]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'mainline/1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:14:05+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33
34 #. TRANS: Error message.
35 msgid ""
36 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
37 "for more info."
38 msgstr ""
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 #, fuzzy
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "Непознато"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Непознато дејство"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "Пристап"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "Регистрација"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr ""
75 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
76 "место?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "Приватно"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Регистрирање само со покана."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "Само со покана"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "Затворен"
98
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
102
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Зачувај"
125
126 #. TRANS: Server error when page not found (404).
127 #. TRANS: Server error when page not found (404)
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 msgid "No such page."
130 msgstr "Нема таква страница."
131
132 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
133 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
134 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
135 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
136 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
137 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
138 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
141 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
148 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
149 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
167 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
168 #. TRANS: Client error.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
171 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
173 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
177 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
178 msgid "No such user."
179 msgstr "Нема таков корисник."
180
181 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
182 #, php-format
183 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
184 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
185
186 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
187 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #, php-format
199 msgid "%s and friends"
200 msgstr "%s и пријатели"
201
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
205 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
206
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #, php-format
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
210 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
211
212 #. TRANS: %s is user nickname.
213 #, php-format
214 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
215 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
216
217 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
221 msgstr ""
222 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
223
224 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
229 "something yourself."
230 msgstr ""
231 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
232 "groups%%) или објавете нешто самите."
233
234 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
235 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #, php-format
237 msgid ""
238 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
239 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
240 msgstr ""
241 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
242 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
243
244 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
245 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
246 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
247 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
248 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
249 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
253 "post a notice to them."
254 msgstr ""
255 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
256 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
257
258 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
259 msgid "You and friends"
260 msgstr "Вие и пријателите"
261
262 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
263 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
264 #, php-format
265 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
266 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
267
268 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
271 msgid "API method not found."
272 msgstr "API методот не е пронајден."
273
274 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
275 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 msgid "This method requires a POST."
279 msgstr "Овој метод бара POST."
280
281 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
282 msgid ""
283 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
284 "none."
285 msgstr ""
286 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
287 "sms, im, none."
288
289 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
290 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
291 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
294 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
295 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
296 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
297 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
298 msgid "Could not update user."
299 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
300
301 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
302 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
303 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
304 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
305 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
306 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
307 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
308 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
313 msgid "User has no profile."
314 msgstr "Корисникот нема профил."
315
316 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
317 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
318 msgid "Could not save profile."
319 msgstr "Не може да се зачува профил."
320
321 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
322 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
323 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
327 "current configuration."
328 msgid_plural ""
329 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
330 "current configuration."
331 msgstr[0] ""
332 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
333 "поради неговата тековна поставеност."
334 msgstr[1] ""
335 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
336 "поради неговата тековна поставеност."
337
338 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
339 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
340 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
341 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
342 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
343 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
344 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
345 msgid "Unable to save your design settings."
346 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
347
348 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
349 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
350 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
351 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
352 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
353 msgid "Could not update your design."
354 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
355
356 #. TRANS: Title for Atom feed.
357 msgctxt "ATOM"
358 msgid "Main"
359 msgstr "Главна"
360
361 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
362 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
363 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
364 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
365 #, php-format
366 msgid "%s timeline"
367 msgstr "Историја на %s"
368
369 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
371 #. TRANS: %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
373 #. TRANS: %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "%s subscriptions"
376 msgstr "Претплати на %s"
377
378 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
379 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
380 #. TRANS: %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "%s favorites"
383 msgstr "%s бендисани"
384
385 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
386 #, php-format
387 msgid "%s memberships"
388 msgstr "%s членства"
389
390 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
391 msgid "You cannot block yourself!"
392 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
393
394 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
395 msgid "Block user failed."
396 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
397
398 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
401
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #, php-format
404 msgid "Direct messages from %s"
405 msgstr "Непосредни пораки од %s"
406
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "All the direct messages sent from %s"
410 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
411
412 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "Direct messages to %s"
415 msgstr "Непосредни пораки за %s"
416
417 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 msgid "No message text!"
424 msgstr "Нема текст за пораката!"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
429 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
430 #, php-format
431 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
432 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
433 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
434 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
435
436 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Примачот не е пронајден."
439
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
442 msgstr ""
443 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
444
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
446 msgid ""
447 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
448 msgstr ""
449 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
450 "себе."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 msgid "No status found with that ID."
456 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
459 msgid "This status is already a favorite."
460 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
463 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
464 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
465 msgid "Could not create favorite."
466 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 msgid "Could not follow user: profile not found."
479 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
482 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
483 #, php-format
484 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
485 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
488 msgid "Could not unfollow user: User not found."
489 msgstr ""
490 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 msgid "You cannot unfollow yourself."
494 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
497 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
498 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 msgid "Could not find target user."
506 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
507
508 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
514 msgid "Nickname already in use. Try another one."
515 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
516
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
523 msgid "Not a valid nickname."
524 msgstr "Неправилен прекар."
525
526 #. TRANS: Client error in form for group creation.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
528 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
534 msgid "Homepage is not a valid URL."
535 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
536
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
543 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
545
546 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
549 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
550 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Form validation error in New application form.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
557 #, php-format
558 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
559 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
560 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
561 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
562
563 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
569 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
570 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
571
572 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
580 #, php-format
581 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
582 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
584 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
585
586 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
587 #. TRANS: %s is the invalid alias.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
589 #. TRANS: %s is the invalid alias.
590 #, php-format
591 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
592 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
595 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
597 #. TRANS: %s is the already used alias.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
600 #, php-format
601 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
602 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 msgid "Alias can't be the same as nickname."
607 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
608
609 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
615 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
616 msgid "Group not found."
617 msgstr "Групата не е пронајдена."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
621 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
622 msgid "You are already a member of that group."
623 msgstr "Веќе членувате во таа група."
624
625 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
627 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
628 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
629 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
630
631 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
632 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
633 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
634 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
635 #, php-format
636 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
637 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
640 msgid "You are not a member of this group."
641 msgstr "Не членувате во оваа група."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
644 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
645 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
647 #, php-format
648 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
649 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
650
651 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
652 #, php-format
653 msgid "%s's groups"
654 msgstr "%s групи"
655
656 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
657 #, php-format
658 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
659 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
660
661 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
662 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
663 #. TRANS: %s is a nickname.
664 #, php-format
665 msgid "%s groups"
666 msgstr "%s групи"
667
668 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
669 #, php-format
670 msgid "groups on %s"
671 msgstr "групи на %s"
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
677 msgid "You must be an admin to edit the group."
678 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
681 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
682 msgid "Could not update group."
683 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
686 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
687 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
688 msgid "Could not create aliases."
689 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
690
691 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
692 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
693 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
694 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
695
696 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
697 #. TRANS: Group create form validation error.
698 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
699 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
700
701 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
702 msgid "Upload failed."
703 msgstr "Подигањето не успеа."
704
705 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
706 msgid "Invalid request token or verifier."
707 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
708
709 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
710 msgid "No oauth_token parameter provided."
711 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
712
713 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
714 msgid "Invalid request token."
715 msgstr "Неважечки жетон за барање."
716
717 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
718 msgid "Request token already authorized."
719 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
720
721 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
722 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
723 #. TRANS: Form validation error message.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Form validation error.
726 #. TRANS: Form validation error message.
727 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
728 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
730 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
731 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
732
733 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
734 msgid "Invalid nickname / password!"
735 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
736
737 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
738 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
739 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
740
741 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
742 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
743 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
744 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
746 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
748 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
749 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
750 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
751 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
752 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
753 msgid "Unexpected form submission."
754 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
755
756 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
757 msgid "An application would like to connect to your account"
758 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
759
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 msgid "Allow or deny access"
762 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
763
764 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
765 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
766 #, php-format
767 msgid ""
768 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
769 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
770 "parties you trust."
771 msgstr ""
772 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
773 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
774 "на трети лица на кои им верувате."
775
776 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
777 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
778 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
779 #, php-format
780 msgid ""
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
784 msgstr ""
785 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
786 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
787 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
788
789 #. TRANS: Fieldset legend.
790 msgctxt "LEGEND"
791 msgid "Account"
792 msgstr "Сметка"
793
794 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
795 #. TRANS: Field label on login page.
796 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
797 #. TRANS: Field label on account registration page.
798 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
799 #. TRANS: Field label on group edit form.
800 msgid "Nickname"
801 msgstr "Прекар"
802
803 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
804 #. TRANS: Field label on login page.
805 #. TRANS: Field label on account registration page.
806 msgid "Password"
807 msgstr "Лозинка"
808
809 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
810 #. TRANS: by an external application.
811 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
812 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
813 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
814 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
815 msgctxt "BUTTON"
816 msgid "Cancel"
817 msgstr "Откажи"
818
819 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
820 msgctxt "BUTTON"
821 msgid "Allow"
822 msgstr "Дозволи"
823
824 #. TRANS: Form instructions.
825 msgid "Authorize access to your account information."
826 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
827
828 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
829 msgid "Authorization canceled."
830 msgstr "Овластувањето е откажано."
831
832 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
833 #. TRANS: %s is an OAuth token.
834 #, php-format
835 msgid "The request token %s has been revoked."
836 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
837
838 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
839 msgid "You have successfully authorized the application"
840 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
841
842 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
843 msgid ""
844 "Please return to the application and enter the following security code to "
845 "complete the process."
846 msgstr ""
847 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
848 "завршите постапката."
849
850 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
851 #. TRANS: %s is the authorised application name.
852 #, php-format
853 msgid "You have successfully authorized %s"
854 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
855
856 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #. TRANS: %s is the authorised application name.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
861 "process."
862 msgstr ""
863 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
864 "постапката."
865
866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
867 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
868 msgid "This method requires a POST or DELETE."
869 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
870
871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
872 msgid "You may not delete another user's status."
873 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
874
875 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
876 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
877 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
878 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
879 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
880 msgid "No such notice."
881 msgstr "Нема таква забелешка."
882
883 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
884 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
885 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
886 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
887 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
888 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
889 msgid "HTTP method not supported."
890 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
891
892 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
893 #. TRANS: %s is the requested output format.
894 #, php-format
895 msgid "Unsupported format: %s."
896 msgstr "Неподдржан формат: %s."
897
898 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
899 msgid "Status deleted."
900 msgstr "Статусот е избришан."
901
902 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
903 msgid "No status with that ID found."
904 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
905
906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
907 msgid "Can only delete using the Atom format."
908 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
909
910 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
911 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
912 msgid "Cannot delete this notice."
913 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
914
915 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
916 #, php-format
917 msgid "Deleted notice %d"
918 msgstr "Избришана забелешката %d"
919
920 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
921 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
922 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
923
924 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
925 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
926 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
927 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
928 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
929 #, php-format
930 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
931 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
932 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
933 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
934
935 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
936 msgid "Parent notice not found."
937 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
938
939 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
940 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
943 #, php-format
944 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
945 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
946 msgstr[0] ""
947 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
948 "на прилогот."
949 msgstr[1] ""
950 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
951 "на прилогот."
952
953 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
954 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
955 msgid "Unsupported format."
956 msgstr "Неподдржан формат."
957
958 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
960 #, php-format
961 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
962 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
963
964 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
965 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
966 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
967 #, php-format
968 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
969 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
970
971 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
973 #, php-format
974 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
975 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
978 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
979 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
980 #, php-format
981 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
982 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
983
984 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
985 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
986 #, php-format
987 msgid "%s public timeline"
988 msgstr "Јавна историја на %s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
991 #, php-format
992 msgid "%s updates from everyone!"
993 msgstr "%s подновуввања од сите!"
994
995 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
996 msgid "Unimplemented."
997 msgstr "Неспроведено."
998
999 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1000 #, php-format
1001 msgid "Repeated to %s"
1002 msgstr "Повторено за %s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1005 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1006 #, php-format
1007 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1008 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1009
1010 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1011 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1012 #, php-format
1013 msgid "Repeats of %s"
1014 msgstr "Повторувања на %s"
1015
1016 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1017 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1018 #, php-format
1019 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1020 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1021
1022 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1023 #. TRANS: %s is the tag.
1024 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1025 #. TRANS: %s is the tag.
1026 #, php-format
1027 msgid "Notices tagged with %s"
1028 msgstr "Забелешки означени со %s"
1029
1030 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1031 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1032 #. TRANS: Tag feed description.
1033 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1034 #, php-format
1035 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1036 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1039 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1040 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1043 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1044 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1047 msgid "Atom post must not be empty."
1048 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1051 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1052 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1055 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1056 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1059 msgid "Can only handle POST activities."
1060 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1063 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1064 #, php-format
1065 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1066 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1069 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1070 #, php-format
1071 msgid "No content for notice %d."
1072 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1075 #. TRANS: %s is the notice URI.
1076 #, php-format
1077 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1078 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1079
1080 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1081 msgid "API method under construction."
1082 msgstr "API-методот е во изработка."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1085 msgid "User not found."
1086 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1089 msgid "You must be logged in to leave a group."
1090 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1121 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1122 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1123 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1124 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1125 msgid "No such group."
1126 msgstr "Нема таква група."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1129 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1132 msgid "No nickname or ID."
1133 msgstr "Нема прекар или ID."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1137 msgid "Must be logged in."
1138 msgstr "Мора да сте најавени."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1142 #. TRANS: being a group administrator.
1143 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1144 msgstr ""
1145 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1149 msgid "Must specify a profile."
1150 msgstr "Мора да наведете профил."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1153 #. TRANS: %s is a nickname.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1155 #. TRANS: %s is a user nickname.
1156 #, php-format
1157 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1158 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1162 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1163 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1167 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1168 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1169
1170 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1171 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1172 #, php-format
1173 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1174 msgstr ""
1175 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1176 "$s."
1177
1178 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1179 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1180 #, php-format
1181 msgctxt "TITLE"
1182 msgid "%1$s's request for %2$s"
1183 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1184
1185 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1186 msgid "Join request approved."
1187 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1188
1189 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1190 msgid "Join request canceled."
1191 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1194 #, php-format
1195 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1196 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1197
1198 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1199 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1200 #, php-format
1201 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1202 msgstr ""
1203 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1204 "во групата %2$s."
1205
1206 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1207 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1208 #, php-format
1209 msgctxt "TITLE"
1210 msgid "%1$s's request"
1211 msgstr "Барањето на %1$s"
1212
1213 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1214 msgid "Subscription approved."
1215 msgstr "Претплатата е одобрена."
1216
1217 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1218 msgid "Subscription canceled."
1219 msgstr "Претплатата е откажана."
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1222 #. TRANS: Client exception.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1224 msgid "No such profile."
1225 msgstr "Нема таков профил."
1226
1227 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1229 #, php-format
1230 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1231 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1235 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1236 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1239 msgid "Can only handle favorite activities."
1240 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1243 msgid "Can only fave notices."
1244 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1247 msgid "Unknown notice."
1248 msgstr "Непозната забелешка."
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1251 msgid "Already a favorite."
1252 msgstr "Веќе е бендисано."
1253
1254 #. TRANS: Title for group membership feed.
1255 #. TRANS: %s is a username.
1256 #, php-format
1257 msgid "Group memberships of %s"
1258 msgstr "Членувања на %s"
1259
1260 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1261 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1262 #, php-format
1263 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1264 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1267 msgid "Cannot add someone else's membership."
1268 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1271 msgid "Can only handle join activities."
1272 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1275 msgid "Unknown group."
1276 msgstr "Непозната група."
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1279 msgid "Already a member."
1280 msgstr "Веќе членувате."
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1283 msgid "Blocked by admin."
1284 msgstr "Блокиран од администратор."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1287 msgid "No such favorite."
1288 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1291 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1292 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1295 msgid "Not a member."
1296 msgstr "Не членувате."
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1299 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1300 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1303 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1304 #, php-format
1305 msgid "No such profile id: %d."
1306 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1309 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1310 #, php-format
1311 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1312 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1315 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1316 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1317
1318 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1320 #, php-format
1321 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1322 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1325 msgid "Can only handle Follow activities."
1326 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1329 msgid "Can only follow people."
1330 msgstr "Може само да следи луѓе."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1333 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1334 #, php-format
1335 msgid "Unknown profile %s."
1336 msgstr "Непознат профил %s."
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1339 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1340 #, php-format
1341 msgid "Already subscribed to %s."
1342 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1345 msgid "No such attachment."
1346 msgstr "Нема таков прилог."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1356 msgid "No nickname."
1357 msgstr "Нема прекар."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1360 msgid "No size."
1361 msgstr "Нема големина."
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1364 msgid "Invalid size."
1365 msgstr "Погрешна големина."
1366
1367 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1368 msgid "Avatar"
1369 msgstr "Аватар"
1370
1371 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1372 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1373 #, php-format
1374 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1375 msgstr ""
1376 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1377 "податотеката изнесува %s."
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1380 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1381 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1382 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1383 #. TRANS: while the user has no profile.
1384 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1385 msgid "User without matching profile."
1386 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1387
1388 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1389 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1390 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1391 msgid "Avatar settings"
1392 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1393
1394 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1395 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1396 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1397 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1398 msgid "Original"
1399 msgstr "Оригинал"
1400
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1403 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1404 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1405 msgid "Preview"
1406 msgstr "Преглед"
1407
1408 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1409 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1410 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1411 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Delete"
1414 msgstr "Избриши"
1415
1416 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1417 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Upload"
1420 msgstr "Подигни"
1421
1422 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Crop"
1425 msgstr "Отсечи"
1426
1427 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1428 msgid "No file uploaded."
1429 msgstr "Нема подигнато податотека."
1430
1431 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1432 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1433 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1434
1435 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1436 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1437 msgid "Lost our file data."
1438 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1439
1440 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1441 msgid "Avatar updated."
1442 msgstr "Аватарот е подновен."
1443
1444 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1445 msgid "Failed updating avatar."
1446 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1447
1448 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1449 msgid "Avatar deleted."
1450 msgstr "Аватарот е избришан."
1451
1452 #. TRANS: Title for backup account page.
1453 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1454 msgid "Backup account"
1455 msgstr "Резервна сметка"
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1458 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1459 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1462 msgid "You may not backup your account."
1463 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1464
1465 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1466 msgid ""
1467 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1468 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1469 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1470 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1471 "are not backed up."
1472 msgstr ""
1473 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1474 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1475 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1476 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1477 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1478
1479 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1480 msgctxt "BUTTON"
1481 msgid "Backup"
1482 msgstr "Резерва"
1483
1484 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1485 msgid "Backup your account."
1486 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1489 msgid "You already blocked that user."
1490 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1491
1492 #. TRANS: Title for block user page.
1493 #. TRANS: Legend for block user form.
1494 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1495 msgid "Block user"
1496 msgstr "Блокирај корисник"
1497
1498 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1499 msgid ""
1500 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1501 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1502 "will not be notified of any @-replies from them."
1503 msgstr ""
1504 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1505 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1506 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1507 "од корисникот."
1508
1509 #. TRANS: Button label on the user block form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1514 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "No"
1517 msgstr "Не"
1518
1519 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1520 msgid "Do not block this user."
1521 msgstr "Не го блокирај корисников."
1522
1523 #. TRANS: Button label on the user block form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1528 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1529 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Yes"
1532 msgstr "Да"
1533
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1535 msgid "Block this user."
1536 msgstr "Блокирај го корисников."
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1539 msgid "Failed to save block information."
1540 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1541
1542 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1543 #. TRANS: %s is a group nickname.
1544 #, php-format
1545 msgid "%s blocked profiles"
1546 msgstr "%s блокирани профили"
1547
1548 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1549 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1550 #, php-format
1551 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1552 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1553
1554 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1555 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1556 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1557
1558 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1559 msgid "Unblock user from group"
1560 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1561
1562 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1563 msgctxt "BUTTON"
1564 msgid "Unblock"
1565 msgstr "Одблокирај"
1566
1567 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1568 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1569 msgid "Unblock this user"
1570 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1571
1572 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1573 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1574 #, php-format
1575 msgid "Post to %s"
1576 msgstr "Објави во %s"
1577
1578 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1579 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1580 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1581 #, php-format
1582 msgctxt "TITLE"
1583 msgid "%1$s left group %2$s"
1584 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1585
1586 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1587 msgid "Not logged in."
1588 msgstr "Не сте најавени."
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1592 msgid "No profile ID in request."
1593 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1594
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1596 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1598 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1599 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1600 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1605
1606 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1607 msgctxt "TITLE"
1608 msgid "Unsubscribed"
1609 msgstr "Претплатата е откажана"
1610
1611 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1612 msgid "No confirmation code."
1613 msgstr "Нема потврден код."
1614
1615 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1616 msgid "Confirmation code not found."
1617 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1620 msgid "That confirmation code is not for you!"
1621 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1622
1623 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1624 #, php-format
1625 msgid "Unrecognized address type %s"
1626 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1627
1628 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1629 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1630 msgid "That address has already been confirmed."
1631 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1634 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1635 msgid "Could not update user IM preferences."
1636 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1637
1638 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1639 msgid "Could not insert user IM preferences."
1640 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1641
1642 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1643 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1644 msgid "Could not delete address confirmation."
1645 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1646
1647 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1648 msgid "Confirm address"
1649 msgstr "Потврди адреса"
1650
1651 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1652 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1653 #, php-format
1654 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1655 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1656
1657 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1658 msgid "Conversation"
1659 msgstr "Разговор"
1660
1661 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1662 #. TRANS: Label for user statistics.
1663 msgid "Notices"
1664 msgstr "Забелешки"
1665
1666 #. TRANS: Title for conversation page.
1667 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "Notice"
1670 msgstr "Забелешка"
1671
1672 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1673 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1674 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1675
1676 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1677 msgid "You cannot delete your account."
1678 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1679
1680 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1681 msgid "I am sure."
1682 msgstr "Сигурен сум."
1683
1684 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1685 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1686 #, php-format
1687 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1688 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1689
1690 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1691 msgid "Account deleted."
1692 msgstr "Сметката е избришана."
1693
1694 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1695 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1696 msgid "Delete account"
1697 msgstr "Избриши сметка"
1698
1699 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1700 msgid ""
1701 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1702 "server."
1703 msgstr ""
1704 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1705
1706 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1707 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1708 #, php-format
1709 msgid ""
1710 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1711 "deletion."
1712 msgstr ""
1713 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1714 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1715
1716 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1717 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1718 msgid "Confirm"
1719 msgstr "Потврди"
1720
1721 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1722 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1723 #, php-format
1724 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1725 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1726
1727 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1728 msgid "Permanently delete your account"
1729 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1732 msgid "You must be logged in to delete an application."
1733 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1736 msgid "Application not found."
1737 msgstr "Програмот не е пронајден."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1742 msgid "You are not the owner of this application."
1743 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1746 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1747 msgid "There was a problem with your session token."
1748 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1749
1750 #. TRANS: Title for delete application page.
1751 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1752 msgid "Delete application"
1753 msgstr "Избриши програм"
1754
1755 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1756 msgid ""
1757 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1758 "about the application from the database, including all existing user "
1759 "connections."
1760 msgstr ""
1761 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1762 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1763 "поврзувања."
1764
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1766 msgid "Do not delete this application."
1767 msgstr "Не го бриши овој програм."
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1770 msgid "Delete this application."
1771 msgstr "Избриши го програмов."
1772
1773 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1774 msgid "You must be logged in to delete a group."
1775 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1776
1777 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1778 msgid "You are not allowed to delete this group."
1779 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1780
1781 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1782 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1783 #, php-format
1784 msgid "Could not delete group %s."
1785 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1786
1787 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1788 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1789 #, php-format
1790 msgid "Deleted group %s"
1791 msgstr "Групата %s е избришана"
1792
1793 #. TRANS: Title of delete group page.
1794 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1795 msgid "Delete group"
1796 msgstr "Избриши група"
1797
1798 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1799 msgid ""
1800 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1801 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1802 "will still appear in individual timelines."
1803 msgstr ""
1804 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1805 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1806 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1809 msgid "Do not delete this group."
1810 msgstr "Не ја бриши групава."
1811
1812 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1813 msgid "Delete this group."
1814 msgstr "Избриши ја групава."
1815
1816 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1817 msgid ""
1818 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1819 "be undone."
1820 msgstr ""
1821 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1822 "постапката нема да може да се врати."
1823
1824 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1825 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1826 msgid "Delete notice"
1827 msgstr "Избриши забелешка"
1828
1829 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1830 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1831 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1832
1833 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1834 msgid "Do not delete this notice."
1835 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1838 msgid "Delete this notice."
1839 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1842 msgid "You cannot delete users."
1843 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1846 msgid "You can only delete local users."
1847 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1848
1849 #. TRANS: Title of delete user page.
1850 msgctxt "TITLE"
1851 msgid "Delete user"
1852 msgstr "Избриши корисник"
1853
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1855 msgid "Delete user"
1856 msgstr "Избриши корисник"
1857
1858 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1861 "the user from the database, without a backup."
1862 msgstr ""
1863 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1864 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1867 msgid "Do not delete this user."
1868 msgstr "Не го бриши корисников."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1871 msgid "Delete this user."
1872 msgstr "Избриши го корисников."
1873
1874 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1875 msgid "Design"
1876 msgstr "Изглед"
1877
1878 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1879 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1880 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1883 msgid "Invalid logo URL."
1884 msgstr "Погрешен URL на лого."
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1887 msgid "Invalid SSL logo URL."
1888 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1889
1890 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1891 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1892 #, php-format
1893 msgid "Theme not available: %s."
1894 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1895
1896 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1897 msgid "Change logo"
1898 msgstr "Промени лого"
1899
1900 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1901 msgid "Site logo"
1902 msgstr "Лого на мрежното место"
1903
1904 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1905 msgid "SSL logo"
1906 msgstr "SSL-лого"
1907
1908 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1909 msgid "Change theme"
1910 msgstr "Промени изглед"
1911
1912 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1913 msgid "Site theme"
1914 msgstr "Изглед на мрежното место"
1915
1916 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1917 msgid "Theme for the site."
1918 msgstr "Изглед за мрежното место."
1919
1920 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1921 msgid "Custom theme"
1922 msgstr "Прилагоден мотив"
1923
1924 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1925 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1926 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1927
1928 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1929 msgid "Change background image"
1930 msgstr "Промена на слика за позадина"
1931
1932 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1933 #. TRANS: Field label for background color selector.
1934 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1935 msgid "Background"
1936 msgstr "Позадина"
1937
1938 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1942 "$s."
1943 msgstr ""
1944 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1945 "големина на податотеката е %1$s."
1946
1947 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1948 msgid "On"
1949 msgstr "Вкл."
1950
1951 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1952 msgid "Off"
1953 msgstr "Искл."
1954
1955 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1956 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1957 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1958 msgid "Turn background image on or off."
1959 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1960
1961 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1962 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1963 msgid "Tile background image"
1964 msgstr "Позадината во квадрати"
1965
1966 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1967 msgid "Change colors"
1968 msgstr "Смени бои"
1969
1970 #. TRANS: Field label for content color selector.
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1972 msgid "Content"
1973 msgstr "Содржина"
1974
1975 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1976 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1977 msgid "Sidebar"
1978 msgstr "Странична лента"
1979
1980 #. TRANS: Field label for text color selector.
1981 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1982 msgid "Text"
1983 msgstr "Текст"
1984
1985 #. TRANS: Field label for link color selector.
1986 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1987 msgid "Links"
1988 msgstr "Врски"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1991 msgid "Advanced"
1992 msgstr "Напредно"
1993
1994 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1995 msgid "Custom CSS"
1996 msgstr "Прилагодено CSS"
1997
1998 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1999 msgctxt "BUTTON"
2000 msgid "Use defaults"
2001 msgstr "Користи по основно"
2002
2003 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2005 msgid "Restore default designs."
2006 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2007
2008 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2009 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2010 msgid "Reset back to default."
2011 msgstr "Врати по основно."
2012
2013 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2014 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2015 msgid "Save design."
2016 msgstr "Зачувај изглед."
2017
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2019 msgid "This notice is not a favorite!"
2020 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2021
2022 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2023 msgid "Add to favorites"
2024 msgstr "Додај во бендисани"
2025
2026 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2027 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2028 #, php-format
2029 msgid "No such document \"%s\"."
2030 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2031
2032 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Form legend.
2034 msgid "Edit application"
2035 msgstr "Уреди програм"
2036
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2038 msgid "You must be logged in to edit an application."
2039 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2040
2041 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2043 msgid "No such application."
2044 msgstr "Нема таков програм."
2045
2046 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2047 msgid "Use this form to edit your application."
2048 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2052 msgid "Name is required."
2053 msgstr "Треба име."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2057 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2062 msgid "Name already in use. Try another one."
2063 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2067 msgid "Description is required."
2068 msgstr "Треба опис."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2071 msgid "Source URL is too long."
2072 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2076 msgid "Source URL is not valid."
2077 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2081 msgid "Organization is required."
2082 msgstr "Треба организација."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2085 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2087
2088 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2090 msgid "Organization homepage is required."
2091 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2095 msgid "Callback is too long."
2096 msgstr "Повикувањето е предолго."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2100 msgid "Callback URL is not valid."
2101 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2102
2103 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2104 msgid "Could not update application."
2105 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2106
2107 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2108 #, php-format
2109 msgid "Edit %s group"
2110 msgstr "Уреди ја групата %s"
2111
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to create a group."
2116 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2117
2118 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2119 msgid "Use this form to edit the group."
2120 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2121
2122 #. TRANS: Group edit form validation error.
2123 #. TRANS: Group create form validation error.
2124 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2127 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2128
2129 #. TRANS: Group edit form success message.
2130 msgid "Options saved."
2131 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2132
2133 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2134 msgid "Email settings"
2135 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2136
2137 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2139 #, php-format
2140 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2141 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2142
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2145 msgid "Email address"
2146 msgstr "Е-поштенска адреса"
2147
2148 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 msgid "Current confirmed email address."
2150 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2151
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2157 msgctxt "BUTTON"
2158 msgid "Remove"
2159 msgstr "Отстрани"
2160
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2162 msgid ""
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2164 "a message with further instructions."
2165 msgstr ""
2166 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2167 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2168
2169 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2170 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2171 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2172 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2173 #. TRANS: organization.
2174 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2175 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2176
2177 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Add"
2182 msgstr "Додај"
2183
2184 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2186 msgid "Incoming email"
2187 msgstr "Приемна пошта"
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "I want to post notices by email."
2191 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2192
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2195 msgid "Send email to this address to post new notices."
2196 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2197
2198 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2199 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2200 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2201 msgstr ""
2202 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2203
2204 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2205 msgid ""
2206 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2207 "on this server:"
2208 msgstr ""
2209 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2210 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2211
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2213 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "New"
2216 msgstr "Нова"
2217
2218 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2219 msgid "Email preferences"
2220 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2224 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2228 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2232 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2236 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2240 msgstr ""
2241 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2242 "пошта."
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2246 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2247
2248 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2249 msgid "Email preferences saved."
2250 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2251
2252 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2253 msgid "No email address."
2254 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2255
2256 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2257 msgid "Cannot normalize that email address."
2258 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2259
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2261 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2263 msgid "Not a valid email address."
2264 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2267 msgid "That is already your email address."
2268 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2271 msgid "That email address already belongs to another user."
2272 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2273
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2277 msgid "Could not insert confirmation code."
2278 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2281 msgid ""
2282 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2283 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2284 msgstr ""
2285 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2286 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2287 "напатствијата за негово користење."
2288
2289 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2290 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2291 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2292 msgid "No pending confirmation to cancel."
2293 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2294
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2296 msgid "That is the wrong email address."
2297 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2298
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2300 msgid "Could not delete email confirmation."
2301 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2302
2303 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2304 msgid "Email confirmation cancelled."
2305 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2306
2307 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2308 #. TRANS: registered for the active user.
2309 msgid "That is not your email address."
2310 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2311
2312 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2313 msgid "The email address was removed."
2314 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2317 msgid "No incoming email address."
2318 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2319
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2323 msgid "Could not update user record."
2324 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2328 msgid "Incoming email address removed."
2329 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2330
2331 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2333 msgid "New incoming email address added."
2334 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2337 msgid "This notice is already a favorite!"
2338 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2339
2340 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2341 msgid "Disfavor favorite."
2342 msgstr "Тргни од бендисани."
2343
2344 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2345 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2346 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2347 msgid "Popular notices"
2348 msgstr "Популарни забелешки"
2349
2350 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2351 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2352 #, php-format
2353 msgid "Popular notices, page %d"
2354 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2355
2356 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2357 msgid "The most popular notices on the site right now."
2358 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2359
2360 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2361 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2362 msgstr ""
2363 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2364 "бендисано ништо."
2365
2366 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2367 msgid ""
2368 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2369 "next to any notice you like."
2370 msgstr ""
2371 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2372 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2373
2374 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2375 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2376 #, php-format
2377 msgid ""
2378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2379 "notice to your favorites!"
2380 msgstr ""
2381 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2382 "ќе бендисате забелешка!"
2383
2384 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2385 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2386 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2387 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2388 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2389 #. TRANS: %s is a username.
2390 #, php-format
2391 msgid "%s's favorite notices"
2392 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2393
2394 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2396 #, php-format
2397 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2398 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2399
2400 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2401 #. TRANS: Title for featured users section.
2402 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2403 msgid "Featured users"
2404 msgstr "Избрани корисници"
2405
2406 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2407 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2408 #, php-format
2409 msgid "Featured users, page %d"
2410 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2411
2412 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2413 #, php-format
2414 msgid "A selection of some great users on %s."
2415 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2418 msgid "No notice ID."
2419 msgstr "Нема ID за белешка."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2422 msgid "No notice."
2423 msgstr "Нема забелешка."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2426 msgid "No attachments."
2427 msgstr "Нема прилози."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2430 #. TRANS: that could not be found.
2431 msgid "No uploaded attachments."
2432 msgstr "Нема подигнато прилози."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2435 msgid "Not expecting this response!"
2436 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2439 msgid "User being listened to does not exist."
2440 msgstr "Следениот корисник не постои."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2444 msgid "You can use the local subscription!"
2445 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2448 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2449 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2452 msgid "You are not authorized."
2453 msgstr "Не сте овластени."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2456 msgid "Could not convert request token to access token."
2457 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2460 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2461 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2462
2463 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2464 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2465 msgid "Error updating remote profile."
2466 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2469 msgid "No such file."
2470 msgstr "Нема таква податотека."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2473 msgid "Cannot read file."
2474 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2478 msgid "Invalid role."
2479 msgstr "Погрешна улога."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2483 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2484 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2487 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2488 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2491 msgid "User already has this role."
2492 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2497 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2499 msgid "No profile specified."
2500 msgstr "Нема назначено профил."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2504 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2505 msgid "No group specified."
2506 msgstr "Нема назначено група."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2509 msgid "Only an admin can block group members."
2510 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2513 msgid "User is already blocked from group."
2514 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2517 msgid "User is not a member of group."
2518 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2519
2520 #. TRANS: Title for block user from group page.
2521 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2522 msgid "Block user from group"
2523 msgstr "Блокирај корисник од група"
2524
2525 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2526 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2530 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2531 "the group in the future."
2532 msgstr ""
2533 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2534 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2535 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2536
2537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2538 msgid "Do not block this user from this group."
2539 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2540
2541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2542 msgid "Block this user from this group."
2543 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2544
2545 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2546 msgid "Database error blocking user from group."
2547 msgstr ""
2548 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2549 "групата."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2553 msgid "No ID."
2554 msgstr "Нема ID."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2557 msgid "You must be logged in to edit a group."
2558 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2559
2560 #. TRANS: Title group design settings page.
2561 msgid "Group design"
2562 msgstr "Изглед на групата"
2563
2564 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2565 msgid ""
2566 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2567 "palette of your choice."
2568 msgstr ""
2569 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2570 "по Ваш избор."
2571
2572 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2573 msgid "Unable to update your design settings."
2574 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2575
2576 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2577 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2578 msgid "Design preferences saved."
2579 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2580
2581 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2582 #. TRANS: Group logo form legend.
2583 msgid "Group logo"
2584 msgstr "Лого на групата"
2585
2586 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2587 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2588 #, php-format
2589 msgid ""
2590 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2591 msgstr ""
2592 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2593 "големина на податотеката е %s."
2594
2595 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2596 msgid "Upload"
2597 msgstr "Подигни"
2598
2599 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2600 msgid "Crop"
2601 msgstr "Отсечи"
2602
2603 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2604 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2605 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2606
2607 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2608 msgid "Logo updated."
2609 msgstr "Логото е подновено."
2610
2611 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2612 msgid "Failed updating logo."
2613 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2614
2615 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2616 #. TRANS: %s is the name of the group.
2617 #, php-format
2618 msgid "%s group members"
2619 msgstr "Членови на групата %s"
2620
2621 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2622 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2623 #, php-format
2624 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2625 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2626
2627 #. TRANS: Page notice for group members page.
2628 msgid "A list of the users in this group."
2629 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2632 msgid "Only the group admin may approve users."
2633 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2634
2635 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2636 #. TRANS: %s is the name of the group.
2637 #, php-format
2638 msgid "%s group members awaiting approval"
2639 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2640
2641 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2642 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2643 #, php-format
2644 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2645 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2646
2647 #. TRANS: Page notice for group members page.
2648 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2649 msgstr ""
2650 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2651
2652 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2653 #, php-format
2654 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2655 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2656
2657 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2658 msgctxt "TITLE"
2659 msgid "Groups"
2660 msgstr "Групи"
2661
2662 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2663 #. TRANS: %d is the page number.
2664 #, php-format
2665 msgctxt "TITLE"
2666 msgid "Groups, page %d"
2667 msgstr "Групи, страница %d"
2668
2669 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2670 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2671 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2675 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2676 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2677 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2678 "%%%)!"
2679 msgstr ""
2680 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2681 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2682 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2683 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2684 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2685 "newgroup%%%%)!"
2686
2687 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2688 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2689 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2690 msgid "Create a new group"
2691 msgstr "Создај нова група"
2692
2693 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2697 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2698 msgstr ""
2699 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2700 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2701
2702 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2703 msgid "Group search"
2704 msgstr "Пребарување на групи"
2705
2706 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2707 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2708 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2709 msgid "No results."
2710 msgstr "Нема резултати."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself."
2718 msgstr ""
2719 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2720 "action.newgroup%%) самите."
2721
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, php-format
2725 msgid ""
2726 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself!"
2728 msgstr ""
2729 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2730 "група](%%action.newgroup%%)!"
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2733 msgid "Only an admin can unblock group members."
2734 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2737 msgid "User is not blocked from group."
2738 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2739
2740 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2741 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2742 msgid "Error removing the block."
2743 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2744
2745 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2746 msgid "IM settings"
2747 msgstr "Нагодувања за НП"
2748
2749 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2750 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2751 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2755 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2756 msgstr ""
2757 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2758 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2759
2760 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2761 msgid "IM is not available."
2762 msgstr "НП е недостапно."
2763
2764 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2765 #, php-format
2766 msgid "Current confirmed %s address."
2767 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2768
2769 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2770 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2774 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2775 msgstr ""
2776 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2777 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2778 "Вашиот список со пријатели?)"
2779
2780 #. TRANS: Field label for IM address.
2781 msgid "IM address"
2782 msgstr "НП-адреса"
2783
2784 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2785 #, php-format
2786 msgid "%s screenname."
2787 msgstr "%s прекар."
2788
2789 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2790 msgid "IM Preferences"
2791 msgstr "Нагодувања за НП"
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Send me notices"
2795 msgstr "Праќај ми забелешки"
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Post a notice when my status changes."
2799 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2803 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2804
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 msgid "Publish a MicroID"
2807 msgstr "Објави MicroID"
2808
2809 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2810 msgid "Could not update IM preferences."
2811 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2812
2813 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2814 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2815 msgid "Preferences saved."
2816 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2817
2818 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2819 msgid "No screenname."
2820 msgstr "Нема прекар."
2821
2822 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2823 msgid "No transport."
2824 msgstr "Нема пренос."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2827 msgid "Cannot normalize that screenname."
2828 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2831 msgid "Not a valid screenname."
2832 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2835 msgid "Screenname already belongs to another user."
2836 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2839 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2840 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2841
2842 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2843 msgid "That is the wrong IM address."
2844 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2845
2846 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2847 msgid "Could not delete confirmation."
2848 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2849
2850 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2851 msgid "IM confirmation cancelled."
2852 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2853
2854 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2855 #. TRANS: registered for the active user.
2856 msgid "That is not your screenname."
2857 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2858
2859 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2860 msgid "The IM address was removed."
2861 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2862
2863 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2864 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2865 #, php-format
2866 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2867 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2868
2869 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2871 #, php-format
2872 msgid "Inbox for %s"
2873 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2874
2875 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2876 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2877 msgstr ""
2878 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2879 "пораки."
2880
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2882 msgid "Invites have been disabled."
2883 msgstr "Поканите се оневозможени."
2884
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2886 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2887 #, php-format
2888 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2889 msgstr ""
2890 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2891
2892 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2893 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2894 #, php-format
2895 msgid "Invalid email address: %s."
2896 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2897
2898 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2899 msgid "Invitations sent"
2900 msgstr "Поканите се испратени"
2901
2902 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2903 msgid "Invite new users"
2904 msgstr "Покани нови корисници"
2905
2906 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2907 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2908 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2909 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2910 msgid "You are already subscribed to this user:"
2911 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2912 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2913 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2914
2915 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2916 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2917 #, php-format
2918 msgctxt "INVITE"
2919 msgid "%1$s (%2$s)"
2920 msgstr "%1$s (%2$s)"
2921
2922 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2923 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2924 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2925 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2926 msgid_plural ""
2927 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2928 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2929 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2930
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2932 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2933 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2934 msgid "Invitation sent to the following person:"
2935 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2936 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2937 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2938
2939 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2940 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2941 msgid ""
2942 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2943 "on the site. Thanks for growing the community!"
2944 msgstr ""
2945 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2946 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2947 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2948
2949 #. TRANS: Form instructions.
2950 msgid ""
2951 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2952 msgstr ""
2953 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2954 "место."
2955
2956 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2957 msgid "Email addresses"
2958 msgstr "Е-поштенски адреси"
2959
2960 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2961 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2962 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2963
2964 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2965 msgid "Personal message"
2966 msgstr "Лична порака"
2967
2968 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2969 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2970 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2971
2972 #. TRANS: Send button for inviting friends
2973 #. TRANS: Button text for sending notice.
2974 msgctxt "BUTTON"
2975 msgid "Send"
2976 msgstr "Испрати"
2977
2978 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2979 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2980 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2981 #, php-format
2982 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2983 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2984
2985 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2986 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2987 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2988 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2989 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2990 #, php-format
2991 msgid ""
2992 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2993 "\n"
2994 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2995 "you know and people who interest you.\n"
2996 "\n"
2997 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2998 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2999 "share your interests.\n"
3000 "\n"
3001 "%1$s said:\n"
3002 "\n"
3003 "%4$s\n"
3004 "\n"
3005 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3006 "\n"
3007 "%5$s\n"
3008 "\n"
3009 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3010 "invitation.\n"
3011 "\n"
3012 "%6$s\n"
3013 "\n"
3014 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3015 "time.\n"
3016 "\n"
3017 "Sincerely, %2$s\n"
3018 msgstr ""
3019 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3020 "\n"
3021 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3022 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3023 "\n"
3024 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3025 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3026 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3027 "\n"
3028 "%1$s рече:\n"
3029 "\n"
3030 "%4$s\n"
3031 "\n"
3032 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3033 "\n"
3034 "%5$s\n"
3035 "\n"
3036 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3037 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3038 "\n"
3039 "%6$s\n"
3040 "\n"
3041 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3042 "и трпението.\n"
3043 "\n"
3044 "Со почит, %2$s\n"
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3047 msgid "You must be logged in to join a group."
3048 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3049
3050 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3051 #, php-format
3052 msgctxt "TITLE"
3053 msgid "%1$s joined group %2$s"
3054 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3055
3056 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3057 msgid "Unknown error joining group."
3058 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3061 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3062 msgid "You are not a member of that group."
3063 msgstr "Не членувате во таа група."
3064
3065 #. TRANS: User admin panel title
3066 msgctxt "TITLE"
3067 msgid "License"
3068 msgstr "Лиценца"
3069
3070 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3071 msgid "License for this StatusNet site"
3072 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3075 msgid "Invalid license selection."
3076 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3079 msgid ""
3080 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3081 "license."
3082 msgstr ""
3083 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3084 "Сите права задржани."
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3087 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3088 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3091 msgid "Invalid license URL."
3092 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3095 msgid "Invalid license image URL."
3096 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3099 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3100 msgstr ""
3101 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3104 msgid "License image must be blank or valid URL."
3105 msgstr ""
3106 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3107
3108 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3109 msgid "License selection"
3110 msgstr "Избор на лиценца"
3111
3112 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3113 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3114 msgid "Private"
3115 msgstr "Приватен"
3116
3117 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3118 msgid "All Rights Reserved"
3119 msgstr "Сите права задржани"
3120
3121 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3122 msgid "Creative Commons"
3123 msgstr "Creative Commons"
3124
3125 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3126 msgid "Type"
3127 msgstr "Тип"
3128
3129 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3130 msgid "Select a license."
3131 msgstr "Одберете лиценца."
3132
3133 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3134 msgid "License details"
3135 msgstr "Податоци за лиценцата"
3136
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "Owner"
3139 msgstr "Сопственик"
3140
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3143 msgstr ""
3144 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3145 "применливо)."
3146
3147 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3148 msgid "License Title"
3149 msgstr "Наслов на лиценцата"
3150
3151 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3152 msgid "The title of the license."
3153 msgstr "Насловот на лиценцата."
3154
3155 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3156 msgid "License URL"
3157 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3158
3159 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3160 msgid "URL for more information about the license."
3161 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3162
3163 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3164 msgid "License Image URL"
3165 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3166
3167 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3168 msgid "URL for an image to display with the license."
3169 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3170
3171 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3172 msgid "Save license settings."
3173 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3178 msgid "Already logged in."
3179 msgstr "Веќе сте најавени."
3180
3181 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3182 msgid "Incorrect username or password."
3183 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3184
3185 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3186 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3187 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3188 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3189
3190 #. TRANS: Page title for login page.
3191 msgid "Login"
3192 msgstr "Најава"
3193
3194 #. TRANS: Form legend on login page.
3195 msgid "Login to site"
3196 msgstr "Најавете се"
3197
3198 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3199 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3200 msgid "Remember me"
3201 msgstr "Запамети ме"
3202
3203 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3204 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3205 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3206 msgstr ""
3207 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3208
3209 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3210 msgctxt "BUTTON"
3211 msgid "Login"
3212 msgstr "Најава"
3213
3214 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3215 msgid "Lost or forgotten password?"
3216 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3217
3218 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3219 msgid ""
3220 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3221 "changing your settings."
3222 msgstr ""
3223 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3224 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions on login page.
3227 msgid "Login with your username and password."
3228 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3229
3230 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3231 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3235 msgstr ""
3236 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3239 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3240 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3243 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3244 #, php-format
3245 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3246 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3247
3248 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3249 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3250 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3251 #, php-format
3252 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3253 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3254
3255 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3256 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3257 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3258 #, php-format
3259 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3260 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3263 msgid "No current status."
3264 msgstr "Нема тековен статус."
3265
3266 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3267 msgid "New application"
3268 msgstr "Нов програм"
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3271 msgid "You must be logged in to register an application."
3272 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3273
3274 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3275 msgid "Use this form to register a new application."
3276 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3277
3278 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3279 msgid "Source URL is required."
3280 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3281
3282 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3283 msgid "Could not create application."
3284 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3285
3286 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3287 msgid "Invalid image."
3288 msgstr "Неважечка слика."
3289
3290 #. TRANS: Title for form to create a group.
3291 msgid "New group"
3292 msgstr "Нова група"
3293
3294 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3295 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3296 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3297
3298 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3299 msgid "Use this form to create a new group."
3300 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3301
3302 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3303 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3304 msgid "New message"
3305 msgstr "Нова порака"
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3308 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3309 msgid "You cannot send a message to this user."
3310 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3311
3312 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3313 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3314 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3315 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3316 msgid "No content!"
3317 msgstr "Нема содржина!"
3318
3319 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3320 msgid "No recipient specified."
3321 msgstr "Нема назначено примач."
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3324 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3325 msgid ""
3326 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3327 msgstr ""
3328 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3329 "себеси."
3330
3331 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3332 msgid "Message sent"
3333 msgstr "Пораката е испратена"
3334
3335 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3336 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3337 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3338 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3339 #, php-format
3340 msgid "Direct message to %s sent."
3341 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3342
3343 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3344 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3345 msgid "Ajax Error"
3346 msgstr "Ajax-грешка"
3347
3348 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3349 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "TITLE"
3352 msgid "New notice"
3353 msgstr "Ново забелешка"
3354
3355 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3356 msgid "Notice posted"
3357 msgstr "Забелешката е објавена"
3358
3359 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3360 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3364 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3365 msgstr ""
3366 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3367 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3368
3369 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3370 msgid "Text search"
3371 msgstr "Текстуално пребарување"
3372
3373 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3374 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3375 #, php-format
3376 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3377 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3378
3379 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3380 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3384 "status_textarea=%s)!"
3385 msgstr ""
3386 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3387 "status_textarea=%s)!"
3388
3389 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3390 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3394 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3395 msgstr ""
3396 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3397 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3398 "s)!"
3399
3400 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3401 #, php-format
3402 msgid "Updates with \"%s\""
3403 msgstr "Подновувања со „%s“"
3404
3405 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3406 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3407 #, php-format
3408 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3409 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3412 msgid ""
3413 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3414 "address yet."
3415 msgstr ""
3416 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3417 "внесено своја е-пошта."
3418
3419 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3420 msgid "Nudge sent"
3421 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3422
3423 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3424 msgid "Nudge sent!"
3425 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3426
3427 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3428 msgid "You must be logged in to list your applications."
3429 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3430
3431 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3432 msgid "OAuth applications"
3433 msgstr "OAuth програми"
3434
3435 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3436 msgid "Applications you have registered"
3437 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3438
3439 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3440 #, php-format
3441 msgid "You have not registered any applications yet."
3442 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3443
3444 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3445 msgid "Connected applications"
3446 msgstr "Поврзани програми"
3447
3448 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3449 msgid "The following connections exist for your account."
3450 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3451
3452 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3453 msgid "You are not a user of that application."
3454 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3455
3456 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3457 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3458 #, php-format
3459 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3460 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3461
3462 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3463 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3464 #, php-format
3465 msgid ""
3466 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3467 "with %2$s."
3468 msgstr ""
3469 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3470
3471 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3472 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3473 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3474
3475 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3476 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3477 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3481 "this instance of StatusNet."
3482 msgstr ""
3483 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3484 "користите овој примерок на StatusNet."
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3487 #. TRANS: %s is a path.
3488 #, php-format
3489 msgid "\"%s\" not found."
3490 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3493 #. TRANS: %s is a notice.
3494 #, php-format
3495 msgid "Notice %s not found."
3496 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3497
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3499 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3500 msgid "Notice has no profile."
3501 msgstr "Забелешката нема профил."
3502
3503 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3504 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3505 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3506 #, php-format
3507 msgid "%1$s's status on %2$s"
3508 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3509
3510 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3511 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3512 #, php-format
3513 msgid "Attachment %s not found."
3514 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3515
3516 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3517 #. TRANS: %s is a path.
3518 #, php-format
3519 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3520 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3521
3522 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3523 #, php-format
3524 msgid "Content type %s not supported."
3525 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3526
3527 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3528 #, php-format
3529 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3530 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3533 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3534 msgid "Not a supported data format."
3535 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3536
3537 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3538 msgid "People Search"
3539 msgstr "Пребарување на луѓе"
3540
3541 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3542 msgid "Notice Search"
3543 msgstr "Пребарување на забелешки"
3544
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3546 msgid "No user ID specified."
3547 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3548
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3550 msgid "No login token specified."
3551 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3552
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3554 msgid "No login token requested."
3555 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3556
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3558 msgid "Invalid login token specified."
3559 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3560
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3562 msgid "Login token expired."
3563 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3564
3565 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3566 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3567 #, php-format
3568 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3569 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3570
3571 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3572 #, php-format
3573 msgid "Outbox for %s"
3574 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3575
3576 #. TRANS: Instructions for outbox.
3577 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3578 msgstr ""
3579 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3580 "имате испратено."
3581
3582 #. TRANS: Title for page where to change password.
3583 msgctxt "TITLE"
3584 msgid "Change password"
3585 msgstr "Смени лозинка"
3586
3587 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3588 msgid "Change your password."
3589 msgstr "Променете си ја лозинката."
3590
3591 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3592 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3593 msgid "Password change"
3594 msgstr "Промена на лозинка"
3595
3596 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3597 msgid "Old password"
3598 msgstr "Стара лозинка"
3599
3600 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3601 #. TRANS: Field label for password reset form.
3602 msgid "New password"
3603 msgstr "Нова лозинка"
3604
3605 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3606 #. TRANS: Field title on account registration page.
3607 msgid "6 or more characters."
3608 msgstr "6 или повеќе знаци."
3609
3610 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3611 msgctxt "LABEL"
3612 msgid "Confirm"
3613 msgstr "Потврди"
3614
3615 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3616 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3617 #. TRANS: Field title on account registration page.
3618 msgid "Same as password above."
3619 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3620
3621 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3622 msgctxt "BUTTON"
3623 msgid "Change"
3624 msgstr "Измени"
3625
3626 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3628 msgid "Password must be 6 or more characters."
3629 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3630
3631 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3633 msgid "Passwords do not match."
3634 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3635
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 msgid "Incorrect old password."
3638 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3639
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 msgid "Error saving user; invalid."
3642 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3643
3644 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3645 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3647 msgid "Cannot save new password."
3648 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3649
3650 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3651 msgid "Password saved."
3652 msgstr "Лозинката е зачувана."
3653
3654 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3655 msgid "Paths"
3656 msgstr "Патеки"
3657
3658 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3659 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3660 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3661
3662 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3664 #, php-format
3665 msgid "Theme directory not readable: %s."
3666 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3667
3668 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3670 #, php-format
3671 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3672 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3673
3674 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3676 #, php-format
3677 msgid "Background directory not writable: %s."
3678 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3679
3680 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3682 #, php-format
3683 msgid "Locales directory not readable: %s."
3684 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3685
3686 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3687 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3688 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3689 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3692 msgid "Site"
3693 msgstr "Мреж. место"
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Server"
3697 msgstr "Опслужувач"
3698
3699 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3700 msgid "Site's server hostname."
3701 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Path"
3705 msgstr "Патека"
3706
3707 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3708 msgid "Site path."
3709 msgstr "Патека на мреж. место."
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Locale directory"
3713 msgstr "Директориум на места"
3714
3715 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory path to locales."
3717 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3718
3719 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3720 msgid "Fancy URLs"
3721 msgstr "Интересни URL-адреси"
3722
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3724 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3725 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3726
3727 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3728 msgctxt "LEGEND"
3729 msgid "Theme"
3730 msgstr "Изглед"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Server for themes."
3734 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Web path to themes."
3738 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3739
3740 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3741 msgid "SSL server"
3742 msgstr "SSL-опслужувач"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3746 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3747
3748 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 msgid "SSL path"
3750 msgstr "SSL-патека"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3754 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Directory"
3758 msgstr "Директориум"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Directory where themes are located."
3762 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3763
3764 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3765 msgid "Avatars"
3766 msgstr "Аватари"
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Avatar server"
3770 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Server for avatars."
3774 msgstr "Опслужувач за аватари."
3775
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Avatar path"
3778 msgstr "Патека на аватарот"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Web path to avatars."
3782 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Avatar directory"
3786 msgstr "Директориум на аватарот"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Directory where avatars are located."
3790 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3791
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 msgid "Backgrounds"
3794 msgstr "Позадини"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Server for backgrounds."
3798 msgstr "Опслужувач за позадини."
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Web path to backgrounds."
3802 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3806 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3810 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Directory where backgrounds are located."
3814 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3815
3816 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3817 msgid "Attachments"
3818 msgstr "Прилози"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server for attachments."
3822 msgstr "Опслужувач за прилози."
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Web path to attachments."
3826 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3830 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3834 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Directory where attachments are located."
3838 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3839
3840 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3841 msgctxt "LEGEND"
3842 msgid "SSL"
3843 msgstr "SSL"
3844
3845 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3846 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3847 msgid "Never"
3848 msgstr "Никогаш"
3849
3850 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3851 msgid "Sometimes"
3852 msgstr "Понекогаш"
3853
3854 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3855 msgid "Always"
3856 msgstr "Секогаш"
3857
3858 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3859 msgid "Use SSL"
3860 msgstr "Користи SSL"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "When to use SSL."
3864 msgstr "Кога да се користи SSL."
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Server to direct SSL requests to."
3868 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3869
3870 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3871 msgid "Save paths"
3872 msgstr "Зачувај патеки"
3873
3874 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3875 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3879 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3880 msgstr ""
3881 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3882 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3883 "знаци."
3884
3885 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3886 msgid "People search"
3887 msgstr "Пребарување на луѓе"
3888
3889 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3890 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3891 #, php-format
3892 msgid "Not a valid people tag: %s."
3893 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3894
3895 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3896 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3897 #, php-format
3898 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3899 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3900
3901 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3902 msgctxt "plugin"
3903 msgid "Disabled"
3904 msgstr "Оневозможено"
3905
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3907 #. TRANS: Do not translate POST.
3908 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3909 #. TRANS: Do not translate POST.
3910 msgid "This action only accepts POST requests."
3911 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3912
3913 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3914 msgid "You cannot administer plugins."
3915 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3916
3917 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3918 msgid "No such plugin."
3919 msgstr "Нема таков приклучок."
3920
3921 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3922 msgctxt "plugin"
3923 msgid "Enabled"
3924 msgstr "Овозможено"
3925
3926 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3927 msgctxt "TITLE"
3928 msgid "Plugins"
3929 msgstr "Приклучоци"
3930
3931 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3932 msgid ""
3933 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3934 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3935 "details."
3936 msgstr ""
3937 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3938 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3939 "приклучоци</a>."
3940
3941 #. TRANS: Admin form section header
3942 msgid "Default plugins"
3943 msgstr "Основни приклучоци"
3944
3945 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3946 msgid ""
3947 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3948 msgstr ""
3949 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3950
3951 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3952 msgid "Invalid notice content."
3953 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3954
3955 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3956 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3957 #, php-format
3958 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3959 msgstr ""
3960 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3961 "место „%2$s“."
3962
3963 #. TRANS: Page title for profile settings.
3964 msgid "Profile settings"
3965 msgstr "Нагодувања на профилот"
3966
3967 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3968 msgid ""
3969 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3970 msgstr ""
3971 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3972 "повеќе за Вас."
3973
3974 #. TRANS: Profile settings form legend.
3975 msgid "Profile information"
3976 msgstr "Информации за профил"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field title on account registration page.
3980 #. TRANS: Field title on group edit form.
3981 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3982 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3983
3984 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3985 #. TRANS: Field label on account registration page.
3986 #. TRANS: Field label on group edit form.
3987 msgid "Full name"
3988 msgstr "Име и презиме"
3989
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Form input field label.
3993 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3994 msgid "Homepage"
3995 msgstr "Домашна страница"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4000 msgstr ""
4001 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4004 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4005 #. TRANS: biography (%d).
4006 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4007 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4008 #. TRANS: biography (%d).
4009 #, php-format
4010 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4011 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4012 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4013 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4017 msgid "Describe yourself and your interests."
4018 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4019
4020 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4021 #. TRANS: their biography.
4022 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4023 msgid "Bio"
4024 msgstr "Биографија"
4025
4026 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field label on account registration page.
4028 #. TRANS: Field label on group edit form.
4029 msgid "Location"
4030 msgstr "Местоположба"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4033 #. TRANS: Field title on account registration page.
4034 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4035 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4036
4037 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4038 msgid "Share my current location when posting notices"
4039 msgstr ""
4040 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4041
4042 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4044 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4045 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4046 msgid "Tags"
4047 msgstr "Ознаки"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4050 msgid ""
4051 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4052 "separated."
4053 msgstr ""
4054 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4055 "празно место."
4056
4057 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4058 msgid "Language"
4059 msgstr "Јазик"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4062 msgid "Preferred language."
4063 msgstr "Претпочитан јазик"
4064
4065 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4066 msgid "Timezone"
4067 msgstr "Часовна зона"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4070 msgid "What timezone are you normally in?"
4071 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4072
4073 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4074 msgid ""
4075 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4076 msgstr ""
4077 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4078 "ботови и сл.)."
4079
4080 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4081 msgid "Subscription policy"
4082 msgstr "Правило за претплата"
4083
4084 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4085 msgid "Let anyone follow me"
4086 msgstr "Нека ме следи секој"
4087
4088 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4089 msgid "Ask me first"
4090 msgstr "Прво прашај ме"
4091
4092 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4093 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4094 msgstr ""
4095 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4096
4097 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4098 msgid "Make updates visible only to my followers"
4099 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4100
4101 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4103 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4104 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4105 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4106 #, php-format
4107 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4108 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4109 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4110 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4111
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4114 msgid "Timezone not selected."
4115 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4116
4117 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4118 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4119 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4120
4121 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4122 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4123 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4124 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4125 #, php-format
4126 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4127 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4128
4129 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4130 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4131 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4132 msgstr ""
4133 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4134 "корисничкиот профил."
4135
4136 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4137 msgid "Could not save location prefs."
4138 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4139
4140 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4141 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4142 msgid "Could not save tags."
4143 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4144
4145 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4146 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4147 msgid "Settings saved."
4148 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4149
4150 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4151 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4152 msgid "Restore account"
4153 msgstr "Врати сметка"
4154
4155 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4156 #. TRANS: %s is the page limit.
4157 #, php-format
4158 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4159 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4160
4161 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4162 msgid "Could not retrieve public stream."
4163 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4164
4165 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4166 #. TRANS: %d is the page number.
4167 #, php-format
4168 msgid "Public timeline, page %d"
4169 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4170
4171 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4172 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4173 msgid "Public timeline"
4174 msgstr "Јавна историја"
4175
4176 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4177 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4178 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4179
4180 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4181 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4182 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4183
4184 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4185 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4186 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4187
4188 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4192 "yet."
4193 msgstr ""
4194 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4195
4196 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4197 msgid "Be the first to post!"
4198 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4199
4200 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4201 #, php-format
4202 msgid ""
4203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4204 msgstr ""
4205 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4206 "објавувач!"
4207
4208 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4213 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4214 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4215 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4216 msgstr ""
4217 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4218 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4219 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4220 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4221 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4222
4223 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4225 #, php-format
4226 msgid ""
4227 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4228 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4229 "tool."
4230 msgstr ""
4231 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4232 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4233 "[StatusNet](http://status.net/)."
4234
4235 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4236 #, php-format
4237 msgid "%s updates from everyone."
4238 msgstr "%s подновувања од сите."
4239
4240 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4241 msgid "Public tag cloud"
4242 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4243
4244 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4245 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4246 #, php-format
4247 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4248 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4249
4250 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4251 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4252 #. TRANS: and do not change the URL part.
4253 #, php-format
4254 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4255 msgstr ""
4256 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4257
4258 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4259 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4260 msgid "Be the first to post one!"
4261 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4262
4263 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4264 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4265 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4266 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4267 #. TRANS: and do not change the URL part.
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4271 "one!"
4272 msgstr ""
4273 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4274 "објави!"
4275
4276 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4277 msgid "You are already logged in!"
4278 msgstr "Веќе сте најавени!"
4279
4280 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4281 msgid "No such recovery code."
4282 msgstr "Нема таков код за спасување."
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4285 msgid "Not a recovery code."
4286 msgstr "Ова не е код за спасување."
4287
4288 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4289 msgid "Recovery code for unknown user."
4290 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4291
4292 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4293 msgid "Error with confirmation code."
4294 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4297 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4298 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4299
4300 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4301 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4302 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4303
4304 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4305 msgid ""
4306 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4307 "the email address you have stored in your account."
4308 msgstr ""
4309 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4310 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4311
4312 #. TRANS: Page notice for password change page.
4313 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4314 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4315
4316 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4317 msgid "Password recovery"
4318 msgstr "Враќање на лозинката"
4319
4320 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4321 msgid "Nickname or email address"
4322 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4323
4324 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4325 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4326 msgstr ""
4327 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4328 "регистриравте."
4329
4330 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4331 msgid "Recover"
4332 msgstr "Пронајди"
4333
4334 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4335 msgctxt "BUTTON"
4336 msgid "Recover"
4337 msgstr "Пронајди"
4338
4339 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4340 msgid "Reset password"
4341 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4342
4343 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4344 msgid "Recover password"
4345 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4346
4347 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4348 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4349 msgid "Password recovery requested"
4350 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4351
4352 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4353 msgid "Password saved"
4354 msgstr "Лозинката е зачувана"
4355
4356 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4357 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4358 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4359
4360 #. TRANS: Button text for password reset form.
4361 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4362 msgctxt "BUTTON"
4363 msgid "Reset"
4364 msgstr "Врати одново"
4365
4366 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4367 msgid "Enter a nickname or email address."
4368 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4369
4370 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4371 msgid "No user with that email address or username."
4372 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4375 msgid "No registered email address for that user."
4376 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4377
4378 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4379 msgid "Error saving address confirmation."
4380 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4381
4382 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4383 msgid ""
4384 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4385 "address registered to your account."
4386 msgstr ""
4387 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4388 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4391 msgid "Unexpected password reset."
4392 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4393
4394 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4395 msgid "Password must be 6 characters or more."
4396 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4397
4398 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4399 msgid "Password and confirmation do not match."
4400 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4401
4402 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4403 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4404 msgid "Error setting user."
4405 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4406
4407 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4408 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4409 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4410
4411 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4412 msgid "No id parameter."
4413 msgstr "Нема параметар за ID."
4414
4415 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4416 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4417 #, php-format
4418 msgid "No such file \"%d\"."
4419 msgstr "Нема податотека „%d“."
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4422 msgid "Sorry, only invited people can register."
4423 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4426 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4427 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4428
4429 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4430 msgid "Registration successful"
4431 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4432
4433 #. TRANS: Title for registration page.
4434 msgctxt "TITLE"
4435 msgid "Register"
4436 msgstr "Регистрација"
4437
4438 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4439 msgid "Registration not allowed."
4440 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4441
4442 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4443 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4444 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4445
4446 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4447 msgid "Email address already exists."
4448 msgstr "Адресата веќе постои."
4449
4450 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4451 msgid "Invalid username or password."
4452 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4453
4454 #. TRANS: Page notice on registration page.
4455 msgid ""
4456 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4457 "link up to friends and colleagues."
4458 msgstr ""
4459 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4460 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4461
4462 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4463 msgctxt "PASSWORD"
4464 msgid "Confirm"
4465 msgstr "Потврди"
4466
4467 #. TRANS: Field label on account registration page.
4468 msgctxt "LABEL"
4469 msgid "Email"
4470 msgstr "Е-пошта"
4471
4472 #. TRANS: Field title on account registration page.
4473 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4474 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4475
4476 #. TRANS: Field title on account registration page.
4477 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4478 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4479
4480 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4481 msgctxt "BUTTON"
4482 msgid "Register"
4483 msgstr "Регистрација"
4484
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4486 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4490 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4491
4492 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4493 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4494 #, php-format
4495 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4496 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4497
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4499 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4500 msgstr ""
4501 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4502 "податотеки."
4503
4504 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4505 msgid "All rights reserved."
4506 msgstr "Сите права задржани."
4507
4508 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4512 "email address, IM address, and phone number."
4513 msgstr ""
4514 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4515 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4516
4517 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4518 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4519 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4520 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4524 "want to...\n"
4525 "\n"
4526 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4527 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4528 "notices through instant messages.\n"
4529 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4530 "share your interests. \n"
4531 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4532 "others more about you. \n"
4533 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4534 "missed. \n"
4535 "\n"
4536 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4537 msgstr ""
4538 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4539 "можете да...\n"
4540 "\n"
4541 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4542 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4543 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4544 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4545 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4546 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4547 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4548 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4549 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4550 "\n"
4551 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4552 "служба."
4553
4554 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4555 msgid ""
4556 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4557 "to confirm your email address.)"
4558 msgstr ""
4559 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4560 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4561
4562 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4563 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4567 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4568 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4569 msgstr ""
4570 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4571 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4572 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4573 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4574
4575 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4576 msgid "Remote subscribe"
4577 msgstr "Оддалечена претплата"
4578
4579 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4580 msgid "Subscribe to a remote user"
4581 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4582
4583 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4584 msgid "User nickname"
4585 msgstr "Прекар на корисникот"
4586
4587 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4588 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4589 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4590
4591 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4592 msgid "Profile URL"
4593 msgstr "URL на профилот"
4594
4595 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4596 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4597 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4598
4599 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4600 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4601 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4602 msgctxt "BUTTON"
4603 msgid "Subscribe"
4604 msgstr "Претплати се"
4605
4606 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4607 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4608 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4609
4610 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4611 #. TRANS: does not contain expected data.
4612 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4613 msgstr ""
4614 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4615 "неважечки XRDS)."
4616
4617 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4618 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4619 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4620
4621 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4622 msgid "Could not get a request token."
4623 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4624
4625 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4626 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4627 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4628
4629 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4631 msgid "No notice specified."
4632 msgstr "Нема назначено забелешка."
4633
4634 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4635 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4636 msgid "Repeated"
4637 msgstr "Повторено"
4638
4639 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4640 msgid "Repeated!"
4641 msgstr "Повторено!"
4642
4643 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4644 #. TRANS: %s is a user nickname.
4645 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4646 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4647 #. TRANS: %s is a username.
4648 #, php-format
4649 msgid "Replies to %s"
4650 msgstr "Одговори испратени до %s"
4651
4652 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4654 #, php-format
4655 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4656 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4657
4658 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4659 #. TRANS: %s is a user nickname.
4660 #, php-format
4661 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4662 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4663
4664 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4665 #. TRANS: %s is a user nickname.
4666 #, php-format
4667 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4668 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4669
4670 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4671 #. TRANS: %s is a user nickname.
4672 #, php-format
4673 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4674 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4675
4676 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4677 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4681 "notice to them yet."
4682 msgstr ""
4683 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4684 "нема добиено забелешка за нив."
4685
4686 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4687 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4691 "[join groups](%%action.groups%%)."
4692 msgstr ""
4693 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4694 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4695
4696 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4697 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4701 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4702 msgstr ""
4703 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4704 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4705
4706 #. TRANS: RSS reply feed description.
4707 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4708 #, php-format
4709 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4710 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4711
4712 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4713 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4714 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4715
4716 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4717 msgid "You may not restore your account."
4718 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4719
4720 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4721 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4722 msgid "No uploaded file."
4723 msgstr "Нема подигната податотека."
4724
4725 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4726 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4727 msgstr ""
4728 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4729 "ini."
4730
4731 #. TRANS: Client exception.
4732 msgid ""
4733 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4734 "the HTML form."
4735 msgstr ""
4736 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4737 "во HTML-образецот."
4738
4739 #. TRANS: Client exception.
4740 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4741 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4742
4743 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4744 msgid "Missing a temporary folder."
4745 msgstr "Недостасува привремена папка."
4746
4747 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4748 msgid "Failed to write file to disk."
4749 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4750
4751 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4752 msgid "File upload stopped by extension."
4753 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4754
4755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4756 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4757 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4758 msgid "System error uploading file."
4759 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4760
4761 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4762 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4763 msgid "Not an Atom feed."
4764 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4765
4766 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4767 msgid ""
4768 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4769 "profile page."
4770 msgstr ""
4771 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4772 "Вашата профилна страница."
4773
4774 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4775 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4776 msgstr ""
4777 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4778
4779 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4780 msgid ""
4781 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4782 "\">Activity Streams</a> format."
4783 msgstr ""
4784 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4785 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4786
4787 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4788 msgid "Upload the file"
4789 msgstr "Подигни ја податотеката"
4790
4791 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4792 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4793 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4794
4795 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4796 msgid "User does not have this role."
4797 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4798
4799 #. TRANS: Engine name for RSD.
4800 #. TRANS: Engine name.
4801 msgid "StatusNet"
4802 msgstr "StatusNet"
4803
4804 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4805 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4806 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4807 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4810 msgid "User is already sandboxed."
4811 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4812
4813 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4814 msgctxt "TITLE"
4815 msgid "Sessions"
4816 msgstr "Сесии"
4817
4818 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4819 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4820 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4821
4822 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4823 msgctxt "LEGEND"
4824 msgid "Sessions"
4825 msgstr "Сесии"
4826
4827 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4828 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4829 msgid "Handle sessions"
4830 msgstr "Раководење со сесии"
4831
4832 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4833 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4834 msgid "Handle sessions ourselves."
4835 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4836
4837 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4838 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4839 msgid "Session debugging"
4840 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4841
4842 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4843 msgid "Enable debugging output for sessions."
4844 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4845
4846 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4847 msgid "Save session settings"
4848 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4851 msgid "You must be logged in to view an application."
4852 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4853
4854 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4855 msgid "Application profile"
4856 msgstr "Профил на програмот"
4857
4858 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4859 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4860 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4861 #, php-format
4862 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4863 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4864 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4865 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4866
4867 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4868 msgid "Application actions"
4869 msgstr "Дејства на програмот"
4870
4871 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4872 msgctxt "EDITAPP"
4873 msgid "Edit"
4874 msgstr "Уреди"
4875
4876 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4877 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4878 msgid "Reset key & secret"
4879 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4880
4881 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4882 msgid "Application info"
4883 msgstr "Инфо за програмот"
4884
4885 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4886 msgid ""
4887 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4888 "not supported."
4889 msgstr ""
4890 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4891 "текст."
4892
4893 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4894 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4895 msgstr ""
4896 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4897
4898 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4899 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4900 #, php-format
4901 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4902 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4903
4904 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4905 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4906 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4907
4908 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4909 #, php-format
4910 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4911 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4912
4913 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4914 #, php-format
4915 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4916 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4917
4918 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4919 #, php-format
4920 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4921 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4922
4923 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4924 msgid ""
4925 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4926 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4927 msgstr ""
4928 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4929 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4930 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4931
4932 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4933 #. TRANS: %s is a username.
4934 #, php-format
4935 msgid ""
4936 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4937 "would add to their favorites :)"
4938 msgstr ""
4939 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4940 "корисникот би го бендисал :)"
4941
4942 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4943 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4944 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4945 #, php-format
4946 msgid ""
4947 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4948 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4949 "their favorites :)"
4950 msgstr ""
4951 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4952 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4953 "бендисал :)"
4954
4955 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4956 msgid "This is a way to share what you like."
4957 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4958
4959 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4960 #, php-format
4961 msgid "%s group"
4962 msgstr "Група %s"
4963
4964 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4965 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4966 #, php-format
4967 msgid "%1$s group, page %2$d"
4968 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4969
4970 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4971 #, php-format
4972 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4973 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4974
4975 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4976 #, php-format
4977 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4978 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4979
4980 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4981 #, php-format
4982 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4983 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4984
4985 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4986 #, php-format
4987 msgid "FOAF for %s group"
4988 msgstr "FOAF за групата %s"
4989
4990 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4991 msgid "Members"
4992 msgstr "Членови"
4993
4994 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4995 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4996 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4997 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4998 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4999 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5000 msgid "(None)"
5001 msgstr "(Нема)"
5002
5003 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5004 msgid "All members"
5005 msgstr "Сите членови"
5006
5007 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5008 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5009 msgid "Statistics"
5010 msgstr "Статистики"
5011
5012 #. TRANS: Label for group creation date.
5013 msgctxt "LABEL"
5014 msgid "Created"
5015 msgstr "Создадено"
5016
5017 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5018 msgctxt "LABEL"
5019 msgid "Members"
5020 msgstr "Членови"
5021
5022 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5023 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5024 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5025 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5029 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5030 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5031 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5032 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5033 msgstr ""
5034 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5035 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5036 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5037 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5038 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5039 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5040
5041 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5042 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5043 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5047 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5048 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5049 "their life and interests. "
5050 msgstr ""
5051 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5052 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5053 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5054 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5055
5056 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5057 msgctxt "TITLE"
5058 msgid "Admins"
5059 msgstr "Администратори"
5060
5061 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5062 msgid "No such message."
5063 msgstr "Нема таква порака."
5064
5065 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5066 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5067 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5068
5069 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5070 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5071 #, php-format
5072 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5073 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5074
5075 #. TRANS: Page title for single message display.
5076 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5077 #, php-format
5078 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5079 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5080
5081 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5082 msgid "Not available."
5083 msgstr "Недостапно."
5084
5085 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5086 msgid "Notice deleted."
5087 msgstr "Избришана забелешка"
5088
5089 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5090 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5093 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5094
5095 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5096 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5099 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5100
5101 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5102 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5103 #, php-format
5104 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5105 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5106
5107 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5108 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5109 #, php-format
5110 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5111 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5112
5113 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5114 #. TRANS: %s is a user nickname.
5115 #, php-format
5116 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5117 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5118
5119 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5123 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5124
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5129 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5130
5131 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5132 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "FOAF for %s"
5135 msgstr "FOAF за %s"
5136
5137 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5140 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5141
5142 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5143 msgid ""
5144 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5145 "would be a good time to start :)"
5146 msgstr ""
5147 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5148 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5149
5150 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5151 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5155 "%?status_textarea=%2$s)."
5156 msgstr ""
5157 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5158 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5159
5160 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5161 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5167 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5168 msgstr ""
5169 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5170 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5171 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5172 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5173 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5174
5175 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5176 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5180 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5181 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5182 msgstr ""
5183 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5184 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5185 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5186
5187 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Repeat of %s"
5190 msgstr "Повторувања на %s"
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5193 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5194 msgid "You cannot silence users on this site."
5195 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5198 msgid "User is already silenced."
5199 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5200
5201 #. TRANS: Title for site administration panel.
5202 msgctxt "TITLE"
5203 msgid "Site"
5204 msgstr "Мреж. место"
5205
5206 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5207 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5208 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5211 msgid "Site name must have non-zero length."
5212 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5215 msgid "You must have a valid contact email address."
5216 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5219 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5220 #, php-format
5221 msgid "Unknown language \"%s\"."
5222 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5225 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5226 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5229 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5230 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5231
5232 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5233 msgctxt "LEGEND"
5234 msgid "General"
5235 msgstr "Општи"
5236
5237 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5238 msgctxt "LABEL"
5239 msgid "Site name"
5240 msgstr "Име на мреж. место"
5241
5242 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5243 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5244 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5245
5246 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5247 msgid "Brought by"
5248 msgstr "Овозможено од"
5249
5250 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5251 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5252 msgstr ""
5253 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5254
5255 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5256 msgid "Brought by URL"
5257 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5258
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5260 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5261 msgstr ""
5262 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5263 "страница."
5264
5265 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5266 msgid "Email"
5267 msgstr "Е-пошта"
5268
5269 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5270 msgid "Contact email address for your site."
5271 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5272
5273 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5274 msgctxt "LEGEND"
5275 msgid "Local"
5276 msgstr "Локални"
5277
5278 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5279 msgid "Default timezone"
5280 msgstr "Основна часовна зона"
5281
5282 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5283 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5284 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5285
5286 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5287 msgid "Default language"
5288 msgstr "Основен јазик"
5289
5290 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5291 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5292 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5293
5294 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5295 msgctxt "LEGEND"
5296 msgid "Limits"
5297 msgstr "Ограничувања"
5298
5299 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5300 msgid "Text limit"
5301 msgstr "Ограничување на текстот"
5302
5303 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5304 msgid "Maximum number of characters for notices."
5305 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5306
5307 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5308 msgid "Dupe limit"
5309 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5310
5311 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5312 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5313 msgstr ""
5314 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5315 "да го објават истото."
5316
5317 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5318 msgid "Save site settings"
5319 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5320
5321 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5322 msgid "Site Notice"
5323 msgstr "Објава на страница"
5324
5325 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5326 msgid "Edit site-wide message"
5327 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5328
5329 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5330 msgid "Unable to save site notice."
5331 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5334 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5335 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5336
5337 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5338 msgid "Site notice text"
5339 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5340
5341 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5342 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5343 msgstr ""
5344 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5345 "дозволено и HTML)"
5346
5347 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5348 msgid "Save site notice."
5349 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5350
5351 #. TRANS: Title for SMS settings.
5352 msgid "SMS settings"
5353 msgstr "Нагодувања за СМС"
5354
5355 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5356 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5357 #, php-format
5358 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5359 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5360
5361 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5362 msgid "SMS is not available."
5363 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5364
5365 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5366 msgid "SMS address"
5367 msgstr "СМС адреса"
5368
5369 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5370 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5371 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5372
5373 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5374 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5375 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5376
5377 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5378 msgid "Confirmation code"
5379 msgstr "Потврден код"
5380
5381 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5382 msgid "Enter the code you received on your phone."
5383 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5384
5385 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5386 msgctxt "BUTTON"
5387 msgid "Confirm"
5388 msgstr "Потврди"
5389
5390 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5391 msgid "SMS phone number"
5392 msgstr "Телефонски број за СМС"
5393
5394 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5395 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5396 msgstr ""
5397 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5398 "број."
5399
5400 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5401 msgid "SMS preferences"
5402 msgstr "СМС нагодувања"
5403
5404 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5405 msgid ""
5406 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5407 "from my carrier."
5408 msgstr ""
5409 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5410 "трошоци."
5411
5412 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5413 msgid "SMS preferences saved."
5414 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5415
5416 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5417 msgid "No phone number."
5418 msgstr "Нема телефонски број."
5419
5420 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5421 msgid "No carrier selected."
5422 msgstr "Немате избрано оператор."
5423
5424 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5425 msgid "That is already your phone number."
5426 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5427
5428 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5429 msgid "That phone number already belongs to another user."
5430 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5431
5432 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5433 msgid ""
5434 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5435 "for the code and instructions on how to use it."
5436 msgstr ""
5437 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5438 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5439
5440 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5441 msgid "That is the wrong confirmation number."
5442 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5443
5444 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5445 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5446 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5447
5448 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5449 msgid "SMS confirmation cancelled."
5450 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5451
5452 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5453 #. TRANS: registered for the active user.
5454 msgid "That is not your phone number."
5455 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5456
5457 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5458 msgid "The SMS phone number was removed."
5459 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5460
5461 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5462 msgid "Mobile carrier"
5463 msgstr "Мобилен оператор"
5464
5465 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5466 msgid "Select a carrier"
5467 msgstr "Изберете оператор"
5468
5469 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5470 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5471 #, php-format
5472 msgid ""
5473 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5474 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5475 msgstr ""
5476 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5477 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5478
5479 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5480 msgid "No code entered."
5481 msgstr "Нема внесено код."
5482
5483 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5484 msgctxt "TITLE"
5485 msgid "Snapshots"
5486 msgstr "Снимки"
5487
5488 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5489 msgid "Manage snapshot configuration"
5490 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5493 msgid "Invalid snapshot run value."
5494 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5495
5496 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5497 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5498 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5501 msgid "Invalid snapshot report URL."
5502 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5503
5504 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5505 msgctxt "LEGEND"
5506 msgid "Snapshots"
5507 msgstr "Снимки"
5508
5509 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5510 msgid "Randomly during web hit"
5511 msgstr "По случајност во текот на посета"
5512
5513 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5514 msgid "In a scheduled job"
5515 msgstr "Во зададена задача"
5516
5517 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5518 msgid "Data snapshots"
5519 msgstr "Снимки од податоци"
5520
5521 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5522 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5523 msgstr ""
5524 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5525
5526 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5527 msgid "Frequency"
5528 msgstr "Честота"
5529
5530 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5531 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5532 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5533
5534 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5535 msgid "Report URL"
5536 msgstr "URL на извештајот"
5537
5538 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5539 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5540 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5541
5542 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5543 msgid "Save snapshot settings."
5544 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5547 msgid "You are not subscribed to that profile."
5548 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5549
5550 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5551 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5552 msgid "Could not save subscription."
5553 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5554
5555 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5556 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5557 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5558
5559 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5560 #. TRANS: %s is the name of the user.
5561 #, php-format
5562 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5563 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5564
5565 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5566 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5567 #, php-format
5568 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5569 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5570
5571 #. TRANS: Page notice for group members page.
5572 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5573 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5576 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5577 msgstr ""
5578 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5579
5580 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5581 msgid "Subscribed"
5582 msgstr "Претплатено"
5583
5584 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5585 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5586 #, php-format
5587 msgid "%s subscribers"
5588 msgstr "Претплатници на %s"
5589
5590 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5591 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5592 #, php-format
5593 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5594 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5595
5596 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5597 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5598 msgid "These are the people who listen to your notices."
5599 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5600
5601 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5602 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5603 #, php-format
5604 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5605 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5606
5607 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5608 msgid ""
5609 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5610 "return the favor."
5611 msgstr ""
5612 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5613 "го сторат истото за Вас."
5614
5615 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5616 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5617 #, php-format
5618 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5619 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5620
5621 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5622 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5623 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5624 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5625 #. TRANS: and do not change the URL part.
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5629 "%) and be the first?"
5630 msgstr ""
5631 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5632 "%) и станете првиот претплатник?"
5633
5634 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5636 #, php-format
5637 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5638 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5639
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5641 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5642 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5643 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5644
5645 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5646 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5647 #, php-format
5648 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5649 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5650
5651 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5652 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5653 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5654 #. TRANS: and do not change the URL part.
5655 #, php-format
5656 msgid ""
5657 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5658 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5659 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5660 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5661 "automatically subscribe to people you already follow there."
5662 msgstr ""
5663 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5664 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5665 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5666 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5667 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5668
5669 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5670 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5671 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5672 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5673 #, php-format
5674 msgid "%s is not listening to anyone."
5675 msgstr "%s не следи никого."
5676
5677 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5678 #, php-format
5679 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5680 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5681
5682 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5683 msgid "IM"
5684 msgstr "НП"
5685
5686 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5687 msgid "SMS"
5688 msgstr "СМС"
5689
5690 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5691 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5692 #, php-format
5693 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5694 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5695
5696 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5697 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5698 #, php-format
5699 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5700 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5701
5702 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5703 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5704 #, php-format
5705 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5706 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5707
5708 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5709 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5710 #, php-format
5711 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5712 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5715 msgid "No ID argument."
5716 msgstr "Нема ID-аргумент."
5717
5718 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5719 #. TRANS: %s is the user nickname.
5720 #, php-format
5721 msgid "Tag %s"
5722 msgstr "Означи %s"
5723
5724 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5725 msgid "User profile"
5726 msgstr "Кориснички профил"
5727
5728 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5729 msgid "Tag user"
5730 msgstr "Означи корисник"
5731
5732 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5733 msgid ""
5734 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5735 "spaces."
5736 msgstr ""
5737 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5738 "празно место."
5739
5740 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5741 msgid ""
5742 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5743 msgstr ""
5744 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5745 "претплатени на Вас."
5746
5747 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5748 msgctxt "TITLE"
5749 msgid "Tags"
5750 msgstr "Ознаки"
5751
5752 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5753 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5754 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5755
5756 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5757 msgid "No such tag."
5758 msgstr "Нема таква ознака."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5761 msgid "You haven't blocked that user."
5762 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5763
5764 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5765 msgid "User is not sandboxed."
5766 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5767
5768 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5769 msgid "User is not silenced."
5770 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5771
5772 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5773 msgid "Unsubscribed"
5774 msgstr "Претплатата е откажана"
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5777 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5778 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5779 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5780 #, php-format
5781 msgid ""
5782 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5783 "\"."
5784 msgstr ""
5785 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5786 "мрежното место „%2$s“."
5787
5788 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5789 msgid "URL settings"
5790 msgstr "Нагодувања за URL"
5791
5792 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5793 msgid "Manage various other options."
5794 msgstr "Раководење со разни други можности."
5795
5796 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5797 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5798 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5799 msgid " (free service)"
5800 msgstr " (слободна служба)"
5801
5802 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5803 msgid "[none]"
5804 msgstr "[без ознаки]"
5805
5806 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5807 msgid "[internal]"
5808 msgstr "[внатрешни]"
5809
5810 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5811 msgid "Shorten URLs with"
5812 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5813
5814 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5815 msgid "Automatic shortening service to use."
5816 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5817
5818 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5819 msgid "URL longer than"
5820 msgstr "URL не подолга од"
5821
5822 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5823 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5824 msgstr ""
5825 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5826 "скратуваат."
5827
5828 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5829 msgid "Text longer than"
5830 msgstr "Текст подолг од"
5831
5832 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5833 msgid ""
5834 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5835 msgstr ""
5836 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5837 "секогаш ќе се скратуваат."
5838
5839 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5840 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5841 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5842
5843 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5844 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5845 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5846
5847 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5848 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5849 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
5850
5851 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5852 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5853 msgstr ""
5854 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5855 "адреси."
5856
5857 #. TRANS: User admin panel title.
5858 msgctxt "TITLE"
5859 msgid "User"
5860 msgstr "Корисник"
5861
5862 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5863 msgid "User settings for this StatusNet site"
5864 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5865
5866 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5867 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5868 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5869
5870 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5871 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5872 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5875 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5876 #, php-format
5877 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5878 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5879
5880 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5881 msgctxt "LEGEND"
5882 msgid "Profile"
5883 msgstr "Профил"
5884
5885 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5886 msgid "Bio Limit"
5887 msgstr "Ограничување за биографијата"
5888
5889 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5890 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5891 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5892
5893 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5894 msgid "New users"
5895 msgstr "Нови корисници"
5896
5897 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5898 msgid "New user welcome"
5899 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5900
5901 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5902 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5903 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5904
5905 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5906 msgid "Default subscription"
5907 msgstr "Основно-зададена претплата"
5908
5909 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5910 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5911 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5912
5913 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5914 msgid "Invitations"
5915 msgstr "Покани"
5916
5917 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5918 msgid "Invitations enabled"
5919 msgstr "Поканите се овозможени"
5920
5921 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5922 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5923 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5924
5925 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5926 msgid "Save user settings."
5927 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5928
5929 #. TRANS: Page title.
5930 msgid "Authorize subscription"
5931 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5932
5933 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5934 msgid ""
5935 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5936 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5937 "click \"Reject\"."
5938 msgstr ""
5939 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5940 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5941 "стиснете на „Одбиј“."
5942
5943 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5944 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5945 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5946 msgctxt "BUTTON"
5947 msgid "Accept"
5948 msgstr "Прифати"
5949
5950 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5951 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5952 msgid "Subscribe to this user."
5953 msgstr "Претплати се на корисников."
5954
5955 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5956 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5957 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5958 msgctxt "BUTTON"
5959 msgid "Reject"
5960 msgstr "Одбиј"
5961
5962 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5963 msgid "Reject this subscription."
5964 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5965
5966 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5967 msgid "No authorization request!"
5968 msgstr "Нема барање за проверка!"
5969
5970 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5971 msgid "Subscription authorized"
5972 msgstr "Претплатата е одобрена"
5973
5974 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5975 msgid ""
5976 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5977 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5978 "subscription. Your subscription token is:"
5979 msgstr ""
5980 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5981 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5982 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5983
5984 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5985 msgid "Subscription rejected"
5986 msgstr "Претплатата е одбиена"
5987
5988 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5989 msgid ""
5990 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5991 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5992 "subscription."
5993 msgstr ""
5994 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5995 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5996 "потполност."
5997
5998 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5999 #. TRANS: %s is a listener URI.
6000 #, php-format
6001 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6002 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6003
6004 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6005 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6006 #, php-format
6007 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6008 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6009
6010 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6011 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6012 #, php-format
6013 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6014 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6015
6016 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6017 #. TRANS: %s is a profile URL.
6018 #, php-format
6019 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6020 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6021
6022 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6023 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6024 #, php-format
6025 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6026 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6027
6028 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6029 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6030 #, php-format
6031 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6032 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6033
6034 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6035 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6036 #, php-format
6037 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6038 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6039
6040 #. TRANS: Title for profile design page.
6041 #. TRANS: Page title for profile design page.
6042 msgid "Profile design"
6043 msgstr "Изглед на профилот"
6044
6045 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6046 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6047 msgid ""
6048 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6049 "palette of your choice."
6050 msgstr ""
6051 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6052 "бои по Ваш избор."
6053
6054 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6055 msgid "Enjoy your hotdog!"
6056 msgstr "Добар апетит!"
6057
6058 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6059 msgid "Design settings"
6060 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6061
6062 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6063 msgid "View profile designs"
6064 msgstr "Види изгледи на профилот"
6065
6066 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6067 msgid "Show or hide profile designs."
6068 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6069
6070 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6071 msgid "Background file"
6072 msgstr "Податотека за позадината"
6073
6074 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6075 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6076 #, php-format
6077 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6078 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6079
6080 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6081 msgid "Search for more groups"
6082 msgstr "Пребарај уште групи"
6083
6084 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6085 #. TRANS: %s is a user nickname.
6086 #, php-format
6087 msgid "%s is not a member of any group."
6088 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6089
6090 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6091 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6092 #, php-format
6093 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6094 msgstr ""
6095 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6096
6097 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6098 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6099 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6100 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6101 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6102 #, php-format
6103 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6104 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6105
6106 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6107 #, php-format
6108 msgid "StatusNet %s"
6109 msgstr "StatusNet %s"
6110
6111 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6112 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6113 #, php-format
6114 msgid ""
6115 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6116 "Inc. and contributors."
6117 msgstr ""
6118 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6119 "StatusNet, Inc. и учесници."
6120
6121 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6122 msgid "Contributors"
6123 msgstr "Учесници"
6124
6125 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6126 msgid "License"
6127 msgstr "Лиценца"
6128
6129 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6130 msgid ""
6131 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6132 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6133 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6134 "any later version. "
6135 msgstr ""
6136 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6137 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6138 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6139 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6140
6141 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6142 msgid ""
6143 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6144 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6145 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6146 "for more details. "
6147 msgstr ""
6148 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6149 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6150 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6151 "Аферо за повеќе подробности. "
6152
6153 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6154 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6155 #, php-format
6156 msgid ""
6157 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6158 "along with this program.  If not, see %s."
6159 msgstr ""
6160 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6161 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6162
6163 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6164 msgid "Plugins"
6165 msgstr "Приклучоци"
6166
6167 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6168 msgctxt "HEADER"
6169 msgid "Name"
6170 msgstr "Име"
6171
6172 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6173 msgctxt "HEADER"
6174 msgid "Version"
6175 msgstr "Верзија"
6176
6177 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6178 msgctxt "HEADER"
6179 msgid "Author(s)"
6180 msgstr "Автор(и)"
6181
6182 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6183 msgctxt "HEADER"
6184 msgid "Description"
6185 msgstr "Опис"
6186
6187 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6188 msgid "Favor"
6189 msgstr "Бендисај"
6190
6191 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6192 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6193 #, php-format
6194 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6195 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6196
6197 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6198 #, php-format
6199 msgid "Cannot process URL '%s'"
6200 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6201
6202 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6203 msgid "Robin thinks something is impossible."
6204 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6205
6206 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6207 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6208 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6209 #, php-format
6210 msgid ""
6211 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6212 "Try to upload a smaller version."
6213 msgid_plural ""
6214 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6215 "Try to upload a smaller version."
6216 msgstr[0] ""
6217 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6218 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6219 msgstr[1] ""
6220 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6221 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6222
6223 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6224 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6225 #, php-format
6226 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6227 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6228 msgstr[0] ""
6229 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6230 msgstr[1] ""
6231 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6232 "бајти."
6233
6234 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6235 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6236 #, php-format
6237 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6238 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6239 msgstr[0] ""
6240 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6241 msgstr[1] ""
6242 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6243
6244 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6245 msgid "Invalid filename."
6246 msgstr "Погрешно податотечно име."
6247
6248 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6249 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6250 #, php-format
6251 msgid "Profile ID %s is invalid."
6252 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6255 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6256 #, php-format
6257 msgid "Group ID %s is invalid."
6258 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6261 msgid "Group join failed."
6262 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6263
6264 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6265 msgid "Not part of group."
6266 msgstr "Не е дел од групата."
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6269 msgid "Group leave failed."
6270 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6271
6272 #. TRANS: Activity title.
6273 msgid "Join"
6274 msgstr "Зачлени се"
6275
6276 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6277 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6278 #, php-format
6279 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6280 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6281
6282 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6283 msgid "Could not update local group."
6284 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6287 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6288 #, php-format
6289 msgid "Could not create login token for %s"
6290 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6291
6292 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6293 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6294 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6297 msgid "You are banned from sending direct messages."
6298 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6299
6300 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6301 msgid "Could not insert message."
6302 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6303
6304 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6305 msgid "Could not update message with new URI."
6306 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6307
6308 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6309 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6310 #, php-format
6311 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6312 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6313
6314 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6315 #, php-format
6316 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6317 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6318
6319 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6320 msgid "Problem saving notice. Too long."
6321 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6324 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6325 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6328 msgid ""
6329 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6330 msgstr ""
6331 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6332 "неколку минути."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6335 msgid ""
6336 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6337 "few minutes."
6338 msgstr ""
6339 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6340 "неколку минути."
6341
6342 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6343 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6344 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6345
6346 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6347 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6348 msgstr ""
6349 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6350
6351 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6352 msgid "You cannot repeat your own notice."
6353 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6354
6355 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6356 msgid "Cannot repeat a private notice."
6357 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6358
6359 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6360 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6361 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6362
6363 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6364 msgid "You already repeated that notice."
6365 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6366
6367 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6368 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6369 #, php-format
6370 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6371 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6372
6373 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6374 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6375 msgid "Problem saving notice."
6376 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6377
6378 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6379 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6380 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6381
6382 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6383 msgid "Problem saving group inbox."
6384 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6385
6386 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6387 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6388 #, php-format
6389 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6390 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6391
6392 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6393 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6394 #, php-format
6395 msgid "RT @%1$s %2$s"
6396 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6397
6398 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6399 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6400 #, php-format
6401 msgctxt "FANCYNAME"
6402 msgid "%1$s (%2$s)"
6403 msgstr "%1$s (%2$s)"
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6406 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6407 #, php-format
6408 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6409 msgstr ""
6410 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6411 "постои."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6414 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6415 #, php-format
6416 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6417 msgstr ""
6418 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6419 "базата на податоци."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6422 msgid "Missing profile."
6423 msgstr "Недостасува профил."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6426 msgid "Unable to save tag."
6427 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6430 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6431 msgid "You have been banned from subscribing."
6432 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6435 msgid "Already subscribed!"
6436 msgstr "Веќе претплатено!"
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6439 msgid "User has blocked you."
6440 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6443 msgid "Not subscribed!"
6444 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6447 msgid "Could not delete self-subscription."
6448 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6451 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6452 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6455 msgid "Could not delete subscription."
6456 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6457
6458 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6459 msgctxt "TITLE"
6460 msgid "Follow"
6461 msgstr "Следи"
6462
6463 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6464 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6465 #, php-format
6466 msgid "%1$s is now following %2$s."
6467 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6468
6469 #. TRANS: Notice given on user registration.
6470 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6471 #, php-format
6472 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6473 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6474
6475 #. TRANS: Server exception.
6476 msgid "No single user defined for single-user mode."
6477 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6478
6479 #. TRANS: Server exception.
6480 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6481 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6482
6483 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6484 msgid "Could not create group."
6485 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6488 msgid "Could not set group URI."
6489 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6492 msgid "Could not set group membership."
6493 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6494
6495 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6496 msgid "Could not save local group info."
6497 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6500 #. TRANS: %s is the remote site.
6501 #, php-format
6502 msgid "Cannot locate account %s."
6503 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6506 #. TRANS: %s is the remote site.
6507 #, php-format
6508 msgid "Cannot find XRD for %s."
6509 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6512 #. TRANS: %s is the remote site.
6513 #, php-format
6514 msgid "No AtomPub API service for %s."
6515 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6516
6517 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6518 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6519 msgid "User actions"
6520 msgstr "Кориснички дејства"
6521
6522 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6523 msgid "User deletion in progress..."
6524 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6525
6526 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6527 msgid "Edit profile settings."
6528 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6529
6530 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6531 msgctxt "BUTTON"
6532 msgid "Edit"
6533 msgstr "Уреди"
6534
6535 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6536 msgid "Send a direct message to this user."
6537 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6538
6539 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6540 msgctxt "BUTTON"
6541 msgid "Message"
6542 msgstr "Порака"
6543
6544 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6545 msgid "Moderate"
6546 msgstr "Модерирај"
6547
6548 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6549 msgid "User role"
6550 msgstr "Корисничка улога"
6551
6552 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6553 msgctxt "role"
6554 msgid "Administrator"
6555 msgstr "Администратор"
6556
6557 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6558 msgctxt "role"
6559 msgid "Moderator"
6560 msgstr "Модератор"
6561
6562 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6563 #, php-format
6564 msgid "%1$s - %2$s"
6565 msgstr "%1$s - %2$s"
6566
6567 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6568 msgid "Untitled page"
6569 msgstr "Страница без наслов"
6570
6571 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6572 msgctxt "TOOLTIP"
6573 msgid "Show more"
6574 msgstr "Повеќе"
6575
6576 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6577 msgctxt "BUTTON"
6578 msgid "Reply"
6579 msgstr "Одговори"
6580
6581 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6582 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6583 msgid "Write a reply..."
6584 msgstr "Напишете одговор..."
6585
6586 #. TRANS: Tab on the notice form.
6587 msgctxt "TAB"
6588 msgid "Status"
6589 msgstr "Статус"
6590
6591 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6592 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6593 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6594 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6595 #, php-format
6596 msgid ""
6597 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6598 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6599 msgstr ""
6600 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6601 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6602
6603 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6604 #, php-format
6605 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6606 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6607
6608 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6609 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6610 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6611 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6612 #, php-format
6613 msgid ""
6614 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6615 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6616 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6617 msgstr ""
6618 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6619 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6620 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6621
6622 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6623 #. TRANS: %1$s is the site name.
6624 #, php-format
6625 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6626 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6627
6628 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6629 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6630 #, php-format
6631 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6632 msgstr ""
6633 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6634 "права задржани."
6635
6636 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6637 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6638 msgstr ""
6639 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6640 "права задржани."
6641
6642 #. TRANS: license message in footer.
6643 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6644 #, php-format
6645 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6646 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6647
6648 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6649 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6650 msgid "After"
6651 msgstr "Следно"
6652
6653 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6654 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6655 msgid "Before"
6656 msgstr "Претходно"
6657
6658 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6659 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6660 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6661
6662 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6663 #, php-format
6664 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6665 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6668 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6669 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6672 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6673 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6674
6675 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6676 msgid "Unknown profile."
6677 msgstr "Непознат профил."
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6680 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6681 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6684 msgid "Remote profile is not a group!"
6685 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6688 msgid "User is already a member of this group."
6689 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6692 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6693 #, php-format
6694 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6695 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6698 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6699 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6702 #. TRANS: %s is the notice URI.
6703 #, php-format
6704 msgid "No content for notice %s."
6705 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6708 #, php-format
6709 msgid "No such user \"%s\"."
6710 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6713 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6714 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6715 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6716 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6717 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6718 #, php-format
6719 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6720 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6721 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6724 msgid "Can't handle remote content yet."
6725 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6728 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6729 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6732 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6733 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6734
6735 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6736 msgid "You cannot make changes to this site."
6737 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6738
6739 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6740 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6741 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6742
6743 #. TRANS: Client error message.
6744 msgid "showForm() not implemented."
6745 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6746
6747 #. TRANS: Client error message
6748 msgid "saveSettings() not implemented."
6749 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6750
6751 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6752 #. TRANS: the admin panel Design.
6753 msgid "Unable to delete design setting."
6754 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6755
6756 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6757 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6758 msgctxt "HEADER"
6759 msgid "Home"
6760 msgstr "Почетна"
6761
6762 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6763 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6764 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6765 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6766 msgctxt "MENU"
6767 msgid "Home"
6768 msgstr "Почетна"
6769
6770 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6771 msgctxt "HEADER"
6772 msgid "Admin"
6773 msgstr "Админ"
6774
6775 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6776 msgid "Basic site configuration"
6777 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6778
6779 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6780 msgctxt "MENU"
6781 msgid "Site"
6782 msgstr "Мреж. место"
6783
6784 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6785 msgid "Design configuration"
6786 msgstr "Поставки на изгледот"
6787
6788 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6789 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6790 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6791 msgctxt "MENU"
6792 msgid "Design"
6793 msgstr "Изглед"
6794
6795 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6796 msgid "User configuration"
6797 msgstr "Кориснички поставки"
6798
6799 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6800 msgctxt "MENU"
6801 msgid "User"
6802 msgstr "Корисник"
6803
6804 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6805 msgid "Access configuration"
6806 msgstr "Поставки на пристапот"
6807
6808 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6809 msgctxt "MENU"
6810 msgid "Access"
6811 msgstr "Пристап"
6812
6813 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6814 msgid "Paths configuration"
6815 msgstr "Поставки на патеки"
6816
6817 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6818 msgctxt "MENU"
6819 msgid "Paths"
6820 msgstr "Патеки"
6821
6822 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6823 msgid "Sessions configuration"
6824 msgstr "Поставки на сесиите"
6825
6826 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6827 msgctxt "MENU"
6828 msgid "Sessions"
6829 msgstr "Сесии"
6830
6831 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6832 msgid "Edit site notice"
6833 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6834
6835 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6836 msgctxt "MENU"
6837 msgid "Site notice"
6838 msgstr "Напомена за мрежното место"
6839
6840 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6841 msgid "Snapshots configuration"
6842 msgstr "Поставки за снимки"
6843
6844 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6845 msgctxt "MENU"
6846 msgid "Snapshots"
6847 msgstr "Снимки"
6848
6849 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6850 msgid "Set site license"
6851 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6852
6853 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6854 msgctxt "MENU"
6855 msgid "License"
6856 msgstr "Лиценца"
6857
6858 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6859 msgid "Plugins configuration"
6860 msgstr "Поставки за приклучоци"
6861
6862 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6863 msgctxt "MENU"
6864 msgid "Plugins"
6865 msgstr "Приклучоци"
6866
6867 #. TRANS: Client error 401.
6868 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6869 msgstr ""
6870 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6871 "читате."
6872
6873 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6874 msgid "No application for that consumer key."
6875 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6876
6877 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6878 msgid "Not allowed to use API."
6879 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6880
6881 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6882 msgid "Bad access token."
6883 msgstr "Лош пристапен жетон."
6884
6885 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6886 msgid "No user for that token."
6887 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6888
6889 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6890 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6891 msgid "Could not authenticate you."
6892 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6893
6894 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6895 msgid "Could not create anonymous consumer."
6896 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6897
6898 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6899 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6900 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6901
6902 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6903 msgid ""
6904 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6905 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6908 msgid "Could not issue access token."
6909 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6912 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6913 msgstr ""
6914 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6915 "програмот."
6916
6917 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6918 msgid "Database error updating OAuth application user."
6919 msgstr ""
6920 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6923 msgid "Tried to revoke unknown token."
6924 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6927 msgid "Failed to delete revoked token."
6928 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6929
6930 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6931 msgid "Icon"
6932 msgstr "Икона"
6933
6934 #. TRANS: Form guide.
6935 msgid "Icon for this application"
6936 msgstr "Икона за овој програм"
6937
6938 #. TRANS: Form input field label for application name.
6939 msgid "Name"
6940 msgstr "Име"
6941
6942 #. TRANS: Form input field instructions.
6943 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6944 #, php-format
6945 msgid "Describe your application in %d character"
6946 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6947 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6948 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6949
6950 #. TRANS: Form input field instructions.
6951 msgid "Describe your application"
6952 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6953
6954 #. TRANS: Form input field label.
6955 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6956 msgid "Description"
6957 msgstr "Опис"
6958
6959 #. TRANS: Form input field instructions.
6960 msgid "URL of the homepage of this application"
6961 msgstr "URL на страницата на програмот"
6962
6963 #. TRANS: Form input field label.
6964 msgid "Source URL"
6965 msgstr "Изворна URL-адреса"
6966
6967 #. TRANS: Form input field instructions.
6968 msgid "Organization responsible for this application"
6969 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6970
6971 #. TRANS: Form input field label.
6972 msgid "Organization"
6973 msgstr "Организација"
6974
6975 #. TRANS: Form input field instructions.
6976 msgid "URL for the homepage of the organization"
6977 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6978
6979 #. TRANS: Form input field instructions.
6980 msgid "URL to redirect to after authentication"
6981 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6982
6983 #. TRANS: Radio button label for application type
6984 msgid "Browser"
6985 msgstr "Прелистувач"
6986
6987 #. TRANS: Radio button label for application type
6988 msgid "Desktop"
6989 msgstr "Работна површина"
6990
6991 #. TRANS: Form guide.
6992 msgid "Type of application, browser or desktop"
6993 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6994
6995 #. TRANS: Radio button label for access type.
6996 msgid "Read-only"
6997 msgstr "Само читање"
6998
6999 #. TRANS: Radio button label for access type.
7000 msgid "Read-write"
7001 msgstr "Читање-пишување"
7002
7003 #. TRANS: Form guide.
7004 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7005 msgstr ""
7006 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7007
7008 #. TRANS: Submit button title.
7009 msgid "Cancel"
7010 msgstr "Откажи"
7011
7012 #. TRANS: Submit button title.
7013 msgid "Save"
7014 msgstr "Зачувај"
7015
7016 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7017 msgid "Unknown application"
7018 msgstr "Непознат приложен програм"
7019
7020 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7021 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7022 msgid " by "
7023 msgstr " од "
7024
7025 #. TRANS: Application access type
7026 msgid "read-write"
7027 msgstr "читање-пишување"
7028
7029 #. TRANS: Application access type
7030 msgid "read-only"
7031 msgstr "само читање"
7032
7033 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7034 #, php-format
7035 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7036 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7037
7038 #. TRANS: Access token in the application list.
7039 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7040 #, php-format
7041 msgid "Access token starting with: %s"
7042 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7043
7044 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7045 msgctxt "BUTTON"
7046 msgid "Revoke"
7047 msgstr "Одземи"
7048
7049 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7050 msgid "Author element must contain a name element."
7051 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7052
7053 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7054 msgid "Do not use this method!"
7055 msgstr "Не користете го овој метод!"
7056
7057 #. TRANS: Title.
7058 msgid "Notices where this attachment appears"
7059 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7060
7061 #. TRANS: Title.
7062 msgid "Tags for this attachment"
7063 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7064
7065 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7066 msgid "Password changing failed."
7067 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7070 msgid "Password changing is not allowed."
7071 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7072
7073 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7074 msgid "Block"
7075 msgstr "Блокирај"
7076
7077 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7078 msgid "Block this user"
7079 msgstr "Блокирај го корисников"
7080
7081 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7082 msgctxt "BUTTON"
7083 msgid "Cancel join request"
7084 msgstr "Откажи барање за членство"
7085
7086 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7087 msgctxt "BUTTON"
7088 msgid "Cancel subscription request"
7089 msgstr "Откажи барање за претплата"
7090
7091 #. TRANS: Title for command results.
7092 msgid "Command results"
7093 msgstr "Резултати од наредбата"
7094
7095 #. TRANS: Title for command results.
7096 msgid "AJAX error"
7097 msgstr "AJAX-грешка"
7098
7099 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7100 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7101 msgid "Command complete"
7102 msgstr "Наредбата е завршена"
7103
7104 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7105 msgid "Command failed"
7106 msgstr "Наредбата не успеа"
7107
7108 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7109 msgid "Notice with that id does not exist."
7110 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7111
7112 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7113 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7114 msgid "User has no last notice."
7115 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7116
7117 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7118 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7119 #, php-format
7120 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7121 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7122
7123 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7124 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7125 #, php-format
7126 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7127 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7128
7129 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7130 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7131 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7132
7133 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7134 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7135 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7136
7137 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7138 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7139 #, php-format
7140 msgid "Nudge sent to %s."
7141 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7142
7143 #. TRANS: User statistics text.
7144 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7145 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7146 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7147 #, php-format
7148 msgid ""
7149 "Subscriptions: %1$s\n"
7150 "Subscribers: %2$s\n"
7151 "Notices: %3$s"
7152 msgstr ""
7153 "Претплати: %1$s\n"
7154 "Претплатници: %2$s\n"
7155 "Забелешки: %3$s"
7156
7157 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7158 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7159 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7160
7161 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7162 msgid "Notice marked as fave."
7163 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7164
7165 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7166 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7167 #, php-format
7168 msgid "%1$s joined group %2$s."
7169 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7170
7171 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7172 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7173 #, php-format
7174 msgid "%1$s left group %2$s."
7175 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7176
7177 #. TRANS: Whois output.
7178 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7179 #, php-format
7180 msgctxt "WHOIS"
7181 msgid "%1$s (%2$s)"
7182 msgstr "%1$s (%2$s)"
7183
7184 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7185 #, php-format
7186 msgid "Fullname: %s"
7187 msgstr "Име и презиме: %s"
7188
7189 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7190 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7191 #. TRANS: %s is a location.
7192 #, php-format
7193 msgid "Location: %s"
7194 msgstr "Местоположба: %s"
7195
7196 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7197 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7198 #. TRANS: %s is a homepage.
7199 #, php-format
7200 msgid "Homepage: %s"
7201 msgstr "Домашна страница: %s"
7202
7203 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7204 #, php-format
7205 msgid "About: %s"
7206 msgstr "За: %s"
7207
7208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7209 #. TRANS: %s is a remote profile.
7210 #, php-format
7211 msgid ""
7212 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7213 "same server."
7214 msgstr ""
7215 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7216 "корисници на истиот опслужувач."
7217
7218 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7219 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7220 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7221 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7222 #, php-format
7223 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7224 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7225 msgstr[0] ""
7226 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7227 msgstr[1] ""
7228 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7229
7230 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7231 msgid "You can't send a message to this user."
7232 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7233
7234 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7235 msgid "Error sending direct message."
7236 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7237
7238 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7239 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7240 #, php-format
7241 msgid "Notice from %s repeated."
7242 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7243
7244 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7245 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7246 #, php-format
7247 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7248 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7249 msgstr[0] ""
7250 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7251 "%2$d."
7252 msgstr[1] ""
7253 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7254 "испративте %2$d."
7255
7256 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7258 #, php-format
7259 msgid "Reply to %s sent."
7260 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7261
7262 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7263 msgid "Error saving notice."
7264 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7265
7266 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7267 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7268 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7269
7270 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7271 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7272 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7273
7274 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7275 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7276 #, php-format
7277 msgid "Subscribed to %s."
7278 msgstr "Претплатено на %s."
7279
7280 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7281 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7282 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7283 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7284
7285 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7286 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7287 #, php-format
7288 msgid "Unsubscribed from %s."
7289 msgstr "Откажана претплата на %s."
7290
7291 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7292 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7293 msgid "Command not yet implemented."
7294 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7295
7296 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7297 msgid "Notification off."
7298 msgstr "Известувањето е исклучено."
7299
7300 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7301 msgid "Can't turn off notification."
7302 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7303
7304 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7305 msgid "Notification on."
7306 msgstr "Известувањето е вклучено."
7307
7308 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7309 msgid "Can't turn on notification."
7310 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7311
7312 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7313 msgid "Login command is disabled."
7314 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7315
7316 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7317 #. TRANS: %s is a logon link..
7318 #, php-format
7319 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7320 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7321
7322 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7323 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7324 #, php-format
7325 msgid "Unsubscribed %s."
7326 msgstr "Откажана претплата на %s."
7327
7328 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7329 msgid "You are not subscribed to anyone."
7330 msgstr "Не сте претплатени никому."
7331
7332 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7333 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7334 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7335 msgid "You are subscribed to this person:"
7336 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7337 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7338 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7339
7340 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7341 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7342 msgid "No one is subscribed to you."
7343 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7344
7345 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7346 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7347 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7348 msgid "This person is subscribed to you:"
7349 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7350 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7351 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7352
7353 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7354 #. TRANS: any group subscriptions.
7355 msgid "You are not a member of any groups."
7356 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7357
7358 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7359 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7360 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7361 msgid "You are a member of this group:"
7362 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7363 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7364 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7365
7366 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7368 msgid "Commands:"
7369 msgstr "Наредби:"
7370
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7373 msgid "turn on notifications"
7374 msgstr "вклучи известувања"
7375
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "turn off notifications"
7379 msgstr "исклучи известувања"
7380
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "show this help"
7384 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7385
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "subscribe to user"
7389 msgstr "претплата на корисник"
7390
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "lists the groups you have joined"
7394 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7395
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "list the people you follow"
7399 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7400
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7403 msgid "list the people that follow you"
7404 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7405
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7407 msgctxt "COMMANDHELP"
7408 msgid "unsubscribe from user"
7409 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7410
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "direct message to user"
7414 msgstr "непосредна порака за корисник"
7415
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "get last notice from user"
7419 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7420
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "get profile info on user"
7424 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "force user to stop following you"
7429 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7430
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7434 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7435
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7439 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "repeat a notice with a given id"
7444 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7445
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "repeat the last notice from user"
7449 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7450
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7452 msgctxt "COMMANDHELP"
7453 msgid "reply to notice with a given id"
7454 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7455
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "reply to the last notice from user"
7459 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "join group"
7464 msgstr "зачленување во група"
7465
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "Get a link to login to the web interface"
7469 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7470
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "leave group"
7474 msgstr "напуштање на група"
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "get your stats"
7479 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "same as 'off'"
7485 msgstr "исто што и „исклучено“"
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "same as 'follow'"
7490 msgstr "исто што и „следи“"
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "same as 'leave'"
7495 msgstr "исто што и „напушти“"
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "same as 'get'"
7500 msgstr "исто што и „преземи“"
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7510 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "not yet implemented."
7513 msgstr "сè уште не е спроведено."
7514
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "remind a user to update."
7518 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7519
7520 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7521 msgid "No configuration file found."
7522 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7523
7524 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7525 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7526 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7527 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7528
7529 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7530 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7531 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7532
7533 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7534 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7535 msgid "Go to the installer."
7536 msgstr "Оди на инсталаторот."
7537
7538 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7539 msgid "Database error"
7540 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7541
7542 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7543 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7544 msgctxt "MENU"
7545 msgid "Public"
7546 msgstr "Јавна"
7547
7548 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7549 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7550 msgid "Delete"
7551 msgstr "Избриши"
7552
7553 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7554 msgid "Delete this user"
7555 msgstr "Избриши овој корисник"
7556
7557 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7558 msgid "Change design"
7559 msgstr "Измени изглед"
7560
7561 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7562 msgid "Change colours"
7563 msgstr "Промена на бои"
7564
7565 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7566 msgid "Use defaults"
7567 msgstr "Користи по основно"
7568
7569 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7570 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7571 msgid "Upload file"
7572 msgstr "Подигање"
7573
7574 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7575 msgid ""
7576 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7577 msgstr ""
7578 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
7579 "изнесува 2МБ."
7580
7581 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7582 msgctxt "RADIO"
7583 msgid "On"
7584 msgstr "Вкл."
7585
7586 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7587 msgctxt "RADIO"
7588 msgid "Off"
7589 msgstr "Искл."
7590
7591 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7592 msgid "Design defaults restored."
7593 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7594
7595 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7596 #, php-format
7597 msgid "Unable to find services for %s."
7598 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7599
7600 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7601 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7602 msgid "Disfavor this notice"
7603 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7604
7605 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7606 msgctxt "BUTTON"
7607 msgid "Disfavor favorite"
7608 msgstr "Тргни од бендисани"
7609
7610 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7611 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7612 msgid "Favor this notice"
7613 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7614
7615 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7616 msgctxt "BUTTON"
7617 msgid "Favor"
7618 msgstr "Бендисај"
7619
7620 #. TRANS: Feed type name.
7621 msgid "RSS 1.0"
7622 msgstr "RSS 1.0"
7623
7624 #. TRANS: Feed type name.
7625 msgid "RSS 2.0"
7626 msgstr "RSS 2.0"
7627
7628 #. TRANS: Feed type name.
7629 msgid "Atom"
7630 msgstr "Atom"
7631
7632 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7633 msgid "FOAF"
7634 msgstr "FOAF"
7635
7636 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7637 msgid "No author in the feed."
7638 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7639
7640 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7641 #. TRANS: can be associated with a user.
7642 msgid "Cannot import without a user."
7643 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7644
7645 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7646 msgid "Feeds"
7647 msgstr "Канали"
7648
7649 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7650 msgctxt "TAGS"
7651 msgid "All"
7652 msgstr "Сите"
7653
7654 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7655 msgid "Select tag to filter"
7656 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7657
7658 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7659 msgid "Tag"
7660 msgstr "Ознака"
7661
7662 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7663 msgid "Choose a tag to narrow list."
7664 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7665
7666 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7667 msgctxt "BUTTON"
7668 msgid "Go"
7669 msgstr "Оди"
7670
7671 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7672 #, php-format
7673 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7674 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7675
7676 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7677 msgctxt "BUTTON"
7678 msgid "Block"
7679 msgstr "Блокирај"
7680
7681 #. TRANS: Submit button title.
7682 msgctxt "TOOLTIP"
7683 msgid "Block this user"
7684 msgstr "Блокирај го корисников"
7685
7686 #. TRANS: Field title on group edit form.
7687 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7688 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7689
7690 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7691 msgid "Describe the group or topic."
7692 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7693
7694 #. TRANS: Text area title for group description.
7695 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7696 #, php-format
7697 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7698 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7699 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7700 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7701
7702 #. TRANS: Field title on group edit form.
7703 msgid ""
7704 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7705 msgstr ""
7706 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7707
7708 #. TRANS: Field label on group edit form.
7709 msgid "Aliases"
7710 msgstr "Алијаси"
7711
7712 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7713 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7714 #, php-format
7715 msgid ""
7716 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7717 "alias allowed."
7718 msgid_plural ""
7719 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7720 "aliases allowed."
7721 msgstr[0] ""
7722 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7723 "највеќе до %d"
7724 msgstr[1] ""
7725 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7726 "највеќе до %d"
7727
7728 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7729 msgid "Membership policy"
7730 msgstr "Правило за членство"
7731
7732 #. TRANS: Group membership policy option.
7733 msgid "Open to all"
7734 msgstr "Отворено за сите"
7735
7736 #. TRANS: Group membership policy option.
7737 msgid "Admin must approve all members"
7738 msgstr "Администраторот мора да ги одобри сите членови"
7739
7740 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7741 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7742 msgstr "Дали се бара одобрение од администраторот за зачленување во групава."
7743
7744 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7745 msgctxt "GROUPADMIN"
7746 msgid "Admin"
7747 msgstr "Администратор"
7748
7749 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7750 msgctxt "MENU"
7751 msgid "Group"
7752 msgstr "Група"
7753
7754 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7755 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7756 #, php-format
7757 msgctxt "TOOLTIP"
7758 msgid "%s group"
7759 msgstr "Група „%s“"
7760
7761 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7762 msgctxt "MENU"
7763 msgid "Members"
7764 msgstr "Членови"
7765
7766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7768 #, php-format
7769 msgctxt "TOOLTIP"
7770 msgid "%s group members"
7771 msgstr "Членови на групата „%s“"
7772
7773 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7774 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7775 #, php-format
7776 msgctxt "MENU"
7777 msgid "Pending members (%d)"
7778 msgid_plural "Pending members (%d)"
7779 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
7780 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
7781
7782 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7783 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7784 #, php-format
7785 msgctxt "TOOLTIP"
7786 msgid "%s pending members"
7787 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
7788
7789 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7790 msgctxt "MENU"
7791 msgid "Blocked"
7792 msgstr "Блокирани"
7793
7794 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7795 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7796 #, php-format
7797 msgctxt "TOOLTIP"
7798 msgid "%s blocked users"
7799 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7800
7801 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7802 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7803 msgctxt "MENU"
7804 msgid "Admin"
7805 msgstr "Админ"
7806
7807 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7808 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7809 #, php-format
7810 msgctxt "TOOLTIP"
7811 msgid "Edit %s group properties"
7812 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7813
7814 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7815 msgctxt "MENU"
7816 msgid "Logo"
7817 msgstr "Лого"
7818
7819 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7820 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7821 #, php-format
7822 msgctxt "TOOLTIP"
7823 msgid "Add or edit %s logo"
7824 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7825
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7828 #, php-format
7829 msgctxt "TOOLTIP"
7830 msgid "Add or edit %s design"
7831 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7832
7833 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7834 msgid "Group actions"
7835 msgstr "Групни дејства"
7836
7837 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7838 msgid "Groups with most members"
7839 msgstr "Групи со највеќе членови"
7840
7841 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7842 msgid "Groups with most posts"
7843 msgstr "Групи со највеќе објави"
7844
7845 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7846 #. TRANS: %s is a group name.
7847 #, php-format
7848 msgid "Tags in %s group's notices"
7849 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7850
7851 #. TRANS: Client exception 406
7852 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7853 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7854
7855 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7856 msgid "Unsupported image file format."
7857 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7858
7859 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7860 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7861 #, php-format
7862 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7863 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7864
7865 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7866 msgid "Partial upload."
7867 msgstr "Делумно подигање."
7868
7869 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7870 msgid "Not an image or corrupt file."
7871 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7872
7873 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7874 msgid "Lost our file."
7875 msgstr "Податотеката е изгубена."
7876
7877 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7878 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7879 msgid "Unknown file type"
7880 msgstr "Непознат тип на податотека"
7881
7882 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7883 #, php-format
7884 msgid "%dMB"
7885 msgid_plural "%dMB"
7886 msgstr[0] "%d МБ"
7887 msgstr[1] "%d МБ"
7888
7889 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7890 #, php-format
7891 msgid "%dkB"
7892 msgid_plural "%dkB"
7893 msgstr[0] "%d кБ"
7894 msgstr[1] "%d кБ"
7895
7896 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7897 #, php-format
7898 msgid "%dB"
7899 msgid_plural "%dB"
7900 msgstr[0] "%d Б"
7901 msgstr[1] "%d Б"
7902
7903 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7904 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7905 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7906 #, php-format
7907 msgid ""
7908 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7909 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7910 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7911 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7912 "this message."
7913 msgstr ""
7914 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
7915 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
7916 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
7917 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
7918 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
7919
7920 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7921 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7922 #, php-format
7923 msgid "Unknown inbox source %d."
7924 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7925
7926 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7927 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7928 msgstr ""
7929 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
7930
7931 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7932 msgid "Transport cannot be null."
7933 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
7934
7935 #. TRANS: Button text for joining a group.
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "BUTTON"
7938 msgid "Join"
7939 msgstr "Зачлени се"
7940
7941 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7942 msgctxt "BUTTON"
7943 msgid "Leave"
7944 msgstr "Напушти"
7945
7946 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7947 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7948 msgctxt "MENU"
7949 msgid "Login"
7950 msgstr "Најава"
7951
7952 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7953 msgid "Login with a username and password"
7954 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7955
7956 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7957 msgctxt "MENU"
7958 msgid "Register"
7959 msgstr "Регистрација"
7960
7961 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7962 msgid "Sign up for a new account"
7963 msgstr "Создај нова сметка"
7964
7965 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7966 msgid "Email address confirmation"
7967 msgstr "Потврдување на адресата"
7968
7969 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7970 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7971 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7972 #, php-format
7973 msgid ""
7974 "Hey, %1$s.\n"
7975 "\n"
7976 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7977 "\n"
7978 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7979 "\n"
7980 "\t%3$s\n"
7981 "\n"
7982 "If not, just ignore this message.\n"
7983 "\n"
7984 "Thanks for your time, \n"
7985 "%2$s\n"
7986 msgstr ""
7987 "Здраво %1$s.\n"
7988 "\n"
7989 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7990 "\n"
7991 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7992 "адресата подолу:\n"
7993 "\n"
7994 "%3$s\n"
7995 "\n"
7996 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7997 "\n"
7998 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7999 "%2$s\n"
8000
8001 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8002 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8003 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8004 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8005 #, php-format
8006 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8007 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8008
8009 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8010 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8011 #, php-format
8012 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8013 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8014
8015 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8016 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8017 #, php-format
8018 msgid ""
8019 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8020 "their subscription at %3$s"
8021 msgstr ""
8022 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8023 "барањето на %3$s"
8024
8025 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8026 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8027 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8028 #, php-format
8029 msgid ""
8030 "Faithfully yours,\n"
8031 "%1$s.\n"
8032 "\n"
8033 "----\n"
8034 "Change your email address or notification options at %2$s"
8035 msgstr ""
8036 "Со искрена почит,\n"
8037 "%1$s.\n"
8038 "\n"
8039 "----\n"
8040 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8041 "$s"
8042
8043 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8044 #. TRANS: %s is a URL.
8045 #, php-format
8046 msgid "Profile: %s"
8047 msgstr "Профил: %s"
8048
8049 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8050 #. TRANS: %s is biographical information.
8051 #, php-format
8052 msgid "Bio: %s"
8053 msgstr "Биографија: %s"
8054
8055 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8056 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8057 #, php-format
8058 msgid ""
8059 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8060 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8061 msgstr ""
8062 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8063 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8064 "на %s."
8065
8066 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8067 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8068 #, php-format
8069 msgid "New email address for posting to %s"
8070 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8071
8072 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8074 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8075 #, php-format
8076 msgid ""
8077 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8078 "\n"
8079 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8080 "\n"
8081 "More email instructions at %3$s."
8082 msgstr ""
8083 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8084 "\n"
8085 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8086 "\n"
8087 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8088
8089 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8090 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8091 #, php-format
8092 msgid "%s status"
8093 msgstr "Статус на %s"
8094
8095 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8096 msgid "SMS confirmation"
8097 msgstr "Потврда за СМС"
8098
8099 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8100 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8101 #, php-format
8102 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8103 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8104
8105 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8106 #. TRANS: %s is the nudging user.
8107 #, php-format
8108 msgid "You have been nudged by %s"
8109 msgstr "%s Ве подбуцна"
8110
8111 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8112 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8113 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8114 #, php-format
8115 msgid ""
8116 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8117 "to post some news.\n"
8118 "\n"
8119 "So let's hear from you :)\n"
8120 "\n"
8121 "%3$s\n"
8122 "\n"
8123 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8124 msgstr ""
8125 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8126 "да објавите што има ново.\n"
8127 "\n"
8128 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8129 "\n"
8130 "%3$s\n"
8131 "\n"
8132 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8133
8134 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8135 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8136 #, php-format
8137 msgid "New private message from %s"
8138 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8139
8140 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8141 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8142 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8143 #, php-format
8144 msgid ""
8145 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8146 "\n"
8147 "------------------------------------------------------\n"
8148 "%3$s\n"
8149 "------------------------------------------------------\n"
8150 "\n"
8151 "You can reply to their message here:\n"
8152 "\n"
8153 "%4$s\n"
8154 "\n"
8155 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8156 msgstr ""
8157 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8158 "\n"
8159 "------------------------------------------------------\n"
8160 "%3$s\n"
8161 "------------------------------------------------------\n"
8162 "\n"
8163 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8164 "\n"
8165 "%4$s\n"
8166 "\n"
8167 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8168
8169 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8170 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8171 #, php-format
8172 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8173 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8174
8175 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8176 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8177 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8178 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8179 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8180 #, php-format
8181 msgid ""
8182 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8183 "\n"
8184 "The URL of your notice is:\n"
8185 "\n"
8186 "%3$s\n"
8187 "\n"
8188 "The text of your notice is:\n"
8189 "\n"
8190 "%4$s\n"
8191 "\n"
8192 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8193 "\n"
8194 "%5$s"
8195 msgstr ""
8196 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8197 "\n"
8198 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8199 "\n"
8200 "%3$s\n"
8201 "\n"
8202 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8203 "\n"
8204 "%4$s\n"
8205 "\n"
8206 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8207 "\n"
8208 "%5$s"
8209
8210 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8211 #, php-format
8212 msgid ""
8213 "The full conversation can be read here:\n"
8214 "\n"
8215 "\t%s"
8216 msgstr ""
8217 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8218 "\n"
8219 "%s"
8220
8221 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8222 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8223 #, php-format
8224 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8225 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8226
8227 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8228 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8229 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8230 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8231 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8232 #, php-format
8233 msgid ""
8234 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8235 "\n"
8236 "The notice is here:\n"
8237 "\n"
8238 "\t%3$s\n"
8239 "\n"
8240 "It reads:\n"
8241 "\n"
8242 "\t%4$s\n"
8243 "\n"
8244 "%5$sYou can reply back here:\n"
8245 "\n"
8246 "\t%6$s\n"
8247 "\n"
8248 "The list of all @-replies for you here:\n"
8249 "\n"
8250 "%7$s"
8251 msgstr ""
8252 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8253 "\n"
8254 "Еве ја забелешката:\n"
8255 "\n"
8256 "%3$s\n"
8257 "\n"
8258 "Таа гласи:\n"
8259 "\n"
8260 "%4$s\n"
8261 "\n"
8262 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8263 "\n"
8264 "%6$s\n"
8265 "\n"
8266 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8267 "\n"
8268 "%7$s"
8269
8270 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8271 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8272 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8273 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8274 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8275 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8276 #, php-format
8277 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8278 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8279
8280 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8281 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8282 #, php-format
8283 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8284 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8285
8286 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8287 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8288 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8289 #, php-format
8290 msgid ""
8291 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8292 "their group membership at %4$s"
8293 msgstr ""
8294 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8295 "или одбиете барањето на %4$s"
8296
8297 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8298 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8299 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8300
8301 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8302 msgid ""
8303 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8304 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8305 msgstr ""
8306 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8307 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8308 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8309
8310 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8311 msgctxt "MENU"
8312 msgid "Inbox"
8313 msgstr "Примени"
8314
8315 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8316 msgid "Your incoming messages."
8317 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8318
8319 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8320 msgctxt "MENU"
8321 msgid "Outbox"
8322 msgstr "За праќање"
8323
8324 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8325 msgid "Your sent messages."
8326 msgstr "Ваши испратени пораки."
8327
8328 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8329 msgid "Could not parse message."
8330 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8331
8332 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8333 msgid "Not a registered user."
8334 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8335
8336 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8337 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8338 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8339
8340 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8341 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8342 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8343
8344 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8345 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8346 #, php-format
8347 msgid "Unsupported message type: %s."
8348 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8349
8350 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8351 msgid "Make user an admin of the group"
8352 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8353
8354 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8355 msgctxt "BUTTON"
8356 msgid "Make Admin"
8357 msgstr "Назначи за администратор"
8358
8359 #. TRANS: Submit button title.
8360 msgctxt "TOOLTIP"
8361 msgid "Make this user an admin"
8362 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
8363
8364 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8365 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8366 msgstr ""
8367 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8368 "податотека. Обидете се повторно."
8369
8370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8371 msgid "File exceeds user's quota."
8372 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8373
8374 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8375 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8376 msgid "File could not be moved to destination directory."
8377 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8378
8379 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8380 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8381 msgid "Could not determine file's MIME type."
8382 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8383
8384 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8385 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8386 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8387 #, php-format
8388 msgid ""
8389 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8390 "format."
8391 msgstr ""
8392 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8393 "2$s-формат."
8394
8395 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8396 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8397 #, php-format
8398 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8399 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8400
8401 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8402 msgid "Send a direct notice"
8403 msgstr "Испрати директна забелешка"
8404
8405 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8406 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8407 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8408 msgid "Select recipient:"
8409 msgstr "Оберете примач:"
8410
8411 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8412 msgid "No mutual subscribers."
8413 msgstr "Нема заемни претплатници."
8414
8415 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8416 msgid "To"
8417 msgstr "За"
8418
8419 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8420 msgctxt "Send button for sending notice"
8421 msgid "Send"
8422 msgstr "Испрати"
8423
8424 #. TRANS: Header in message list.
8425 msgid "Messages"
8426 msgstr "Пораки"
8427
8428 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8429 #. TRANS: Followed by notice source.
8430 msgid "from"
8431 msgstr "од"
8432
8433 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8434 msgctxt "SOURCE"
8435 msgid "web"
8436 msgstr "мрежно"
8437
8438 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8439 msgctxt "SOURCE"
8440 msgid "xmpp"
8441 msgstr "XMPP"
8442
8443 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8444 msgctxt "SOURCE"
8445 msgid "mail"
8446 msgstr "е-пошта"
8447
8448 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8449 msgctxt "SOURCE"
8450 msgid "omb"
8451 msgstr "OpenMicroBlogging"
8452
8453 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8454 msgctxt "SOURCE"
8455 msgid "api"
8456 msgstr "API"
8457
8458 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8459 msgid "Cannot get author for activity."
8460 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8461
8462 #. TRANS: Client exception.
8463 msgid "Bookmark not posted to this group."
8464 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8465
8466 #. TRANS: Client exception.
8467 msgid "Object not posted to this user."
8468 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8469
8470 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8471 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8472 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8473
8474 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8475 msgid "Nickname cannot be empty."
8476 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8477
8478 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8479 #, php-format
8480 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8481 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8482 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8483 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8484
8485 #. TRANS: Form legend for notice form.
8486 msgid "Send a notice"
8487 msgstr "Испрати забелешка"
8488
8489 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8490 #, php-format
8491 msgid "What's up, %s?"
8492 msgstr "Што има ново, %s?"
8493
8494 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8495 msgid "Attach"
8496 msgstr "Приложи"
8497
8498 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8499 msgid "Attach a file."
8500 msgstr "Приложи податотека."
8501
8502 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8503 msgid "Share my location"
8504 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8505
8506 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8507 msgid "Do not share my location"
8508 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8509
8510 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8511 msgid ""
8512 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8513 "try again later"
8514 msgstr ""
8515 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8516 "Обидете се подоцна."
8517
8518 #. TRANS: Header in notice list.
8519 #. TRANS: Header for Notices section.
8520 msgctxt "HEADER"
8521 msgid "Notices"
8522 msgstr "Забелешки"
8523
8524 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8525 msgid "N"
8526 msgstr "С"
8527
8528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8529 msgid "S"
8530 msgstr "Ј"
8531
8532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8533 msgid "E"
8534 msgstr "И"
8535
8536 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8537 msgid "W"
8538 msgstr "З"
8539
8540 #. TRANS: Coordinates message.
8541 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8542 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8543 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8544 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8545 #, php-format
8546 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8547 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8548
8549 #. TRANS: Followed by geo location.
8550 msgid "at"
8551 msgstr "во"
8552
8553 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8554 msgid "in context"
8555 msgstr "во контекст"
8556
8557 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8558 msgid "Repeated by"
8559 msgstr "Повторено од"
8560
8561 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8562 msgid "Reply to this notice"
8563 msgstr "Одговори на забелешкава"
8564
8565 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8566 msgid "Reply"
8567 msgstr "Одговор"
8568
8569 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8570 msgid "Delete this notice"
8571 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8572
8573 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8574 msgid "Notice repeated."
8575 msgstr "Забелешката е повторена."
8576
8577 #. TRANS: Field label for notice text.
8578 msgid "Update your status..."
8579 msgstr "Подновете си го статусот..."
8580
8581 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8582 msgid "Nudge this user"
8583 msgstr "Подбуцни го корисников"
8584
8585 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8586 msgctxt "BUTTON"
8587 msgid "Nudge"
8588 msgstr "Подбоцни"
8589
8590 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8591 msgid "Send a nudge to this user."
8592 msgstr "Подбоцни го корисников."
8593
8594 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8595 msgid "Error inserting new profile."
8596 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8597
8598 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8599 msgid "Error inserting avatar."
8600 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8601
8602 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8603 msgid "Error inserting remote profile."
8604 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8605
8606 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8607 msgid "Duplicate notice."
8608 msgstr "Дуплирана забелешка."
8609
8610 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8611 msgid "Could not insert new subscription."
8612 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
8613
8614 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8615 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8616 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8617 msgctxt "MENU"
8618 msgid "Profile"
8619 msgstr "Профил"
8620
8621 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8622 msgid "Your profile"
8623 msgstr "Профил на група"
8624
8625 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8626 msgctxt "MENU"
8627 msgid "Replies"
8628 msgstr "Одговори"
8629
8630 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8631 msgctxt "MENU"
8632 msgid "Favorites"
8633 msgstr "Бендисани"
8634
8635 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8636 msgctxt "FIXME"
8637 msgid "User"
8638 msgstr "Корисник"
8639
8640 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8641 msgctxt "MENU"
8642 msgid "Messages"
8643 msgstr "Пораки"
8644
8645 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8646 msgid "Your incoming messages"
8647 msgstr "Ваши приемни пораки"
8648
8649 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8650 #, php-format
8651 msgid "Tags in %s's notices"
8652 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8653
8654 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8655 msgid "Unknown"
8656 msgstr "Непознато"
8657
8658 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8659 msgctxt "plugin"
8660 msgid "Disable"
8661 msgstr "Оневозможи"
8662
8663 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8664 msgctxt "plugin"
8665 msgid "Enable"
8666 msgstr "Овозможи"
8667
8668 msgctxt "plugin-description"
8669 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8670 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8671
8672 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8673 msgctxt "MENU"
8674 msgid "Settings"
8675 msgstr "Нагодувања"
8676
8677 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Change your personal settings."
8680 msgstr "Измена на лични поставки"
8681
8682 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Site configuration."
8685 msgstr "Поставки на мреж. место"
8686
8687 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8688 msgctxt "MENU"
8689 msgid "Logout"
8690 msgstr "Одјава"
8691
8692 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Logout from the site."
8695 msgstr "Одјава"
8696
8697 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Login to the site."
8700 msgstr "Најава"
8701
8702 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8703 msgctxt "MENU"
8704 msgid "Search"
8705 msgstr "Барај"
8706
8707 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Search the site."
8710 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8711
8712 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8713 #. TRANS: Label for user statistics.
8714 msgid "Subscriptions"
8715 msgstr "Претплати"
8716
8717 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8718 msgid "All subscriptions"
8719 msgstr "Сите претплати"
8720
8721 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8722 #. TRANS: Label for user statistics.
8723 msgid "Subscribers"
8724 msgstr "Претплатници"
8725
8726 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8727 msgid "All subscribers"
8728 msgstr "Сите претплатници"
8729
8730 #. TRANS: Label for user statistics.
8731 msgid "User ID"
8732 msgstr "Кориснички ID"
8733
8734 #. TRANS: Label for user statistics.
8735 msgid "Member since"
8736 msgstr "Член од"
8737
8738 #. TRANS: Label for user statistics.
8739 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8740 msgid "Groups"
8741 msgstr "Групи"
8742
8743 #. TRANS: Label for user statistics.
8744 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8745 msgid "Daily average"
8746 msgstr "Дневен просек"
8747
8748 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8749 msgid "All groups"
8750 msgstr "Сите групи"
8751
8752 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8753 msgid "Unimplemented method."
8754 msgstr "Неимплементиран метод."
8755
8756 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8757 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8758 msgctxt "MENU"
8759 msgid "Groups"
8760 msgstr "Групи"
8761
8762 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8763 msgid "User groups"
8764 msgstr "Кориснички групи"
8765
8766 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8767 msgctxt "MENU"
8768 msgid "Recent tags"
8769 msgstr "Скорешни ознаки"
8770
8771 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8772 msgid "Recent tags"
8773 msgstr "Скорешни ознаки"
8774
8775 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8776 msgctxt "MENU"
8777 msgid "Featured"
8778 msgstr "Избрани"
8779
8780 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8781 msgctxt "MENU"
8782 msgid "Popular"
8783 msgstr "Популарно"
8784
8785 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8786 msgid "No return-to arguments."
8787 msgstr "Нема return-to аргументи."
8788
8789 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8790 msgid "Repeat this notice?"
8791 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8792
8793 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8794 msgid "Repeat this notice."
8795 msgstr "Повтори ја забелешкава."
8796
8797 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8798 #, php-format
8799 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8800 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8801
8802 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8803 msgid "Page not found."
8804 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8805
8806 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8807 msgctxt "TITLE"
8808 msgid "Sandbox"
8809 msgstr "Песочник"
8810
8811 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8812 msgid "Sandbox this user"
8813 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8814
8815 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8816 msgid "Search site"
8817 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8818
8819 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8820 #. TRANS: for searching can be entered.
8821 msgid "Keyword(s)"
8822 msgstr "Клучен збор"
8823
8824 #. TRANS: Button text for searching site.
8825 msgctxt "BUTTON"
8826 msgid "Search"
8827 msgstr "Пребарај"
8828
8829 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8830 msgid ""
8831 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8832 "* Try different keywords.\n"
8833 "* Try more general keywords.\n"
8834 "* Try fewer keywords.\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8838 #, php-format
8839 msgid ""
8840 "\n"
8841 "You can also try your search on other engines:\n"
8842 "\n"
8843 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8844 "site.server%%%%)\n"
8845 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8846 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8847 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8848 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8852 msgctxt "MENU"
8853 msgid "People"
8854 msgstr "Луѓе"
8855
8856 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8857 msgid "Find people on this site"
8858 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8859
8860 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8861 msgctxt "MENU"
8862 msgid "Notices"
8863 msgstr "Забелешки"
8864
8865 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8866 msgid "Find content of notices"
8867 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8868
8869 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8870 msgid "Find groups on this site"
8871 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8872
8873 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Help"
8876 msgstr "Помош"
8877
8878 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8879 msgctxt "MENU"
8880 msgid "About"
8881 msgstr "За нас"
8882
8883 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "FAQ"
8886 msgstr "ЧПП"
8887
8888 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8889 msgctxt "MENU"
8890 msgid "TOS"
8891 msgstr "Услови на услугата"
8892
8893 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Privacy"
8896 msgstr "Приватност"
8897
8898 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "Source"
8901 msgstr "Извор"
8902
8903 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Version"
8906 msgstr "Верзија"
8907
8908 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8909 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Contact"
8912 msgstr "Контакт"
8913
8914 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Badge"
8917 msgstr "Значка"
8918
8919 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8920 msgid "Untitled section"
8921 msgstr "Заглавие без наслов"
8922
8923 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8924 msgid "More..."
8925 msgstr "Повеќе..."
8926
8927 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8928 msgctxt "HEADER"
8929 msgid "Settings"
8930 msgstr "Нагодувања"
8931
8932 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8933 msgid "Change your profile settings"
8934 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8935
8936 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8937 msgctxt "MENU"
8938 msgid "Avatar"
8939 msgstr "Аватар"
8940
8941 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8942 msgid "Upload an avatar"
8943 msgstr "Подигни аватар"
8944
8945 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8946 msgctxt "MENU"
8947 msgid "Password"
8948 msgstr "Лозинка"
8949
8950 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8951 msgid "Change your password"
8952 msgstr "Смени лозинка"
8953
8954 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Email"
8957 msgstr "Е-пошта"
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8960 msgid "Change email handling"
8961 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8962
8963 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8964 msgid "Design your profile"
8965 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8966
8967 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8968 msgctxt "MENU"
8969 msgid "URL"
8970 msgstr "URL"
8971
8972 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8973 msgid "URL shorteners"
8974 msgstr "Скратувачи на URL"
8975
8976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "IM"
8979 msgstr "IM"
8980
8981 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8982 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8983 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
8984
8985 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8986 msgctxt "MENU"
8987 msgid "SMS"
8988 msgstr "СМС"
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8991 msgid "Updates by SMS"
8992 msgstr "Подновувања по СМС"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8995 msgctxt "MENU"
8996 msgid "Connections"
8997 msgstr "Поврзувања"
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9000 msgid "Authorized connected applications"
9001 msgstr "Овластени поврзани програми"
9002
9003 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9004 msgctxt "TITLE"
9005 msgid "Silence"
9006 msgstr "Замолчи"
9007
9008 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9009 msgid "Silence this user"
9010 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Subscriptions"
9015 msgstr "Претплати"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9018 #. TRANS: %s is a user nickname.
9019 #, php-format
9020 msgid "People %s subscribes to."
9021 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9022
9023 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Subscribers"
9026 msgstr "Претплатници"
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9029 #. TRANS: %s is a user nickname.
9030 #, php-format
9031 msgid "People subscribed to %s."
9032 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9033
9034 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9035 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9036 #, php-format
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Pending (%d)"
9039 msgstr "Во исчекување (%d)"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9042 #, php-format
9043 msgid "Approve pending subscription requests."
9044 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9045
9046 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9047 #. TRANS: %s is a user nickname.
9048 #, php-format
9049 msgid "Groups %s is a member of."
9050 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9051
9052 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "Invite"
9055 msgstr "Покани"
9056
9057 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9058 #. TRANS: %s is a user nickname.
9059 #, php-format
9060 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9061 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9062
9063 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9064 msgid "Subscribe to this user"
9065 msgstr "Претплати се на корисников"
9066
9067 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9068 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9069 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9070
9071 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9072 msgid "People Tagcloud as tagged"
9073 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9074
9075 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9076 msgctxt "NOTAGS"
9077 msgid "None"
9078 msgstr "Без ознаки"
9079
9080 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9081 msgid "Invalid theme name."
9082 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9083
9084 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9085 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9086 msgstr ""
9087 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9088
9089 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9090 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9091 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9092
9093 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9094 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9095 msgid "Failed saving theme."
9096 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9097
9098 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9099 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9100 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9101
9102 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9103 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9104 #, php-format
9105 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9106 msgid_plural ""
9107 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9108 msgstr[0] ""
9109 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9110 msgstr[1] ""
9111 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9112
9113 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9114 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9115 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9116
9117 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9118 msgid ""
9119 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9120 "digits, underscore, and minus sign."
9121 msgstr ""
9122 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9123 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9124
9125 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9126 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9127 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9128
9129 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9130 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9131 #, php-format
9132 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9133 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9134
9135 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9136 msgid "Error opening theme archive."
9137 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9138
9139 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9140 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9141 #, php-format
9142 msgid "Show reply"
9143 msgid_plural "Show all %d replies"
9144 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9145 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9146
9147 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9148 msgctxt "FAVELIST"
9149 msgid "You"
9150 msgstr "Вие"
9151
9152 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9153 msgid ", "
9154 msgstr ", "
9155
9156 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9157 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9158 #, php-format
9159 msgctxt "FAVELIST"
9160 msgid "%1$s and %2$s"
9161 msgstr "%1$s и %2$s"
9162
9163 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9164 msgctxt "FAVELIST"
9165 msgid "You have favored this notice."
9166 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
9167
9168 #. TRANS: List message for favoured notices.
9169 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9170 #, php-format
9171 msgid "One person has favored this notice."
9172 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9173 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
9174 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
9175
9176 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9177 msgctxt "REPEATLIST"
9178 msgid "You have repeated this notice."
9179 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9180
9181 #. TRANS: List message for repeated notices.
9182 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9183 #, php-format
9184 msgid "One person has repeated this notice."
9185 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9186 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9187 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
9188
9189 #. TRANS: Title for top posters section.
9190 msgid "Top posters"
9191 msgstr "Најактивни објавувачи"
9192
9193 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9194 msgctxt "SENDTO"
9195 msgid "Everyone"
9196 msgstr "Сите"
9197
9198 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9199 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9200 #, php-format
9201 msgid "My colleagues at %s"
9202 msgstr "Моите колеги на %s"
9203
9204 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9205 msgctxt "LABEL"
9206 msgid "To:"
9207 msgstr "За:"
9208
9209 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9210 #, php-format
9211 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9212 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9213
9214 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9215 msgctxt "TITLE"
9216 msgid "Unblock"
9217 msgstr "Одблокирај"
9218
9219 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9220 msgctxt "TITLE"
9221 msgid "Unsandbox"
9222 msgstr "Извади од песочен режим"
9223
9224 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9225 msgid "Unsandbox this user"
9226 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9227
9228 #. TRANS: Title for unsilence form.
9229 msgid "Unsilence"
9230 msgstr "Тргни замолчување"
9231
9232 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9233 msgid "Unsilence this user"
9234 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9235
9236 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9237 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9238 msgid "Unsubscribe from this user"
9239 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9240
9241 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9242 msgctxt "BUTTON"
9243 msgid "Unsubscribe"
9244 msgstr "Отпиши се"
9245
9246 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9248 #, php-format
9249 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9250 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9251
9252 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9253 msgid "Not allowed to log in."
9254 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9255
9256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9257 msgid "a few seconds ago"
9258 msgstr "пред неколку секунди"
9259
9260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9261 msgid "about a minute ago"
9262 msgstr "пред една минута"
9263
9264 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9265 #, php-format
9266 msgid "about one minute ago"
9267 msgid_plural "about %d minutes ago"
9268 msgstr[0] "пред околу една минута"
9269 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9270
9271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9272 msgid "about an hour ago"
9273 msgstr "пред еден час"
9274
9275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9276 #, php-format
9277 msgid "about one hour ago"
9278 msgid_plural "about %d hours ago"
9279 msgstr[0] "пред околу еден час"
9280 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9281
9282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9283 msgid "about a day ago"
9284 msgstr "пред еден ден"
9285
9286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9287 #, php-format
9288 msgid "about one day ago"
9289 msgid_plural "about %d days ago"
9290 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9291 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9292
9293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9294 msgid "about a month ago"
9295 msgstr "пред еден месец"
9296
9297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9298 #, php-format
9299 msgid "about one month ago"
9300 msgid_plural "about %d months ago"
9301 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9302 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9303
9304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9305 msgid "about a year ago"
9306 msgstr "пред една година"
9307
9308 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9309 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9310 #, php-format
9311 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9312 msgstr ""
9313 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9314
9315 #. TRANS: Exception.
9316 msgid "Invalid XML."
9317 msgstr "Неважечки XML."
9318
9319 #. TRANS: Exception.
9320 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9321 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9322
9323 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9324 #, php-format
9325 msgid "Getting backup from file '%s'."
9326 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9327
9328 #~ msgid "Couldn't update your design."
9329 #~ msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."