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2054 #: actions/grouprss.php:142
2056 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2057 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2059 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2060 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2064 #: actions/groups.php:64
2066 msgid "Groups, page %d"
2067 msgstr "Групи, стр. %d"
2069 #: actions/groups.php:90
2072 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2073 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2074 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2075 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2078 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2079 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2080 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2081 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2082 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
2083 "action.newgroup%%%%)"
2085 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2086 msgid "Create a new group"
2087 msgstr "Создај нова група"
2089 #: actions/groupsearch.php:52
2092 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2093 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2095 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2096 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2098 #: actions/groupsearch.php:58
2099 msgid "Group search"
2100 msgstr "Пребарување на групи"
2102 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2103 #: actions/peoplesearch.php:83
2105 msgstr "Нема резултати."
2107 #: actions/groupsearch.php:82
2110 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2111 "newgroup%%) yourself."
2113 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2114 "action.newgroup%%) самите."
2116 #: actions/groupsearch.php:85
2119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2120 "action.newgroup%%) yourself!"
2122 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2123 "група](%%action.newgroup%%)!"
2125 #: actions/groupunblock.php:91
2126 msgid "Only an admin can unblock group members."
2127 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2129 #: actions/groupunblock.php:95
2130 msgid "User is not blocked from group."
2131 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2133 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2134 msgid "Error removing the block."
2135 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2137 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2138 #: actions/imsettings.php:60
2140 msgstr "Нагодувања за IM"
2142 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2143 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2144 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2145 #: actions/imsettings.php:74
2148 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2149 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2151 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2154 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2155 #: actions/imsettings.php:94
2156 msgid "IM is not available."
2157 msgstr "IM е недостапно."
2159 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2160 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2161 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2165 #: actions/imsettings.php:113
2166 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2167 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2169 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2170 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2171 #: actions/imsettings.php:124
2174 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2175 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2177 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2178 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2181 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2182 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2183 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2184 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2185 #. TRANS: person or organization.
2186 #: actions/imsettings.php:143
2189 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2190 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2192 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2193 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2195 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2196 #: actions/imsettings.php:158
2197 msgid "IM preferences"
2198 msgstr "IM нагодувања"
2200 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2201 #: actions/imsettings.php:163
2202 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2203 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2205 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2206 #: actions/imsettings.php:169
2207 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2208 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2210 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2211 #: actions/imsettings.php:175
2212 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2214 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2216 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2217 #: actions/imsettings.php:182
2218 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2219 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2221 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2222 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2223 msgid "Preferences saved."
2224 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2226 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2227 #: actions/imsettings.php:312
2228 msgid "No Jabber ID."
2229 msgstr "Нема JabberID."
2231 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2232 #: actions/imsettings.php:320
2233 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2234 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2236 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2237 #: actions/imsettings.php:325
2238 msgid "Not a valid Jabber ID"
2239 msgstr "Неправилен JabberID"
2241 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2242 #: actions/imsettings.php:329
2243 msgid "That is already your Jabber ID."
2244 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2246 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2247 #: actions/imsettings.php:333
2248 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2249 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2251 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2252 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2253 #: actions/imsettings.php:361
2256 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2257 "s for sending messages to you."
2259 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2260 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2262 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2263 #: actions/imsettings.php:391
2264 msgid "That is the wrong IM address."
2265 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2268 #: actions/imsettings.php:400
2269 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2270 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2272 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2273 #: actions/imsettings.php:405
2274 msgid "IM confirmation cancelled."
2275 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2277 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2278 #. TRANS: registered for the active user.
2279 #: actions/imsettings.php:427
2280 msgid "That is not your Jabber ID."
2281 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2283 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2284 #: actions/imsettings.php:450
2285 msgid "The IM address was removed."
2286 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2288 #: actions/inbox.php:59
2290 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2291 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2293 #: actions/inbox.php:62
2295 msgid "Inbox for %s"
2296 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2298 #: actions/inbox.php:115
2299 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2301 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2304 #: actions/invite.php:39
2305 msgid "Invites have been disabled."
2306 msgstr "Поканите се оневозможени."
2308 #: actions/invite.php:41
2310 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2312 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2314 #: actions/invite.php:72
2316 msgid "Invalid email address: %s"
2317 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2319 #: actions/invite.php:110
2320 msgid "Invitation(s) sent"
2321 msgstr "Пораките се испратени"
2323 #: actions/invite.php:112
2324 msgid "Invite new users"
2325 msgstr "Покани нови корисници"
2327 #: actions/invite.php:128
2328 msgid "You are already subscribed to these users:"
2329 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2331 #. TRANS: Whois output.
2332 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2333 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2336 msgstr "%1$s (%2$s)"
2338 #: actions/invite.php:136
2340 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2341 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2343 #: actions/invite.php:144
2344 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2345 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2347 #: actions/invite.php:150
2349 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2350 "on the site. Thanks for growing the community!"
2352 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2353 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2354 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2356 #: actions/invite.php:162
2358 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2360 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2363 #: actions/invite.php:187
2364 msgid "Email addresses"
2365 msgstr "Е-поштенски адреси"
2367 #: actions/invite.php:189
2368 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2369 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2371 #: actions/invite.php:192
2372 msgid "Personal message"
2373 msgstr "Лична порака"
2375 #: actions/invite.php:194
2376 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2377 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2379 #. TRANS: Send button for inviting friends
2380 #: actions/invite.php:198
2385 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2386 #: actions/invite.php:228
2388 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2389 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2391 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2392 #: actions/invite.php:231
2395 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2397 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2398 "you know and people who interest you.\n"
2400 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2401 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2402 "share your interests.\n"
2408 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2412 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2417 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2422 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2424 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2425 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2427 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2428 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2429 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2435 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2439 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2440 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2444 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2449 #: actions/joingroup.php:60
2450 msgid "You must be logged in to join a group."
2451 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2453 #: actions/joingroup.php:141
2455 msgid "%1$s joined group %2$s"
2456 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2458 #: actions/leavegroup.php:60
2459 msgid "You must be logged in to leave a group."
2460 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2462 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2463 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2464 msgid "You are not a member of that group."
2465 msgstr "Не членувате во таа група."
2467 #: actions/leavegroup.php:137
2469 msgid "%1$s left group %2$s"
2470 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2472 #. TRANS: User admin panel title
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2478 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2479 msgid "License for this StatusNet site"
2480 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2482 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2483 msgid "Invalid license selection."
2484 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2486 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2488 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2491 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2492 "Сите права задржани."
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2495 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2496 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2499 msgid "Invalid license URL."
2500 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2503 msgid "Invalid license image URL."
2504 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2507 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2509 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2512 msgid "License image must be blank or valid URL."
2514 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2516 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2517 msgid "License selection"
2518 msgstr "Избор на лиценца"
2520 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2524 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2525 msgid "All Rights Reserved"
2526 msgstr "Сите права задржани"
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2529 msgid "Creative Commons"
2530 msgstr "Creative Commons"
2532 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2536 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2537 msgid "Select license"
2538 msgstr "Одберете лиценца"
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2541 msgid "License details"
2542 msgstr "Податоци за лиценцата"
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2549 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2551 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2555 msgid "License Title"
2556 msgstr "Наслов на лиценцата"
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2559 msgid "The title of the license."
2560 msgstr "Насловот на лиценцата."
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2564 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2567 msgid "URL for more information about the license."
2568 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2571 msgid "License Image URL"
2572 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2575 msgid "URL for an image to display with the license."
2576 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2579 msgid "Save license settings"
2580 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2582 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2583 msgid "Already logged in."
2584 msgstr "Веќе сте најавени."
2586 #: actions/login.php:148
2587 msgid "Incorrect username or password."
2588 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2590 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2591 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2592 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2594 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2598 #: actions/login.php:249
2599 msgid "Login to site"
2600 msgstr "Најавете се"
2602 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2604 msgstr "Запамети ме"
2606 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2607 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2609 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2611 #: actions/login.php:269
2612 msgid "Lost or forgotten password?"
2613 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2615 #: actions/login.php:288
2617 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2618 "changing your settings."
2620 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2621 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2623 #: actions/login.php:292
2624 msgid "Login with your username and password."
2625 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2627 #: actions/login.php:295
2630 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2632 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2634 #: actions/makeadmin.php:92
2635 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2636 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2638 #: actions/makeadmin.php:96
2640 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2641 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2643 #: actions/makeadmin.php:133
2645 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2646 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2648 #: actions/makeadmin.php:146
2650 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2651 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2653 #: actions/microsummary.php:69
2654 msgid "No current status."
2655 msgstr "Нема тековен статус."
2657 #: actions/newapplication.php:52
2658 msgid "New Application"
2659 msgstr "Нов програм"
2661 #: actions/newapplication.php:64
2662 msgid "You must be logged in to register an application."
2663 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2665 #: actions/newapplication.php:143
2666 msgid "Use this form to register a new application."
2667 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2669 #: actions/newapplication.php:176
2670 msgid "Source URL is required."
2671 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2673 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2674 msgid "Could not create application."
2675 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2677 #: actions/newgroup.php:53
2681 #: actions/newgroup.php:110
2682 msgid "Use this form to create a new group."
2683 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2685 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2687 msgstr "Нова порака"
2689 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2690 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2691 msgid "You can't send a message to this user."
2692 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2694 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2695 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2696 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2697 #: lib/command.php:579
2699 msgstr "Нема содржина!"
2701 #: actions/newmessage.php:150
2703 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2704 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
2706 #: actions/newmessage.php:158
2707 msgid "No recipient specified."
2708 msgstr "Нема назначено примач."
2710 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2711 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2713 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2715 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2718 #: actions/newmessage.php:181
2719 msgid "Message sent"
2720 msgstr "Пораката е испратена"
2722 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2723 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2724 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2726 msgid "Direct message to %s sent."
2727 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2729 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2731 msgstr "Ajax-грешка"
2733 #: actions/newnotice.php:69
2735 msgstr "Ново забелешка"
2737 #: actions/newnotice.php:227
2738 msgid "Notice posted"
2739 msgstr "Забелешката е објавена"
2741 #: actions/noticesearch.php:68
2744 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2745 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2747 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2748 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2750 #: actions/noticesearch.php:78
2752 msgstr "Текстуално пребарување"
2754 #: actions/noticesearch.php:91
2756 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2757 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2759 #: actions/noticesearch.php:121
2762 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2763 "status_textarea=%s)!"
2765 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2766 "status_textarea=%s)!"
2768 #: actions/noticesearch.php:124
2771 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2772 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2774 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2775 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2778 #: actions/noticesearchrss.php:96
2780 msgid "Updates with \"%s\""
2781 msgstr "Подновувања со „%s“"
2783 #: actions/noticesearchrss.php:98
2785 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2786 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2788 #: actions/nudge.php:85
2790 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2792 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2793 "поставено своја е-пошта."
2795 #: actions/nudge.php:94
2797 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2799 #: actions/nudge.php:97
2801 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2803 #: actions/oauthappssettings.php:59
2804 msgid "You must be logged in to list your applications."
2805 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2807 #: actions/oauthappssettings.php:74
2808 msgid "OAuth applications"
2809 msgstr "OAuth програми"
2811 #: actions/oauthappssettings.php:85
2812 msgid "Applications you have registered"
2813 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2815 #: actions/oauthappssettings.php:135
2817 msgid "You have not registered any applications yet."
2818 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2821 msgid "Connected applications"
2822 msgstr "Поврзани програми"
2824 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2825 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2826 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2828 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2829 msgid "You are not a user of that application."
2830 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2832 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2834 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2835 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2837 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2838 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2839 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2841 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2842 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2844 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2846 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2847 msgid "Notice has no profile."
2848 msgstr "Забелешката нема профил."
2850 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2852 msgid "%1$s's status on %2$s"
2853 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2855 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2856 #: actions/oembed.php:159
2858 msgid "Content type %s not supported."
2859 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2861 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2862 #: actions/oembed.php:163
2864 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2865 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2867 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2868 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2869 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2870 msgid "Not a supported data format."
2871 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2873 #: actions/opensearch.php:64
2874 msgid "People Search"
2875 msgstr "Пребарување на луѓе"
2877 #: actions/opensearch.php:67
2878 msgid "Notice Search"
2879 msgstr "Пребарување на забелешки"
2881 #: actions/othersettings.php:60
2882 msgid "Other settings"
2883 msgstr "Други нагодувања"
2885 #: actions/othersettings.php:71
2886 msgid "Manage various other options."
2887 msgstr "Раководење со разни други можности."
2889 #: actions/othersettings.php:108
2890 msgid " (free service)"
2891 msgstr "(бесплатна услуга)"
2893 #: actions/othersettings.php:116
2894 msgid "Shorten URLs with"
2895 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2897 #: actions/othersettings.php:117
2898 msgid "Automatic shortening service to use."
2899 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2901 #: actions/othersettings.php:122
2902 msgid "View profile designs"
2903 msgstr "Види изгледи на профилот"
2905 #: actions/othersettings.php:123
2906 msgid "Show or hide profile designs."
2907 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2909 #: actions/othersettings.php:153
2910 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2911 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2913 #: actions/otp.php:69
2914 msgid "No user ID specified."
2915 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2917 #: actions/otp.php:83
2918 msgid "No login token specified."
2919 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2921 #: actions/otp.php:90
2922 msgid "No login token requested."
2923 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2925 #: actions/otp.php:95
2926 msgid "Invalid login token specified."
2927 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2929 #: actions/otp.php:104
2930 msgid "Login token expired."
2931 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2933 #: actions/outbox.php:58
2935 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2936 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2938 #: actions/outbox.php:61
2940 msgid "Outbox for %s"
2941 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2943 #: actions/outbox.php:116
2944 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2946 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2949 #: actions/passwordsettings.php:58
2950 msgid "Change password"
2951 msgstr "Промени ја лозинката"
2953 #: actions/passwordsettings.php:69
2954 msgid "Change your password."
2955 msgstr "Променете си ја лозинката."
2957 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2958 msgid "Password change"
2959 msgstr "Промена на лозинка"
2961 #: actions/passwordsettings.php:104
2962 msgid "Old password"
2963 msgstr "Стара лозинка"
2965 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2966 msgid "New password"
2967 msgstr "Нова лозинка"
2969 #: actions/passwordsettings.php:109
2970 msgid "6 or more characters"
2971 msgstr "6 или повеќе знаци"
2973 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2974 #: actions/register.php:440
2978 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2979 msgid "Same as password above"
2980 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2982 #: actions/passwordsettings.php:117
2986 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2987 msgid "Password must be 6 or more characters."
2988 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2990 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2991 msgid "Passwords don't match."
2992 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2994 #: actions/passwordsettings.php:165
2995 msgid "Incorrect old password"
2996 msgstr "Неточна стара лозинка"
2998 #: actions/passwordsettings.php:181
2999 msgid "Error saving user; invalid."
3000 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3002 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3003 msgid "Can't save new password."
3004 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3006 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3007 msgid "Password saved."
3008 msgstr "Лозинката е зачувана."
3010 #. TRANS: Menu item for site administration
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3016 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3017 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3021 msgid "Theme directory not readable: %s."
3022 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3026 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3027 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3031 msgid "Background directory not writable: %s."
3032 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3036 msgid "Locales directory not readable: %s."
3037 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3040 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3041 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3045 msgstr "Мреж. место"
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3048 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3053 msgid "Site's server hostname."
3054 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3063 msgstr "Патека на мрежното место"
3065 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3067 msgid "Locale Directory"
3068 msgstr "Директориум на темата"
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3071 msgid "Directory path to locales"
3072 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3076 msgstr "Интересни URL-адреси"
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3079 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3080 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3082 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3088 msgid "Server for themes"
3089 msgstr "Изглед за мрежното место."
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3092 msgid "Web path to themes"
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3098 msgstr "SSL-опслужувач"
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3101 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3108 msgstr "Патека на мрежното место"
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3111 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3118 msgstr "Директориум на темата"
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3122 msgid "Directory where themes are located"
3123 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3130 msgid "Avatar server"
3131 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3135 msgstr "Патека на аватарот"
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3138 msgid "Avatar directory"
3139 msgstr "Директориум на аватарот"
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3145 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3168 msgstr "Користи SSL"
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3171 msgid "When to use SSL"
3172 msgstr "Кога се користи SSL"
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3175 msgid "Server to direct SSL requests to"
3176 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3180 msgstr "Зачувај патеки"
3182 #: actions/peoplesearch.php:52
3185 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3186 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3188 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3189 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3192 #: actions/peoplesearch.php:58
3193 msgid "People search"
3194 msgstr "Пребарување на луѓе"
3196 #: actions/peopletag.php:68
3198 msgid "Not a valid people tag: %s."
3199 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3201 #: actions/peopletag.php:142
3203 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3204 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3206 #: actions/postnotice.php:95
3207 msgid "Invalid notice content."
3208 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3210 #: actions/postnotice.php:101
3212 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3214 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3217 #: actions/profilesettings.php:60
3218 msgid "Profile settings"
3219 msgstr "Нагодувања на профилот"
3221 #: actions/profilesettings.php:71
3223 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3225 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3228 #: actions/profilesettings.php:99
3229 msgid "Profile information"
3230 msgstr "Информации за профил"
3232 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3233 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3234 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
3236 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3237 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3238 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3242 #. TRANS: Form input field label.
3243 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3244 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3246 msgstr "Домашна страница"
3248 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3249 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3250 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3252 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3254 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3255 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3257 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3258 msgid "Describe yourself and your interests"
3259 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3261 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3265 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3266 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3267 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3268 #: lib/userprofile.php:165
3270 msgstr "Местоположба"
3272 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3273 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3274 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3276 #: actions/profilesettings.php:138
3277 msgid "Share my current location when posting notices"
3279 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3281 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3282 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3283 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3287 #: actions/profilesettings.php:147
3289 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3291 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3294 #: actions/profilesettings.php:151
3298 #: actions/profilesettings.php:152
3299 msgid "Preferred language"
3300 msgstr "Претпочитан јазик"
3302 #: actions/profilesettings.php:161
3304 msgstr "Часовна зона"
3306 #: actions/profilesettings.php:162
3307 msgid "What timezone are you normally in?"
3308 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3310 #: actions/profilesettings.php:167
3312 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3314 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3317 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3319 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3320 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3322 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3323 msgid "Timezone not selected."
3324 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3326 #: actions/profilesettings.php:241
3327 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3328 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3330 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3332 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3333 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3335 #: actions/profilesettings.php:306
3336 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3337 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3339 #: actions/profilesettings.php:363
3340 msgid "Couldn't save location prefs."
3341 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3343 #: actions/profilesettings.php:375
3344 msgid "Couldn't save profile."
3345 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3347 #: actions/profilesettings.php:383
3348 msgid "Couldn't save tags."
3349 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3351 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3352 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3353 msgid "Settings saved."
3354 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3356 #: actions/public.php:83
3358 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3359 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3361 #: actions/public.php:92
3362 msgid "Could not retrieve public stream."
3363 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3365 #: actions/public.php:130
3367 msgid "Public timeline, page %d"
3368 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3370 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3371 msgid "Public timeline"
3372 msgstr "Јавна историја"
3374 #: actions/public.php:160
3375 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3376 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3378 #: actions/public.php:164
3379 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3380 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3382 #: actions/public.php:168
3383 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3384 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3386 #: actions/public.php:188
3389 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3392 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3394 #: actions/public.php:191
3395 msgid "Be the first to post!"
3396 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3398 #: actions/public.php:195
3401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3403 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3406 #: actions/public.php:242
3409 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3410 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3411 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3412 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3414 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3415 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3416 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3417 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3418 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3420 #: actions/public.php:247
3423 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3424 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3427 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3428 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3429 "[StatusNet](http://status.net/)."
3431 #: actions/publictagcloud.php:57
3432 msgid "Public tag cloud"
3433 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3435 #: actions/publictagcloud.php:63
3437 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3438 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3440 #: actions/publictagcloud.php:69
3442 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3443 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3445 #: actions/publictagcloud.php:72
3446 msgid "Be the first to post one!"
3447 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3449 #: actions/publictagcloud.php:75
3452 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3455 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3458 #: actions/publictagcloud.php:134
3460 msgstr "Облак од ознаки"
3462 #: actions/recoverpassword.php:36
3463 msgid "You are already logged in!"
3464 msgstr "Веќе сте најавени!"
3466 #: actions/recoverpassword.php:62
3467 msgid "No such recovery code."
3468 msgstr "Нема таков код за спасување."
3470 #: actions/recoverpassword.php:66
3471 msgid "Not a recovery code."
3472 msgstr "Ова не е код за спасување."
3474 #: actions/recoverpassword.php:73
3475 msgid "Recovery code for unknown user."
3476 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3478 #: actions/recoverpassword.php:86
3479 msgid "Error with confirmation code."
3480 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3482 #: actions/recoverpassword.php:97
3483 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3484 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3486 #: actions/recoverpassword.php:111
3487 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3488 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3490 #: actions/recoverpassword.php:152
3492 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3493 "the email address you have stored in your account."
3495 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3496 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3498 #: actions/recoverpassword.php:158
3499 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3500 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3502 #: actions/recoverpassword.php:188
3503 msgid "Password recovery"
3504 msgstr "Враќање на лозинката"
3506 #: actions/recoverpassword.php:191
3507 msgid "Nickname or email address"
3508 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3510 #: actions/recoverpassword.php:193
3511 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3513 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3516 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3520 #: actions/recoverpassword.php:208
3521 msgid "Reset password"
3522 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3524 #: actions/recoverpassword.php:209
3525 msgid "Recover password"
3526 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3528 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3529 msgid "Password recovery requested"
3530 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3532 #: actions/recoverpassword.php:213
3533 msgid "Unknown action"
3534 msgstr "Непознато дејство"
3536 #: actions/recoverpassword.php:236
3537 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3538 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3540 #: actions/recoverpassword.php:243
3542 msgstr "Врати одново"
3544 #: actions/recoverpassword.php:252
3545 msgid "Enter a nickname or email address."
3546 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3548 #: actions/recoverpassword.php:282
3549 msgid "No user with that email address or username."
3550 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3552 #: actions/recoverpassword.php:299
3553 msgid "No registered email address for that user."
3554 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3556 #: actions/recoverpassword.php:313
3557 msgid "Error saving address confirmation."
3558 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3560 #: actions/recoverpassword.php:338
3562 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3563 "address registered to your account."
3565 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3566 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3568 #: actions/recoverpassword.php:357
3569 msgid "Unexpected password reset."
3570 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3572 #: actions/recoverpassword.php:365
3573 msgid "Password must be 6 chars or more."
3574 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3576 #: actions/recoverpassword.php:369
3577 msgid "Password and confirmation do not match."
3578 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3580 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3581 msgid "Error setting user."
3582 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3584 #: actions/recoverpassword.php:395
3585 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3586 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3588 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3589 msgid "Sorry, only invited people can register."
3590 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3592 #: actions/register.php:99
3593 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3594 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3596 #: actions/register.php:119
3597 msgid "Registration successful"
3598 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3600 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3602 msgstr "Регистрирај се"
3604 #: actions/register.php:142
3605 msgid "Registration not allowed."
3606 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3608 #: actions/register.php:205
3609 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3610 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3612 #: actions/register.php:219
3613 msgid "Email address already exists."
3614 msgstr "Адресата веќе постои."
3616 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3617 msgid "Invalid username or password."
3618 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3620 #: actions/register.php:350
3622 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3623 "link up to friends and colleagues. "
3625 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3626 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3628 #: actions/register.php:432
3629 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3631 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3632 "Задолжително поле."
3634 #: actions/register.php:437
3635 msgid "6 or more characters. Required."
3636 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3638 #: actions/register.php:441
3639 msgid "Same as password above. Required."
3640 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3642 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3643 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3644 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3648 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3649 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3650 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3652 #: actions/register.php:457
3653 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3654 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3656 #: actions/register.php:518
3659 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3660 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3662 #: actions/register.php:528
3664 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3665 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3668 #: actions/register.php:532
3669 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3671 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3674 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3675 #: actions/register.php:535
3676 msgid "All rights reserved."
3677 msgstr "Сите права задржани."
3679 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3680 #: actions/register.php:540
3683 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3684 "email address, IM address, and phone number."
3686 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3687 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3689 #: actions/register.php:583
3692 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3695 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3696 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3697 "notices through instant messages.\n"
3698 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3699 "share your interests. \n"
3700 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3701 "others more about you. \n"
3702 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3705 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3707 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3710 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3711 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3712 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3713 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3714 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3715 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3716 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3717 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3718 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3720 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3723 #: actions/register.php:607
3725 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3726 "to confirm your email address.)"
3728 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3729 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3731 #: actions/remotesubscribe.php:98
3734 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3735 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3736 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3738 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3739 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3740 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3741 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3743 #: actions/remotesubscribe.php:112
3744 msgid "Remote subscribe"
3745 msgstr "Оддалечена претплата"
3747 #: actions/remotesubscribe.php:124
3748 msgid "Subscribe to a remote user"
3749 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3751 #: actions/remotesubscribe.php:129
3752 msgid "User nickname"
3753 msgstr "Прекар на корисникот"
3755 #: actions/remotesubscribe.php:130
3756 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3757 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3759 #: actions/remotesubscribe.php:133
3761 msgstr "URL на профилот"
3763 #: actions/remotesubscribe.php:134
3764 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3765 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3767 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3768 #: lib/userprofile.php:406
3770 msgstr "Претплати се"
3772 #: actions/remotesubscribe.php:159
3773 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3774 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3776 #: actions/remotesubscribe.php:168
3777 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3779 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3782 #: actions/remotesubscribe.php:176
3783 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3784 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3786 #: actions/remotesubscribe.php:183
3787 msgid "Couldn’t get a request token."
3788 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3790 #: actions/repeat.php:57
3791 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3792 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3794 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3795 msgid "No notice specified."
3796 msgstr "Нема назначено забелешка."
3798 #: actions/repeat.php:76
3799 msgid "You can't repeat your own notice."
3800 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3802 #: actions/repeat.php:90
3803 msgid "You already repeated that notice."
3804 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3806 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3810 #: actions/repeat.php:119
3814 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3815 #: lib/personalgroupnav.php:105
3817 msgid "Replies to %s"
3818 msgstr "Одговори испратени до %s"
3820 #: actions/replies.php:128
3822 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3823 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3825 #: actions/replies.php:145
3827 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3828 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3830 #: actions/replies.php:152
3832 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3833 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3835 #: actions/replies.php:159
3837 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3838 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3840 #: actions/replies.php:199
3843 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3844 "notice to them yet."
3846 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3847 "нема добиено забелешка за нив."
3849 #: actions/replies.php:204
3852 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3853 "[join groups](%%action.groups%%)."
3855 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3856 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3858 #: actions/replies.php:206
3861 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3862 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3864 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3865 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3867 #: actions/repliesrss.php:72
3869 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3870 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3872 #: actions/revokerole.php:75
3873 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3874 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3876 #: actions/revokerole.php:82
3877 msgid "User doesn't have this role."
3878 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3880 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3884 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3885 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3886 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3888 #: actions/sandbox.php:72
3889 msgid "User is already sandboxed."
3890 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3892 #. TRANS: Menu item for site administration
3893 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3894 #: lib/adminpanelaction.php:379
3898 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3899 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3900 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
3902 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3903 msgid "Handle sessions"
3904 msgstr "Раководење со сесии"
3906 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3907 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3908 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3910 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3911 msgid "Session debugging"
3912 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3914 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3915 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3916 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3918 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3919 msgid "Save site settings"
3920 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3922 #: actions/showapplication.php:82
3923 msgid "You must be logged in to view an application."
3924 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3926 #: actions/showapplication.php:157
3927 msgid "Application profile"
3928 msgstr "Профил на програмот"
3930 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3931 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3935 #. TRANS: Form input field label for application name.
3936 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3937 #: lib/applicationeditform.php:190
3941 #. TRANS: Form input field label.
3942 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3943 msgid "Organization"
3944 msgstr "Организација"
3946 #. TRANS: Form input field label.
3947 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3948 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3952 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3953 #: lib/profileaction.php:187
3957 #: actions/showapplication.php:203
3959 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3960 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3962 #: actions/showapplication.php:213
3963 msgid "Application actions"
3964 msgstr "Дејства на програмот"
3966 #: actions/showapplication.php:236
3967 msgid "Reset key & secret"
3968 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3970 #: actions/showapplication.php:261
3971 msgid "Application info"
3972 msgstr "Инфо за програмот"
3974 #: actions/showapplication.php:263
3975 msgid "Consumer key"
3976 msgstr "Потрошувачки клуч"
3978 #: actions/showapplication.php:268
3979 msgid "Consumer secret"
3980 msgstr "Потрошувачка тајна"
3982 #: actions/showapplication.php:273
3983 msgid "Request token URL"
3984 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3986 #: actions/showapplication.php:278
3987 msgid "Access token URL"
3988 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3990 #: actions/showapplication.php:283
3991 msgid "Authorize URL"
3994 #: actions/showapplication.php:288
3996 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3999 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4002 #: actions/showapplication.php:309
4003 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4005 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4007 #: actions/showfavorites.php:79
4009 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4010 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4012 #: actions/showfavorites.php:132
4013 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4014 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4016 #: actions/showfavorites.php:171
4018 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4019 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4021 #: actions/showfavorites.php:178
4023 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4024 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4026 #: actions/showfavorites.php:185
4028 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4029 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4031 #: actions/showfavorites.php:206
4033 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4034 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4036 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4037 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4038 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4040 #: actions/showfavorites.php:208
4043 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4044 "would add to their favorites :)"
4046 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4047 "корисникот би го бендисал :)"
4049 #: actions/showfavorites.php:212
4052 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4053 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4054 "their favorites :)"
4056 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4057 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4060 #: actions/showfavorites.php:243
4061 msgid "This is a way to share what you like."
4062 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4064 #: actions/showgroup.php:82
4069 #: actions/showgroup.php:84
4071 msgid "%1$s group, page %2$d"
4072 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4074 #: actions/showgroup.php:227
4075 msgid "Group profile"
4076 msgstr "Профил на група"
4078 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4079 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4083 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4084 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4088 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4092 #: actions/showgroup.php:302
4093 msgid "Group actions"
4094 msgstr "Групни дејства"
4096 #: actions/showgroup.php:344
4098 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4099 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4101 #: actions/showgroup.php:350
4103 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4104 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4106 #: actions/showgroup.php:356
4108 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4109 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4111 #: actions/showgroup.php:361
4113 msgid "FOAF for %s group"
4114 msgstr "FOAF за групата %s"
4116 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4120 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4121 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4122 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4126 #: actions/showgroup.php:410
4128 msgstr "Сите членови"
4130 #: actions/showgroup.php:445
4134 #: actions/showgroup.php:461
4137 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4139 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4140 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4141 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4143 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4144 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4145 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4146 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4147 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4148 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4150 #: actions/showgroup.php:467
4153 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4156 "their life and interests. "
4158 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4159 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4160 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4161 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4163 #: actions/showgroup.php:495
4165 msgstr "Администратори"
4167 #: actions/showmessage.php:81
4168 msgid "No such message."
4169 msgstr "Нема таква порака."
4171 #: actions/showmessage.php:98
4172 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4173 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4175 #: actions/showmessage.php:108
4177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4178 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4180 #: actions/showmessage.php:113
4182 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4183 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4185 #: actions/shownotice.php:90
4186 msgid "Notice deleted."
4187 msgstr "Избришана забелешка"
4189 #: actions/showstream.php:73
4192 msgstr " означено со %s"
4194 #: actions/showstream.php:79
4196 msgid "%1$s, page %2$d"
4197 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4199 #: actions/showstream.php:122
4201 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4202 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4204 #: actions/showstream.php:129
4206 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4207 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4209 #: actions/showstream.php:136
4211 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4212 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4214 #: actions/showstream.php:143
4216 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4217 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4219 #: actions/showstream.php:148
4224 #: actions/showstream.php:200
4226 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4227 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4229 #: actions/showstream.php:205
4231 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4232 "would be a good time to start :)"
4234 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4235 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4237 #: actions/showstream.php:207
4240 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4241 "%?status_textarea=%2$s)."
4243 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4244 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4246 #: actions/showstream.php:246
4249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4252 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4254 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4255 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4256 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4257 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4258 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4260 #: actions/showstream.php:251
4263 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4267 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4268 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4269 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4271 #: actions/showstream.php:308
4273 msgid "Repeat of %s"
4274 msgstr "Повторувања на %s"
4276 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4277 msgid "You cannot silence users on this site."
4278 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4280 #: actions/silence.php:72
4281 msgid "User is already silenced."
4282 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4284 #: actions/siteadminpanel.php:69
4285 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4286 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4288 #: actions/siteadminpanel.php:133
4289 msgid "Site name must have non-zero length."
4290 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4292 #: actions/siteadminpanel.php:141
4293 msgid "You must have a valid contact email address."
4294 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4296 #: actions/siteadminpanel.php:159
4298 msgid "Unknown language \"%s\"."
4299 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4301 #: actions/siteadminpanel.php:165
4302 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4303 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4305 #: actions/siteadminpanel.php:171
4306 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4307 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4309 #: actions/siteadminpanel.php:221
4313 #: actions/siteadminpanel.php:224
4315 msgstr "Име на мрежното место"
4317 #: actions/siteadminpanel.php:225
4318 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4319 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4321 #: actions/siteadminpanel.php:229
4323 msgstr "Овозможено од"
4325 #: actions/siteadminpanel.php:230
4326 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4328 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4331 #: actions/siteadminpanel.php:234
4332 msgid "Brought by URL"
4333 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4335 #: actions/siteadminpanel.php:235
4336 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4338 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4341 #: actions/siteadminpanel.php:239
4342 msgid "Contact email address for your site"
4343 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4345 #: actions/siteadminpanel.php:245
4349 #: actions/siteadminpanel.php:256
4350 msgid "Default timezone"
4351 msgstr "Основна часовна зона"
4353 #: actions/siteadminpanel.php:257
4354 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4355 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4357 #: actions/siteadminpanel.php:262
4358 msgid "Default language"
4359 msgstr "Основен јазик"
4361 #: actions/siteadminpanel.php:263
4362 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4363 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4365 #: actions/siteadminpanel.php:271
4367 msgstr "Ограничувања"
4369 #: actions/siteadminpanel.php:274
4371 msgstr "Ограничување на текстот"
4373 #: actions/siteadminpanel.php:274
4374 msgid "Maximum number of characters for notices."
4375 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4377 #: actions/siteadminpanel.php:278
4379 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4381 #: actions/siteadminpanel.php:278
4382 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4384 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4385 "да го објават истото."
4387 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4389 msgstr "Објава на страница"
4391 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4392 msgid "Edit site-wide message"
4393 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4395 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4396 msgid "Unable to save site notice."
4397 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4399 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4400 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4401 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4404 msgid "Site notice text"
4405 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4407 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4408 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4410 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4413 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4414 msgid "Save site notice"
4415 msgstr "Зачувај ја објавава"
4417 #. TRANS: Title for SMS settings.
4418 #: actions/smssettings.php:59
4419 msgid "SMS settings"
4420 msgstr "Нагодувања за СМС"
4422 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4423 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4424 #: actions/smssettings.php:74
4426 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4427 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4429 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4430 #: actions/smssettings.php:97
4431 msgid "SMS is not available."
4432 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4434 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4435 #: actions/smssettings.php:111
4439 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4440 #: actions/smssettings.php:120
4441 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4442 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4444 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4445 #: actions/smssettings.php:133
4446 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4447 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4449 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4450 #: actions/smssettings.php:142
4451 msgid "Confirmation code"
4452 msgstr "Потврден код"
4454 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4455 #: actions/smssettings.php:144
4456 msgid "Enter the code you received on your phone."
4457 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4459 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4460 #: actions/smssettings.php:148
4465 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4466 #: actions/smssettings.php:153
4467 msgid "SMS phone number"
4468 msgstr "Телефонски број за СМС"
4470 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4471 #: actions/smssettings.php:156
4472 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4474 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4476 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4477 #: actions/smssettings.php:195
4478 msgid "SMS preferences"
4479 msgstr "СМС нагодувања"
4481 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4482 #: actions/smssettings.php:201
4484 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4487 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4490 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4491 #: actions/smssettings.php:315
4492 msgid "SMS preferences saved."
4493 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4495 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4496 #: actions/smssettings.php:338
4497 msgid "No phone number."
4498 msgstr "Нема телефонски број."
4500 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4501 #: actions/smssettings.php:344
4502 msgid "No carrier selected."
4503 msgstr "Немате избрано оператор."
4505 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4506 #: actions/smssettings.php:352
4507 msgid "That is already your phone number."
4508 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4510 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4511 #: actions/smssettings.php:356
4512 msgid "That phone number already belongs to another user."
4513 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4515 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4516 #: actions/smssettings.php:384
4518 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4519 "for the code and instructions on how to use it."
4521 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4522 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4525 #: actions/smssettings.php:413
4526 msgid "That is the wrong confirmation number."
4527 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4529 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4530 #: actions/smssettings.php:427
4531 msgid "SMS confirmation cancelled."
4532 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4534 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4535 #. TRANS: registered for the active user.
4536 #: actions/smssettings.php:448
4537 msgid "That is not your phone number."
4538 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4540 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4541 #: actions/smssettings.php:470
4542 msgid "The SMS phone number was removed."
4543 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4545 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4546 #: actions/smssettings.php:511
4547 msgid "Mobile carrier"
4548 msgstr "Мобилен оператор"
4550 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4551 #: actions/smssettings.php:516
4552 msgid "Select a carrier"
4553 msgstr "Изберете оператор"
4555 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4556 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4557 #: actions/smssettings.php:525
4560 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4561 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4563 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4564 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4566 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4567 #: actions/smssettings.php:548
4568 msgid "No code entered"
4569 msgstr "Нема внесено код"
4571 #. TRANS: Menu item for site administration
4572 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4573 #: lib/adminpanelaction.php:395
4577 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4578 msgid "Manage snapshot configuration"
4579 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4581 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4582 msgid "Invalid snapshot run value."
4583 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4585 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4586 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4587 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4590 msgid "Invalid snapshot report URL."
4591 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4594 msgid "Randomly during web hit"
4595 msgstr "По случајност во текот на посета"
4597 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4598 msgid "In a scheduled job"
4599 msgstr "Во зададена задача"
4601 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4602 msgid "Data snapshots"
4603 msgstr "Снимки од податоци"
4605 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4606 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4608 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4610 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4614 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4615 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4616 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4618 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4620 msgstr "URL на извештајот"
4622 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4623 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4624 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4626 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4627 msgid "Save snapshot settings"
4628 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4630 #: actions/subedit.php:70
4631 msgid "You are not subscribed to that profile."
4632 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4634 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4635 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4636 msgid "Could not save subscription."
4637 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4639 #: actions/subscribe.php:77
4640 msgid "This action only accepts POST requests."
4641 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4643 #: actions/subscribe.php:107
4644 msgid "No such profile."
4645 msgstr "Нема таков профил."
4647 #: actions/subscribe.php:117
4648 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4650 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4652 #: actions/subscribe.php:145
4654 msgstr "Претплатено"
4656 #: actions/subscribers.php:50
4658 msgid "%s subscribers"
4659 msgstr "Претплатници на %s"
4661 #: actions/subscribers.php:52
4663 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4664 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4666 #: actions/subscribers.php:63
4667 msgid "These are the people who listen to your notices."
4668 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4670 #: actions/subscribers.php:67
4672 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4673 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4675 #: actions/subscribers.php:108
4677 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4680 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4681 "го сторат истото за Вас"
4683 #: actions/subscribers.php:110
4685 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4686 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4688 #: actions/subscribers.php:114
4691 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4692 "%) and be the first?"
4694 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4695 "%) и станете првиот претплатник?"
4697 #: actions/subscriptions.php:52
4699 msgid "%s subscriptions"
4700 msgstr "Претплати на %s"
4702 #: actions/subscriptions.php:54
4704 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4705 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4707 #: actions/subscriptions.php:65
4708 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4709 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4711 #: actions/subscriptions.php:69
4713 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4714 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4716 #: actions/subscriptions.php:126
4719 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4720 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4721 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4722 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4723 "automatically subscribe to people you already follow there."
4725 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4726 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4727 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4728 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4729 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4731 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4733 msgid "%s is not listening to anyone."
4734 msgstr "%s не следи никого."
4736 #: actions/subscriptions.php:208
4740 #: actions/subscriptions.php:222
4744 #: actions/tag.php:69
4746 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4747 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4749 #: actions/tag.php:87
4751 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4752 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4754 #: actions/tag.php:93
4756 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4757 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4759 #: actions/tag.php:99
4761 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4762 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4764 #: actions/tagother.php:39
4765 msgid "No ID argument."
4766 msgstr "Нема ID-аргумент."
4768 #: actions/tagother.php:65
4773 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4774 msgid "User profile"
4775 msgstr "Кориснички профил"
4777 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4778 #: lib/userprofile.php:103
4782 #: actions/tagother.php:141
4784 msgstr "Означи корисник"
4786 #: actions/tagother.php:151
4788 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4791 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4794 #: actions/tagother.php:193
4796 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4798 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4799 "претплатени на Вас."
4801 #: actions/tagother.php:200
4802 msgid "Could not save tags."
4803 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4805 #: actions/tagother.php:236
4806 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4807 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4809 #: actions/tagrss.php:35
4810 msgid "No such tag."
4811 msgstr "Нема таква ознака."
4813 #: actions/unblock.php:59
4814 msgid "You haven't blocked that user."
4815 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4817 #: actions/unsandbox.php:72
4818 msgid "User is not sandboxed."
4819 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4821 #: actions/unsilence.php:72
4822 msgid "User is not silenced."
4823 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4825 #: actions/unsubscribe.php:77
4826 msgid "No profile ID in request."
4827 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4829 #: actions/unsubscribe.php:98
4830 msgid "Unsubscribed"
4831 msgstr "Претплатата е откажана"
4833 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4836 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4838 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4839 "мрежното место „%2$s“."
4841 #. TRANS: User admin panel title
4842 #: actions/useradminpanel.php:60
4847 #: actions/useradminpanel.php:71
4848 msgid "User settings for this StatusNet site"
4849 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4851 #: actions/useradminpanel.php:150
4852 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4853 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4855 #: actions/useradminpanel.php:156
4856 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4857 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4859 #: actions/useradminpanel.php:166
4861 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4862 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4864 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4865 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4866 #: lib/personalgroupnav.php:109
4870 #: actions/useradminpanel.php:223
4872 msgstr "Ограничување за биографијата"
4874 #: actions/useradminpanel.php:224
4875 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4876 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4878 #: actions/useradminpanel.php:232
4880 msgstr "Нови корисници"
4882 #: actions/useradminpanel.php:236
4883 msgid "New user welcome"
4884 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4886 #: actions/useradminpanel.php:237
4887 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4888 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4890 #: actions/useradminpanel.php:242
4891 msgid "Default subscription"
4892 msgstr "Основно-зададена претплата"
4894 #: actions/useradminpanel.php:243
4895 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4896 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4898 #: actions/useradminpanel.php:252
4902 #: actions/useradminpanel.php:257
4903 msgid "Invitations enabled"
4904 msgstr "Поканите се овозможени"
4906 #: actions/useradminpanel.php:259
4907 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4908 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4910 #: actions/useradminpanel.php:295
4911 msgid "Save user settings"
4912 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
4914 #: actions/userauthorization.php:105
4915 msgid "Authorize subscription"
4916 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4918 #: actions/userauthorization.php:110
4920 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4921 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4924 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4925 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4926 "кликнете на „Одбиј“"
4928 #. TRANS: Menu item for site administration
4929 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4930 #: lib/adminpanelaction.php:403
4934 #: actions/userauthorization.php:217
4938 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4939 #: lib/subscribeform.php:139
4940 msgid "Subscribe to this user"
4941 msgstr "Претплати се на корисников"
4943 #: actions/userauthorization.php:219
4947 #: actions/userauthorization.php:220
4948 msgid "Reject this subscription"
4949 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4951 #: actions/userauthorization.php:232
4952 msgid "No authorization request!"
4953 msgstr "Нема барање за проверка!"
4955 #: actions/userauthorization.php:254
4956 msgid "Subscription authorized"
4957 msgstr "Претплатата е одобрена"
4959 #: actions/userauthorization.php:256
4961 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4962 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4963 "subscription. Your subscription token is:"
4965 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4966 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4967 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4969 #: actions/userauthorization.php:266
4970 msgid "Subscription rejected"
4971 msgstr "Претплатата е одбиена"
4973 #: actions/userauthorization.php:268
4975 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4976 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4979 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4980 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4983 #: actions/userauthorization.php:303
4985 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4986 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4988 #: actions/userauthorization.php:308
4990 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4991 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4993 #: actions/userauthorization.php:314
4995 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4996 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4998 #: actions/userauthorization.php:329
5000 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5001 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5003 #: actions/userauthorization.php:345
5005 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5006 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5008 #: actions/userauthorization.php:350
5010 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5011 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
5013 #: actions/userauthorization.php:355
5015 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5016 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
5018 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5019 msgid "Profile design"
5020 msgstr "Изглед на профилот"
5022 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5024 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5025 "palette of your choice."
5027 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5030 #: actions/userdesignsettings.php:282
5031 msgid "Enjoy your hotdog!"
5032 msgstr "Добар апетит!"
5034 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5035 #: actions/usergroups.php:66
5037 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5038 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5040 #: actions/usergroups.php:132
5041 msgid "Search for more groups"
5042 msgstr "Пребарај уште групи"
5044 #: actions/usergroups.php:159
5046 msgid "%s is not a member of any group."
5047 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5049 #: actions/usergroups.php:164
5051 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5053 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5055 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5056 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5057 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5058 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5059 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5060 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5061 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5063 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5064 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5066 #: actions/version.php:75
5068 msgid "StatusNet %s"
5069 msgstr "StatusNet %s"
5071 #: actions/version.php:155
5074 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5075 "Inc. and contributors."
5077 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5078 "StatusNet, Inc. и учесници."
5080 #: actions/version.php:163
5081 msgid "Contributors"
5084 #: actions/version.php:170
5086 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5087 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5088 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5089 "any later version. "
5091 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5092 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5093 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5094 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5096 #: actions/version.php:176
5098 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5099 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5100 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5101 "for more details. "
5103 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5104 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5105 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5106 "Аферо за повеќе подробности. "
5108 #: actions/version.php:182
5111 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5112 "along with this program. If not, see %s."
5114 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5115 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
5117 #: actions/version.php:191
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5122 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5126 #: actions/version.php:199
5130 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5131 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5135 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5136 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5137 #: classes/Fave.php:151
5139 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5140 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5142 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5143 #: classes/File.php:142
5145 msgid "Cannot process URL '%s'"
5146 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5148 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5149 #: classes/File.php:174
5150 msgid "Robin thinks something is impossible."
5151 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5153 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5154 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5155 #: classes/File.php:189
5158 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5159 "Try to upload a smaller version."
5161 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5162 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5164 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5165 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5166 #: classes/File.php:201
5168 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5170 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5172 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5173 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5174 #: classes/File.php:210
5176 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5177 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5179 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5180 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5181 msgid "Invalid filename."
5182 msgstr "Погрешно податотечно име."
5184 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5185 #: classes/Group_member.php:42
5186 msgid "Group join failed."
5187 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5189 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5190 #: classes/Group_member.php:55
5191 msgid "Not part of group."
5192 msgstr "Не е дел од групата."
5194 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5195 #: classes/Group_member.php:63
5196 msgid "Group leave failed."
5197 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5199 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5200 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5201 #: classes/Group_member.php:76
5203 msgid "Profile ID %s is invalid."
5204 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5206 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5207 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5208 #: classes/Group_member.php:89
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Group ID %s is invalid."
5211 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
5213 #. TRANS: Activity title.
5214 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5218 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5219 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5220 #: classes/Group_member.php:117
5222 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5223 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5225 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5226 #: classes/Local_group.php:42
5227 msgid "Could not update local group."
5228 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5230 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5231 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5232 #: classes/Login_token.php:78
5234 msgid "Could not create login token for %s"
5235 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5237 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5238 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5239 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5240 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5243 #: classes/Message.php:45
5244 msgid "You are banned from sending direct messages."
5245 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5247 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5248 #: classes/Message.php:62
5249 msgid "Could not insert message."
5250 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5252 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5253 #: classes/Message.php:73
5254 msgid "Could not update message with new URI."
5255 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5257 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5258 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5259 #: classes/Notice.php:98
5261 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5262 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5264 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5265 #: classes/Notice.php:193
5267 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5268 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5270 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5271 #: classes/Notice.php:265
5272 msgid "Problem saving notice. Too long."
5273 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5276 #: classes/Notice.php:270
5277 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5278 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5280 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5281 #: classes/Notice.php:276
5283 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5285 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5288 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5289 #: classes/Notice.php:283
5291 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5294 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5297 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5298 #: classes/Notice.php:291
5299 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5300 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5302 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5303 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5304 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5305 msgid "Problem saving notice."
5306 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5308 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5309 #: classes/Notice.php:907
5310 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5311 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5313 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5314 #: classes/Notice.php:1006
5315 msgid "Problem saving group inbox."
5316 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5318 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5319 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5320 #: classes/Notice.php:1120
5322 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5323 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5325 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5326 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5327 #: classes/Notice.php:1822
5329 msgid "RT @%1$s %2$s"
5330 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5332 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5333 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5334 #: classes/Profile.php:785
5336 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5338 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5341 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5342 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5343 #: classes/Profile.php:794
5345 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5347 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5348 "базата на податоци."
5350 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5351 #: classes/Remote_profile.php:54
5352 msgid "Missing profile."
5353 msgstr "Недостасува профил."
5355 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5356 #: classes/Status_network.php:338
5357 msgid "Unable to save tag."
5358 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5360 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5361 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5362 msgid "You have been banned from subscribing."
5363 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5365 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5366 #: classes/Subscription.php:80
5367 msgid "Already subscribed!"
5368 msgstr "Веќе претплатено!"
5370 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5371 #: classes/Subscription.php:85
5372 msgid "User has blocked you."
5373 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5375 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5376 #: classes/Subscription.php:171
5378 msgid "Not subscribed!"
5379 msgstr "Не сте претплатени!"
5381 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5382 #: classes/Subscription.php:178
5383 msgid "Could not delete self-subscription."
5384 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5386 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5387 #: classes/Subscription.php:206
5388 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5389 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5391 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5392 #: classes/Subscription.php:218
5393 msgid "Could not delete subscription."
5394 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5396 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5397 #: classes/Subscription.php:255
5401 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5402 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5403 #: classes/Subscription.php:258
5405 msgid "%1$s is now following %2$s."
5406 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5408 #. TRANS: Notice given on user registration.
5409 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5410 #: classes/User.php:384
5412 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5413 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5415 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5416 #: classes/User_group.php:495
5417 msgid "Could not create group."
5418 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5420 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5421 #: classes/User_group.php:505
5422 msgid "Could not set group URI."
5423 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5425 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5426 #: classes/User_group.php:528
5427 msgid "Could not set group membership."
5428 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5430 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5431 #: classes/User_group.php:543
5432 msgid "Could not save local group info."
5433 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5435 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5436 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5437 msgid "Change your profile settings"
5438 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5440 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5441 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5442 msgid "Upload an avatar"
5443 msgstr "Подигни аватар"
5445 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5446 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5447 msgid "Change your password"
5448 msgstr "Смени лозинка"
5450 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5451 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5452 msgid "Change email handling"
5453 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5455 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5456 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5457 msgid "Design your profile"
5458 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5460 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5461 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5462 msgid "Other options"
5463 msgstr "Други нагодувања"
5465 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5466 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5470 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5471 #: lib/action.php:148
5474 msgstr "%1$s - %2$s"
5476 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5477 #: lib/action.php:164
5478 msgid "Untitled page"
5479 msgstr "Страница без наслов"
5481 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5482 #: lib/action.php:476
5483 msgid "Primary site navigation"
5484 msgstr "Главна навигација"
5486 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5487 #: lib/action.php:482
5489 msgid "Personal profile and friends timeline"
5490 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5492 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5493 #: lib/action.php:485
5498 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5499 #: lib/action.php:487
5501 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5502 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5504 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5505 #: lib/action.php:492
5507 msgid "Connect to services"
5508 msgstr "Поврзи се со услуги"
5510 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5511 #: lib/action.php:495
5515 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5516 #: lib/action.php:498
5518 msgid "Change site configuration"
5519 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5521 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5523 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5528 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5529 #: lib/action.php:505
5532 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5533 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5535 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5536 #: lib/action.php:508
5541 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5542 #: lib/action.php:514
5544 msgid "Logout from the site"
5547 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5548 #: lib/action.php:517
5553 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5554 #: lib/action.php:522
5556 msgid "Create an account"
5557 msgstr "Создај сметка"
5559 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5560 #: lib/action.php:525
5563 msgstr "Регистрација"
5565 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5566 #: lib/action.php:528
5568 msgid "Login to the site"
5571 #: lib/action.php:531
5576 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5577 #: lib/action.php:534
5582 #: lib/action.php:537
5587 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5588 #: lib/action.php:540
5590 msgid "Search for people or text"
5591 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5593 #: lib/action.php:543
5598 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5599 #. TRANS: Menu item for site administration
5600 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5602 msgstr "Напомена за мрежното место"
5604 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5605 #: lib/action.php:632
5607 msgstr "Локални прегледи"
5609 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5610 #: lib/action.php:702
5612 msgstr "Напомена за страницата"
5614 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5615 #: lib/action.php:803
5616 msgid "Secondary site navigation"
5617 msgstr "Споредна навигација"
5619 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5620 #: lib/action.php:809
5624 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5625 #: lib/action.php:812
5629 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5630 #: lib/action.php:815
5634 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5635 #: lib/action.php:820
5639 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5640 #: lib/action.php:824
5644 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5645 #: lib/action.php:827
5647 msgstr "Изворен код"
5649 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5650 #: lib/action.php:833
5654 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5655 #: lib/action.php:836
5659 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5660 #: lib/action.php:865
5661 msgid "StatusNet software license"
5662 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5664 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5665 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5666 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5667 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5668 #: lib/action.php:872
5671 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5672 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5674 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5675 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5677 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5678 #: lib/action.php:875
5680 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5681 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5683 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5684 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5685 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5686 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5687 #: lib/action.php:882
5690 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5691 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5692 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5694 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5695 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5696 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5698 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5699 #: lib/action.php:898
5700 msgid "Site content license"
5701 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5703 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5704 #. TRANS: %1$s is the site name.
5705 #: lib/action.php:905
5707 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5708 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5710 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5711 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5712 #: lib/action.php:912
5714 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5716 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5719 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5720 #: lib/action.php:916
5721 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5723 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5726 #. TRANS: license message in footer.
5727 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5728 #: lib/action.php:948
5730 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5731 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5733 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5734 #: lib/action.php:1284
5736 msgstr "Прелом на страници"
5738 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5739 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5740 #: lib/action.php:1295
5744 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5745 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5746 #: lib/action.php:1305
5750 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5751 #: lib/activity.php:120
5752 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5753 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5755 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5756 #: lib/activityutils.php:200
5757 msgid "Can't handle remote content yet."
5758 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5760 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5761 #: lib/activityutils.php:237
5762 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5763 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5765 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5766 #: lib/activityutils.php:242
5767 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5768 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5770 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5771 #: lib/adminpanelaction.php:96
5772 msgid "You cannot make changes to this site."
5773 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5775 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5776 #: lib/adminpanelaction.php:108
5777 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5778 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5780 #. TRANS: Client error message.
5781 #: lib/adminpanelaction.php:222
5782 msgid "showForm() not implemented."
5783 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5785 #. TRANS: Client error message
5786 #: lib/adminpanelaction.php:250
5787 msgid "saveSettings() not implemented."
5788 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5790 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5791 #. TRANS: the admin panel Design.
5792 #: lib/adminpanelaction.php:274
5793 msgid "Unable to delete design setting."
5794 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5796 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5797 #: lib/adminpanelaction.php:337
5798 msgid "Basic site configuration"
5799 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5801 #. TRANS: Menu item for site administration
5802 #: lib/adminpanelaction.php:339
5805 msgstr "Мреж. место"
5807 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5808 #: lib/adminpanelaction.php:345
5809 msgid "Design configuration"
5810 msgstr "Поставки на изгледот"
5812 #. TRANS: Menu item for site administration
5813 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5814 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5819 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5820 #: lib/adminpanelaction.php:353
5821 msgid "User configuration"
5822 msgstr "Конфигурација на корисник"
5824 #. TRANS: Menu item for site administration
5825 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5829 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5830 #: lib/adminpanelaction.php:361
5831 msgid "Access configuration"
5832 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5834 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5835 #: lib/adminpanelaction.php:369
5836 msgid "Paths configuration"
5837 msgstr "Конфигурација на патеки"
5839 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5840 #: lib/adminpanelaction.php:377
5841 msgid "Sessions configuration"
5842 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5844 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5845 #: lib/adminpanelaction.php:385
5846 msgid "Edit site notice"
5847 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5849 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5850 #: lib/adminpanelaction.php:393
5851 msgid "Snapshots configuration"
5852 msgstr "Поставки за снимки"
5854 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5855 #: lib/adminpanelaction.php:401
5856 msgid "Set site license"
5857 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
5859 #. TRANS: Client error 401.
5860 #: lib/apiauth.php:111
5861 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5863 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5866 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5867 #: lib/apiauth.php:175
5868 msgid "No application for that consumer key."
5869 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
5871 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5872 #: lib/apiauth.php:212
5873 msgid "Bad access token."
5874 msgstr "Лош пристапен жетон."
5876 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5877 #: lib/apiauth.php:217
5878 msgid "No user for that token."
5879 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
5881 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5882 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5883 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5884 msgid "Could not authenticate you."
5885 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
5887 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5888 #: lib/apioauthstore.php:184
5889 msgid "Tried to revoke unknown token."
5890 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
5892 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5893 #: lib/apioauthstore.php:189
5894 msgid "Failed to delete revoked token."
5895 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
5897 #. TRANS: Form legend.
5898 #: lib/applicationeditform.php:129
5899 msgid "Edit application"
5900 msgstr "Уреди програм"
5902 #. TRANS: Form guide.
5903 #: lib/applicationeditform.php:178
5904 msgid "Icon for this application"
5905 msgstr "Икона за овој програм"
5907 #. TRANS: Form input field instructions.
5908 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5909 #: lib/applicationeditform.php:201
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "Describe your application in %d character"
5912 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5913 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знаци"
5914 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знаци"
5916 #. TRANS: Form input field instructions.
5917 #: lib/applicationeditform.php:205
5918 msgid "Describe your application"
5919 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5921 #. TRANS: Form input field instructions.
5922 #: lib/applicationeditform.php:216
5923 msgid "URL of the homepage of this application"
5924 msgstr "URL на страницата на програмот"
5926 #. TRANS: Form input field label.
5927 #: lib/applicationeditform.php:218
5929 msgstr "Изворна URL-адреса"
5931 #. TRANS: Form input field instructions.
5932 #: lib/applicationeditform.php:225
5933 msgid "Organization responsible for this application"
5934 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5936 #. TRANS: Form input field instructions.
5937 #: lib/applicationeditform.php:234
5938 msgid "URL for the homepage of the organization"
5939 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5941 #. TRANS: Form input field instructions.
5942 #: lib/applicationeditform.php:243
5943 msgid "URL to redirect to after authentication"
5944 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5946 #. TRANS: Radio button label for application type
5947 #: lib/applicationeditform.php:271
5949 msgstr "Прелистувач"
5951 #. TRANS: Radio button label for application type
5952 #: lib/applicationeditform.php:288
5954 msgstr "Работна површина"
5956 #. TRANS: Form guide.
5957 #: lib/applicationeditform.php:290
5958 msgid "Type of application, browser or desktop"
5959 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5961 #. TRANS: Radio button label for access type.
5962 #: lib/applicationeditform.php:314
5964 msgstr "Само читање"
5966 #. TRANS: Radio button label for access type.
5967 #: lib/applicationeditform.php:334
5969 msgstr "Читање-пишување"
5971 #. TRANS: Form guide.
5972 #: lib/applicationeditform.php:336
5973 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5975 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5977 #. TRANS: Application access type
5978 #: lib/applicationlist.php:134
5980 msgstr "читање-пишување"
5982 #. TRANS: Application access type
5983 #: lib/applicationlist.php:136
5985 msgstr "само читање"
5987 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5988 #: lib/applicationlist.php:142
5990 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5991 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5993 #. TRANS: Button label
5994 #: lib/applicationlist.php:157
5999 #: lib/atom10feed.php:112
6000 msgid "author element must contain a name element."
6001 msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
6003 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6004 #: lib/attachmentlist.php:256
6008 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6009 #: lib/attachmentlist.php:270
6011 msgstr "Обезбедувач"
6014 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6015 msgid "Notices where this attachment appears"
6016 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6019 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6020 msgid "Tags for this attachment"
6021 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6023 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6024 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6026 msgid "Password changing failed."
6027 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
6029 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6030 #: lib/authenticationplugin.php:238
6032 msgid "Password changing is not allowed."
6033 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
6035 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6036 #: lib/blockform.php:68
6040 #. TRANS: Title for command results.
6041 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6042 msgid "Command results"
6043 msgstr "Резултати од наредбата"
6045 #. TRANS: Title for command results.
6046 #: lib/channel.php:194
6049 msgstr "Ajax-грешка"
6051 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6052 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6053 msgid "Command complete"
6054 msgstr "Наредбата е завршена"
6056 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6057 #: lib/channel.php:244
6058 msgid "Command failed"
6059 msgstr "Наредбата не успеа"
6061 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6062 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6063 msgid "Notice with that id does not exist."
6064 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6066 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6067 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6068 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6069 msgid "User has no last notice."
6070 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6072 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6073 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6074 #: lib/command.php:128
6076 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6077 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6079 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6080 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6081 #: lib/command.php:148
6083 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6084 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6086 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6087 #: lib/command.php:183
6088 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6089 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6091 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6092 #: lib/command.php:229
6093 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6094 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6096 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6097 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6098 #: lib/command.php:238
6100 msgid "Nudge sent to %s."
6101 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6103 #. TRANS: User statistics text.
6104 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6105 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6106 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6107 #: lib/command.php:268
6110 "Subscriptions: %1$s\n"
6111 "Subscribers: %2$s\n"
6115 "Претплатници: %2$s\n"
6118 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6119 #: lib/command.php:312
6120 msgid "Notice marked as fave."
6121 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6123 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6124 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6125 #: lib/command.php:357
6127 msgid "%1$s joined group %2$s."
6128 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6130 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6131 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6132 #: lib/command.php:405
6134 msgid "%1$s left group %2$s."
6135 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6137 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6138 #: lib/command.php:430
6140 msgid "Fullname: %s"
6141 msgstr "Име и презиме: %s"
6143 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6144 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6145 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6147 msgid "Location: %s"
6148 msgstr "Местоположба: %s"
6150 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6151 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6152 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6154 msgid "Homepage: %s"
6155 msgstr "Домашна страница: %s"
6157 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6158 #: lib/command.php:442
6163 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6164 #. TRANS: %s is a remote profile.
6165 #: lib/command.php:471
6168 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6171 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6172 "на истиот опслужувач."
6174 #. TRANS: Message given if content is too long.
6175 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6176 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6178 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6180 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
6182 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6183 #: lib/command.php:514
6184 msgid "Error sending direct message."
6185 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6187 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6188 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6189 #: lib/command.php:551
6191 msgid "Notice from %s repeated."
6192 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6194 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6195 #: lib/command.php:554
6196 msgid "Error repeating notice."
6197 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6199 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6200 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6201 #: lib/command.php:589
6203 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6205 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6208 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6209 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6210 #: lib/command.php:600
6212 msgid "Reply to %s sent."
6213 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6215 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6216 #: lib/command.php:603
6217 msgid "Error saving notice."
6218 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6220 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6221 #: lib/command.php:650
6222 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6223 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6225 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6226 #: lib/command.php:659
6227 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6228 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6230 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6231 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6232 #: lib/command.php:667
6234 msgid "Subscribed to %s."
6235 msgstr "Претплатено на %s."
6237 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6238 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6239 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6240 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6241 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6243 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6244 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6245 #: lib/command.php:699
6247 msgid "Unsubscribed from %s."
6248 msgstr "Откажана претплата на %s."
6250 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6251 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6252 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6253 msgid "Command not yet implemented."
6254 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6256 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6257 #: lib/command.php:723
6258 msgid "Notification off."
6259 msgstr "Известувањето е исклучено."
6261 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6262 #: lib/command.php:726
6263 msgid "Can't turn off notification."
6264 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6266 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6267 #: lib/command.php:749
6268 msgid "Notification on."
6269 msgstr "Известувањето е вклучено."
6271 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6272 #: lib/command.php:752
6273 msgid "Can't turn on notification."
6274 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6276 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6277 #: lib/command.php:766
6278 msgid "Login command is disabled."
6279 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6281 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6282 #. TRANS: %s is a logon link..
6283 #: lib/command.php:779
6285 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6286 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6288 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6289 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6290 #: lib/command.php:808
6292 msgid "Unsubscribed %s."
6293 msgstr "Откажана претплата на %s."
6295 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6296 #: lib/command.php:826
6297 msgid "You are not subscribed to anyone."
6298 msgstr "Не сте претплатени никому."
6300 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6301 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6302 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6303 #: lib/command.php:831
6304 msgid "You are subscribed to this person:"
6305 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6306 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6307 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6309 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6310 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6311 #: lib/command.php:853
6312 msgid "No one is subscribed to you."
6313 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6315 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6316 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6317 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6318 #: lib/command.php:858
6319 msgid "This person is subscribed to you:"
6320 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6321 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6322 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6324 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6325 #. TRANS: any group subscriptions.
6326 #: lib/command.php:880
6327 msgid "You are not a member of any groups."
6328 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6330 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6331 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6332 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6333 #: lib/command.php:885
6334 msgid "You are a member of this group:"
6335 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6336 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6337 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6339 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6340 #: lib/command.php:900
6343 "on - turn on notifications\n"
6344 "off - turn off notifications\n"
6345 "help - show this help\n"
6346 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6347 "groups - lists the groups you have joined\n"
6348 "subscriptions - list the people you follow\n"
6349 "subscribers - list the people that follow you\n"
6350 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6351 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6352 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6353 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6354 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6355 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6356 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6357 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6358 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6359 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6360 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6361 "join <group> - join group\n"
6362 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6363 "drop <group> - leave group\n"
6364 "stats - get your stats\n"
6365 "stop - same as 'off'\n"
6366 "quit - same as 'off'\n"
6367 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6368 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6369 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6370 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6371 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6372 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6373 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6374 "track <word> - not yet implemented.\n"
6375 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6376 "track off - not yet implemented.\n"
6377 "untrack all - not yet implemented.\n"
6378 "tracks - not yet implemented.\n"
6379 "tracking - not yet implemented.\n"
6382 "on - вклучи известувања\n"
6383 "off - исклучи известувања\n"
6384 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6385 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6386 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6387 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6388 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6389 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6390 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6391 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6392 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6393 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6394 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6395 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6396 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6397 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6398 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6399 "join <group> - зачлени се во група\n"
6400 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6401 "drop <group> - напушти група\n"
6402 "stats - прикажи мои статистики\n"
6403 "stop - исто што и 'off'\n"
6404 "quit - исто што и 'off'\n"
6405 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6406 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6407 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6408 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6409 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6410 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6411 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6412 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6413 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6414 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6415 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6416 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6417 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6419 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6420 #: lib/common.php:136
6421 msgid "No configuration file found. "
6422 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6424 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6425 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6426 #: lib/common.php:139
6427 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6428 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6430 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6431 #: lib/common.php:142
6432 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6433 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6435 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6436 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6437 #: lib/common.php:146
6438 msgid "Go to the installer."
6439 msgstr "Оди на инсталаторот."
6441 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6442 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6448 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6449 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6450 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6451 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6453 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6454 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6460 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6461 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6462 msgid "Updates by SMS"
6463 msgstr "Подновувања по СМС"
6465 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6466 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6472 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6473 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6474 msgid "Authorized connected applications"
6475 msgstr "Овластени поврзани програми"
6477 #: lib/dberroraction.php:60
6478 msgid "Database error"
6479 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6481 #: lib/designsettings.php:105
6483 msgstr "Подигни податотека"
6485 #: lib/designsettings.php:109
6487 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6489 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6492 #: lib/designsettings.php:418
6493 msgid "Design defaults restored."
6494 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6496 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6497 msgid "Disfavor this notice"
6498 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6500 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6501 msgid "Favor this notice"
6502 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6520 #: lib/feedlist.php:66
6524 #: lib/galleryaction.php:121
6526 msgstr "Филтрирај ознаки"
6528 #: lib/galleryaction.php:131
6532 #: lib/galleryaction.php:139
6533 msgid "Select tag to filter"
6534 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6536 #: lib/galleryaction.php:140
6540 #: lib/galleryaction.php:141
6541 msgid "Choose a tag to narrow list"
6542 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6544 #: lib/galleryaction.php:143
6548 #: lib/grantroleform.php:91
6550 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6551 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6553 #: lib/groupeditform.php:163
6554 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6555 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6557 #: lib/groupeditform.php:168
6558 msgid "Describe the group or topic"
6559 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6561 #: lib/groupeditform.php:170
6563 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6564 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6566 #: lib/groupeditform.php:179
6568 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6569 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6571 #: lib/groupeditform.php:187
6573 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6575 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6579 #: lib/groupnav.php:86
6584 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6585 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6586 #: lib/groupnav.php:89
6592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6593 #: lib/groupnav.php:95
6598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6600 #: lib/groupnav.php:98
6603 msgid "%s group members"
6604 msgstr "Членови на групата „%s“"
6606 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6607 #: lib/groupnav.php:108
6612 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6613 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6614 #: lib/groupnav.php:111
6617 msgid "%s blocked users"
6618 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6622 #: lib/groupnav.php:120
6625 msgid "Edit %s group properties"
6626 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6628 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6629 #: lib/groupnav.php:126
6634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6636 #: lib/groupnav.php:129
6639 msgid "Add or edit %s logo"
6640 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6642 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6643 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6644 #: lib/groupnav.php:138
6647 msgid "Add or edit %s design"
6648 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6650 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6651 msgid "Groups with most members"
6652 msgstr "Групи со највеќе членови"
6654 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6655 msgid "Groups with most posts"
6656 msgstr "Групи со највеќе објави"
6658 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6660 msgid "Tags in %s group's notices"
6661 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6663 #. TRANS: Client exception 406
6664 #: lib/htmloutputter.php:104
6665 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6666 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6668 #: lib/imagefile.php:72
6669 msgid "Unsupported image file format."
6670 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6672 #: lib/imagefile.php:88
6673 #, fuzzy, php-format
6674 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6675 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6677 #: lib/imagefile.php:93
6678 msgid "Partial upload."
6679 msgstr "Делумно подигање."
6681 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6682 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6683 msgid "System error uploading file."
6684 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6686 #: lib/imagefile.php:109
6687 msgid "Not an image or corrupt file."
6688 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6690 #: lib/imagefile.php:122
6691 msgid "Lost our file."
6692 msgstr "Податотеката е изгубена."
6694 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6695 msgid "Unknown file type"
6696 msgstr "Непознат тип на податотека"
6698 #: lib/imagefile.php:244
6702 #: lib/imagefile.php:246
6706 #: lib/jabber.php:387
6711 #: lib/jabber.php:567
6713 msgid "Unknown inbox source %d."
6714 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6716 #: lib/leaveform.php:114
6720 #: lib/logingroupnav.php:80
6721 msgid "Login with a username and password"
6722 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6724 #: lib/logingroupnav.php:86
6725 msgid "Sign up for a new account"
6726 msgstr "Создај нова сметка"
6728 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6730 msgid "Email address confirmation"
6731 msgstr "Потврдување на адресата"
6733 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6739 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6741 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6745 "If not, just ignore this message.\n"
6747 "Thanks for your time, \n"
6752 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6754 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6755 "адресата подолу:\n"
6759 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6761 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6764 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6767 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6768 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6773 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6774 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6776 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6777 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6780 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6784 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6789 "Faithfully yours,\n"
6793 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6795 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6800 "Со искрена почит,\n"
6804 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6807 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6811 msgstr "Биографија: %s"
6813 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6816 msgid "New email address for posting to %s"
6817 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6819 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6823 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6825 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6827 "More email instructions at %3$s.\n"
6829 "Faithfully yours,\n"
6832 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6834 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6836 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6838 "Со искрена почит,\n"
6841 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6845 msgstr "Статус на %s"
6847 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6849 msgid "SMS confirmation"
6850 msgstr "Потврда за СМС"
6852 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6855 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6856 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6858 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6861 msgid "You've been nudged by %s"
6862 msgstr "%s Ве подбуцна"
6864 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6868 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6869 "to post some news.\n"
6871 "So let's hear from you :)\n"
6875 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6877 "With kind regards,\n"
6880 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6881 "да објавите што има ново.\n"
6883 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6887 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6892 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6895 msgid "New private message from %s"
6896 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6898 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6902 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6904 "------------------------------------------------------\n"
6906 "------------------------------------------------------\n"
6908 "You can reply to their message here:\n"
6912 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6914 "With kind regards,\n"
6917 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6919 "------------------------------------------------------\n"
6921 "------------------------------------------------------\n"
6923 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6927 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6932 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6935 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6936 msgstr "%s (@%s) бендиса Ваша забелешка"
6938 #. TRANS: Body for favorite notification email
6942 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6944 "The URL of your notice is:\n"
6948 "The text of your notice is:\n"
6952 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6956 "Faithfully yours,\n"
6959 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
6961 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6965 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6969 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
6973 "Со искрена почит,\n"
6976 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6980 "The full conversation can be read here:\n"
6984 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6990 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6991 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6993 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6997 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6999 "The notice is here:\n"
7007 "%5$sYou can reply back here:\n"
7011 "The list of all @-replies for you here:\n"
7015 "Faithfully yours,\n"
7018 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7020 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7023 "Еве ја забелешката:\n"
7031 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7035 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7042 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7044 #: lib/mailbox.php:89
7045 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7046 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7048 #: lib/mailbox.php:139
7050 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7051 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7053 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7054 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7055 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7057 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7061 #: lib/mailhandler.php:37
7062 msgid "Could not parse message."
7063 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7065 #: lib/mailhandler.php:42
7066 msgid "Not a registered user."
7067 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7069 #: lib/mailhandler.php:46
7070 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7071 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7073 #: lib/mailhandler.php:50
7074 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7075 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7077 #: lib/mailhandler.php:228
7079 msgid "Unsupported message type: %s"
7080 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7082 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7083 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7084 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7086 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7087 "податотека. Обидете се повторно."
7089 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7090 #: lib/mediafile.php:145
7091 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7093 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
7096 #. TRANS: Client exception.
7097 #: lib/mediafile.php:151
7099 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7102 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
7103 "во HTML-образецот."
7105 #. TRANS: Client exception.
7106 #: lib/mediafile.php:157
7107 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7108 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
7110 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7111 #: lib/mediafile.php:165
7112 msgid "Missing a temporary folder."
7113 msgstr "Недостасува привремена папка."
7115 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7116 #: lib/mediafile.php:169
7117 msgid "Failed to write file to disk."
7118 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
7120 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7121 #: lib/mediafile.php:173
7122 msgid "File upload stopped by extension."
7123 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
7125 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7126 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7127 msgid "File exceeds user's quota."
7128 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7130 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7131 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7132 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7133 msgid "File could not be moved to destination directory."
7134 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7136 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7137 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7138 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7139 msgid "Could not determine file's MIME type."
7140 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7142 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7143 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7144 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7145 #: lib/mediafile.php:340
7148 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7151 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7154 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7155 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7156 #: lib/mediafile.php:345
7158 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7159 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7161 #: lib/messageform.php:120
7162 msgid "Send a direct notice"
7163 msgstr "Испрати директна забелешка"
7165 #: lib/messageform.php:146
7169 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7170 msgid "Available characters"
7171 msgstr "Расположиви знаци"
7173 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7174 msgctxt "Send button for sending notice"
7178 #: lib/noticeform.php:160
7179 msgid "Send a notice"
7180 msgstr "Испрати забелешка"
7182 #: lib/noticeform.php:174
7184 msgid "What's up, %s?"
7185 msgstr "Што има ново, %s?"
7187 #: lib/noticeform.php:193
7191 #: lib/noticeform.php:197
7192 msgid "Attach a file"
7193 msgstr "Приложи податотека"
7195 #: lib/noticeform.php:213
7196 msgid "Share my location"
7197 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7199 #: lib/noticeform.php:216
7200 msgid "Do not share my location"
7201 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7203 #: lib/noticeform.php:217
7205 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7208 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7209 "Обидете се подоцна."
7211 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7212 #: lib/noticelist.php:446
7216 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7217 #: lib/noticelist.php:448
7221 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7222 #: lib/noticelist.php:450
7226 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7227 #: lib/noticelist.php:452
7231 #: lib/noticelist.php:454
7233 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7234 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7236 #: lib/noticelist.php:463
7240 #: lib/noticelist.php:512
7244 #: lib/noticelist.php:578
7246 msgstr "во контекст"
7248 #: lib/noticelist.php:613
7250 msgstr "Повторено од"
7252 #: lib/noticelist.php:640
7253 msgid "Reply to this notice"
7254 msgstr "Одговори на забелешкава"
7256 #: lib/noticelist.php:641
7260 #: lib/noticelist.php:685
7261 msgid "Notice repeated"
7262 msgstr "Забелешката е повторена"
7264 #: lib/nudgeform.php:116
7265 msgid "Nudge this user"
7266 msgstr "Подбуцни го корисников"
7268 #: lib/nudgeform.php:128
7272 #: lib/nudgeform.php:128
7273 msgid "Send a nudge to this user"
7274 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7276 #: lib/oauthstore.php:294
7277 msgid "Error inserting new profile."
7278 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7280 #: lib/oauthstore.php:302
7281 msgid "Error inserting avatar."
7282 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7284 #: lib/oauthstore.php:322
7285 msgid "Error inserting remote profile."
7286 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7288 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7289 #: lib/oauthstore.php:362
7290 msgid "Duplicate notice."
7291 msgstr "Дуплирана забелешка."
7293 #: lib/oauthstore.php:507
7294 msgid "Couldn't insert new subscription."
7295 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7297 #: lib/personalgroupnav.php:99
7301 #: lib/personalgroupnav.php:104
7305 #: lib/personalgroupnav.php:114
7309 #: lib/personalgroupnav.php:125
7313 #: lib/personalgroupnav.php:126
7314 msgid "Your incoming messages"
7315 msgstr "Ваши приемни пораки"
7317 #: lib/personalgroupnav.php:130
7321 #: lib/personalgroupnav.php:131
7322 msgid "Your sent messages"
7323 msgstr "Ваши испратени пораки"
7325 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7327 msgid "Tags in %s's notices"
7328 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7330 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7331 #: lib/plugin.php:121
7335 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7336 msgid "Subscriptions"
7339 #: lib/profileaction.php:126
7340 msgid "All subscriptions"
7341 msgstr "Сите претплати"
7343 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7345 msgstr "Претплатници"
7347 #: lib/profileaction.php:161
7348 msgid "All subscribers"
7349 msgstr "Сите претплатници"
7351 #: lib/profileaction.php:191
7353 msgstr "Кориснички ID"
7355 #: lib/profileaction.php:196
7356 msgid "Member since"
7359 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7360 #: lib/profileaction.php:235
7361 msgid "Daily average"
7362 msgstr "Дневен просек"
7364 #: lib/profileaction.php:264
7368 #: lib/profileformaction.php:123
7369 msgid "Unimplemented method."
7370 msgstr "Неимплементиран метод."
7372 #: lib/publicgroupnav.php:78
7376 #: lib/publicgroupnav.php:82
7378 msgstr "Кориснички групи"
7380 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7382 msgstr "Скорешни ознаки"
7384 #: lib/publicgroupnav.php:88
7388 #: lib/publicgroupnav.php:92
7392 #: lib/redirectingaction.php:95
7393 msgid "No return-to arguments."
7394 msgstr "Нема return-to аргументи."
7396 #: lib/repeatform.php:107
7397 msgid "Repeat this notice?"
7398 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7400 #: lib/repeatform.php:132
7404 #: lib/repeatform.php:132
7405 msgid "Repeat this notice"
7406 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7408 #: lib/revokeroleform.php:91
7410 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7411 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7413 #: lib/router.php:711
7414 msgid "No single user defined for single-user mode."
7415 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7417 #: lib/sandboxform.php:67
7421 #: lib/sandboxform.php:78
7422 msgid "Sandbox this user"
7423 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7425 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7426 #: lib/searchaction.php:121
7428 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7430 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7431 #. TRANS: for searching can be entered.
7432 #: lib/searchaction.php:129
7434 msgstr "Клучен збор"
7436 #: lib/searchaction.php:130
7441 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7442 #: lib/searchaction.php:170
7444 msgstr "Помош со пребарување"
7446 #: lib/searchgroupnav.php:80
7450 #: lib/searchgroupnav.php:81
7451 msgid "Find people on this site"
7452 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7454 #: lib/searchgroupnav.php:83
7455 msgid "Find content of notices"
7456 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7458 #: lib/searchgroupnav.php:85
7459 msgid "Find groups on this site"
7460 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7462 #: lib/section.php:89
7463 msgid "Untitled section"
7464 msgstr "Заглавие без наслов"
7466 #: lib/section.php:106
7470 #: lib/silenceform.php:67
7474 #: lib/silenceform.php:78
7475 msgid "Silence this user"
7476 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7478 #: lib/subgroupnav.php:83
7480 msgid "People %s subscribes to"
7481 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7483 #: lib/subgroupnav.php:91
7485 msgid "People subscribed to %s"
7486 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7488 #: lib/subgroupnav.php:99
7490 msgid "Groups %s is a member of"
7491 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7493 #: lib/subgroupnav.php:105
7497 #: lib/subgroupnav.php:106
7499 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7500 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7502 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7503 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7504 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7505 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7507 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7508 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7509 msgid "People Tagcloud as tagged"
7510 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7512 #: lib/tagcloudsection.php:56
7516 #: lib/themeuploader.php:50
7517 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7519 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7521 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7522 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7523 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7525 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7526 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7527 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7528 msgid "Failed saving theme."
7529 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7531 #: lib/themeuploader.php:147
7532 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7533 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7535 #: lib/themeuploader.php:166
7537 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7539 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7541 #: lib/themeuploader.php:178
7542 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7543 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7545 #: lib/themeuploader.php:218
7547 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7548 "digits, underscore, and minus sign."
7550 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7551 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7553 #: lib/themeuploader.php:224
7554 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7555 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7557 #: lib/themeuploader.php:241
7559 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7560 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7562 #: lib/themeuploader.php:259
7563 msgid "Error opening theme archive."
7564 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7566 #: lib/topposterssection.php:74
7568 msgstr "Најактивни објавувачи"
7570 #: lib/unsandboxform.php:69
7572 msgstr "Извади од песочен режим"
7574 #: lib/unsandboxform.php:80
7575 msgid "Unsandbox this user"
7576 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7578 #: lib/unsilenceform.php:67
7580 msgstr "Тргни замолчување"
7582 #: lib/unsilenceform.php:78
7583 msgid "Unsilence this user"
7584 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7586 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7587 msgid "Unsubscribe from this user"
7588 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7590 #: lib/unsubscribeform.php:137
7592 msgstr "Откажи ја претплатата"
7594 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7595 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7596 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7598 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7599 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
7601 #: lib/userprofile.php:117
7603 msgstr "Уреди аватар"
7605 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7606 msgid "User actions"
7607 msgstr "Кориснички дејства"
7609 #: lib/userprofile.php:237
7610 msgid "User deletion in progress..."
7611 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7613 #: lib/userprofile.php:263
7614 msgid "Edit profile settings"
7615 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7617 #: lib/userprofile.php:264
7621 #: lib/userprofile.php:287
7622 msgid "Send a direct message to this user"
7623 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7625 #: lib/userprofile.php:288
7629 #: lib/userprofile.php:326
7633 #: lib/userprofile.php:364
7635 msgstr "Корисничка улога"
7637 #: lib/userprofile.php:366
7639 msgid "Administrator"
7640 msgstr "Администратор"
7642 #: lib/userprofile.php:367
7647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7648 #: lib/util.php:1163
7649 msgid "a few seconds ago"
7650 msgstr "пред неколку секунди"
7652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7653 #: lib/util.php:1166
7654 msgid "about a minute ago"
7655 msgstr "пред една минута"
7657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7658 #: lib/util.php:1170
7660 msgid "about one minute ago"
7661 msgid_plural "about %d minutes ago"
7662 msgstr[0] "пред околу една минута"
7663 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7666 #: lib/util.php:1173
7667 msgid "about an hour ago"
7668 msgstr "пред еден час"
7670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7671 #: lib/util.php:1177
7673 msgid "about one hour ago"
7674 msgid_plural "about %d hours ago"
7675 msgstr[0] "пред околу еден час"
7676 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7679 #: lib/util.php:1180
7680 msgid "about a day ago"
7681 msgstr "пред еден ден"
7683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7684 #: lib/util.php:1184
7686 msgid "about one day ago"
7687 msgid_plural "about %d days ago"
7688 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7689 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7692 #: lib/util.php:1187
7693 msgid "about a month ago"
7694 msgstr "пред еден месец"
7696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7697 #: lib/util.php:1191
7699 msgid "about one month ago"
7700 msgid_plural "about %d months ago"
7701 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7702 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7705 #: lib/util.php:1194
7706 msgid "about a year ago"
7707 msgstr "пред една година"
7709 #: lib/webcolor.php:82
7711 msgid "%s is not a valid color!"
7712 msgstr "%s не е важечка боја!"
7714 #: lib/webcolor.php:123
7716 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7717 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7719 #: scripts/restoreuser.php:82
7721 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7722 msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
7724 #: scripts/restoreuser.php:88
7725 msgid "No user specified; using backup user."
7726 msgstr "Нема назначено корисник. Ќе го употребам резервниот корисник."
7728 #: scripts/restoreuser.php:94
7730 msgid "%d entries in backup."
7731 msgstr "%d резервни ставки."