]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:55+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 msgid "Access"
28 msgstr "Пристап"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Регистрација"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
42 "место?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Приватно"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Само со покана"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Затворен"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Зачувај"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Нема таква страница."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Нема таков корисник."
136
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
138 #, php-format
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
141
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s и пријатели"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
164
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
171
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
178 msgstr ""
179 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
180 "groups%%) или објавете нешто самите."
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
190 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
195 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
202 msgstr ""
203 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
204 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
205
206 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Вие и пријателите"
209
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #, php-format
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
215
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "API методот не е пронајден."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Овој метод бара POST."
242
243 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
249 "sms, im, none."
250
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
255 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
258 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
259 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
262
263 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
264 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
265 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
270 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "Корисникот нема профил."
276
277 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
278 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Не може да се зачува профил."
281
282 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
283 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
284 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
288 "current configuration."
289 msgid_plural ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
292 msgstr[0] ""
293 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
294 "поради неговата тековна поставеност."
295 msgstr[1] ""
296 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
297 "поради неговата тековна поставеност."
298
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
308
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed.
316 msgctxt "ATOM"
317 msgid "Main"
318 msgstr "Главна"
319
320 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
323 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
324 #, php-format
325 msgid "%s timeline"
326 msgstr "Историја на %s"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #, php-format
334 msgid "%s subscriptions"
335 msgstr "Претплати на %s"
336
337 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #, php-format
341 msgid "%s favorites"
342 msgstr "%s бендисани"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
345 #, php-format
346 msgid "%s memberships"
347 msgstr "%s членства"
348
349 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
350 msgid "You cannot block yourself!"
351 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
352
353 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
354 msgid "Block user failed."
355 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
358 msgid "Unblock user failed."
359 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
360
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "Direct messages from %s"
364 msgstr "Директни пораки од %s"
365
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "All the direct messages sent from %s"
369 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
370
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "Direct messages to %s"
374 msgstr "Директни пораки до %s"
375
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "All the direct messages sent to %s"
379 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
380
381 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
382 msgid "No message text!"
383 msgstr "Нема текст за пораката!"
384
385 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
388 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
389 #, php-format
390 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
391 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
392 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
393 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
394
395 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
396 msgid "Recipient user not found."
397 msgstr "Примачот не е пронајден."
398
399 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
400 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
401 msgstr ""
402 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
403
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
405 msgid ""
406 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
407 msgstr ""
408 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
409 "себе."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
413 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
414 msgid "No status found with that ID."
415 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
418 msgid "This status is already a favorite."
419 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
422 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
423 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
424 msgid "Could not create favorite."
425 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
428 msgid "That status is not a favorite."
429 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
432 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
433 msgid "Could not delete favorite."
434 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
437 msgid "Could not follow user: profile not found."
438 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
441 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
442 #, php-format
443 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
444 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
447 msgid "Could not unfollow user: User not found."
448 msgstr ""
449 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
452 msgid "You cannot unfollow yourself."
453 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
456 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
457 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not determine source user."
461 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not find target user."
465 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
466
467 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
473 msgid "Nickname already in use. Try another one."
474 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
482 msgid "Not a valid nickname."
483 msgstr "Неправилен прекар."
484
485 #. TRANS: Client error in form for group creation.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
493 msgid "Homepage is not a valid URL."
494 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
495
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
502 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
504
505 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
509 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Form validation error in New application form.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #, php-format
517 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
518 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
519 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
520 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
528 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
529 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
530
531 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #, php-format
540 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
542 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
543 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
544
545 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
546 #. TRANS: %s is the invalid alias.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
548 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 #, php-format
550 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
551 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
554 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
556 #. TRANS: %s is the already used alias.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
559 #, php-format
560 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
561 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 msgid "Alias can't be the same as nickname."
566 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
571 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
572 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
574 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
575 msgid "Group not found."
576 msgstr "Групата не е пронајдена."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
580 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
581 msgid "You are already a member of that group."
582 msgstr "Веќе членувате во таа група."
583
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
586 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
587 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
588 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 #, php-format
595 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
596 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
599 msgid "You are not a member of this group."
600 msgstr "Не членувате во оваа група."
601
602 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 #, php-format
607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
608 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
609
610 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
611 #, php-format
612 msgid "%s's groups"
613 msgstr "%s групи"
614
615 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
616 #, php-format
617 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
618 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
619
620 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
621 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
622 #. TRANS: %s is a nickname.
623 #, php-format
624 msgid "%s groups"
625 msgstr "%s групи"
626
627 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #, php-format
629 msgid "groups on %s"
630 msgstr "групи на %s"
631
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
634 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
636 msgid "You must be an admin to edit the group."
637 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
640 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
641 msgid "Could not update group."
642 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
645 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
646 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
647 msgid "Could not create aliases."
648 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
649
650 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
651 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
652 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
653 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
654
655 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
658 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
661 msgid "Upload failed."
662 msgstr "Подигањето не успеа."
663
664 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
665 msgid "Invalid request token or verifier."
666 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
667
668 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
669 msgid "No oauth_token parameter provided."
670 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
671
672 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Invalid request token."
674 msgstr "Неважечки жетон за барање."
675
676 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
677 msgid "Request token already authorized."
678 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
679
680 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
682 #. TRANS: Form validation error message.
683 #. TRANS: Form validation error.
684 #. TRANS: Form validation error message.
685 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
686 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
687 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
688
689 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
690 msgid "Invalid nickname / password!"
691 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
692
693 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
694 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
695 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
696
697 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
698 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
699 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
700 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
702 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
704 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
705 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
706 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
708 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
709 msgid "Unexpected form submission."
710 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
711
712 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
713 msgid "An application would like to connect to your account"
714 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
715
716 #. TRANS: Fieldset legend.
717 msgid "Allow or deny access"
718 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
719
720 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
721 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
722 #, php-format
723 msgid ""
724 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
725 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
726 "parties you trust."
727 msgstr ""
728 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
729 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
730 "на трети лица на кои им верувате."
731
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
735 #, php-format
736 msgid ""
737 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
738 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
739 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
740 msgstr ""
741 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
742 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
743 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
744
745 #. TRANS: Fieldset legend.
746 msgctxt "LEGEND"
747 msgid "Account"
748 msgstr "Сметка"
749
750 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
751 #. TRANS: Field label on login page.
752 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
753 #. TRANS: Field label on account registration page.
754 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
755 msgid "Nickname"
756 msgstr "Прекар"
757
758 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
759 #. TRANS: Field label on login page.
760 #. TRANS: Field label on account registration page.
761 msgid "Password"
762 msgstr "Лозинка"
763
764 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
765 #. TRANS: by an external application.
766 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
770 msgctxt "BUTTON"
771 msgid "Cancel"
772 msgstr "Откажи"
773
774 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
775 msgctxt "BUTTON"
776 msgid "Allow"
777 msgstr "Дозволи"
778
779 #. TRANS: Form instructions.
780 msgid "Authorize access to your account information."
781 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
782
783 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
784 msgid "Authorization canceled."
785 msgstr "Овластувањето е откажано."
786
787 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
788 #. TRANS: %s is an OAuth token.
789 #, php-format
790 msgid "The request token %s has been revoked."
791 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
792
793 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
794 msgid "You have successfully authorized the application"
795 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
796
797 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 msgid ""
799 "Please return to the application and enter the following security code to "
800 "complete the process."
801 msgstr ""
802 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
803 "завршите постапката."
804
805 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 #, php-format
808 msgid "You have successfully authorized %s"
809 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
810
811 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 #. TRANS: %s is the authorised application name.
813 #, php-format
814 msgid ""
815 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
816 "process."
817 msgstr ""
818 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
819 "постапката."
820
821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
822 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
823 msgid "This method requires a POST or DELETE."
824 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
825
826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
827 msgid "You may not delete another user's status."
828 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
831 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
832 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
833 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
834 msgid "No such notice."
835 msgstr "Нема таква забелешка."
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
839 msgid "Cannot repeat your own notice."
840 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
844 msgid "Already repeated that notice."
845 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
846
847 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 msgid "HTTP method not supported."
854 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
855
856 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
857 #. TRANS: %s is the requested output format.
858 #, php-format
859 msgid "Unsupported format: %s."
860 msgstr "Неподдржан формат: %s."
861
862 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
863 msgid "Status deleted."
864 msgstr "Статусот е избришан."
865
866 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
867 msgid "No status with that ID found."
868 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
869
870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
871 msgid "Can only delete using the Atom format."
872 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
875 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
876 msgid "Cannot delete this notice."
877 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
878
879 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
880 #, php-format
881 msgid "Deleted notice %d"
882 msgstr "Избришана забелешката %d"
883
884 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
885 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
886 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
887
888 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
889 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
890 #, php-format
891 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
892 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
893 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
894 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
895
896 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
897 msgid "Parent notice not found."
898 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
899
900 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
901 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
902 #, php-format
903 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
904 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
905 msgstr[0] ""
906 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
907 "на прилогот."
908 msgstr[1] ""
909 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
910 "на прилогот."
911
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
913 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
914 msgid "Unsupported format."
915 msgstr "Неподдржан формат."
916
917 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
919 #, php-format
920 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
921 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
922
923 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
924 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
925 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
926 #, php-format
927 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
928 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
929
930 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
932 #, php-format
933 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
934 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
935
936 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
938 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
941 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
942
943 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
944 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
945 #, php-format
946 msgid "%s public timeline"
947 msgstr "Јавна историја на %s"
948
949 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
950 #, php-format
951 msgid "%s updates from everyone!"
952 msgstr "%s подновуввања од сите!"
953
954 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
955 msgid "Unimplemented."
956 msgstr "Неспроведено."
957
958 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
959 #, php-format
960 msgid "Repeated to %s"
961 msgstr "Повторено за %s"
962
963 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
964 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
965 #, php-format
966 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
967 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
968
969 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
970 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
971 #, php-format
972 msgid "Repeats of %s"
973 msgstr "Повторувања на %s"
974
975 #, php-format
976 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
977 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
978
979 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
980 #. TRANS: %s is the tag.
981 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
982 #. TRANS: %s is the tag.
983 #, php-format
984 msgid "Notices tagged with %s"
985 msgstr "Забелешки означени со %s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
988 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
989 #, php-format
990 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
991 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
994 msgid "Only the user can add to their own timeline."
995 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
998 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
999 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1002 msgid "Atom post must not be empty."
1003 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1006 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1007 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1010 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1011 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1014 msgid "Can only handle POST activities."
1015 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1018 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1019 #, php-format
1020 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1021 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1024 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1025 #, php-format
1026 msgid "No content for notice %d."
1027 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1030 #. TRANS: %s is the notice URI.
1031 #, php-format
1032 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1033 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1034
1035 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1036 msgid "API method under construction."
1037 msgstr "API-методот е во изработка."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1040 msgid "User not found."
1041 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1044 #. TRANS: Client exception.
1045 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1046 msgid "No such profile."
1047 msgstr "Нема таков профил."
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1050 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1051 #, php-format
1052 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1053 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1054
1055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1057 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1058 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1059
1060 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1061 msgid "Can only handle favorite activities."
1062 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1063
1064 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1065 msgid "Can only fave notices."
1066 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1067
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1069 msgid "Unknown notice."
1070 msgstr "Непозната забелешка."
1071
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1073 msgid "Already a favorite."
1074 msgstr "Веќе е бендисано."
1075
1076 #. TRANS: Title for group membership feed.
1077 #. TRANS: %s is a username.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s group memberships"
1080 msgstr "Членства на групата %s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1083 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1084 #, php-format
1085 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1086 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1087
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1089 msgid "Cannot add someone else's membership."
1090 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1093 #. TRANS: Do not translate POST.
1094 msgid "Can only handle join activities."
1095 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1096
1097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1098 msgid "Unknown group."
1099 msgstr "Непозната група."
1100
1101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1102 msgid "Already a member."
1103 msgstr "Веќе членувате."
1104
1105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1106 msgid "Blocked by admin."
1107 msgstr "Блокиран од администратор."
1108
1109 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1110 msgid "No such favorite."
1111 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1112
1113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1114 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1115 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1116
1117 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1142 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1143 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1144 msgid "No such group."
1145 msgstr "Нема таква група."
1146
1147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1148 msgid "Not a member."
1149 msgstr "Не членувате."
1150
1151 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1152 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1153 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1156 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1157 #, php-format
1158 msgid "No such profile id: %d."
1159 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1160
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1162 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1163 #, php-format
1164 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1165 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1166
1167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1168 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1169 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1170
1171 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1173 #, php-format
1174 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1175 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1178 msgid "Can only handle Follow activities."
1179 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1182 msgid "Can only follow people."
1183 msgstr "Може само да следи луѓе."
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1186 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1187 #, php-format
1188 msgid "Unknown profile %s."
1189 msgstr "Непознат профил %s."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1192 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1193 #, php-format
1194 msgid "Already subscribed to %s."
1195 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1198 msgid "No such attachment."
1199 msgstr "Нема таков прилог."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1209 msgid "No nickname."
1210 msgstr "Нема прекар."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1213 msgid "No size."
1214 msgstr "Нема големина."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1217 msgid "Invalid size."
1218 msgstr "Погрешна големина."
1219
1220 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1221 msgid "Avatar"
1222 msgstr "Аватар"
1223
1224 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1225 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1226 #, php-format
1227 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1228 msgstr ""
1229 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1230 "податотеката изнесува %s."
1231
1232 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1233 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1234 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1235 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1236 #. TRANS: while the user has no profile.
1237 msgid "User without matching profile."
1238 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1239
1240 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1241 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1242 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1243 msgid "Avatar settings"
1244 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1245
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1249 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1250 msgid "Original"
1251 msgstr "Оригинал"
1252
1253 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1254 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1255 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1256 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1257 msgid "Preview"
1258 msgstr "Преглед"
1259
1260 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1261 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1262 msgctxt "BUTTON"
1263 msgid "Delete"
1264 msgstr "Избриши"
1265
1266 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1267 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1268 msgctxt "BUTTON"
1269 msgid "Upload"
1270 msgstr "Подигни"
1271
1272 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1273 msgctxt "BUTTON"
1274 msgid "Crop"
1275 msgstr "Отсечи"
1276
1277 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1278 msgid "No file uploaded."
1279 msgstr "Нема подигнато податотека."
1280
1281 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1282 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1283 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1286 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1287 msgid "Lost our file data."
1288 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1289
1290 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1291 msgid "Avatar updated."
1292 msgstr "Аватарот е подновен."
1293
1294 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1295 msgid "Failed updating avatar."
1296 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1297
1298 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1299 msgid "Avatar deleted."
1300 msgstr "Аватарот е избришан."
1301
1302 #. TRANS: Title for backup account page.
1303 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1304 msgid "Backup account"
1305 msgstr "Резервна сметка"
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1308 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1309 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1312 msgid "You may not backup your account."
1313 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1314
1315 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1316 msgid ""
1317 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1318 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1319 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1320 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1321 "are not backed up."
1322 msgstr ""
1323 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1324 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1325 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1326 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1327 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1328
1329 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1330 msgctxt "BUTTON"
1331 msgid "Backup"
1332 msgstr "Резерва"
1333
1334 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1335 msgid "Backup your account."
1336 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1339 msgid "You already blocked that user."
1340 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1341
1342 #. TRANS: Title for block user page.
1343 #. TRANS: Legend for block user form.
1344 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1345 msgid "Block user"
1346 msgstr "Блокирај корисник"
1347
1348 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1349 msgid ""
1350 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1351 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1352 "will not be notified of any @-replies from them."
1353 msgstr ""
1354 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1355 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1356 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1357 "од корисникот."
1358
1359 #. TRANS: Button label on the user block form.
1360 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1361 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1362 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1363 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1364 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1365 msgctxt "BUTTON"
1366 msgid "No"
1367 msgstr "Не"
1368
1369 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1370 msgid "Do not block this user."
1371 msgstr "Не го блокирај корисников."
1372
1373 #. TRANS: Button label on the user block form.
1374 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1375 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1376 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1377 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1378 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Yes"
1381 msgstr "Да"
1382
1383 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1384 msgid "Block this user."
1385 msgstr "Блокирај го корисников."
1386
1387 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1388 msgid "Failed to save block information."
1389 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1390
1391 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1392 #. TRANS: %s is a group nickname.
1393 #, php-format
1394 msgid "%s blocked profiles"
1395 msgstr "%s блокирани профили"
1396
1397 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1398 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1399 #, php-format
1400 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1401 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1402
1403 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1404 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1405 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1406
1407 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1408 msgid "Unblock user from group"
1409 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1410
1411 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Unblock"
1414 msgstr "Одблокирај"
1415
1416 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1417 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1418 msgid "Unblock this user"
1419 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1420
1421 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1422 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1423 #, php-format
1424 msgid "Post to %s"
1425 msgstr "Објави во %s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1428 msgid "No confirmation code."
1429 msgstr "Нема потврден код."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1432 msgid "Confirmation code not found."
1433 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1436 msgid "That confirmation code is not for you!"
1437 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1438
1439 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1440 #, php-format
1441 msgid "Unrecognized address type %s"
1442 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1443
1444 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1445 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1446 msgid "That address has already been confirmed."
1447 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1448
1449 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1450 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Could not update user IM preferences."
1453 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања."
1454
1455 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Could not insert user IM preferences."
1458 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1459
1460 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1461 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1462 msgid "Could not delete address confirmation."
1463 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1464
1465 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1466 msgid "Confirm address"
1467 msgstr "Потврди адреса"
1468
1469 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1470 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1471 #, php-format
1472 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1473 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1474
1475 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1476 msgid "Conversation"
1477 msgstr "Разговор"
1478
1479 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1480 #. TRANS: Label for user statistics.
1481 msgid "Notices"
1482 msgstr "Забелешки"
1483
1484 #. TRANS: Title for conversation page.
1485 #, fuzzy
1486 msgctxt "TITLE"
1487 msgid "Notice"
1488 msgstr "Забелешки"
1489
1490 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1491 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1492 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1493
1494 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1495 msgid "You cannot delete your account."
1496 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1497
1498 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1499 msgid "I am sure."
1500 msgstr "Сигурен сум."
1501
1502 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1503 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1504 #, php-format
1505 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1506 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1507
1508 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1509 msgid "Account deleted."
1510 msgstr "Сметката е избришана."
1511
1512 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1513 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1514 msgid "Delete account"
1515 msgstr "Избриши сметка"
1516
1517 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1518 msgid ""
1519 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1520 "server."
1521 msgstr ""
1522 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1523
1524 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1525 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1526 #, php-format
1527 msgid ""
1528 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1529 "deletion."
1530 msgstr ""
1531 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1532 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1533
1534 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1535 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1536 msgid "Confirm"
1537 msgstr "Потврди"
1538
1539 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1540 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1541 #, php-format
1542 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1543 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1544
1545 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1546 msgid "Permanently delete your account"
1547 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1550 msgid "You must be logged in to delete an application."
1551 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1552
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1554 msgid "Application not found."
1555 msgstr "Програмот не е пронајден."
1556
1557 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1559 msgid "You are not the owner of this application."
1560 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1561
1562 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1563 msgid "There was a problem with your session token."
1564 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1565
1566 #. TRANS: Title for delete application page.
1567 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1568 msgid "Delete application"
1569 msgstr "Избриши програм"
1570
1571 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1572 msgid ""
1573 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1574 "about the application from the database, including all existing user "
1575 "connections."
1576 msgstr ""
1577 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1578 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1579 "поврзувања."
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1582 msgid "Do not delete this application."
1583 msgstr "Не го бриши овој програм."
1584
1585 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1586 msgid "Delete this application."
1587 msgstr "Избриши го програмов."
1588
1589 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1590 msgid "You must be logged in to delete a group."
1591 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1592
1593 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1596 msgid "No nickname or ID."
1597 msgstr "Нема прекар или ID."
1598
1599 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1600 msgid "You are not allowed to delete this group."
1601 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1602
1603 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1604 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1605 #, php-format
1606 msgid "Could not delete group %s."
1607 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1608
1609 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1610 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1611 #, php-format
1612 msgid "Deleted group %s"
1613 msgstr "Групата %s е избришана"
1614
1615 #. TRANS: Title of delete group page.
1616 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1617 msgid "Delete group"
1618 msgstr "Избриши група"
1619
1620 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1623 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1624 "will still appear in individual timelines."
1625 msgstr ""
1626 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1627 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1628 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1631 msgid "Do not delete this group."
1632 msgstr "Не ја бриши групава."
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1635 msgid "Delete this group."
1636 msgstr "Избриши ја групава."
1637
1638 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1651 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1653 msgid "Not logged in."
1654 msgstr "Не сте најавени."
1655
1656 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1657 msgid ""
1658 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1659 "be undone."
1660 msgstr ""
1661 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1662 "постапката нема да може да се врати."
1663
1664 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1665 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1666 msgid "Delete notice"
1667 msgstr "Избриши забелешка"
1668
1669 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1670 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1671 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1674 msgid "Do not delete this notice."
1675 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1676
1677 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1678 msgid "Delete this notice."
1679 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1682 msgid "You cannot delete users."
1683 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1686 msgid "You can only delete local users."
1687 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1688
1689 #. TRANS: Title of delete user page.
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "Delete user"
1692 msgstr "Избриши корисник"
1693
1694 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1695 msgid "Delete user"
1696 msgstr "Избриши корисник"
1697
1698 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1699 msgid ""
1700 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1701 "the user from the database, without a backup."
1702 msgstr ""
1703 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1704 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1705
1706 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1707 msgid "Do not delete this user."
1708 msgstr "Не го бриши корисников."
1709
1710 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1711 msgid "Delete this user."
1712 msgstr "Избриши го корисников."
1713
1714 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1715 msgid "Design"
1716 msgstr "Изглед"
1717
1718 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1719 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1720 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1723 msgid "Invalid logo URL."
1724 msgstr "Погрешен URL на лого."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1727 msgid "Invalid SSL logo URL."
1728 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1731 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1732 #, php-format
1733 msgid "Theme not available: %s."
1734 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1735
1736 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1737 msgid "Change logo"
1738 msgstr "Промени лого"
1739
1740 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1741 msgid "Site logo"
1742 msgstr "Лого на мрежното место"
1743
1744 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1745 msgid "SSL logo"
1746 msgstr "SSL-лого"
1747
1748 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1749 msgid "Change theme"
1750 msgstr "Промени изглед"
1751
1752 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1753 msgid "Site theme"
1754 msgstr "Изглед на мрежното место"
1755
1756 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1757 msgid "Theme for the site."
1758 msgstr "Изглед за мрежното место."
1759
1760 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1761 msgid "Custom theme"
1762 msgstr "Прилагоден мотив"
1763
1764 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1765 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1766 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1767
1768 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1769 msgid "Change background image"
1770 msgstr "Промена на слика за позадина"
1771
1772 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1773 #. TRANS: Field label for background color selector.
1774 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1775 msgid "Background"
1776 msgstr "Позадина"
1777
1778 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1782 "$s."
1783 msgstr ""
1784 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1785 "големина на податотеката е %1$s."
1786
1787 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1788 msgid "On"
1789 msgstr "Вкл."
1790
1791 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1792 msgid "Off"
1793 msgstr "Искл."
1794
1795 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1796 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1797 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1798 msgid "Turn background image on or off."
1799 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1800
1801 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1802 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1803 msgid "Tile background image"
1804 msgstr "Позадината во квадрати"
1805
1806 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1807 msgid "Change colors"
1808 msgstr "Смени бои"
1809
1810 #. TRANS: Field label for content color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1812 msgid "Content"
1813 msgstr "Содржина"
1814
1815 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1816 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1817 msgid "Sidebar"
1818 msgstr "Странична лента"
1819
1820 #. TRANS: Field label for text color selector.
1821 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1822 msgid "Text"
1823 msgstr "Текст"
1824
1825 #. TRANS: Field label for link color selector.
1826 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1827 msgid "Links"
1828 msgstr "Врски"
1829
1830 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1831 msgid "Advanced"
1832 msgstr "Напредно"
1833
1834 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1835 msgid "Custom CSS"
1836 msgstr "Прилагодено CSS"
1837
1838 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1839 msgctxt "BUTTON"
1840 msgid "Use defaults"
1841 msgstr "Користи по основно"
1842
1843 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1844 msgid "Restore default designs."
1845 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1846
1847 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1848 msgid "Reset back to default."
1849 msgstr "Врати по основно."
1850
1851 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1852 msgid "Save design."
1853 msgstr "Зачувај изглед."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1856 msgid "This notice is not a favorite!"
1857 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1858
1859 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1860 msgid "Add to favorites"
1861 msgstr "Додај во бендисани"
1862
1863 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1864 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1865 #, php-format
1866 msgid "No such document \"%s\"."
1867 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1868
1869 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1870 #. TRANS: Form legend.
1871 msgid "Edit application"
1872 msgstr "Уреди програм"
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1875 msgid "You must be logged in to edit an application."
1876 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1879 msgid "No such application."
1880 msgstr "Нема таков програм."
1881
1882 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1883 msgid "Use this form to edit your application."
1884 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1885
1886 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1888 msgid "Name is required."
1889 msgstr "Треба име."
1890
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1893 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1894 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1895
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1898 msgid "Name already in use. Try another one."
1899 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1900
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1903 msgid "Description is required."
1904 msgstr "Треба опис."
1905
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1907 msgid "Source URL is too long."
1908 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1912 msgid "Source URL is not valid."
1913 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1917 msgid "Organization is required."
1918 msgstr "Треба организација."
1919
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1921 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1922 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1923
1924 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1925 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1926 msgid "Organization homepage is required."
1927 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1928
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1931 msgid "Callback is too long."
1932 msgstr "Повикувањето е предолго."
1933
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1936 msgid "Callback URL is not valid."
1937 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1938
1939 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1940 msgid "Could not update application."
1941 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1942
1943 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1944 #, php-format
1945 msgid "Edit %s group"
1946 msgstr "Уреди ја групата %s"
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1950 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1951 msgid "You must be logged in to create a group."
1952 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1953
1954 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1955 msgid "Use this form to edit the group."
1956 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1957
1958 #. TRANS: Group edit form validation error.
1959 #. TRANS: Group create form validation error.
1960 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1961 #, php-format
1962 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1963 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1964
1965 #. TRANS: Group edit form success message.
1966 msgid "Options saved."
1967 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1968
1969 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1970 msgid "Email settings"
1971 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1972
1973 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1974 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1975 #, php-format
1976 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1977 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1978
1979 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1980 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1981 msgid "Email address"
1982 msgstr "Е-поштенска адреса"
1983
1984 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1985 msgid "Current confirmed email address."
1986 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1987
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1989 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1991 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1992 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1993 msgctxt "BUTTON"
1994 msgid "Remove"
1995 msgstr "Отстрани"
1996
1997 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1998 msgid ""
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2000 "a message with further instructions."
2001 msgstr ""
2002 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2003 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2004
2005 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2006 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2007 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2008 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2009 #. TRANS: organization.
2010 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2011 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2012
2013 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2014 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2015 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2016 msgctxt "BUTTON"
2017 msgid "Add"
2018 msgstr "Додај"
2019
2020 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2021 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2022 msgid "Incoming email"
2023 msgstr "Приемна пошта"
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 msgid "I want to post notices by email."
2027 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2028
2029 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2030 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2031 msgid "Send email to this address to post new notices."
2032 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2033
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2035 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2036 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2037 msgstr ""
2038 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2039
2040 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2041 msgid ""
2042 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2043 "on this server:"
2044 msgstr ""
2045 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2046 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2047
2048 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2049 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2050 msgctxt "BUTTON"
2051 msgid "New"
2052 msgstr "Нова"
2053
2054 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2055 msgid "Email preferences"
2056 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2060 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2064 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2068 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2072 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2076 msgstr ""
2077 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2078 "пошта."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2082 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2083
2084 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2085 msgid "Email preferences saved."
2086 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2089 msgid "No email address."
2090 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2093 msgid "Cannot normalize that email address."
2094 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2097 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2098 msgid "Not a valid email address."
2099 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2102 msgid "That is already your email address."
2103 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2104
2105 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2106 msgid "That email address already belongs to another user."
2107 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2108
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2112 msgid "Could not insert confirmation code."
2113 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2116 msgid ""
2117 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2118 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2119 msgstr ""
2120 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2121 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2122 "напатствијата за негово користење."
2123
2124 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2125 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2126 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2127 msgid "No pending confirmation to cancel."
2128 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2129
2130 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2131 msgid "That is the wrong email address."
2132 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2133
2134 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2135 msgid "Could not delete email confirmation."
2136 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2137
2138 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2139 msgid "Email confirmation cancelled."
2140 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2141
2142 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2143 #. TRANS: registered for the active user.
2144 msgid "That is not your email address."
2145 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2146
2147 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2148 msgid "The email address was removed."
2149 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2150
2151 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2152 msgid "No incoming email address."
2153 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2154
2155 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2156 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2157 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2158 msgid "Could not update user record."
2159 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2160
2161 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2162 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2163 msgid "Incoming email address removed."
2164 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2165
2166 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2167 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2168 msgid "New incoming email address added."
2169 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2172 msgid "This notice is already a favorite!"
2173 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2174
2175 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2176 msgid "Disfavor favorite."
2177 msgstr "Тргни од бендисани."
2178
2179 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2180 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2181 msgid "Popular notices"
2182 msgstr "Популарни забелешки"
2183
2184 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2185 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2186 #, php-format
2187 msgid "Popular notices, page %d"
2188 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2189
2190 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2191 msgid "The most popular notices on the site right now."
2192 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2193
2194 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2195 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2196 msgstr ""
2197 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2198 "бендисано ништо."
2199
2200 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2201 msgid ""
2202 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2203 "next to any notice you like."
2204 msgstr ""
2205 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2206 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2207
2208 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2209 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2213 "notice to your favorites!"
2214 msgstr ""
2215 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2216 "ќе бендисате забелешка!"
2217
2218 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2219 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2220 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2221 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2222 #, php-format
2223 msgid "%s's favorite notices"
2224 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2225
2226 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2227 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2228 #, php-format
2229 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2230 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2231
2232 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2233 #. TRANS: Title for featured users section.
2234 msgid "Featured users"
2235 msgstr "Избрани корисници"
2236
2237 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2238 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2239 #, php-format
2240 msgid "Featured users, page %d"
2241 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2242
2243 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2244 #, php-format
2245 msgid "A selection of some great users on %s."
2246 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2247
2248 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2249 msgid "No notice ID."
2250 msgstr "Нема ID за белешка."
2251
2252 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2253 msgid "No notice."
2254 msgstr "Нема забелешка."
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2257 msgid "No attachments."
2258 msgstr "Нема прилози."
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2261 #. TRANS: that could not be found.
2262 msgid "No uploaded attachments."
2263 msgstr "Нема подигнато прилози."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2266 msgid "Not expecting this response!"
2267 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2270 msgid "User being listened to does not exist."
2271 msgstr "Следениот корисник не постои."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2274 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2275 msgid "You can use the local subscription!"
2276 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2279 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2280 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2283 msgid "You are not authorized."
2284 msgstr "Не сте овластени."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2287 msgid "Could not convert request token to access token."
2288 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2291 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2292 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2293
2294 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2295 msgid "Error updating remote profile."
2296 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2299 msgid "No such file."
2300 msgstr "Нема таква податотека."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2303 msgid "Cannot read file."
2304 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2308 msgid "Invalid role."
2309 msgstr "Погрешна улога."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2312 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2313 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2314 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2317 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2318 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2321 msgid "User already has this role."
2322 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2326 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2327 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2328 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2329 msgid "No profile specified."
2330 msgstr "Нема назначено профил."
2331
2332 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2334 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2335 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2337 msgid "No profile with that ID."
2338 msgstr "Нема профил со тоа ID."
2339
2340 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2342 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2343 msgid "No group specified."
2344 msgstr "Нема назначено група."
2345
2346 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2347 msgid "Only an admin can block group members."
2348 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2351 msgid "User is already blocked from group."
2352 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2355 msgid "User is not a member of group."
2356 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2357
2358 #. TRANS: Title for block user from group page.
2359 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2360 msgid "Block user from group"
2361 msgstr "Блокирај корисник од група"
2362
2363 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2364 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2365 #, php-format
2366 msgid ""
2367 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2368 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2369 "the group in the future."
2370 msgstr ""
2371 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2372 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2373 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2374
2375 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2376 msgid "Do not block this user from this group."
2377 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2378
2379 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2380 msgid "Block this user from this group."
2381 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2382
2383 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2384 msgid "Database error blocking user from group."
2385 msgstr ""
2386 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2387 "групата."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2390 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2391 msgid "No ID."
2392 msgstr "Нема ID."
2393
2394 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2395 msgid "You must be logged in to edit a group."
2396 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2397
2398 #. TRANS: Title group design settings page.
2399 msgid "Group design"
2400 msgstr "Изглед на групата"
2401
2402 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2403 msgid ""
2404 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2405 "palette of your choice."
2406 msgstr ""
2407 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2408 "по Ваш избор."
2409
2410 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2411 msgid "Unable to update your design settings."
2412 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2413
2414 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2415 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2416 msgid "Design preferences saved."
2417 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2418
2419 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2420 #. TRANS: Group logo form legend.
2421 msgid "Group logo"
2422 msgstr "Лого на групата"
2423
2424 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2425 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2426 #, php-format
2427 msgid ""
2428 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2429 msgstr ""
2430 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2431 "големина на податотеката е %s."
2432
2433 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2434 msgid "Upload"
2435 msgstr "Подигни"
2436
2437 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2438 msgid "Crop"
2439 msgstr "Отсечи"
2440
2441 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2442 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2443 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2444
2445 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2446 msgid "Logo updated."
2447 msgstr "Логото е подновено."
2448
2449 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2450 msgid "Failed updating logo."
2451 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2452
2453 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2454 #. TRANS: %s is the name of the group.
2455 #, php-format
2456 msgid "%s group members"
2457 msgstr "Членови на групата %s"
2458
2459 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2460 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2461 #, php-format
2462 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2463 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2464
2465 #. TRANS: Page notice for group members page.
2466 msgid "A list of the users in this group."
2467 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2468
2469 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2470 msgid "Admin"
2471 msgstr "Администратор"
2472
2473 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2474 msgctxt "BUTTON"
2475 msgid "Block"
2476 msgstr "Блокирај"
2477
2478 #. TRANS: Submit button title.
2479 msgctxt "TOOLTIP"
2480 msgid "Block this user"
2481 msgstr "Блокирај го корисников"
2482
2483 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2484 msgid "Make user an admin of the group"
2485 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2486
2487 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2488 msgctxt "BUTTON"
2489 msgid "Make Admin"
2490 msgstr "Назначи за администратор"
2491
2492 #. TRANS: Submit button title.
2493 msgctxt "TOOLTIP"
2494 msgid "Make this user an admin"
2495 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2496
2497 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2500 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2501
2502 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2503 msgctxt "TITLE"
2504 msgid "Groups"
2505 msgstr "Групи"
2506
2507 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2508 #. TRANS: %d is the page number.
2509 #, php-format
2510 msgctxt "TITLE"
2511 msgid "Groups, page %d"
2512 msgstr "Групи, страница %d"
2513
2514 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2515 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2516 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2520 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2521 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2522 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2523 "%%%)!"
2524 msgstr ""
2525 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2526 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2527 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2528 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2529 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2530 "newgroup%%%%)!"
2531
2532 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2533 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2534 msgid "Create a new group"
2535 msgstr "Создај нова група"
2536
2537 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2541 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2542 msgstr ""
2543 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2544 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2545
2546 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2547 msgid "Group search"
2548 msgstr "Пребарување на групи"
2549
2550 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2551 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2552 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2553 msgid "No results."
2554 msgstr "Нема резултати."
2555
2556 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2557 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2558 #, php-format
2559 msgid ""
2560 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2561 "action.newgroup%%) yourself."
2562 msgstr ""
2563 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2564 "action.newgroup%%) самите."
2565
2566 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2567 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2571 "action.newgroup%%) yourself!"
2572 msgstr ""
2573 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2574 "група](%%action.newgroup%%)!"
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2577 msgid "Only an admin can unblock group members."
2578 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2581 msgid "User is not blocked from group."
2582 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2583
2584 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2585 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2586 msgid "Error removing the block."
2587 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2588
2589 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2590 msgid "IM settings"
2591 msgstr "Нагодувања за IM"
2592
2593 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2594 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2595 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2596 #, php-format
2597 msgid ""
2598 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2599 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2600 msgstr ""
2601 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2602 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2603
2604 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2605 msgid "IM is not available."
2606 msgstr "IM е недостапно."
2607
2608 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2609 #, php-format
2610 msgid "Current confirmed %s address."
2611 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2612
2613 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2614 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2615 #, fuzzy, php-format
2616 msgid ""
2617 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2618 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2619 msgstr ""
2620 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %s - треба да "
2621 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %s на "
2622 "Вашиот список со пријатели?)"
2623
2624 #. TRANS: Field label for IM address.
2625 msgid "IM address"
2626 msgstr "IM адреса"
2627
2628 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2629 #, php-format
2630 msgid "%s screenname."
2631 msgstr "%s прекар."
2632
2633 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2634 msgid "IM Preferences"
2635 msgstr "Нагодувања на IM"
2636
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2638 msgid "Send me notices"
2639 msgstr "Праќај ми забелешки"
2640
2641 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2642 msgid "Post a notice when my status changes."
2643 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2644
2645 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2646 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2647 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2648
2649 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2650 msgid "Publish a MicroID"
2651 msgstr "Објави MicroID"
2652
2653 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Could not update IM preferences."
2656 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2657
2658 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2659 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2660 msgid "Preferences saved."
2661 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2662
2663 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2664 msgid "No screenname."
2665 msgstr "Нема прекар."
2666
2667 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2668 msgid "No transport."
2669 msgstr "Нема пренос."
2670
2671 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Cannot normalize that screenname."
2674 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар"
2675
2676 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Not a valid screenname."
2679 msgstr "Ова не е важечки прекар"
2680
2681 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2682 msgid "Screenname already belongs to another user."
2683 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2684
2685 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2686 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2687 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2688
2689 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2690 msgid "That is the wrong IM address."
2691 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2692
2693 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Could not delete confirmation."
2696 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2697
2698 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2699 msgid "IM confirmation cancelled."
2700 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2701
2702 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2703 #. TRANS: registered for the active user.
2704 msgid "That is not your screenname."
2705 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2706
2707 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2708 msgid "The IM address was removed."
2709 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2710
2711 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2712 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2713 #, php-format
2714 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2715 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2716
2717 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2718 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2719 #, php-format
2720 msgid "Inbox for %s"
2721 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2722
2723 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2724 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2725 msgstr ""
2726 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2727 "пораки."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2730 msgid "Invites have been disabled."
2731 msgstr "Поканите се оневозможени."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2734 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2735 #, php-format
2736 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2737 msgstr ""
2738 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2739
2740 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2741 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2742 #, php-format
2743 msgid "Invalid email address: %s."
2744 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2745
2746 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2747 msgid "Invitations sent"
2748 msgstr "Поканите се испратени"
2749
2750 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2751 msgid "Invite new users"
2752 msgstr "Покани нови корисници"
2753
2754 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2755 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2756 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2757 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2758 msgid "You are already subscribed to this user:"
2759 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2760 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2761 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2762
2763 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2764 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #, php-format
2766 msgctxt "INVITE"
2767 msgid "%1$s (%2$s)"
2768 msgstr "%1$s (%2$s)"
2769
2770 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2771 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2772 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2773 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2774 msgid_plural ""
2775 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2776 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2777 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2778
2779 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2780 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2781 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2782 msgid "Invitation sent to the following person:"
2783 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2784 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2785 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2786
2787 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2788 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2789 msgid ""
2790 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2791 "on the site. Thanks for growing the community!"
2792 msgstr ""
2793 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2794 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2795 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2796
2797 #. TRANS: Form instructions.
2798 msgid ""
2799 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2800 msgstr ""
2801 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2802 "место."
2803
2804 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2805 msgid "Email addresses"
2806 msgstr "Е-поштенски адреси"
2807
2808 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2809 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2810 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2811
2812 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2813 msgid "Personal message"
2814 msgstr "Лична порака"
2815
2816 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2817 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2818 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2819
2820 #. TRANS: Send button for inviting friends
2821 #. TRANS: Button text for sending notice.
2822 msgctxt "BUTTON"
2823 msgid "Send"
2824 msgstr "Испрати"
2825
2826 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2827 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2828 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2829 #, php-format
2830 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2831 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2832
2833 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2834 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2835 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2836 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2837 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2838 #, php-format
2839 msgid ""
2840 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2841 "\n"
2842 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2843 "you know and people who interest you.\n"
2844 "\n"
2845 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2846 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2847 "share your interests.\n"
2848 "\n"
2849 "%1$s said:\n"
2850 "\n"
2851 "%4$s\n"
2852 "\n"
2853 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2854 "\n"
2855 "%5$s\n"
2856 "\n"
2857 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2858 "invitation.\n"
2859 "\n"
2860 "%6$s\n"
2861 "\n"
2862 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2863 "time.\n"
2864 "\n"
2865 "Sincerely, %2$s\n"
2866 msgstr ""
2867 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2868 "\n"
2869 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2870 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2871 "\n"
2872 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2873 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2874 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2875 "\n"
2876 "%1$s рече:\n"
2877 "\n"
2878 "%4$s\n"
2879 "\n"
2880 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2881 "\n"
2882 "%5$s\n"
2883 "\n"
2884 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2885 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2886 "\n"
2887 "%6$s\n"
2888 "\n"
2889 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2890 "и трпението.\n"
2891 "\n"
2892 "Со почит, %2$s\n"
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2895 msgid "You must be logged in to join a group."
2896 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2897
2898 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2899 #, php-format
2900 msgctxt "TITLE"
2901 msgid "%1$s joined group %2$s"
2902 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2905 msgid "You must be logged in to leave a group."
2906 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2909 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2910 msgid "You are not a member of that group."
2911 msgstr "Не членувате во таа група."
2912
2913 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2914 #, php-format
2915 msgctxt "TITLE"
2916 msgid "%1$s left group %2$s"
2917 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2918
2919 #. TRANS: User admin panel title
2920 msgctxt "TITLE"
2921 msgid "License"
2922 msgstr "Лиценца"
2923
2924 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2925 msgid "License for this StatusNet site"
2926 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2929 msgid "Invalid license selection."
2930 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2933 msgid ""
2934 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2935 "license."
2936 msgstr ""
2937 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2938 "Сите права задржани."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2941 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2942 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2945 msgid "Invalid license URL."
2946 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2949 msgid "Invalid license image URL."
2950 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2953 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2954 msgstr ""
2955 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2958 msgid "License image must be blank or valid URL."
2959 msgstr ""
2960 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2961
2962 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2963 msgid "License selection"
2964 msgstr "Избор на лиценца"
2965
2966 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2967 msgid "Private"
2968 msgstr "Приватен"
2969
2970 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2971 msgid "All Rights Reserved"
2972 msgstr "Сите права задржани"
2973
2974 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2975 msgid "Creative Commons"
2976 msgstr "Creative Commons"
2977
2978 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2979 msgid "Type"
2980 msgstr "Тип"
2981
2982 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2983 msgid "Select a license."
2984 msgstr "Одберете лиценца."
2985
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License details"
2988 msgstr "Податоци за лиценцата"
2989
2990 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2991 msgid "Owner"
2992 msgstr "Сопственик"
2993
2994 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2995 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2996 msgstr ""
2997 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2998 "применливо)."
2999
3000 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3001 msgid "License Title"
3002 msgstr "Наслов на лиценцата"
3003
3004 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3005 msgid "The title of the license."
3006 msgstr "Насловот на лиценцата."
3007
3008 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3009 msgid "License URL"
3010 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3011
3012 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3013 msgid "URL for more information about the license."
3014 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "License Image URL"
3018 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "URL for an image to display with the license."
3022 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3023
3024 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3025 msgid "Save license settings."
3026 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3029 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3030 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3031 msgid "Already logged in."
3032 msgstr "Веќе сте најавени."
3033
3034 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3035 msgid "Incorrect username or password."
3036 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3037
3038 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3039 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3040 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3041 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3042
3043 #. TRANS: Page title for login page.
3044 msgid "Login"
3045 msgstr "Најава"
3046
3047 #. TRANS: Form legend on login page.
3048 msgid "Login to site"
3049 msgstr "Најавете се"
3050
3051 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3052 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3053 msgid "Remember me"
3054 msgstr "Запамети ме"
3055
3056 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3057 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3058 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3059 msgstr ""
3060 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3061
3062 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3063 msgctxt "BUTTON"
3064 msgid "Login"
3065 msgstr "Најава"
3066
3067 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3068 msgid "Lost or forgotten password?"
3069 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3070
3071 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3072 msgid ""
3073 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3074 "changing your settings."
3075 msgstr ""
3076 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3077 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3078
3079 #. TRANS: Form instructions on login page.
3080 msgid "Login with your username and password."
3081 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3082
3083 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3084 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3088 msgstr ""
3089 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3092 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3093 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3096 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3097 #, php-format
3098 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3099 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3100
3101 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3102 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3103 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3104 #, php-format
3105 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3106 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3107
3108 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3109 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3110 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3111 #, php-format
3112 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3113 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3116 msgid "No current status."
3117 msgstr "Нема тековен статус."
3118
3119 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3120 msgid "New application"
3121 msgstr "Нов програм"
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3124 msgid "You must be logged in to register an application."
3125 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3126
3127 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3128 msgid "Use this form to register a new application."
3129 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3130
3131 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3132 msgid "Source URL is required."
3133 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3134
3135 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3136 msgid "Could not create application."
3137 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3138
3139 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3140 msgid "Invalid image."
3141 msgstr "Неважечка слика."
3142
3143 #. TRANS: Title for form to create a group.
3144 msgid "New group"
3145 msgstr "Нова група"
3146
3147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3148 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3149 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3150
3151 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3152 msgid "Use this form to create a new group."
3153 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3154
3155 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3156 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3157 msgid "New message"
3158 msgstr "Нова порака"
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3161 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3162 msgid "You cannot send a message to this user."
3163 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3164
3165 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3167 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3168 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3169 msgid "No content!"
3170 msgstr "Нема содржина!"
3171
3172 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3173 msgid "No recipient specified."
3174 msgstr "Нема назначено примач."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3177 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3178 msgid ""
3179 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3180 msgstr ""
3181 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3182 "себеси."
3183
3184 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3185 msgid "Message sent"
3186 msgstr "Пораката е испратена"
3187
3188 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3189 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3190 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3191 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3192 #, php-format
3193 msgid "Direct message to %s sent."
3194 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3195
3196 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3197 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3198 msgid "Ajax Error"
3199 msgstr "Ajax-грешка"
3200
3201 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3202 msgid "New notice"
3203 msgstr "Ново забелешка"
3204
3205 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3206 msgid "Notice posted"
3207 msgstr "Забелешката е објавена"
3208
3209 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3210 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3214 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3215 msgstr ""
3216 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3217 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3218
3219 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3220 msgid "Text search"
3221 msgstr "Текстуално пребарување"
3222
3223 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3224 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3225 #, php-format
3226 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3227 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3228
3229 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3230 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3231 #, php-format
3232 msgid ""
3233 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3234 "status_textarea=%s)!"
3235 msgstr ""
3236 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3237 "status_textarea=%s)!"
3238
3239 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3240 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3244 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3245 msgstr ""
3246 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3247 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3248 "s)!"
3249
3250 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3251 #, php-format
3252 msgid "Updates with \"%s\""
3253 msgstr "Подновувања со „%s“"
3254
3255 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3256 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3257 #, php-format
3258 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3259 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3262 msgid ""
3263 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3264 "address yet."
3265 msgstr ""
3266 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3267 "внесено своја е-пошта."
3268
3269 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3270 msgid "Nudge sent"
3271 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3272
3273 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3274 msgid "Nudge sent!"
3275 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3276
3277 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3278 msgid "You must be logged in to list your applications."
3279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3280
3281 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3282 msgid "OAuth applications"
3283 msgstr "OAuth програми"
3284
3285 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3286 msgid "Applications you have registered"
3287 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3288
3289 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3290 #, php-format
3291 msgid "You have not registered any applications yet."
3292 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3293
3294 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3295 msgid "Connected applications"
3296 msgstr "Поврзани програми"
3297
3298 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3299 msgid "The following connections exist for your account."
3300 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3301
3302 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3303 msgid "You are not a user of that application."
3304 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3305
3306 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3307 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3308 #, php-format
3309 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3310 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3311
3312 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3313 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3317 "with %2$s."
3318 msgstr ""
3319 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3320
3321 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3322 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3323 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3324
3325 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3327 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3331 "this instance of StatusNet."
3332 msgstr ""
3333 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3334 "користите овој примерок на StatusNet."
3335
3336 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3337 #. TRANS: %s is a path.
3338 #, php-format
3339 msgid "\"%s\" not found."
3340 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3341
3342 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3343 #. TRANS: %s is a notice.
3344 #, php-format
3345 msgid "Notice %s not found."
3346 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3347
3348 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3349 msgid "Notice has no profile."
3350 msgstr "Забелешката нема профил."
3351
3352 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3353 #, php-format
3354 msgid "%1$s's status on %2$s"
3355 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3358 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3359 #, php-format
3360 msgid "Attachment %s not found."
3361 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3364 #. TRANS: %s is a path.
3365 #, php-format
3366 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3367 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3368
3369 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3370 #, php-format
3371 msgid "Content type %s not supported."
3372 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3373
3374 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3375 #, php-format
3376 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3377 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3380 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3381 msgid "Not a supported data format."
3382 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3383
3384 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3385 msgid "People Search"
3386 msgstr "Пребарување на луѓе"
3387
3388 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3389 msgid "Notice Search"
3390 msgstr "Пребарување на забелешки"
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3393 msgid "No user ID specified."
3394 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3397 msgid "No login token specified."
3398 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3399
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3401 msgid "No login token requested."
3402 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3405 msgid "Invalid login token specified."
3406 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3409 msgid "Login token expired."
3410 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3411
3412 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3413 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3414 #, php-format
3415 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3416 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3417
3418 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3419 #, php-format
3420 msgid "Outbox for %s"
3421 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3422
3423 #. TRANS: Instructions for outbox.
3424 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3425 msgstr ""
3426 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3427 "имате испратено."
3428
3429 #. TRANS: Title for page where to change password.
3430 msgctxt "TITLE"
3431 msgid "Change password"
3432 msgstr "Смени лозинка"
3433
3434 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3435 msgid "Change your password."
3436 msgstr "Променете си ја лозинката."
3437
3438 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3439 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3440 msgid "Password change"
3441 msgstr "Промена на лозинка"
3442
3443 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3444 msgid "Old password"
3445 msgstr "Стара лозинка"
3446
3447 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3448 #. TRANS: Field label for password reset form.
3449 msgid "New password"
3450 msgstr "Нова лозинка"
3451
3452 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3453 #. TRANS: Field title on account registration page.
3454 msgid "6 or more characters."
3455 msgstr "6 или повеќе знаци."
3456
3457 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3458 msgctxt "LABEL"
3459 msgid "Confirm"
3460 msgstr "Потврди"
3461
3462 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3463 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3464 #. TRANS: Field title on account registration page.
3465 msgid "Same as password above."
3466 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3467
3468 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3469 msgctxt "BUTTON"
3470 msgid "Change"
3471 msgstr "Измени"
3472
3473 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3474 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3475 msgid "Password must be 6 or more characters."
3476 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3477
3478 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Passwords do not match."
3482 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3483
3484 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3485 msgid "Incorrect old password."
3486 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3487
3488 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3489 msgid "Error saving user; invalid."
3490 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3493 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3495 msgid "Cannot save new password."
3496 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3497
3498 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3499 msgid "Password saved."
3500 msgstr "Лозинката е зачувана."
3501
3502 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3503 #. TRANS: Menu item for site administration
3504 msgid "Paths"
3505 msgstr "Патеки"
3506
3507 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3508 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3509 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3510
3511 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3512 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3513 #, php-format
3514 msgid "Theme directory not readable: %s."
3515 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3516
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3519 #, php-format
3520 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3521 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3522
3523 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3524 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3525 #, php-format
3526 msgid "Background directory not writable: %s."
3527 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3528
3529 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3531 #, php-format
3532 msgid "Locales directory not readable: %s."
3533 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3534
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3538 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 msgid "Site"
3542 msgstr "Мреж. место"
3543
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3545 msgid "Server"
3546 msgstr "Опслужувач"
3547
3548 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3549 msgid "Site's server hostname."
3550 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3551
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Path"
3554 msgstr "Патека"
3555
3556 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3557 msgid "Site path."
3558 msgstr "Патека на мреж. место."
3559
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Locale directory"
3562 msgstr "Директориум на места"
3563
3564 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3565 msgid "Directory path to locales."
3566 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3567
3568 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3569 msgid "Fancy URLs"
3570 msgstr "Интересни URL-адреси"
3571
3572 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3573 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3574 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3575
3576 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3577 msgctxt "LEGEND"
3578 msgid "Theme"
3579 msgstr "Изглед"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Server for themes."
3583 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3584
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Web path to themes."
3587 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgid "SSL server"
3591 msgstr "SSL-опслужувач"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3595 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "SSL path"
3599 msgstr "SSL-патека"
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3603 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Directory"
3607 msgstr "Директориум"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Directory where themes are located."
3611 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3614 msgid "Avatars"
3615 msgstr "Аватари"
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Avatar server"
3619 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Server for avatars."
3623 msgstr "Опслужувач за аватари."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Avatar path"
3627 msgstr "Патека на аватарот"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to avatars."
3631 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Avatar directory"
3635 msgstr "Директориум на аватарот"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Directory where avatars are located."
3639 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3640
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3642 msgid "Backgrounds"
3643 msgstr "Позадини"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Server for backgrounds."
3647 msgstr "Опслужувач за позадини."
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Web path to backgrounds."
3651 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3655 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3659 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where backgrounds are located."
3663 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3666 msgid "Attachments"
3667 msgstr "Прилози"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Server for attachments."
3671 msgstr "Опслужувач за прилози."
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Web path to attachments."
3675 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3679 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3683 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Directory where attachments are located."
3687 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3688
3689 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 msgctxt "LEGEND"
3691 msgid "SSL"
3692 msgstr "SSL"
3693
3694 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3695 msgid "Never"
3696 msgstr "Никогаш"
3697
3698 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3699 msgid "Sometimes"
3700 msgstr "Понекогаш"
3701
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3703 msgid "Always"
3704 msgstr "Секогаш"
3705
3706 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3707 msgid "Use SSL"
3708 msgstr "Користи SSL"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "When to use SSL."
3712 msgstr "Кога да се користи SSL."
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Server to direct SSL requests to."
3716 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3717
3718 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3719 msgid "Save paths"
3720 msgstr "Зачувај патеки"
3721
3722 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3723 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3727 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3728 msgstr ""
3729 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3730 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3731 "знаци."
3732
3733 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3734 msgid "People search"
3735 msgstr "Пребарување на луѓе"
3736
3737 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3738 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3739 #, php-format
3740 msgid "Not a valid people tag: %s."
3741 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3742
3743 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3744 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3745 #, php-format
3746 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3747 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3748
3749 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3750 msgctxt "plugin"
3751 msgid "Disabled"
3752 msgstr "Оневозможено"
3753
3754 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3755 #. TRANS: Do not translate POST.
3756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3757 #. TRANS: Do not translate POST.
3758 msgid "This action only accepts POST requests."
3759 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3760
3761 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3762 msgid "You cannot administer plugins."
3763 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3764
3765 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3766 msgid "No such plugin."
3767 msgstr "Нема таков приклучок."
3768
3769 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3770 msgctxt "plugin"
3771 msgid "Enabled"
3772 msgstr "Овозможено"
3773
3774 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3775 msgctxt "TITLE"
3776 msgid "Plugins"
3777 msgstr "Приклучоци"
3778
3779 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3780 msgid ""
3781 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3782 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3783 "details."
3784 msgstr ""
3785 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3786 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3787 "приклучоци</a>."
3788
3789 #. TRANS: Admin form section header
3790 msgid "Default plugins"
3791 msgstr "Основни приклучоци"
3792
3793 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3794 msgid ""
3795 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3796 msgstr ""
3797 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3798
3799 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3800 msgid "Invalid notice content."
3801 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3802
3803 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3804 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3805 #, php-format
3806 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3807 msgstr ""
3808 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3809 "место „%2$s“."
3810
3811 #. TRANS: Page title for profile settings.
3812 msgid "Profile settings"
3813 msgstr "Нагодувања на профилот"
3814
3815 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3816 msgid ""
3817 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3818 msgstr ""
3819 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3820 "повеќе за Вас."
3821
3822 #. TRANS: Profile settings form legend.
3823 msgid "Profile information"
3824 msgstr "Информации за профил"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3827 #. TRANS: Field title on account registration page.
3828 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3829 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3830
3831 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3832 #. TRANS: Field label on account registration page.
3833 msgid "Full name"
3834 msgstr "Име и презиме"
3835
3836 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3837 #. TRANS: Field label on account registration page.
3838 #. TRANS: Form input field label.
3839 msgid "Homepage"
3840 msgstr "Домашна страница"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Field title on account registration page.
3844 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3845 msgstr ""
3846 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3849 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3850 #. TRANS: biography (%d).
3851 #, php-format
3852 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3853 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3854 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3855 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3858 msgid "Describe yourself and your interests"
3859 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3860
3861 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3862 #. TRANS: their biography.
3863 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3864 msgid "Bio"
3865 msgstr "Биографија"
3866
3867 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3868 #. TRANS: Field label on account registration page.
3869 msgid "Location"
3870 msgstr "Местоположба"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3873 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3874 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3875
3876 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3877 msgid "Share my current location when posting notices"
3878 msgstr ""
3879 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3880
3881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3882 msgid "Tags"
3883 msgstr "Ознаки"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3886 msgid ""
3887 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3888 "separated."
3889 msgstr ""
3890 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3891 "празно место."
3892
3893 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3894 msgid "Language"
3895 msgstr "Јазик"
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3898 msgid "Preferred language."
3899 msgstr "Претпочитан јазик"
3900
3901 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3902 msgid "Timezone"
3903 msgstr "Часовна зона"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3906 msgid "What timezone are you normally in?"
3907 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3908
3909 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3910 msgid ""
3911 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3912 msgstr ""
3913 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3914 "ботови и сл.)."
3915
3916 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3917 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3918 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3919 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3920 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3921 #, php-format
3922 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3923 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3924 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
3925 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
3926
3927 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3928 msgid "Timezone not selected."
3929 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3930
3931 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3932 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3933 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
3934
3935 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3936 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3937 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3938 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3939 #, php-format
3940 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3941 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
3942
3943 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3944 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3945 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3946 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3947
3948 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3949 msgid "Could not save location prefs."
3950 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
3951
3952 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3953 msgid "Could not save tags."
3954 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3955
3956 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3957 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3958 msgid "Settings saved."
3959 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3960
3961 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3962 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3963 msgid "Restore account"
3964 msgstr "Врати сметка"
3965
3966 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3967 #. TRANS: %s is the page limit.
3968 #, php-format
3969 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3970 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3971
3972 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3973 msgid "Could not retrieve public stream."
3974 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3975
3976 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3977 #. TRANS: %d is the page number.
3978 #, php-format
3979 msgid "Public timeline, page %d"
3980 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3981
3982 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3983 msgid "Public timeline"
3984 msgstr "Јавна историја"
3985
3986 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3987 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3988 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3989
3990 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3991 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3992 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3993
3994 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3995 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3996 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3997
3998 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3999 #, php-format
4000 msgid ""
4001 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4002 "yet."
4003 msgstr ""
4004 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4005
4006 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4007 msgid "Be the first to post!"
4008 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4009
4010 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4014 msgstr ""
4015 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4016 "објавувач!"
4017
4018 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4019 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4023 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4024 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4025 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4026 msgstr ""
4027 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4028 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4029 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4030 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4031 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4032
4033 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4034 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4038 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4039 "tool."
4040 msgstr ""
4041 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4042 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4043 "[StatusNet](http://status.net/)."
4044
4045 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4046 #, php-format
4047 msgid "%s updates from everyone."
4048 msgstr "%s подновувања од сите."
4049
4050 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4051 msgid "Public tag cloud"
4052 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4053
4054 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4055 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4056 #, php-format
4057 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4058 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4059
4060 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4061 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4062 #. TRANS: and do not change the URL part.
4063 #, php-format
4064 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4065 msgstr ""
4066 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4067
4068 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4069 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4070 msgid "Be the first to post one!"
4071 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4072
4073 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4074 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4075 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4076 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4077 #. TRANS: and do not change the URL part.
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4081 "one!"
4082 msgstr ""
4083 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4084 "објави!"
4085
4086 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4087 msgid "You are already logged in!"
4088 msgstr "Веќе сте најавени!"
4089
4090 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4091 msgid "No such recovery code."
4092 msgstr "Нема таков код за спасување."
4093
4094 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4095 msgid "Not a recovery code."
4096 msgstr "Ова не е код за спасување."
4097
4098 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4099 msgid "Recovery code for unknown user."
4100 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4101
4102 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4103 msgid "Error with confirmation code."
4104 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4105
4106 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4107 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4108 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4109
4110 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4111 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4112 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4113
4114 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4115 msgid ""
4116 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4117 "the email address you have stored in your account."
4118 msgstr ""
4119 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4120 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4121
4122 #. TRANS: Page notice for password change page.
4123 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4124 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4125
4126 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4127 msgid "Password recovery"
4128 msgstr "Враќање на лозинката"
4129
4130 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4131 msgid "Nickname or email address"
4132 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4133
4134 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4135 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4136 msgstr ""
4137 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4138 "регистриравте."
4139
4140 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4141 msgid "Recover"
4142 msgstr "Пронајди"
4143
4144 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4145 msgctxt "BUTTON"
4146 msgid "Recover"
4147 msgstr "Пронајди"
4148
4149 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4150 msgid "Reset password"
4151 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4152
4153 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4154 msgid "Recover password"
4155 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4156
4157 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4158 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4159 msgid "Password recovery requested"
4160 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4161
4162 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4163 msgid "Password saved"
4164 msgstr "Лозинката е зачувана"
4165
4166 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4167 msgid "Unknown action"
4168 msgstr "Непознато дејство"
4169
4170 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4171 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4172 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4173
4174 #. TRANS: Button text for password reset form.
4175 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4176 msgctxt "BUTTON"
4177 msgid "Reset"
4178 msgstr "Врати одново"
4179
4180 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4181 msgid "Enter a nickname or email address."
4182 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4183
4184 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4185 msgid "No user with that email address or username."
4186 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4187
4188 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4189 msgid "No registered email address for that user."
4190 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4191
4192 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4193 msgid "Error saving address confirmation."
4194 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4195
4196 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4197 msgid ""
4198 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4199 "address registered to your account."
4200 msgstr ""
4201 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4202 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4203
4204 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4205 msgid "Unexpected password reset."
4206 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4207
4208 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4209 msgid "Password must be 6 characters or more."
4210 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4211
4212 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4213 msgid "Password and confirmation do not match."
4214 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4215
4216 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4217 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4218 msgid "Error setting user."
4219 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4220
4221 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4222 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4223 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4224
4225 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "No id parameter."
4228 msgstr "Нема параметар за ID"
4229
4230 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4231 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "No such file \"%d\"."
4234 msgstr "Нема податотека „%d“"
4235
4236 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4237 msgid "Sorry, only invited people can register."
4238 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4239
4240 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4241 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4242 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4243
4244 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4245 msgid "Registration successful"
4246 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4247
4248 #. TRANS: Title for registration page.
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "TITLE"
4251 msgid "Register"
4252 msgstr "Регистрирај се"
4253
4254 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4255 msgid "Registration not allowed."
4256 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4257
4258 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4259 #, fuzzy
4260 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4261 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4262
4263 msgid "Email address already exists."
4264 msgstr "Адресата веќе постои."
4265
4266 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4267 msgid "Invalid username or password."
4268 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4269
4270 #. TRANS: Page notice on registration page.
4271 msgid ""
4272 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4273 "link up to friends and colleagues."
4274 msgstr ""
4275 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4276 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4277
4278 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "PASSWORD"
4281 msgid "Confirm"
4282 msgstr "Потврди"
4283
4284 #. TRANS: Field label on account registration page.
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "LABEL"
4287 msgid "Email"
4288 msgstr "Е-пошта"
4289
4290 #. TRANS: Field title on account registration page.
4291 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4292 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4293
4294 #. TRANS: Field title on account registration page.
4295 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4296 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4297
4298 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4299 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4300 #. TRANS: biography (%d).
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4303 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4304 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4305 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4306
4307 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Describe yourself and your interests."
4310 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
4311
4312 #. TRANS: Field title on account registration page.
4313 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4314 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4315
4316 #. TRANS: Field label on account registration page.
4317 #, fuzzy
4318 msgctxt "BUTTON"
4319 msgid "Register"
4320 msgstr "Регистрирај се"
4321
4322 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4323 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4324 #, php-format
4325 msgid ""
4326 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4327 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4328
4329 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4330 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4331 #, php-format
4332 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4333 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4334
4335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4336 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4337 msgstr ""
4338 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4339 "податотеки."
4340
4341 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4342 msgid "All rights reserved."
4343 msgstr "Сите права задржани."
4344
4345 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4349 "email address, IM address, and phone number."
4350 msgstr ""
4351 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4352 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4353
4354 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4355 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4356 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4357 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4361 "want to...\n"
4362 "\n"
4363 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4364 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4365 "notices through instant messages.\n"
4366 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4367 "share your interests. \n"
4368 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4369 "others more about you. \n"
4370 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4371 "missed. \n"
4372 "\n"
4373 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4374 msgstr ""
4375 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4376 "можете да...\n"
4377 "\n"
4378 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4379 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4380 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4381 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4382 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4383 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4384 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4385 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4386 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4387 "\n"
4388 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4389 "служба."
4390
4391 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4392 msgid ""
4393 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4394 "to confirm your email address.)"
4395 msgstr ""
4396 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4397 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4398
4399 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4400 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4404 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4405 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4406 msgstr ""
4407 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4408 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4409 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4410 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4411
4412 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4413 msgid "Remote subscribe"
4414 msgstr "Оддалечена претплата"
4415
4416 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4417 msgid "Subscribe to a remote user"
4418 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4419
4420 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4421 msgid "User nickname"
4422 msgstr "Прекар на корисникот"
4423
4424 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4425 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4426 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4427
4428 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4429 msgid "Profile URL"
4430 msgstr "URL на профилот"
4431
4432 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4433 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4434 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4435
4436 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "BUTTON"
4439 msgid "Subscribe"
4440 msgstr "Претплати се"
4441
4442 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4443 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4444 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4445
4446 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4447 #. TRANS: does not contain expected data.
4448 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4449 msgstr ""
4450 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4451 "неважечки XRDS)."
4452
4453 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4454 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4455 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4456
4457 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4458 msgid "Could not get a request token."
4459 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4462 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4463 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4466 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4467 msgid "No notice specified."
4468 msgstr "Нема назначено забелешка."
4469
4470 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4471 msgid "You cannot repeat your own notice."
4472 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4473
4474 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4475 msgid "You already repeated that notice."
4476 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4477
4478 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4479 msgid "Repeated"
4480 msgstr "Повторено"
4481
4482 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4483 msgid "Repeated!"
4484 msgstr "Повторено!"
4485
4486 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4487 #. TRANS: %s is a user nickname.
4488 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4489 #, php-format
4490 msgid "Replies to %s"
4491 msgstr "Одговори испратени до %s"
4492
4493 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4494 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4495 #, php-format
4496 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4497 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4498
4499 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4500 #. TRANS: %s is a user nickname.
4501 #, php-format
4502 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4503 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4504
4505 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4506 #. TRANS: %s is a user nickname.
4507 #, php-format
4508 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4509 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4510
4511 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4512 #. TRANS: %s is a user nickname.
4513 #, php-format
4514 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4515 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4516
4517 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4518 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4522 "notice to them yet."
4523 msgstr ""
4524 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4525 "нема добиено забелешка за нив."
4526
4527 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4528 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4532 "[join groups](%%action.groups%%)."
4533 msgstr ""
4534 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4535 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4536
4537 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4538 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4542 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4543 msgstr ""
4544 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4545 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4546
4547 #. TRANS: RSS reply feed description.
4548 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4549 #, php-format
4550 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4551 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4552
4553 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4554 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4555 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4556
4557 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4558 msgid "You may not restore your account."
4559 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4560
4561 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4562 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4563 msgid "No uploaded file."
4564 msgstr "Нема подигната податотека."
4565
4566 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4567 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4568 msgstr ""
4569 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4570 "ini."
4571
4572 #. TRANS: Client exception.
4573 msgid ""
4574 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4575 "the HTML form."
4576 msgstr ""
4577 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4578 "во HTML-образецот."
4579
4580 #. TRANS: Client exception.
4581 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4582 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4583
4584 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4585 msgid "Missing a temporary folder."
4586 msgstr "Недостасува привремена папка."
4587
4588 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4589 msgid "Failed to write file to disk."
4590 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4591
4592 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4593 msgid "File upload stopped by extension."
4594 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4595
4596 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4597 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4598 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4599 msgid "System error uploading file."
4600 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4601
4602 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4603 msgid "Not an Atom feed."
4604 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4605
4606 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4607 msgid ""
4608 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4609 "profile page."
4610 msgstr ""
4611 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4612 "Вашата профилна страница."
4613
4614 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4615 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4616 msgstr ""
4617 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4618
4619 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4620 msgid ""
4621 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4622 "\">Activity Streams</a> format."
4623 msgstr ""
4624 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4625 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4626
4627 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4628 msgid "Upload the file"
4629 msgstr "Подигни ја податотеката"
4630
4631 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4632 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4633 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4636 #, fuzzy
4637 msgid "User does not have this role."
4638 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4639
4640 #. TRANS: Engine name for RSD.
4641 #. TRANS: Engine name.
4642 msgid "StatusNet"
4643 msgstr "StatusNet"
4644
4645 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4646 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4647
4648 msgid "User is already sandboxed."
4649 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4650
4651 #. TRANS: Menu item for site administration
4652 msgid "Sessions"
4653 msgstr "Сесии"
4654
4655 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4656 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4657
4658 msgid "Handle sessions"
4659 msgstr "Раководење со сесии"
4660
4661 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4662 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4663
4664 msgid "Session debugging"
4665 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4666
4667 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4668 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4669
4670 #. TRANS: Submit button title.
4671 msgid "Save"
4672 msgstr "Зачувај"
4673
4674 msgid "Save site settings"
4675 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4676
4677 msgid "You must be logged in to view an application."
4678 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4679
4680 msgid "Application profile"
4681 msgstr "Профил на програмот"
4682
4683 #, php-format
4684 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4685 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4686
4687 msgid "Application actions"
4688 msgstr "Дејства на програмот"
4689
4690 msgid "Reset key & secret"
4691 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4692
4693 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4694 msgid "Delete"
4695 msgstr "Избриши"
4696
4697 msgid "Application info"
4698 msgstr "Инфо за програмот"
4699
4700 msgid ""
4701 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4702 "signature method."
4703 msgstr ""
4704 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4705 "текст."
4706
4707 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4708 msgstr ""
4709 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4710
4711 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4712 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4713 #, php-format
4714 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4715 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4716
4717 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4718 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4719 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4720
4721 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4722 #, php-format
4723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4724 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4725
4726 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4727 #, php-format
4728 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4730
4731 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4732 #, php-format
4733 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4734 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4735
4736 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4737 msgid ""
4738 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4739 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4740 msgstr ""
4741 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4742 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4743 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4744
4745 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4750 "would add to their favorites :)"
4751 msgstr ""
4752 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4753 "корисникот би го бендисал :)"
4754
4755 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4756 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4757 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4761 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4762 "their favorites :)"
4763 msgstr ""
4764 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4765 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4766 "бендисал :)"
4767
4768 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4769 msgid "This is a way to share what you like."
4770 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4771
4772 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4773 #, php-format
4774 msgid "%s group"
4775 msgstr "Група %s"
4776
4777 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4778 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4779 #, php-format
4780 msgid "%1$s group, page %2$d"
4781 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4782
4783 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4784 #, php-format
4785 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4786 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4787
4788 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4789 #, php-format
4790 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4791 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4792
4793 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4794 #, php-format
4795 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4796 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4797
4798 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4799 #, php-format
4800 msgid "FOAF for %s group"
4801 msgstr "FOAF за групата %s"
4802
4803 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4804 msgid "Members"
4805 msgstr "Членови"
4806
4807 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4808 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4809 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4810 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4811 msgid "(None)"
4812 msgstr "(Нема)"
4813
4814 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4815 msgid "All members"
4816 msgstr "Сите членови"
4817
4818 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4819 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4820 msgid "Statistics"
4821 msgstr "Статистики"
4822
4823 msgctxt "LABEL"
4824 msgid "Created"
4825 msgstr "Создадено"
4826
4827 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4828 msgctxt "LABEL"
4829 msgid "Members"
4830 msgstr "Членови"
4831
4832 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4833 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4834 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4835 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4839 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4840 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4841 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4842 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4843 msgstr ""
4844 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4845 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4846 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4847 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4848 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4849 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4850
4851 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4852 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4853 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4854 #, php-format
4855 msgid ""
4856 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4859 "their life and interests. "
4860 msgstr ""
4861 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4862 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4863 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4864 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4865
4866 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4867 msgid "Admins"
4868 msgstr "Администратори"
4869
4870 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4871 msgid "No such message."
4872 msgstr "Нема таква порака."
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4875 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4876 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4877
4878 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4879 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4880 #, php-format
4881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4882 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4883
4884 #. TRANS: Page title for single message display.
4885 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4886 #, php-format
4887 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4888 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4889
4890 msgid "Notice deleted."
4891 msgstr "Избришана забелешка"
4892
4893 msgid "Notice"
4894 msgstr "Забелешки"
4895
4896 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4897 #, php-format
4898 msgid "%1$s tagged %2$s"
4899 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
4900
4901 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4902 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4903 #, php-format
4904 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4905 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
4906
4907 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4908 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4909 #, php-format
4910 msgid "%1$s, page %2$d"
4911 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4912
4913 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4915 #, php-format
4916 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4917 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4918
4919 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4920 #. TRANS: %s is a user nickname.
4921 #, php-format
4922 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4923 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4924
4925 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4926 #. TRANS: %s is a user nickname.
4927 #, php-format
4928 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4929 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4930
4931 #, php-format
4932 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4933 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4934
4935 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4936 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4937 #, php-format
4938 msgid "FOAF for %s"
4939 msgstr "FOAF за %s"
4940
4941 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4942 #, php-format
4943 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4944 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
4945
4946 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4947 msgid ""
4948 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4949 "would be a good time to start :)"
4950 msgstr ""
4951 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4952 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4953
4954 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4955 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4959 "%?status_textarea=%2$s)."
4960 msgstr ""
4961 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4962 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4963
4964 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4965 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4969 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4970 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4971 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4972 msgstr ""
4973 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4974 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4975 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4976 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4977 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4978
4979 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4980 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4984 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4985 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4986 msgstr ""
4987 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4988 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4989 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4990
4991 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4992 #, php-format
4993 msgid "Repeat of %s"
4994 msgstr "Повторувања на %s"
4995
4996 msgid "You cannot silence users on this site."
4997 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4998
4999 msgid "User is already silenced."
5000 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5001
5002 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5003 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5004
5005 msgid "Site name must have non-zero length."
5006 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5007
5008 msgid "You must have a valid contact email address."
5009 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5010
5011 #, php-format
5012 msgid "Unknown language \"%s\"."
5013 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5014
5015 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5016 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5017
5018 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5019 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5020
5021 msgid "General"
5022 msgstr "Општи"
5023
5024 msgid "Site name"
5025 msgstr "Име на мрежното место"
5026
5027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5028 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
5029
5030 msgid "Brought by"
5031 msgstr "Овозможено од"
5032
5033 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5034 msgstr ""
5035 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
5036 "страница"
5037
5038 msgid "Brought by URL"
5039 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5040
5041 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5042 msgstr ""
5043 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
5044 "секоја страница"
5045
5046 msgid "Email"
5047 msgstr "Е-пошта"
5048
5049 msgid "Contact email address for your site"
5050 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
5051
5052 msgid "Local"
5053 msgstr "Локално"
5054
5055 msgid "Default timezone"
5056 msgstr "Основна часовна зона"
5057
5058 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5059 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5060
5061 msgid "Default language"
5062 msgstr "Основен јазик"
5063
5064 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5065 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5066
5067 msgid "Limits"
5068 msgstr "Ограничувања"
5069
5070 msgid "Text limit"
5071 msgstr "Ограничување на текстот"
5072
5073 msgid "Maximum number of characters for notices."
5074 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5075
5076 msgid "Dupe limit"
5077 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5078
5079 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5080 msgstr ""
5081 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5082 "да го објават истото."
5083
5084 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5085 msgid "Site Notice"
5086 msgstr "Објава на страница"
5087
5088 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5089 msgid "Edit site-wide message"
5090 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5091
5092 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5093 msgid "Unable to save site notice."
5094 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5097 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5098 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5099
5100 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5101 msgid "Site notice text"
5102 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5105 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5106 msgstr ""
5107 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5108 "дозволено и HTML)"
5109
5110 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5111 msgid "Save site notice."
5112 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5113
5114 #. TRANS: Title for SMS settings.
5115 msgid "SMS settings"
5116 msgstr "Нагодувања за СМС"
5117
5118 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5120 #, php-format
5121 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5122 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5123
5124 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5125 msgid "SMS is not available."
5126 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5127
5128 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5129 msgid "SMS address"
5130 msgstr "СМС адреса"
5131
5132 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5133 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5134 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5135
5136 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5137 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5138 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5139
5140 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5141 msgid "Confirmation code"
5142 msgstr "Потврден код"
5143
5144 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5145 msgid "Enter the code you received on your phone."
5146 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5147
5148 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5149 msgctxt "BUTTON"
5150 msgid "Confirm"
5151 msgstr "Потврди"
5152
5153 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5154 msgid "SMS phone number"
5155 msgstr "Телефонски број за СМС"
5156
5157 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5158 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5159 msgstr ""
5160 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5161 "број."
5162
5163 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5164 msgid "SMS preferences"
5165 msgstr "СМС нагодувања"
5166
5167 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5168 msgid ""
5169 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5170 "from my carrier."
5171 msgstr ""
5172 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5173 "трошоци."
5174
5175 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5176 msgid "SMS preferences saved."
5177 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5178
5179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5180 msgid "No phone number."
5181 msgstr "Нема телефонски број."
5182
5183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5184 msgid "No carrier selected."
5185 msgstr "Немате избрано оператор."
5186
5187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5188 msgid "That is already your phone number."
5189 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5190
5191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5192 msgid "That phone number already belongs to another user."
5193 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5194
5195 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5196 msgid ""
5197 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5198 "for the code and instructions on how to use it."
5199 msgstr ""
5200 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5201 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5202
5203 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5204 msgid "That is the wrong confirmation number."
5205 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5206
5207 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5210 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
5211
5212 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5213 msgid "SMS confirmation cancelled."
5214 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5215
5216 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5217 #. TRANS: registered for the active user.
5218 msgid "That is not your phone number."
5219 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5220
5221 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5222 msgid "The SMS phone number was removed."
5223 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5224
5225 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5226 msgid "Mobile carrier"
5227 msgstr "Мобилен оператор"
5228
5229 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5230 msgid "Select a carrier"
5231 msgstr "Изберете оператор"
5232
5233 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5234 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5238 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5239 msgstr ""
5240 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5241 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5242
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5244 msgid "No code entered."
5245 msgstr "Нема внесено код."
5246
5247 #. TRANS: Menu item for site administration
5248 msgid "Snapshots"
5249 msgstr "Снимки"
5250
5251 msgid "Manage snapshot configuration"
5252 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5253
5254 msgid "Invalid snapshot run value."
5255 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5256
5257 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5258 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5259
5260 msgid "Invalid snapshot report URL."
5261 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5262
5263 msgid "Randomly during web hit"
5264 msgstr "По случајност во текот на посета"
5265
5266 msgid "In a scheduled job"
5267 msgstr "Во зададена задача"
5268
5269 msgid "Data snapshots"
5270 msgstr "Снимки од податоци"
5271
5272 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5273 msgstr ""
5274 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5275
5276 msgid "Frequency"
5277 msgstr "Честота"
5278
5279 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5280 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5281
5282 msgid "Report URL"
5283 msgstr "URL на извештајот"
5284
5285 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5286 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5287
5288 msgid "Save snapshot settings"
5289 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5292 msgid "You are not subscribed to that profile."
5293 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5294
5295 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5296 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5297 msgid "Could not save subscription."
5298 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5301 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5302 msgstr ""
5303 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5304
5305 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5306 msgid "Subscribed"
5307 msgstr "Претплатено"
5308
5309 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5310 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5311 #, php-format
5312 msgid "%s subscribers"
5313 msgstr "Претплатници на %s"
5314
5315 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5316 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5317 #, php-format
5318 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5319 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5320
5321 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5322 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5323 msgid "These are the people who listen to your notices."
5324 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5325
5326 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5327 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5328 #, php-format
5329 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5330 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5331
5332 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5333 msgid ""
5334 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5335 "return the favor."
5336 msgstr ""
5337 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5338 "го сторат истото за Вас."
5339
5340 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5341 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5342 #, php-format
5343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5344 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5345
5346 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5347 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5348 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5349 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5350 #. TRANS: and do not change the URL part.
5351 #, php-format
5352 msgid ""
5353 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5354 "%) and be the first?"
5355 msgstr ""
5356 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5357 "%) и станете првиот претплатник?"
5358
5359 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5360 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5361 #, php-format
5362 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5363 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5364
5365 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5366 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5367 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5368 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5369
5370 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5371 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5372 #, php-format
5373 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5374 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5375
5376 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5377 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5378 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5379 #. TRANS: and do not change the URL part.
5380 #, php-format
5381 msgid ""
5382 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5383 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5384 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5385 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5386 "automatically subscribe to people you already follow there."
5387 msgstr ""
5388 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5389 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5390 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5391 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5392 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5393
5394 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5395 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5396 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5397 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5398 #, php-format
5399 msgid "%s is not listening to anyone."
5400 msgstr "%s не следи никого."
5401
5402 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5403 #, php-format
5404 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5405 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5406
5407 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5408 msgid "IM"
5409 msgstr "IM"
5410
5411 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5412 msgid "SMS"
5413 msgstr "СМС"
5414
5415 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5416 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5417 #, php-format
5418 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5419 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5420
5421 #, php-format
5422 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5423 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5424
5425 #, php-format
5426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5427 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5428
5429 #, php-format
5430 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5431 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5432
5433 msgid "No ID argument."
5434 msgstr "Нема ID-аргумент."
5435
5436 #, php-format
5437 msgid "Tag %s"
5438 msgstr "Означи %s"
5439
5440 msgid "User profile"
5441 msgstr "Кориснички профил"
5442
5443 msgid "Tag user"
5444 msgstr "Означи корисник"
5445
5446 msgid ""
5447 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5448 "spaces."
5449 msgstr ""
5450 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5451 "празно место."
5452
5453 msgid ""
5454 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5455 msgstr ""
5456 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5457 "претплатени на Вас."
5458
5459 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5460 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5461
5462 msgid "No such tag."
5463 msgstr "Нема таква ознака."
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5466 msgid "You haven't blocked that user."
5467 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5468
5469 msgid "User is not sandboxed."
5470 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5471
5472 msgid "User is not silenced."
5473 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5474
5475 msgid "No profile ID in request."
5476 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5477
5478 msgid "Unsubscribed"
5479 msgstr "Претплатата е откажана"
5480
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5484 msgstr ""
5485 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5486 "мрежното место „%2$s“."
5487
5488 msgid "URL settings"
5489 msgstr "Нагодувања за URL"
5490
5491 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5492 msgid "Manage various other options."
5493 msgstr "Раководење со разни други можности."
5494
5495 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5496 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5497 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5498 msgid " (free service)"
5499 msgstr " (слободна служба)"
5500
5501 msgid "[none]"
5502 msgstr "[без ознаки]"
5503
5504 msgid "[internal]"
5505 msgstr "[внатрешни]"
5506
5507 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5508 msgid "Shorten URLs with"
5509 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5510
5511 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5512 msgid "Automatic shortening service to use."
5513 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5514
5515 msgid "URL longer than"
5516 msgstr "URL не подолга од"
5517
5518 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5519 msgstr ""
5520 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5521 "скратуваат."
5522
5523 msgid "Text longer than"
5524 msgstr "Текст подолг од"
5525
5526 msgid ""
5527 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5528 msgstr ""
5529 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5530 "секогаш ќе се скратуваат."
5531
5532 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5533 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5534 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5535
5536 msgid "Invalid number for max url length."
5537 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5538
5539 msgid "Invalid number for max notice length."
5540 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5541
5542 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5543 msgstr ""
5544 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5545 "адреси."
5546
5547 #. TRANS: User admin panel title
5548 msgctxt "TITLE"
5549 msgid "User"
5550 msgstr "Корисник"
5551
5552 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5553 msgid "User settings for this StatusNet site"
5554 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5555
5556 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5557 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5558 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5559
5560 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5561 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5562 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5565 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5566 #, php-format
5567 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5568 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5569
5570 msgid "Profile"
5571 msgstr "Профил"
5572
5573 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5574 msgid "Bio Limit"
5575 msgstr "Ограничување за биографијата"
5576
5577 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5579 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5580
5581 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5582 msgid "New users"
5583 msgstr "Нови корисници"
5584
5585 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5586 msgid "New user welcome"
5587 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5588
5589 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5590 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5591 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5592
5593 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5594 msgid "Default subscription"
5595 msgstr "Основно-зададена претплата"
5596
5597 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5599 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5600
5601 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5602 msgid "Invitations"
5603 msgstr "Покани"
5604
5605 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5606 msgid "Invitations enabled"
5607 msgstr "Поканите се овозможени"
5608
5609 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5611 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5612
5613 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5614 msgid "Save user settings."
5615 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5616
5617 #. TRANS: Page title.
5618 msgid "Authorize subscription"
5619 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5620
5621 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5622 msgid ""
5623 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5624 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5625 "click \"Reject\"."
5626 msgstr ""
5627 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5628 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5629 "стиснете на „Одбиј“."
5630
5631 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5632 msgctxt "BUTTON"
5633 msgid "Accept"
5634 msgstr "Прифати"
5635
5636 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5637 msgid "Subscribe to this user."
5638 msgstr "Претплати се на корисников."
5639
5640 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5641 msgctxt "BUTTON"
5642 msgid "Reject"
5643 msgstr "Одбиј"
5644
5645 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5646 msgid "Reject this subscription."
5647 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5648
5649 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5650 msgid "No authorization request!"
5651 msgstr "Нема барање за проверка!"
5652
5653 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5654 msgid "Subscription authorized"
5655 msgstr "Претплатата е одобрена"
5656
5657 msgid ""
5658 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5659 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5660 "subscription. Your subscription token is:"
5661 msgstr ""
5662 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5663 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5664 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5665
5666 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5667 msgid "Subscription rejected"
5668 msgstr "Претплатата е одбиена"
5669
5670 msgid ""
5671 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5672 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5673 "subscription."
5674 msgstr ""
5675 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5676 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5677 "потполност."
5678
5679 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5680 #. TRANS: %s is a listener URI.
5681 #, php-format
5682 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5683 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5684
5685 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5686 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5687 #, php-format
5688 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5689 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5690
5691 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5692 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5693 #, php-format
5694 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5695 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5696
5697 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5698 #. TRANS: %s is a profile URL.
5699 #, php-format
5700 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5701 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5702
5703 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5704 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5705 #, php-format
5706 msgid ""
5707 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5708 "\"."
5709 msgstr ""
5710 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5711 "мрежното место „%2$s“."
5712
5713 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5714 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5715 #, php-format
5716 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5717 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5718
5719 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5720 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5721 #, php-format
5722 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5723 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
5724
5725 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5726 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5727 #, php-format
5728 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5729 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
5730
5731 #. TRANS: Title for profile design page.
5732 #. TRANS: Page title for profile design page.
5733 msgid "Profile design"
5734 msgstr "Изглед на профилот"
5735
5736 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5737 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5738 msgid ""
5739 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5740 "palette of your choice."
5741 msgstr ""
5742 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5743 "бои по Ваш избор."
5744
5745 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5746 msgid "Enjoy your hotdog!"
5747 msgstr "Добар апетит!"
5748
5749 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5750 msgid "Design settings"
5751 msgstr "Нагодувања на изгледот"
5752
5753 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5754 msgid "View profile designs"
5755 msgstr "Види изгледи на профилот"
5756
5757 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5758 msgid "Show or hide profile designs."
5759 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
5760
5761 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5762 msgid "Background file"
5763 msgstr "Податотека за позадината"
5764
5765 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5766 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5767 #, php-format
5768 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5769 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5770
5771 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5772 msgid "Search for more groups"
5773 msgstr "Пребарај уште групи"
5774
5775 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5776 #. TRANS: %s is a user nickname.
5777 #, php-format
5778 msgid "%s is not a member of any group."
5779 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5780
5781 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5782 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5783 #, php-format
5784 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5785 msgstr ""
5786 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5787
5788 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5789 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5790 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5791 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5792 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5793 #, php-format
5794 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5795 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5796
5797 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5798 #, php-format
5799 msgid "StatusNet %s"
5800 msgstr "StatusNet %s"
5801
5802 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5803 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5804 #, php-format
5805 msgid ""
5806 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5807 "Inc. and contributors."
5808 msgstr ""
5809 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5810 "StatusNet, Inc. и учесници."
5811
5812 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5813 msgid "Contributors"
5814 msgstr "Учесници"
5815
5816 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5817 #. TRANS: Menu item for site administration
5818 msgid "License"
5819 msgstr "Лиценца"
5820
5821 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5822 msgid ""
5823 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5824 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5825 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5826 "any later version. "
5827 msgstr ""
5828 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5829 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5830 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5831 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5832
5833 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5834 msgid ""
5835 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5836 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5837 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5838 "for more details. "
5839 msgstr ""
5840 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5841 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5842 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5843 "Аферо за повеќе подробности. "
5844
5845 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5846 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5850 "along with this program.  If not, see %s."
5851 msgstr ""
5852 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5853 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
5854
5855 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5856 #. TRANS: Menu item for site administration
5857 msgid "Plugins"
5858 msgstr "Приклучоци"
5859
5860 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5861 #, fuzzy
5862 msgctxt "HEADER"
5863 msgid "Name"
5864 msgstr "Име"
5865
5866 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5867 #, fuzzy
5868 msgctxt "HEADER"
5869 msgid "Version"
5870 msgstr "Верзија"
5871
5872 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5873 #, fuzzy
5874 msgctxt "HEADER"
5875 msgid "Author(s)"
5876 msgstr "Автор(и)"
5877
5878 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5879 #, fuzzy
5880 msgctxt "HEADER"
5881 msgid "Description"
5882 msgstr "Опис"
5883
5884 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5885 msgid "Favor"
5886 msgstr "Бендисај"
5887
5888 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5889 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5890 #, php-format
5891 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5892 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5893
5894 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5895 #, php-format
5896 msgid "Cannot process URL '%s'"
5897 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5898
5899 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5900 msgid "Robin thinks something is impossible."
5901 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5902
5903 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5904 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5905 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5906 #, php-format
5907 msgid ""
5908 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5909 "Try to upload a smaller version."
5910 msgid_plural ""
5911 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5912 "Try to upload a smaller version."
5913 msgstr[0] ""
5914 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
5915 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5916 msgstr[1] ""
5917 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
5918 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5919
5920 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5921 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5922 #, php-format
5923 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5924 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5925 msgstr[0] ""
5926 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
5927 msgstr[1] ""
5928 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
5929 "бајти."
5930
5931 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5932 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5933 #, php-format
5934 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5935 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5936 msgstr[0] ""
5937 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
5938 msgstr[1] ""
5939 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
5940
5941 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5942 msgid "Invalid filename."
5943 msgstr "Погрешно податотечно име."
5944
5945 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5946 msgid "Group join failed."
5947 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5948
5949 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5950 msgid "Not part of group."
5951 msgstr "Не е дел од групата."
5952
5953 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5954 msgid "Group leave failed."
5955 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5956
5957 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5958 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5959 #, php-format
5960 msgid "Profile ID %s is invalid."
5961 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5962
5963 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5964 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5965 #, php-format
5966 msgid "Group ID %s is invalid."
5967 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
5968
5969 #. TRANS: Activity title.
5970 msgid "Join"
5971 msgstr "Зачлени се"
5972
5973 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5974 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5975 #, php-format
5976 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5977 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5978
5979 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5980 msgid "Could not update local group."
5981 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5982
5983 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5984 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5985 #, php-format
5986 msgid "Could not create login token for %s"
5987 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5988
5989 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5990 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5991 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5992
5993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5994 msgid "You are banned from sending direct messages."
5995 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5996
5997 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5998 msgid "Could not insert message."
5999 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6000
6001 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6002 msgid "Could not update message with new URI."
6003 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6004
6005 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6006 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6007 #, php-format
6008 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6009 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6010
6011 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6012 #, php-format
6013 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6014 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6015
6016 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6017 msgid "Problem saving notice. Too long."
6018 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6019
6020 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6021 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6022 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6023
6024 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6025 msgid ""
6026 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6027 msgstr ""
6028 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6029 "неколку минути."
6030
6031 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6032 msgid ""
6033 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6034 "few minutes."
6035 msgstr ""
6036 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6037 "неколку минути."
6038
6039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6040 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6041 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6042
6043 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6044 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6045 msgid "Problem saving notice."
6046 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6047
6048 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6049 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6050 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6051
6052 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6053 msgid "Problem saving group inbox."
6054 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6055
6056 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6057 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6058 #, php-format
6059 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6060 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6061
6062 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6063 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6064 #, php-format
6065 msgid "RT @%1$s %2$s"
6066 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6067
6068 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6069 #, php-format
6070 msgctxt "FANCYNAME"
6071 msgid "%1$s (%2$s)"
6072 msgstr "%1$s (%2$s)"
6073
6074 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6075 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6076 #, php-format
6077 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6078 msgstr ""
6079 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6080 "постои."
6081
6082 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6083 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6084 #, php-format
6085 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6086 msgstr ""
6087 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6088 "базата на податоци."
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6091 msgid "Missing profile."
6092 msgstr "Недостасува профил."
6093
6094 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6095 msgid "Unable to save tag."
6096 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6097
6098 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6099 msgid "You have been banned from subscribing."
6100 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6101
6102 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6103 msgid "Already subscribed!"
6104 msgstr "Веќе претплатено!"
6105
6106 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6107 msgid "User has blocked you."
6108 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6109
6110 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6111 msgid "Not subscribed!"
6112 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6113
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6115 msgid "Could not delete self-subscription."
6116 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6119 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6120 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6121
6122 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6123 msgid "Could not delete subscription."
6124 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6125
6126 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6127 msgid "Follow"
6128 msgstr "Следи"
6129
6130 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6131 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6132 #, php-format
6133 msgid "%1$s is now following %2$s."
6134 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6135
6136 #. TRANS: Notice given on user registration.
6137 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6138 #, php-format
6139 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6140 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6141
6142 #. TRANS: Server exception.
6143 msgid "No single user defined for single-user mode."
6144 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6145
6146 #. TRANS: Server exception.
6147 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6148 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6149
6150 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6151 msgid "Could not create group."
6152 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6153
6154 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6155 msgid "Could not set group URI."
6156 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6157
6158 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6159 msgid "Could not set group membership."
6160 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6161
6162 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6163 msgid "Could not save local group info."
6164 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6167 #. TRANS: %s is the remote site.
6168 #, php-format
6169 msgid "Cannot locate account %s."
6170 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6171
6172 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6173 #. TRANS: %s is the remote site.
6174 #, php-format
6175 msgid "Cannot find XRD for %s."
6176 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6177
6178 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6179 #. TRANS: %s is the remote site.
6180 #, php-format
6181 msgid "No AtomPub API service for %s."
6182 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6183
6184 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6185 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6186 msgid "User actions"
6187 msgstr "Кориснички дејства"
6188
6189 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6190 msgid "User deletion in progress..."
6191 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6192
6193 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6194 msgid "Edit profile settings"
6195 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6196
6197 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6198 msgid "Edit"
6199 msgstr "Уреди"
6200
6201 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6202 msgid "Send a direct message to this user"
6203 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6204
6205 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6206 msgid "Message"
6207 msgstr "Порака"
6208
6209 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6210 msgid "Moderate"
6211 msgstr "Модерирај"
6212
6213 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6214 msgid "User role"
6215 msgstr "Корисничка улога"
6216
6217 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6218 msgctxt "role"
6219 msgid "Administrator"
6220 msgstr "Администратор"
6221
6222 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6223 msgctxt "role"
6224 msgid "Moderator"
6225 msgstr "Модератор"
6226
6227 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6228 msgid "Subscribe"
6229 msgstr "Претплати се"
6230
6231 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6232 #, php-format
6233 msgid "%1$s - %2$s"
6234 msgstr "%1$s - %2$s"
6235
6236 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6237 msgid "Untitled page"
6238 msgstr "Страница без наслов"
6239
6240 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6241 msgctxt "TOOLTIP"
6242 msgid "Show more"
6243 msgstr "Повеќе"
6244
6245 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6246 msgctxt "BUTTON"
6247 msgid "Reply"
6248 msgstr "Одговори"
6249
6250 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6251 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6252 msgid "Write a reply..."
6253 msgstr "Напишете одговор..."
6254
6255 msgid "Status"
6256 msgstr "Статус"
6257
6258 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6259 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6260 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6261 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6265 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6266 msgstr ""
6267 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6268 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6269
6270 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6271 #, php-format
6272 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6273 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6274
6275 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6276 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6277 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6278 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6279 #, php-format
6280 msgid ""
6281 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6282 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6283 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6284 msgstr ""
6285 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6286 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6287 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6288
6289 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6290 #. TRANS: %1$s is the site name.
6291 #, php-format
6292 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6293 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6294
6295 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6296 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6297 #, php-format
6298 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6299 msgstr ""
6300 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6301 "права задржани."
6302
6303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6304 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6305 msgstr ""
6306 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6307 "права задржани."
6308
6309 #. TRANS: license message in footer.
6310 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6311 #, php-format
6312 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6313 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6314
6315 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6316 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6317 msgid "After"
6318 msgstr "Следно"
6319
6320 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6321 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6322 msgid "Before"
6323 msgstr "Претходно"
6324
6325 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6326 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6327 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6328
6329 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6330 #, php-format
6331 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6332 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6335 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6336 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6337
6338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6339 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6340 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6341
6342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6343 msgid "Unknown profile."
6344 msgstr "Непознат профил."
6345
6346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6347 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6348 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6349
6350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6351 msgid "Remote profile is not a group!"
6352 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6353
6354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6355 msgid "User is already a member of this group."
6356 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6359 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6360 #, php-format
6361 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6362 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6363
6364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6365 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6366 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6367
6368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6369 #. TRANS: %s is the notice URI.
6370 #, php-format
6371 msgid "No content for notice %s."
6372 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6373
6374 #, php-format
6375 msgid "No such user %s."
6376 msgstr "Нема корисник по име %s."
6377
6378 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6379 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6380 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6381 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6382 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6383 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6384 #, php-format
6385 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6386 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6387 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6388
6389 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6390 msgid "Can't handle remote content yet."
6391 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6392
6393 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6394 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6395 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6398 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6399 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6400
6401 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6402 msgid "You cannot make changes to this site."
6403 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6404
6405 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6406 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6407 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6408
6409 #. TRANS: Client error message.
6410 msgid "showForm() not implemented."
6411 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6412
6413 #. TRANS: Client error message
6414 msgid "saveSettings() not implemented."
6415 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6416
6417 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6418 #. TRANS: the admin panel Design.
6419 msgid "Unable to delete design setting."
6420 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6421
6422 msgid "Home"
6423 msgstr "Домашна страница"
6424
6425 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6426 msgid "Basic site configuration"
6427 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6428
6429 #. TRANS: Menu item for site administration
6430 msgctxt "MENU"
6431 msgid "Site"
6432 msgstr "Мреж. место"
6433
6434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6435 msgid "Design configuration"
6436 msgstr "Поставки на изгледот"
6437
6438 #. TRANS: Menu item for site administration
6439 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6440 msgctxt "MENU"
6441 msgid "Design"
6442 msgstr "Изглед"
6443
6444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6445 msgid "User configuration"
6446 msgstr "Кориснички поставки"
6447
6448 #. TRANS: Menu item for site administration
6449 msgid "User"
6450 msgstr "Корисник"
6451
6452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6453 msgid "Access configuration"
6454 msgstr "Поставки на пристапот"
6455
6456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6457 msgid "Paths configuration"
6458 msgstr "Поставки на патеки"
6459
6460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6461 msgid "Sessions configuration"
6462 msgstr "Поставки на сесиите"
6463
6464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6465 msgid "Edit site notice"
6466 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6467
6468 #. TRANS: Menu item for site administration
6469 msgid "Site notice"
6470 msgstr "Напомена за мрежното место"
6471
6472 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6473 msgid "Snapshots configuration"
6474 msgstr "Поставки за снимки"
6475
6476 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6477 msgid "Set site license"
6478 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6479
6480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6481 msgid "Plugins configuration"
6482 msgstr "Поставки за приклучоци"
6483
6484 #. TRANS: Client error 401.
6485 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6486 msgstr ""
6487 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6488 "читате."
6489
6490 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6491 msgid "No application for that consumer key."
6492 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6493
6494 msgid "Not allowed to use API."
6495 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6496
6497 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6498 msgid "Bad access token."
6499 msgstr "Лош пристапен жетон."
6500
6501 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6502 msgid "No user for that token."
6503 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6504
6505 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6506 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6507 msgid "Could not authenticate you."
6508 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6509
6510 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6511 msgid "Could not create anonymous consumer."
6512 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6513
6514 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6515 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6516 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6519 msgid ""
6520 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6521 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6524 msgid "Could not issue access token."
6525 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6526
6527 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6528 msgstr ""
6529 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6530 "програмот."
6531
6532 msgid "Database error updating OAuth application user."
6533 msgstr ""
6534 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6537 msgid "Tried to revoke unknown token."
6538 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6541 msgid "Failed to delete revoked token."
6542 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6543
6544 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6545 msgid "Icon"
6546 msgstr "Икона"
6547
6548 #. TRANS: Form guide.
6549 msgid "Icon for this application"
6550 msgstr "Икона за овој програм"
6551
6552 #. TRANS: Form input field label for application name.
6553 msgid "Name"
6554 msgstr "Име"
6555
6556 #. TRANS: Form input field instructions.
6557 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6558 #, php-format
6559 msgid "Describe your application in %d character"
6560 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6561 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6562 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6563
6564 #. TRANS: Form input field instructions.
6565 msgid "Describe your application"
6566 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6567
6568 #. TRANS: Form input field label.
6569 msgid "Description"
6570 msgstr "Опис"
6571
6572 #. TRANS: Form input field instructions.
6573 msgid "URL of the homepage of this application"
6574 msgstr "URL на страницата на програмот"
6575
6576 #. TRANS: Form input field label.
6577 msgid "Source URL"
6578 msgstr "Изворна URL-адреса"
6579
6580 #. TRANS: Form input field instructions.
6581 msgid "Organization responsible for this application"
6582 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6583
6584 #. TRANS: Form input field label.
6585 msgid "Organization"
6586 msgstr "Организација"
6587
6588 #. TRANS: Form input field instructions.
6589 msgid "URL for the homepage of the organization"
6590 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6591
6592 #. TRANS: Form input field instructions.
6593 msgid "URL to redirect to after authentication"
6594 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6595
6596 #. TRANS: Radio button label for application type
6597 msgid "Browser"
6598 msgstr "Прелистувач"
6599
6600 #. TRANS: Radio button label for application type
6601 msgid "Desktop"
6602 msgstr "Работна површина"
6603
6604 #. TRANS: Form guide.
6605 msgid "Type of application, browser or desktop"
6606 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6607
6608 #. TRANS: Radio button label for access type.
6609 msgid "Read-only"
6610 msgstr "Само читање"
6611
6612 #. TRANS: Radio button label for access type.
6613 msgid "Read-write"
6614 msgstr "Читање-пишување"
6615
6616 #. TRANS: Form guide.
6617 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6618 msgstr ""
6619 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6620
6621 #. TRANS: Submit button title.
6622 msgid "Cancel"
6623 msgstr "Откажи"
6624
6625 msgid " by "
6626 msgstr " од "
6627
6628 #. TRANS: Application access type
6629 msgid "read-write"
6630 msgstr "читање-пишување"
6631
6632 #. TRANS: Application access type
6633 msgid "read-only"
6634 msgstr "само читање"
6635
6636 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6637 #, php-format
6638 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6639 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6640
6641 #. TRANS: Access token in the application list.
6642 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6643 #, php-format
6644 msgid "Access token starting with: %s"
6645 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6646
6647 #. TRANS: Button label
6648 msgctxt "BUTTON"
6649 msgid "Revoke"
6650 msgstr "Одземи"
6651
6652 msgid "Author element must contain a name element."
6653 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6654
6655 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6656 msgid "Do not use this method!"
6657 msgstr "Не користете го овој метод!"
6658
6659 #. TRANS: Title.
6660 msgid "Notices where this attachment appears"
6661 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6662
6663 #. TRANS: Title.
6664 msgid "Tags for this attachment"
6665 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6668 msgid "Password changing failed."
6669 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6672 msgid "Password changing is not allowed."
6673 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6674
6675 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6676 msgid "Block"
6677 msgstr "Блокирај"
6678
6679 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6680 msgid "Block this user"
6681 msgstr "Блокирај го корисников"
6682
6683 #. TRANS: Title for command results.
6684 msgid "Command results"
6685 msgstr "Резултати од наредбата"
6686
6687 #. TRANS: Title for command results.
6688 msgid "AJAX error"
6689 msgstr "AJAX-грешка"
6690
6691 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6692 msgid "Command complete"
6693 msgstr "Наредбата е завршена"
6694
6695 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6696 msgid "Command failed"
6697 msgstr "Наредбата не успеа"
6698
6699 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6700 msgid "Notice with that id does not exist."
6701 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6702
6703 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6704 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6705 msgid "User has no last notice."
6706 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6707
6708 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6709 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6710 #, php-format
6711 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6712 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6713
6714 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6715 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6716 #, php-format
6717 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6718 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6719
6720 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6721 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6722 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6723
6724 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6725 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6726 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6727
6728 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6729 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6730 #, php-format
6731 msgid "Nudge sent to %s."
6732 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6733
6734 #. TRANS: User statistics text.
6735 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6736 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6737 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6738 #, php-format
6739 msgid ""
6740 "Subscriptions: %1$s\n"
6741 "Subscribers: %2$s\n"
6742 "Notices: %3$s"
6743 msgstr ""
6744 "Претплати: %1$s\n"
6745 "Претплатници: %2$s\n"
6746 "Забелешки: %3$s"
6747
6748 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6749 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6750 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
6751
6752 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6753 msgid "Notice marked as fave."
6754 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6755
6756 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6757 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6758 #, php-format
6759 msgid "%1$s joined group %2$s."
6760 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6761
6762 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6763 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6764 #, php-format
6765 msgid "%1$s left group %2$s."
6766 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6767
6768 #. TRANS: Whois output.
6769 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6770 #, php-format
6771 msgctxt "WHOIS"
6772 msgid "%1$s (%2$s)"
6773 msgstr "%1$s (%2$s)"
6774
6775 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6776 #, php-format
6777 msgid "Fullname: %s"
6778 msgstr "Име и презиме: %s"
6779
6780 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6781 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6782 #. TRANS: %s is a location.
6783 #, php-format
6784 msgid "Location: %s"
6785 msgstr "Местоположба: %s"
6786
6787 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6788 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6789 #. TRANS: %s is a homepage.
6790 #, php-format
6791 msgid "Homepage: %s"
6792 msgstr "Домашна страница: %s"
6793
6794 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6795 #, php-format
6796 msgid "About: %s"
6797 msgstr "За: %s"
6798
6799 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6800 #. TRANS: %s is a remote profile.
6801 #, php-format
6802 msgid ""
6803 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6804 "same server."
6805 msgstr ""
6806 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6807 "на истиот опслужувач."
6808
6809 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6810 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6811 #, php-format
6812 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6813 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6814 msgstr[0] ""
6815 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
6816 msgstr[1] ""
6817 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
6818
6819 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6820 msgid "You can't send a message to this user."
6821 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
6822
6823 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6824 msgid "Error sending direct message."
6825 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6826
6827 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6828 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6829 #, php-format
6830 msgid "Notice from %s repeated."
6831 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6832
6833 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6834 msgid "Error repeating notice."
6835 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6836
6837 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6838 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6839 #, php-format
6840 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6841 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6842 msgstr[0] ""
6843 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
6844 "%2$d."
6845 msgstr[1] ""
6846 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6847 "испративте %2$d."
6848
6849 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6850 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6851 #, php-format
6852 msgid "Reply to %s sent."
6853 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6854
6855 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6856 msgid "Error saving notice."
6857 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6858
6859 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6860 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6861 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6862
6863 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6864 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6865 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6866
6867 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6868 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6869 #, php-format
6870 msgid "Subscribed to %s."
6871 msgstr "Претплатено на %s."
6872
6873 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6875 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6876 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6877
6878 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6879 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6880 #, php-format
6881 msgid "Unsubscribed from %s."
6882 msgstr "Откажана претплата на %s."
6883
6884 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6885 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6886 msgid "Command not yet implemented."
6887 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6888
6889 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6890 msgid "Notification off."
6891 msgstr "Известувањето е исклучено."
6892
6893 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6894 msgid "Can't turn off notification."
6895 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6896
6897 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6898 msgid "Notification on."
6899 msgstr "Известувањето е вклучено."
6900
6901 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6902 msgid "Can't turn on notification."
6903 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6904
6905 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6906 msgid "Login command is disabled."
6907 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6908
6909 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6910 #. TRANS: %s is a logon link..
6911 #, php-format
6912 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6913 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6914
6915 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6916 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6917 #, php-format
6918 msgid "Unsubscribed %s."
6919 msgstr "Откажана претплата на %s."
6920
6921 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6922 msgid "You are not subscribed to anyone."
6923 msgstr "Не сте претплатени никому."
6924
6925 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6926 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6927 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6928 msgid "You are subscribed to this person:"
6929 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6930 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6931 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6932
6933 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6934 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6935 msgid "No one is subscribed to you."
6936 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6937
6938 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6939 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6940 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6941 msgid "This person is subscribed to you:"
6942 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6943 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6944 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6945
6946 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6947 #. TRANS: any group subscriptions.
6948 msgid "You are not a member of any groups."
6949 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6950
6951 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6952 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6953 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6954 msgid "You are a member of this group:"
6955 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6956 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6957 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6958
6959 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6960 msgctxt "COMMANDHELP"
6961 msgid "Commands:"
6962 msgstr "Наредби:"
6963
6964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6965 msgctxt "COMMANDHELP"
6966 msgid "turn on notifications"
6967 msgstr "вклучи известувања"
6968
6969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6970 msgctxt "COMMANDHELP"
6971 msgid "turn off notifications"
6972 msgstr "исклучи известувања"
6973
6974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6975 msgctxt "COMMANDHELP"
6976 msgid "show this help"
6977 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
6978
6979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6980 msgctxt "COMMANDHELP"
6981 msgid "subscribe to user"
6982 msgstr "претплата на корисник"
6983
6984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6985 msgctxt "COMMANDHELP"
6986 msgid "lists the groups you have joined"
6987 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
6988
6989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6990 msgctxt "COMMANDHELP"
6991 msgid "list the people you follow"
6992 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
6993
6994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6995 msgctxt "COMMANDHELP"
6996 msgid "list the people that follow you"
6997 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
6998
6999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7000 msgctxt "COMMANDHELP"
7001 msgid "unsubscribe from user"
7002 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7003
7004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7005 msgctxt "COMMANDHELP"
7006 msgid "direct message to user"
7007 msgstr "непосредна порака за корисник"
7008
7009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "get last notice from user"
7012 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7013
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7015 msgctxt "COMMANDHELP"
7016 msgid "get profile info on user"
7017 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7018
7019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7020 msgctxt "COMMANDHELP"
7021 msgid "force user to stop following you"
7022 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7023
7024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7025 msgctxt "COMMANDHELP"
7026 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7027 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7028
7029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7030 msgctxt "COMMANDHELP"
7031 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7032 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7033
7034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7035 msgctxt "COMMANDHELP"
7036 msgid "repeat a notice with a given id"
7037 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7038
7039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7040 msgctxt "COMMANDHELP"
7041 msgid "repeat the last notice from user"
7042 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7043
7044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7045 msgctxt "COMMANDHELP"
7046 msgid "reply to notice with a given id"
7047 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7048
7049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7050 msgctxt "COMMANDHELP"
7051 msgid "reply to the last notice from user"
7052 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7053
7054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7055 msgctxt "COMMANDHELP"
7056 msgid "join group"
7057 msgstr "зачленување во група"
7058
7059 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7060 msgctxt "COMMANDHELP"
7061 msgid "Get a link to login to the web interface"
7062 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7063
7064 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7065 msgctxt "COMMANDHELP"
7066 msgid "leave group"
7067 msgstr "напуштање на група"
7068
7069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7070 msgctxt "COMMANDHELP"
7071 msgid "get your stats"
7072 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7073
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7076 msgctxt "COMMANDHELP"
7077 msgid "same as 'off'"
7078 msgstr "исто што и „исклучено“"
7079
7080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "same as 'follow'"
7083 msgstr "исто што и „следи“"
7084
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7086 msgctxt "COMMANDHELP"
7087 msgid "same as 'leave'"
7088 msgstr "исто што и „напушти“"
7089
7090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7091 msgctxt "COMMANDHELP"
7092 msgid "same as 'get'"
7093 msgstr "исто што и „преземи“"
7094
7095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7104 msgctxt "COMMANDHELP"
7105 msgid "not yet implemented."
7106 msgstr "сè уште не е спроведено."
7107
7108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7109 msgctxt "COMMANDHELP"
7110 msgid "remind a user to update."
7111 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7112
7113 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7114 msgid "No configuration file found."
7115 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7116
7117 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7118 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7119 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7120 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7121
7122 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7123 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7124 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7125
7126 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7127 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7128 msgid "Go to the installer."
7129 msgstr "Оди на инсталаторот."
7130
7131 msgid "Database error"
7132 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7133
7134 msgid "Public"
7135 msgstr "Јавен"
7136
7137 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7138 msgid "Delete this user"
7139 msgstr "Избриши овој корисник"
7140
7141 msgid "Change design"
7142 msgstr "Измени изглед"
7143
7144 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7145 msgid "Change colours"
7146 msgstr "Промена на бои"
7147
7148 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7149 msgid "Use defaults"
7150 msgstr "Користи по основно"
7151
7152 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7153 msgid "Restore default designs"
7154 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
7155
7156 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7157 msgid "Reset back to default"
7158 msgstr "Врати по основно"
7159
7160 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7161 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7162 msgid "Upload file"
7163 msgstr "Подигање"
7164
7165 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7166 msgid ""
7167 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7168 msgstr ""
7169 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
7170 "големина изнесува 2 МБ."
7171
7172 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7173 msgctxt "RADIO"
7174 msgid "On"
7175 msgstr "Вкл."
7176
7177 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7178 msgctxt "RADIO"
7179 msgid "Off"
7180 msgstr "Искл."
7181
7182 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7183 msgid "Save design"
7184 msgstr "Зачувај изглед"
7185
7186 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7187 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7188 msgid "Couldn't update your design."
7189 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
7190
7191 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7192 msgid "Design defaults restored."
7193 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7194
7195 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7196 #, php-format
7197 msgid "Unable to find services for %s."
7198 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7199
7200 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7201 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7202 msgid "Disfavor this notice"
7203 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7204
7205 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Disfavor favorite"
7208 msgstr "Тргни од бендисани"
7209
7210 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7211 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7212 msgid "Favor this notice"
7213 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7214
7215 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7216 msgctxt "BUTTON"
7217 msgid "Favor"
7218 msgstr "Бендисај"
7219
7220 msgid "RSS 1.0"
7221 msgstr "RSS 1.0"
7222
7223 msgid "RSS 2.0"
7224 msgstr "RSS 2.0"
7225
7226 msgid "Atom"
7227 msgstr "Atom"
7228
7229 msgid "FOAF"
7230 msgstr "FOAF"
7231
7232 msgid "Not an atom feed."
7233 msgstr "Ова не е Atom-канал."
7234
7235 msgid "No author in the feed."
7236 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7237
7238 msgid "Can't import without a user."
7239 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7240
7241 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7242 msgid "Feeds"
7243 msgstr "Канали"
7244
7245 msgid "All"
7246 msgstr "Сè"
7247
7248 msgid "Select tag to filter"
7249 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7250
7251 msgid "Tag"
7252 msgstr "Ознака"
7253
7254 msgid "Choose a tag to narrow list"
7255 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
7256
7257 msgid "Go"
7258 msgstr "Оди"
7259
7260 #, php-format
7261 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7262 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7263
7264 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7265 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
7266
7267 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7268 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7269
7270 msgid "Describe the group or topic"
7271 msgstr "Опишете ја групата или темата"
7272
7273 #, php-format
7274 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7275 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7276 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7277 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7278
7279 msgid ""
7280 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7281 msgstr ""
7282 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7283
7284 msgid "Aliases"
7285 msgstr "Алијаси"
7286
7287 #, php-format
7288 msgid ""
7289 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7290 "alias allowed."
7291 msgid_plural ""
7292 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7293 "aliases allowed."
7294 msgstr[0] ""
7295 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7296 "највеќе до %d"
7297 msgstr[1] ""
7298 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7299 "највеќе до %d"
7300
7301 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7302 msgctxt "MENU"
7303 msgid "Group"
7304 msgstr "Група"
7305
7306 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7307 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7308 #, php-format
7309 msgctxt "TOOLTIP"
7310 msgid "%s group"
7311 msgstr "Група „%s“"
7312
7313 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7314 msgctxt "MENU"
7315 msgid "Members"
7316 msgstr "Членови"
7317
7318 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7319 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7320 #, php-format
7321 msgctxt "TOOLTIP"
7322 msgid "%s group members"
7323 msgstr "Членови на групата „%s“"
7324
7325 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7326 msgctxt "MENU"
7327 msgid "Blocked"
7328 msgstr "Блокирани"
7329
7330 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7331 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7332 #, php-format
7333 msgctxt "TOOLTIP"
7334 msgid "%s blocked users"
7335 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7336
7337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7338 msgctxt "MENU"
7339 msgid "Admin"
7340 msgstr "Админ"
7341
7342 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7343 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7344 #, php-format
7345 msgctxt "TOOLTIP"
7346 msgid "Edit %s group properties"
7347 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7348
7349 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7350 msgctxt "MENU"
7351 msgid "Logo"
7352 msgstr "Лого"
7353
7354 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7355 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7356 #, php-format
7357 msgctxt "TOOLTIP"
7358 msgid "Add or edit %s logo"
7359 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7360
7361 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7362 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7363 #, php-format
7364 msgctxt "TOOLTIP"
7365 msgid "Add or edit %s design"
7366 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7367
7368 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7369 msgid "Group actions"
7370 msgstr "Групни дејства"
7371
7372 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7373 msgid "Groups with most members"
7374 msgstr "Групи со највеќе членови"
7375
7376 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7377 msgid "Groups with most posts"
7378 msgstr "Групи со највеќе објави"
7379
7380 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7381 #. TRANS: %s is a group name.
7382 #, php-format
7383 msgid "Tags in %s group's notices"
7384 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7385
7386 #. TRANS: Client exception 406
7387 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7388 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7389
7390 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7391 msgid "Unsupported image file format."
7392 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7393
7394 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7395 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7396 #, php-format
7397 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7398 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7399
7400 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7401 msgid "Partial upload."
7402 msgstr "Делумно подигање."
7403
7404 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7405 msgid "Not an image or corrupt file."
7406 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7407
7408 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7409 msgid "Lost our file."
7410 msgstr "Податотеката е изгубена."
7411
7412 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7413 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7414 msgid "Unknown file type"
7415 msgstr "Непознат тип на податотека"
7416
7417 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7418 #, php-format
7419 msgid "%dMB"
7420 msgid_plural "%dMB"
7421 msgstr[0] "%d МБ"
7422 msgstr[1] "%d МБ"
7423
7424 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7425 #, php-format
7426 msgid "%dkB"
7427 msgid_plural "%dkB"
7428 msgstr[0] "%d кБ"
7429 msgstr[1] "%d кБ"
7430
7431 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7432 #, php-format
7433 msgid "%dB"
7434 msgid_plural "%dB"
7435 msgstr[0] "%d Б"
7436 msgstr[1] "%d Б"
7437
7438 #, php-format
7439 msgid ""
7440 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7441 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7442 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7443 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7444 "message."
7445 msgstr ""
7446 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7447 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7448 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7449 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7450 "занемарете ја поракава."
7451
7452 #, php-format
7453 msgid "Unknown inbox source %d."
7454 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7455
7456 #, php-format
7457 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7458 msgstr ""
7459 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
7460
7461 msgid "Leave"
7462 msgstr "Напушти"
7463
7464 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7465 msgctxt "MENU"
7466 msgid "Login"
7467 msgstr "Најава"
7468
7469 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7470 msgid "Login with a username and password"
7471 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7472
7473 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7474 msgctxt "MENU"
7475 msgid "Register"
7476 msgstr "Регистрација"
7477
7478 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7479 msgid "Sign up for a new account"
7480 msgstr "Создај нова сметка"
7481
7482 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7483 msgid "Email address confirmation"
7484 msgstr "Потврдување на адресата"
7485
7486 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7487 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7488 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7489 #, php-format
7490 msgid ""
7491 "Hey, %1$s.\n"
7492 "\n"
7493 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7494 "\n"
7495 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7496 "\n"
7497 "\t%3$s\n"
7498 "\n"
7499 "If not, just ignore this message.\n"
7500 "\n"
7501 "Thanks for your time, \n"
7502 "%2$s\n"
7503 msgstr ""
7504 "Здраво %1$s.\n"
7505 "\n"
7506 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7507 "\n"
7508 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7509 "адресата подолу:\n"
7510 "\n"
7511 "%3$s\n"
7512 "\n"
7513 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7514 "\n"
7515 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
7516 "%2$s\n"
7517
7518 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7519 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7520 #, php-format
7521 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7522 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7523
7524 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7525 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7526 #, php-format
7527 msgid ""
7528 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7529 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7530 msgstr ""
7531 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7532 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7533 "на %s"
7534
7535 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7536 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7537 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7538 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7539 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7540 #, php-format
7541 msgid ""
7542 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7543 "\n"
7544 "\t%3$s\n"
7545 "\n"
7546 "%4$s%5$s%6$s\n"
7547 "Faithfully yours,\n"
7548 "%2$s.\n"
7549 "\n"
7550 "----\n"
7551 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7552 msgstr ""
7553 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7554 "\n"
7555 "%3$s\n"
7556 "\n"
7557 "%4$s%5$s%6$s\n"
7558 "Со искрена почит,\n"
7559 "%2$s.\n"
7560 "\n"
7561 "----\n"
7562 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7563 "$s\n"
7564
7565 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7566 #. TRANS: %s is biographical information.
7567 #, php-format
7568 msgid "Bio: %s"
7569 msgstr "Биографија: %s"
7570
7571 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7572 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7573 #, php-format
7574 msgid "New email address for posting to %s"
7575 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7576
7577 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7578 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7579 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7580 #, php-format
7581 msgid ""
7582 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7583 "\n"
7584 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7585 "\n"
7586 "More email instructions at %3$s.\n"
7587 "\n"
7588 "Faithfully yours,\n"
7589 "%1$s"
7590 msgstr ""
7591 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7592 "\n"
7593 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7594 "\n"
7595 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7596 "\n"
7597 "Со искрена почит,\n"
7598 "%1$s"
7599
7600 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7601 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7602 #, php-format
7603 msgid "%s status"
7604 msgstr "Статус на %s"
7605
7606 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7607 msgid "SMS confirmation"
7608 msgstr "Потврда за СМС"
7609
7610 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7611 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7612 #, php-format
7613 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7614 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7615
7616 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7617 #. TRANS: %s is the nudging user.
7618 #, php-format
7619 msgid "You have been nudged by %s"
7620 msgstr "%s Ве подбуцна"
7621
7622 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7623 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7624 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7625 #, php-format
7626 msgid ""
7627 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7628 "to post some news.\n"
7629 "\n"
7630 "So let's hear from you :)\n"
7631 "\n"
7632 "%3$s\n"
7633 "\n"
7634 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7635 "\n"
7636 "With kind regards,\n"
7637 "%4$s\n"
7638 msgstr ""
7639 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7640 "да објавите што има ново.\n"
7641 "\n"
7642 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7643 "\n"
7644 "%3$s\n"
7645 "\n"
7646 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7647 "\n"
7648 "Со почит,\n"
7649 "%4$s\n"
7650
7651 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7652 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7653 #, php-format
7654 msgid "New private message from %s"
7655 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7656
7657 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7658 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7659 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7660 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7661 #, php-format
7662 msgid ""
7663 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7664 "\n"
7665 "------------------------------------------------------\n"
7666 "%3$s\n"
7667 "------------------------------------------------------\n"
7668 "\n"
7669 "You can reply to their message here:\n"
7670 "\n"
7671 "%4$s\n"
7672 "\n"
7673 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7674 "\n"
7675 "With kind regards,\n"
7676 "%5$s\n"
7677 msgstr ""
7678 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7679 "\n"
7680 "------------------------------------------------------\n"
7681 "%3$s\n"
7682 "------------------------------------------------------\n"
7683 "\n"
7684 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7685 "\n"
7686 "%4$s\n"
7687 "\n"
7688 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7689 "\n"
7690 "Со почит,\n"
7691 "%5$s\n"
7692
7693 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7694 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7695 #, php-format
7696 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7697 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7698
7699 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7700 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7701 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7702 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7703 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7704 #, php-format
7705 msgid ""
7706 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7707 "\n"
7708 "The URL of your notice is:\n"
7709 "\n"
7710 "%3$s\n"
7711 "\n"
7712 "The text of your notice is:\n"
7713 "\n"
7714 "%4$s\n"
7715 "\n"
7716 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7717 "\n"
7718 "%5$s\n"
7719 "\n"
7720 "Faithfully yours,\n"
7721 "%6$s\n"
7722 msgstr ""
7723 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7724 "\n"
7725 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7726 "\n"
7727 "%3$s\n"
7728 "\n"
7729 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7730 "\n"
7731 "%4$s\n"
7732 "\n"
7733 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7734 "\n"
7735 "%5$s\n"
7736 "\n"
7737 "Со искрена почит,\n"
7738 "%6$s\n"
7739
7740 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7741 #, php-format
7742 msgid ""
7743 "The full conversation can be read here:\n"
7744 "\n"
7745 "\t%s"
7746 msgstr ""
7747 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7748 "\n"
7749 "%s"
7750
7751 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7752 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7753 #, php-format
7754 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7755 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7756
7757 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7758 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7759 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7760 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7761 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7762 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7763 #, php-format
7764 msgid ""
7765 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7766 "\n"
7767 "The notice is here:\n"
7768 "\n"
7769 "\t%3$s\n"
7770 "\n"
7771 "It reads:\n"
7772 "\n"
7773 "\t%4$s\n"
7774 "\n"
7775 "%5$sYou can reply back here:\n"
7776 "\n"
7777 "\t%6$s\n"
7778 "\n"
7779 "The list of all @-replies for you here:\n"
7780 "\n"
7781 "%7$s\n"
7782 "\n"
7783 "Faithfully yours,\n"
7784 "%2$s\n"
7785 "\n"
7786 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7787 msgstr ""
7788 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7789 "$s.\n"
7790 "\n"
7791 "Еве ја забелешката:\n"
7792 "\n"
7793 "%3$s\n"
7794 "\n"
7795 "Таа гласи:\n"
7796 "\n"
7797 "%4$s\n"
7798 "\n"
7799 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7800 "\n"
7801 "%6$s\n"
7802 "\n"
7803 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7804 "\n"
7805 "%7$s\n"
7806 "\n"
7807 "Со почит,\n"
7808 "%2$s\n"
7809 "\n"
7810 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7811
7812 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7813 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7814
7815 msgid ""
7816 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7817 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7818 msgstr ""
7819 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7820 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7821 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7822
7823 msgid "Inbox"
7824 msgstr "Примени"
7825
7826 msgid "Your incoming messages"
7827 msgstr "Ваши приемни пораки"
7828
7829 msgid "Outbox"
7830 msgstr "За праќање"
7831
7832 msgid "Your sent messages"
7833 msgstr "Ваши испратени пораки"
7834
7835 msgid "Could not parse message."
7836 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7837
7838 msgid "Not a registered user."
7839 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7840
7841 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7842 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7843
7844 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7845 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7846
7847 #, php-format
7848 msgid "Unsupported message type: %s"
7849 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7850
7851 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7852 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7853 msgstr ""
7854 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7855 "податотека. Обидете се повторно."
7856
7857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7858 msgid "File exceeds user's quota."
7859 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7860
7861 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7862 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7863 msgid "File could not be moved to destination directory."
7864 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7865
7866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7867 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7868 msgid "Could not determine file's MIME type."
7869 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7870
7871 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7872 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7873 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7874 #, php-format
7875 msgid ""
7876 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7877 "format."
7878 msgstr ""
7879 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7880 "2$s-формат."
7881
7882 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7883 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7884 #, php-format
7885 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7886 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7887
7888 msgid "Send a direct notice"
7889 msgstr "Испрати директна забелешка"
7890
7891 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7892 msgid "Select recipient:"
7893 msgstr "Оберете примач:"
7894
7895 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7896 msgid "No mutual subscribers."
7897 msgstr "Нема заемни претплатници."
7898
7899 msgid "To"
7900 msgstr "За"
7901
7902 msgctxt "Send button for sending notice"
7903 msgid "Send"
7904 msgstr "Испрати"
7905
7906 msgid "Messages"
7907 msgstr "Пораки"
7908
7909 msgid "from"
7910 msgstr "од"
7911
7912 msgid "Can't get author for activity."
7913 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
7914
7915 msgid "Bookmark not posted to this group."
7916 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
7917
7918 msgid "Object not posted to this user."
7919 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
7920
7921 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7922 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
7923
7924 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7925 msgid "Nickname cannot be empty."
7926 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
7927
7928 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7929 #, php-format
7930 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7931 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7932 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
7933 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
7934
7935 #. TRANS: Form legend for notice form.
7936 msgid "Send a notice"
7937 msgstr "Испрати забелешка"
7938
7939 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7940 #, php-format
7941 msgid "What's up, %s?"
7942 msgstr "Што има ново, %s?"
7943
7944 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7945 msgid "Attach"
7946 msgstr "Приложи"
7947
7948 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7949 msgid "Attach a file."
7950 msgstr "Приложи податотека."
7951
7952 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7953 msgid "Share my location"
7954 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7955
7956 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7957 msgid "Do not share my location"
7958 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7959
7960 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7961 msgid ""
7962 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7963 "try again later"
7964 msgstr ""
7965 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7966 "Обидете се подоцна."
7967
7968 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7969 msgid "N"
7970 msgstr "С"
7971
7972 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7973 msgid "S"
7974 msgstr "Ј"
7975
7976 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7977 msgid "E"
7978 msgstr "И"
7979
7980 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7981 msgid "W"
7982 msgstr "З"
7983
7984 #, php-format
7985 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7986 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7987
7988 msgid "at"
7989 msgstr "во"
7990
7991 msgid "web"
7992 msgstr "интернет"
7993
7994 msgid "in context"
7995 msgstr "во контекст"
7996
7997 msgid "Repeated by"
7998 msgstr "Повторено од"
7999
8000 msgid "Reply to this notice"
8001 msgstr "Одговори на забелешкава"
8002
8003 msgid "Reply"
8004 msgstr "Одговор"
8005
8006 msgid "Delete this notice"
8007 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8008
8009 msgid "Notice repeated"
8010 msgstr "Забелешката е повторена"
8011
8012 msgid "Update your status..."
8013 msgstr "Подновете си го статусот..."
8014
8015 msgid "Nudge this user"
8016 msgstr "Подбуцни го корисников"
8017
8018 msgid "Nudge"
8019 msgstr "Подбуцни"
8020
8021 msgid "Send a nudge to this user"
8022 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
8023
8024 msgid "Error inserting new profile."
8025 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8026
8027 msgid "Error inserting avatar."
8028 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8029
8030 msgid "Error inserting remote profile."
8031 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8032
8033 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8034 msgid "Duplicate notice."
8035 msgstr "Дуплирана забелешка."
8036
8037 msgid "Couldn't insert new subscription."
8038 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
8039
8040 msgid "Your profile"
8041 msgstr "Профил на група"
8042
8043 msgid "Replies"
8044 msgstr "Одговори"
8045
8046 msgid "Favorites"
8047 msgstr "Бендисани"
8048
8049 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8050 #, php-format
8051 msgid "Tags in %s's notices"
8052 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8053
8054 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8055 msgid "Unknown"
8056 msgstr "Непознато"
8057
8058 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8059 msgctxt "plugin"
8060 msgid "Disable"
8061 msgstr "Оневозможи"
8062
8063 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8064 msgctxt "plugin"
8065 msgid "Enable"
8066 msgstr "Овозможи"
8067
8068 msgctxt "plugin-description"
8069 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8070 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8071
8072 msgid "Settings"
8073 msgstr "Нагодувања за СМС"
8074
8075 msgid "Change your personal settings"
8076 msgstr "Измена на лични поставки"
8077
8078 msgid "Site configuration"
8079 msgstr "Поставки на мреж. место"
8080
8081 msgid "Logout"
8082 msgstr "Одјава"
8083
8084 msgid "Logout from the site"
8085 msgstr "Одјава"
8086
8087 msgid "Login to the site"
8088 msgstr "Најава"
8089
8090 msgid "Search"
8091 msgstr "Барај"
8092
8093 msgid "Search the site"
8094 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8095
8096 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8097 #. TRANS: Label for user statistics.
8098 msgid "Subscriptions"
8099 msgstr "Претплати"
8100
8101 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8102 msgid "All subscriptions"
8103 msgstr "Сите претплати"
8104
8105 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8106 #. TRANS: Label for user statistics.
8107 msgid "Subscribers"
8108 msgstr "Претплатници"
8109
8110 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8111 msgid "All subscribers"
8112 msgstr "Сите претплатници"
8113
8114 #. TRANS: Label for user statistics.
8115 msgid "User ID"
8116 msgstr "Кориснички ID"
8117
8118 #. TRANS: Label for user statistics.
8119 msgid "Member since"
8120 msgstr "Член од"
8121
8122 #. TRANS: Label for user statistics.
8123 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8124 msgid "Groups"
8125 msgstr "Групи"
8126
8127 #. TRANS: Label for user statistics.
8128 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8129 msgid "Daily average"
8130 msgstr "Дневен просек"
8131
8132 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8133 msgid "All groups"
8134 msgstr "Сите групи"
8135
8136 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8137 msgid "Unimplemented method."
8138 msgstr "Неимплементиран метод."
8139
8140 msgid "User groups"
8141 msgstr "Кориснички групи"
8142
8143 msgid "Recent tags"
8144 msgstr "Скорешни ознаки"
8145
8146 msgid "Featured"
8147 msgstr "Избрани"
8148
8149 msgid "Popular"
8150 msgstr "Популарно"
8151
8152 msgid "No return-to arguments."
8153 msgstr "Нема return-to аргументи."
8154
8155 msgid "Repeat this notice?"
8156 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8157
8158 msgid "Yes"
8159 msgstr "Да"
8160
8161 msgid "Repeat this notice"
8162 msgstr "Повтори ја забелешкава"
8163
8164 #, php-format
8165 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8166 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8167
8168 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8169 msgid "Page not found."
8170 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8171
8172 msgid "Sandbox"
8173 msgstr "Песок"
8174
8175 msgid "Sandbox this user"
8176 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8177
8178 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8179 msgid "Search site"
8180 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8181
8182 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8183 #. TRANS: for searching can be entered.
8184 msgid "Keyword(s)"
8185 msgstr "Клучен збор"
8186
8187 #. TRANS: Button text for searching site.
8188 msgctxt "BUTTON"
8189 msgid "Search"
8190 msgstr "Пребарај"
8191
8192 msgid "People"
8193 msgstr "Луѓе"
8194
8195 msgid "Find people on this site"
8196 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8197
8198 msgid "Find content of notices"
8199 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8200
8201 msgid "Find groups on this site"
8202 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8203
8204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8205 msgid "Help"
8206 msgstr "Помош"
8207
8208 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8209 msgid "About"
8210 msgstr "За нас"
8211
8212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8213 msgid "FAQ"
8214 msgstr "ЧПП"
8215
8216 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8217 msgid "TOS"
8218 msgstr "Услови"
8219
8220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8221 msgid "Privacy"
8222 msgstr "Приватност"
8223
8224 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8225 msgid "Source"
8226 msgstr "Изворен код"
8227
8228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8229 msgid "Version"
8230 msgstr "Верзија"
8231
8232 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8233 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8234 msgid "Contact"
8235 msgstr "Контакт"
8236
8237 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8238 msgid "Badge"
8239 msgstr "Значка"
8240
8241 msgid "Untitled section"
8242 msgstr "Заглавие без наслов"
8243
8244 msgid "More..."
8245 msgstr "Повеќе..."
8246
8247 msgid "Change your profile settings"
8248 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8249
8250 msgid "Upload an avatar"
8251 msgstr "Подигни аватар"
8252
8253 msgid "Change your password"
8254 msgstr "Смени лозинка"
8255
8256 msgid "Change email handling"
8257 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8258
8259 msgid "Design your profile"
8260 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8261
8262 msgid "URL"
8263 msgstr "URL"
8264
8265 msgid "URL shorteners"
8266 msgstr "Скратувачи на URL"
8267
8268 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8269 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
8270
8271 msgid "Updates by SMS"
8272 msgstr "Подновувања по СМС"
8273
8274 msgid "Connections"
8275 msgstr "Сврзувања"
8276
8277 msgid "Authorized connected applications"
8278 msgstr "Овластени поврзани програми"
8279
8280 msgid "Silence"
8281 msgstr "Замолчи"
8282
8283 msgid "Silence this user"
8284 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8285
8286 #, php-format
8287 msgid "People %s subscribes to"
8288 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
8289
8290 #, php-format
8291 msgid "People subscribed to %s"
8292 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
8293
8294 #, php-format
8295 msgid "Groups %s is a member of"
8296 msgstr "Групи кадешто членува %s"
8297
8298 msgid "Invite"
8299 msgstr "Покани"
8300
8301 #, php-format
8302 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8303 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
8304
8305 msgid "Subscribe to this user"
8306 msgstr "Претплати се на корисников"
8307
8308 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8309 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8310
8311 msgid "People Tagcloud as tagged"
8312 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8313
8314 msgid "None"
8315 msgstr "Без ознаки"
8316
8317 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8318 msgid "Invalid theme name."
8319 msgstr "Неважечко име за изгледот."
8320
8321 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8322 msgstr ""
8323 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
8324
8325 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8326 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8327
8328 msgid "Failed saving theme."
8329 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8330
8331 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8332 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8333
8334 #, php-format
8335 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8336 msgid_plural ""
8337 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8338 msgstr[0] ""
8339 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
8340 msgstr[1] ""
8341 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
8342
8343 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8344 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8345
8346 msgid ""
8347 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8348 "digits, underscore, and minus sign."
8349 msgstr ""
8350 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8351 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8352
8353 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8354 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8355
8356 #, php-format
8357 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8358 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8359
8360 msgid "Error opening theme archive."
8361 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8362
8363 #. TRANS: Header for Notices section.
8364 #, fuzzy
8365 msgctxt "HEADER"
8366 msgid "Notices"
8367 msgstr "Забелешки"
8368
8369 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8370 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8371 #, fuzzy, php-format
8372 msgid "Show reply"
8373 msgid_plural "Show all %d replies"
8374 msgstr[0] "Прикажи %d одговор"
8375 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
8376
8377 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8378 msgctxt "FAVELIST"
8379 msgid "You"
8380 msgstr ""
8381
8382 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8383 msgid ", "
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8387 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgctxt "FAVELIST"
8390 msgid "%1$s and %2$s"
8391 msgstr "%1$s - %2$s"
8392
8393 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8394 #, fuzzy
8395 msgctxt "FAVELIST"
8396 msgid "You have favored this notice."
8397 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8398
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgctxt "FAVELIST"
8401 msgid "One person has favored this notice."
8402 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8403 msgstr[0] "Одбендисај ја забелешкава"
8404 msgstr[1] "Одбендисај ја забелешкава"
8405
8406 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8407 #, fuzzy
8408 msgctxt "REPEATLIST"
8409 msgid "You have repeated this notice."
8410 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
8411
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgctxt "REPEATLIST"
8414 msgid "One person has repeated this notice."
8415 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8416 msgstr[0] "Забелешката е веќе повторена."
8417 msgstr[1] "Забелешката е веќе повторена."
8418
8419 #. TRANS: Title for top posters section.
8420 msgid "Top posters"
8421 msgstr "Најактивни објавувачи"
8422
8423 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8424 msgctxt "TITLE"
8425 msgid "Unblock"
8426 msgstr "Одблокирај"
8427
8428 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8429 #, fuzzy
8430 msgctxt "TITLE"
8431 msgid "Unsandbox"
8432 msgstr "Извади од песочен режим"
8433
8434 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8435 msgid "Unsandbox this user"
8436 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8437
8438 #. TRANS: Title for unsilence form.
8439 msgid "Unsilence"
8440 msgstr "Тргни замолчување"
8441
8442 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8443 msgid "Unsilence this user"
8444 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8445
8446 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8447 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8448 msgid "Unsubscribe from this user"
8449 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8450
8451 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "BUTTON"
8454 msgid "Unsubscribe"
8455 msgstr "Откажи ја претплатата"
8456
8457 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8459 #, php-format
8460 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8461 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8462
8463 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8464 msgid "Not allowed to log in."
8465 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8466
8467 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8468 msgid "a few seconds ago"
8469 msgstr "пред неколку секунди"
8470
8471 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8472 msgid "about a minute ago"
8473 msgstr "пред една минута"
8474
8475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8476 #, php-format
8477 msgid "about one minute ago"
8478 msgid_plural "about %d minutes ago"
8479 msgstr[0] "пред околу една минута"
8480 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8481
8482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8483 msgid "about an hour ago"
8484 msgstr "пред еден час"
8485
8486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8487 #, php-format
8488 msgid "about one hour ago"
8489 msgid_plural "about %d hours ago"
8490 msgstr[0] "пред околу еден час"
8491 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8492
8493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8494 msgid "about a day ago"
8495 msgstr "пред еден ден"
8496
8497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8498 #, php-format
8499 msgid "about one day ago"
8500 msgid_plural "about %d days ago"
8501 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8502 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8503
8504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8505 msgid "about a month ago"
8506 msgstr "пред еден месец"
8507
8508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8509 #, php-format
8510 msgid "about one month ago"
8511 msgid_plural "about %d months ago"
8512 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8513 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8514
8515 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8516 msgid "about a year ago"
8517 msgstr "пред една година"
8518
8519 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8520 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8521 #, php-format
8522 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8523 msgstr ""
8524 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8525
8526 #. TRANS: Exception.
8527 msgid "Invalid XML."
8528 msgstr "Неважечки XML."
8529
8530 #. TRANS: Exception.
8531 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8532 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8533
8534 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8535 #, php-format
8536 msgid "Getting backup from file '%s'."
8537 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
8538
8539 #~ msgid "Couldn't update user."
8540 #~ msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
8541
8542 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8543 #~ msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања за IM."