1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:55+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Само со покана"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Нема таква страница."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Нема таков корисник."
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s и пријатели"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
160 #. TRANS: %s is user nickname.
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
179 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
180 "groups%%) или објавете нешто самите."
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
190 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
195 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
203 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
204 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
206 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Вие и пријателите"
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "API методот не е пронајден."
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Овој метод бара POST."
243 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
255 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
258 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
259 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
263 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
264 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
265 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
270 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "Корисникот нема профил."
277 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
278 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Не може да се зачува профил."
282 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
283 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
284 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
288 "current configuration."
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
293 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
294 "поради неговата тековна поставеност."
296 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
297 "поради неговата тековна поставеност."
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
315 #. TRANS: Title for Atom feed.
320 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
323 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
326 msgstr "Историја на %s"
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 msgid "%s subscriptions"
335 msgstr "Претплати на %s"
337 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 msgstr "%s бендисани"
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
346 msgid "%s memberships"
349 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
350 msgid "You cannot block yourself!"
351 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
353 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
354 msgid "Block user failed."
355 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
357 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
358 msgid "Unblock user failed."
359 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 msgid "Direct messages from %s"
364 msgstr "Директни пораки од %s"
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 msgid "All the direct messages sent from %s"
369 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 msgid "Direct messages to %s"
374 msgstr "Директни пораки до %s"
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 msgid "All the direct messages sent to %s"
379 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
381 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
382 msgid "No message text!"
383 msgstr "Нема текст за пораката!"
385 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
388 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
391 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
392 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
393 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
395 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
396 msgid "Recipient user not found."
397 msgstr "Примачот не е пронајден."
399 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
400 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
402 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
406 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
408 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
411 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
413 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
414 msgid "No status found with that ID."
415 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
418 msgid "This status is already a favorite."
419 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
421 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
422 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
423 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
424 msgid "Could not create favorite."
425 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
428 msgid "That status is not a favorite."
429 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
431 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
432 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
433 msgid "Could not delete favorite."
434 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
436 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
437 msgid "Could not follow user: profile not found."
438 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
441 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
443 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
444 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
447 msgid "Could not unfollow user: User not found."
449 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
452 msgid "You cannot unfollow yourself."
453 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
455 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
456 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
457 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
459 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not determine source user."
461 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
463 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not find target user."
465 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
467 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
473 msgid "Nickname already in use. Try another one."
474 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
482 msgid "Not a valid nickname."
483 msgstr "Неправилен прекар."
485 #. TRANS: Client error in form for group creation.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
493 msgid "Homepage is not a valid URL."
494 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
502 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
505 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
509 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Form validation error in New application form.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
518 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
519 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
520 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
522 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
528 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
529 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
531 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
542 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
543 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
545 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
546 #. TRANS: %s is the invalid alias.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
548 #. TRANS: %s is the invalid alias.
550 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
551 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
554 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
556 #. TRANS: %s is the already used alias.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
560 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
561 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 msgid "Alias can't be the same as nickname."
566 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
568 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
571 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
572 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
574 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
575 msgid "Group not found."
576 msgstr "Групата не е пронајдена."
578 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
580 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
581 msgid "You are already a member of that group."
582 msgstr "Веќе членувате во таа група."
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
586 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
587 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
588 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
590 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
595 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
596 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
599 msgid "You are not a member of this group."
600 msgstr "Не членувате во оваа група."
602 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
608 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
610 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
615 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
617 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
618 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
620 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
621 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
622 #. TRANS: %s is a nickname.
627 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
634 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
636 msgid "You must be an admin to edit the group."
637 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
639 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
640 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
641 msgid "Could not update group."
642 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
644 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
645 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
646 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
647 msgid "Could not create aliases."
648 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
650 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
651 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
652 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
653 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
655 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
658 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
660 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
661 msgid "Upload failed."
662 msgstr "Подигањето не успеа."
664 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
665 msgid "Invalid request token or verifier."
666 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
668 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
669 msgid "No oauth_token parameter provided."
670 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
672 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Invalid request token."
674 msgstr "Неважечки жетон за барање."
676 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
677 msgid "Request token already authorized."
678 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
680 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
682 #. TRANS: Form validation error message.
683 #. TRANS: Form validation error.
684 #. TRANS: Form validation error message.
685 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
686 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
687 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
689 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
690 msgid "Invalid nickname / password!"
691 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
693 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
694 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
695 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
697 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
698 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
699 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
700 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
702 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
704 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
705 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
706 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
708 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
709 msgid "Unexpected form submission."
710 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
712 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
713 msgid "An application would like to connect to your account"
714 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
716 #. TRANS: Fieldset legend.
717 msgid "Allow or deny access"
718 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
720 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
721 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
724 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
725 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
728 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
729 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
730 "на трети лица на кои им верувате."
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
737 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
738 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
739 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
741 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
742 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
743 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
745 #. TRANS: Fieldset legend.
750 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
751 #. TRANS: Field label on login page.
752 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
753 #. TRANS: Field label on account registration page.
754 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
758 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
759 #. TRANS: Field label on login page.
760 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
765 #. TRANS: by an external application.
766 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
774 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
779 #. TRANS: Form instructions.
780 msgid "Authorize access to your account information."
781 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
783 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
784 msgid "Authorization canceled."
785 msgstr "Овластувањето е откажано."
787 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
788 #. TRANS: %s is an OAuth token.
790 msgid "The request token %s has been revoked."
791 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
793 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
794 msgid "You have successfully authorized the application"
795 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
797 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 "Please return to the application and enter the following security code to "
800 "complete the process."
802 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
803 "завршите постапката."
805 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #. TRANS: %s is the authorised application name.
808 msgid "You have successfully authorized %s"
809 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
811 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 #. TRANS: %s is the authorised application name.
815 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
818 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
822 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
823 msgid "This method requires a POST or DELETE."
824 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
827 msgid "You may not delete another user's status."
828 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
830 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
831 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
832 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
833 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
834 msgid "No such notice."
835 msgstr "Нема таква забелешка."
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
839 msgid "Cannot repeat your own notice."
840 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
842 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
844 msgid "Already repeated that notice."
845 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
847 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 msgid "HTTP method not supported."
854 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
856 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
857 #. TRANS: %s is the requested output format.
859 msgid "Unsupported format: %s."
860 msgstr "Неподдржан формат: %s."
862 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
863 msgid "Status deleted."
864 msgstr "Статусот е избришан."
866 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
867 msgid "No status with that ID found."
868 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
871 msgid "Can only delete using the Atom format."
872 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
874 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
875 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
876 msgid "Cannot delete this notice."
877 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
879 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
881 msgid "Deleted notice %d"
882 msgstr "Избришана забелешката %d"
884 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
885 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
886 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
888 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
889 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
891 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
892 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
893 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
894 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
896 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
897 msgid "Parent notice not found."
898 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
900 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
901 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
903 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
904 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
906 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
909 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
913 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
914 msgid "Unsupported format."
915 msgstr "Неподдржан формат."
917 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
920 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
921 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
923 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
924 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
925 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
927 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
928 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
930 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
934 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
936 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
938 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
940 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
941 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
943 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
944 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
946 msgid "%s public timeline"
947 msgstr "Јавна историја на %s"
949 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
951 msgid "%s updates from everyone!"
952 msgstr "%s подновуввања од сите!"
954 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
955 msgid "Unimplemented."
956 msgstr "Неспроведено."
958 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
960 msgid "Repeated to %s"
961 msgstr "Повторено за %s"
963 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
964 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
966 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
967 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
969 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
970 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
972 msgid "Repeats of %s"
973 msgstr "Повторувања на %s"
976 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
977 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
979 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
980 #. TRANS: %s is the tag.
981 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
982 #. TRANS: %s is the tag.
984 msgid "Notices tagged with %s"
985 msgstr "Забелешки означени со %s"
987 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
988 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
990 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
991 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
993 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
994 msgid "Only the user can add to their own timeline."
995 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
997 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
998 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
999 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1001 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1002 msgid "Atom post must not be empty."
1003 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1005 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1006 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1007 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1009 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1010 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1011 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1013 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1014 msgid "Can only handle POST activities."
1015 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1017 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1018 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1020 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1021 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1023 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1024 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1026 msgid "No content for notice %d."
1027 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1029 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1030 #. TRANS: %s is the notice URI.
1032 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1033 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1035 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1036 msgid "API method under construction."
1037 msgstr "API-методот е во изработка."
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1040 msgid "User not found."
1041 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1043 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1044 #. TRANS: Client exception.
1045 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1046 msgid "No such profile."
1047 msgstr "Нема таков профил."
1049 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1050 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1052 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1053 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1057 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1058 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1060 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1061 msgid "Can only handle favorite activities."
1062 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1064 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1065 msgid "Can only fave notices."
1066 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1069 msgid "Unknown notice."
1070 msgstr "Непозната забелешка."
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1073 msgid "Already a favorite."
1074 msgstr "Веќе е бендисано."
1076 #. TRANS: Title for group membership feed.
1077 #. TRANS: %s is a username.
1079 msgid "%s group memberships"
1080 msgstr "Членства на групата %s"
1082 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1083 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1085 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1086 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1089 msgid "Cannot add someone else's membership."
1090 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1092 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1093 #. TRANS: Do not translate POST.
1094 msgid "Can only handle join activities."
1095 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1098 msgid "Unknown group."
1099 msgstr "Непозната група."
1101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1102 msgid "Already a member."
1103 msgstr "Веќе членувате."
1105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1106 msgid "Blocked by admin."
1107 msgstr "Блокиран од администратор."
1109 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1110 msgid "No such favorite."
1111 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1114 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1115 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1117 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1142 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1143 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1144 msgid "No such group."
1145 msgstr "Нема таква група."
1147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1148 msgid "Not a member."
1149 msgstr "Не членувате."
1151 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1152 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1153 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1156 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1158 msgid "No such profile id: %d."
1159 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1162 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1164 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1165 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1168 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1169 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1171 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1174 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1175 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1178 msgid "Can only handle Follow activities."
1179 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1181 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1182 msgid "Can only follow people."
1183 msgstr "Може само да следи луѓе."
1185 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1186 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1188 msgid "Unknown profile %s."
1189 msgstr "Непознат профил %s."
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1192 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1194 msgid "Already subscribed to %s."
1195 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1198 msgid "No such attachment."
1199 msgstr "Нема таков прилог."
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1209 msgid "No nickname."
1210 msgstr "Нема прекар."
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1214 msgstr "Нема големина."
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1217 msgid "Invalid size."
1218 msgstr "Погрешна големина."
1220 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1224 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1225 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1227 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1229 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1230 "податотеката изнесува %s."
1232 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1233 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1234 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1235 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1236 #. TRANS: while the user has no profile.
1237 msgid "User without matching profile."
1238 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1240 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1241 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1242 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1243 msgid "Avatar settings"
1244 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1249 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1253 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1254 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1255 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1256 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1260 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1261 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1266 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1267 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1272 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1277 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1278 msgid "No file uploaded."
1279 msgstr "Нема подигнато податотека."
1281 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1282 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1283 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1285 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1286 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1287 msgid "Lost our file data."
1288 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1290 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1291 msgid "Avatar updated."
1292 msgstr "Аватарот е подновен."
1294 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1295 msgid "Failed updating avatar."
1296 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1298 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1299 msgid "Avatar deleted."
1300 msgstr "Аватарот е избришан."
1302 #. TRANS: Title for backup account page.
1303 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1304 msgid "Backup account"
1305 msgstr "Резервна сметка"
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1308 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1309 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1312 msgid "You may not backup your account."
1313 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1315 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1317 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1318 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1319 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1320 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1321 "are not backed up."
1323 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1324 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1325 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1326 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во "
1327 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1329 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1334 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1335 msgid "Backup your account."
1336 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1338 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1339 msgid "You already blocked that user."
1340 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1342 #. TRANS: Title for block user page.
1343 #. TRANS: Legend for block user form.
1344 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1346 msgstr "Блокирај корисник"
1348 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1350 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1351 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1352 "will not be notified of any @-replies from them."
1354 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1355 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1356 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1359 #. TRANS: Button label on the user block form.
1360 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1361 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1362 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1363 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1364 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1369 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1370 msgid "Do not block this user."
1371 msgstr "Не го блокирај корисников."
1373 #. TRANS: Button label on the user block form.
1374 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1375 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1376 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1377 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1378 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1383 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1384 msgid "Block this user."
1385 msgstr "Блокирај го корисников."
1387 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1388 msgid "Failed to save block information."
1389 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1391 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1392 #. TRANS: %s is a group nickname.
1394 msgid "%s blocked profiles"
1395 msgstr "%s блокирани профили"
1397 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1398 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1400 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1401 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1403 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1404 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1405 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1407 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1408 msgid "Unblock user from group"
1409 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1411 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1416 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1417 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1418 msgid "Unblock this user"
1419 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1421 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1422 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1425 msgstr "Објави во %s"
1427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1428 msgid "No confirmation code."
1429 msgstr "Нема потврден код."
1431 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1432 msgid "Confirmation code not found."
1433 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1435 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1436 msgid "That confirmation code is not for you!"
1437 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1439 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1441 msgid "Unrecognized address type %s"
1442 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1444 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1445 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1446 msgid "That address has already been confirmed."
1447 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1449 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1450 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1452 msgid "Could not update user IM preferences."
1453 msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања."
1455 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1457 msgid "Could not insert user IM preferences."
1458 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за IM."
1460 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1461 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1462 msgid "Could not delete address confirmation."
1463 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1465 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1466 msgid "Confirm address"
1467 msgstr "Потврди адреса"
1469 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1470 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1472 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1473 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1475 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1476 msgid "Conversation"
1479 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1480 #. TRANS: Label for user statistics.
1484 #. TRANS: Title for conversation page.
1490 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1491 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1492 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1494 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1495 msgid "You cannot delete your account."
1496 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1498 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1500 msgstr "Сигурен сум."
1502 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1503 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1505 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1506 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1508 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1509 msgid "Account deleted."
1510 msgstr "Сметката е избришана."
1512 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1513 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1514 msgid "Delete account"
1515 msgstr "Избриши сметка"
1517 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1519 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1522 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1524 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1525 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1528 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1531 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1532 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1534 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1535 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1539 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1540 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1542 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1543 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1545 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1546 msgid "Permanently delete your account"
1547 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1550 msgid "You must be logged in to delete an application."
1551 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1554 msgid "Application not found."
1555 msgstr "Програмот не е пронајден."
1557 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1559 msgid "You are not the owner of this application."
1560 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1562 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1563 msgid "There was a problem with your session token."
1564 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1566 #. TRANS: Title for delete application page.
1567 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1568 msgid "Delete application"
1569 msgstr "Избриши програм"
1571 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1573 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1574 "about the application from the database, including all existing user "
1577 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1578 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1581 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1582 msgid "Do not delete this application."
1583 msgstr "Не го бриши овој програм."
1585 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1586 msgid "Delete this application."
1587 msgstr "Избриши го програмов."
1589 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1590 msgid "You must be logged in to delete a group."
1591 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1593 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1596 msgid "No nickname or ID."
1597 msgstr "Нема прекар или ID."
1599 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1600 msgid "You are not allowed to delete this group."
1601 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1603 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1604 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1606 msgid "Could not delete group %s."
1607 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1609 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1610 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1612 msgid "Deleted group %s"
1613 msgstr "Групата %s е избришана"
1615 #. TRANS: Title of delete group page.
1616 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1617 msgid "Delete group"
1618 msgstr "Избриши група"
1620 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1622 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1623 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1624 "will still appear in individual timelines."
1626 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1627 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1628 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1631 msgid "Do not delete this group."
1632 msgstr "Не ја бриши групава."
1634 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1635 msgid "Delete this group."
1636 msgstr "Избриши ја групава."
1638 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1651 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1653 msgid "Not logged in."
1654 msgstr "Не сте најавени."
1656 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1658 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1661 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1662 "постапката нема да може да се врати."
1664 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1665 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1666 msgid "Delete notice"
1667 msgstr "Избриши забелешка"
1669 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1670 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1671 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1674 msgid "Do not delete this notice."
1675 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1677 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1678 msgid "Delete this notice."
1679 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1682 msgid "You cannot delete users."
1683 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1686 msgid "You can only delete local users."
1687 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1689 #. TRANS: Title of delete user page.
1692 msgstr "Избриши корисник"
1694 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1696 msgstr "Избриши корисник"
1698 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1700 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1701 "the user from the database, without a backup."
1703 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1704 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1706 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1707 msgid "Do not delete this user."
1708 msgstr "Не го бриши корисников."
1710 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1711 msgid "Delete this user."
1712 msgstr "Избриши го корисников."
1714 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1718 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1719 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1720 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1722 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1723 msgid "Invalid logo URL."
1724 msgstr "Погрешен URL на лого."
1726 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1727 msgid "Invalid SSL logo URL."
1728 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1730 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1731 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1733 msgid "Theme not available: %s."
1734 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1736 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1738 msgstr "Промени лого"
1740 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1742 msgstr "Лого на мрежното место"
1744 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1748 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1749 msgid "Change theme"
1750 msgstr "Промени изглед"
1752 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1754 msgstr "Изглед на мрежното место"
1756 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1757 msgid "Theme for the site."
1758 msgstr "Изглед за мрежното место."
1760 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1761 msgid "Custom theme"
1762 msgstr "Прилагоден мотив"
1764 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1765 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1766 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1768 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1769 msgid "Change background image"
1770 msgstr "Промена на слика за позадина"
1772 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1773 #. TRANS: Field label for background color selector.
1774 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1778 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1781 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1784 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1785 "големина на податотеката е %1$s."
1787 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1791 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1795 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1796 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1797 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1798 msgid "Turn background image on or off."
1799 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1801 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1802 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1803 msgid "Tile background image"
1804 msgstr "Позадината во квадрати"
1806 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1807 msgid "Change colors"
1810 #. TRANS: Field label for content color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1815 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1816 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1818 msgstr "Странична лента"
1820 #. TRANS: Field label for text color selector.
1821 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1825 #. TRANS: Field label for link color selector.
1826 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1830 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1834 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1836 msgstr "Прилагодено CSS"
1838 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1840 msgid "Use defaults"
1841 msgstr "Користи по основно"
1843 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1844 msgid "Restore default designs."
1845 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
1847 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1848 msgid "Reset back to default."
1849 msgstr "Врати по основно."
1851 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1852 msgid "Save design."
1853 msgstr "Зачувај изглед."
1855 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1856 msgid "This notice is not a favorite!"
1857 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1859 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1860 msgid "Add to favorites"
1861 msgstr "Додај во бендисани"
1863 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1864 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1866 msgid "No such document \"%s\"."
1867 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1869 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1870 #. TRANS: Form legend.
1871 msgid "Edit application"
1872 msgstr "Уреди програм"
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1875 msgid "You must be logged in to edit an application."
1876 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1879 msgid "No such application."
1880 msgstr "Нема таков програм."
1882 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1883 msgid "Use this form to edit your application."
1884 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1886 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1888 msgid "Name is required."
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1893 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1894 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1898 msgid "Name already in use. Try another one."
1899 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1903 msgid "Description is required."
1904 msgstr "Треба опис."
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1907 msgid "Source URL is too long."
1908 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1912 msgid "Source URL is not valid."
1913 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1915 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1917 msgid "Organization is required."
1918 msgstr "Треба организација."
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1921 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1922 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
1924 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1925 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1926 msgid "Organization homepage is required."
1927 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1931 msgid "Callback is too long."
1932 msgstr "Повикувањето е предолго."
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1936 msgid "Callback URL is not valid."
1937 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1939 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1940 msgid "Could not update application."
1941 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1943 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1945 msgid "Edit %s group"
1946 msgstr "Уреди ја групата %s"
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1950 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1951 msgid "You must be logged in to create a group."
1952 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1954 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1955 msgid "Use this form to edit the group."
1956 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1958 #. TRANS: Group edit form validation error.
1959 #. TRANS: Group create form validation error.
1960 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1962 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1963 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1965 #. TRANS: Group edit form success message.
1966 msgid "Options saved."
1967 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1969 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1970 msgid "Email settings"
1971 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1973 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1974 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1976 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1977 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1979 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1980 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1981 msgid "Email address"
1982 msgstr "Е-поштенска адреса"
1984 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1985 msgid "Current confirmed email address."
1986 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1989 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1991 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1992 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1997 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2000 "a message with further instructions."
2002 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2003 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2005 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2006 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2007 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2008 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2009 #. TRANS: organization.
2010 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2011 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2013 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2014 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2015 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2020 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2021 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2022 msgid "Incoming email"
2023 msgstr "Приемна пошта"
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 msgid "I want to post notices by email."
2027 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2029 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2030 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2031 msgid "Send email to this address to post new notices."
2032 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2035 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2036 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2038 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2040 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2042 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2045 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2046 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2048 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2049 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2054 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2055 msgid "Email preferences"
2056 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2060 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2064 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2068 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2072 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2077 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2082 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2084 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2085 msgid "Email preferences saved."
2086 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2089 msgid "No email address."
2090 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2093 msgid "Cannot normalize that email address."
2094 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2096 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2097 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2098 msgid "Not a valid email address."
2099 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2102 msgid "That is already your email address."
2103 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2105 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2106 msgid "That email address already belongs to another user."
2107 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2112 msgid "Could not insert confirmation code."
2113 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2115 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2117 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2118 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2120 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2121 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2122 "напатствијата за негово користење."
2124 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2125 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2126 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2127 msgid "No pending confirmation to cancel."
2128 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2130 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2131 msgid "That is the wrong email address."
2132 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2134 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2135 msgid "Could not delete email confirmation."
2136 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2138 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2139 msgid "Email confirmation cancelled."
2140 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2142 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2143 #. TRANS: registered for the active user.
2144 msgid "That is not your email address."
2145 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2147 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2148 msgid "The email address was removed."
2149 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2151 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2152 msgid "No incoming email address."
2153 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2155 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2156 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2157 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2158 msgid "Could not update user record."
2159 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2161 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2162 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2163 msgid "Incoming email address removed."
2164 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2166 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2167 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2168 msgid "New incoming email address added."
2169 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2171 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2172 msgid "This notice is already a favorite!"
2173 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2175 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2176 msgid "Disfavor favorite."
2177 msgstr "Тргни од бендисани."
2179 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2180 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2181 msgid "Popular notices"
2182 msgstr "Популарни забелешки"
2184 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2185 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2187 msgid "Popular notices, page %d"
2188 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2190 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2191 msgid "The most popular notices on the site right now."
2192 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2194 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2195 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2197 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2200 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2202 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2203 "next to any notice you like."
2205 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2206 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2208 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2209 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2212 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2213 "notice to your favorites!"
2215 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2216 "ќе бендисате забелешка!"
2218 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2219 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2220 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2221 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2223 msgid "%s's favorite notices"
2224 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2226 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2227 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2229 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2230 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2232 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2233 #. TRANS: Title for featured users section.
2234 msgid "Featured users"
2235 msgstr "Избрани корисници"
2237 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2238 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2240 msgid "Featured users, page %d"
2241 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2243 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2245 msgid "A selection of some great users on %s."
2246 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2248 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2249 msgid "No notice ID."
2250 msgstr "Нема ID за белешка."
2252 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2254 msgstr "Нема забелешка."
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2257 msgid "No attachments."
2258 msgstr "Нема прилози."
2260 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2261 #. TRANS: that could not be found.
2262 msgid "No uploaded attachments."
2263 msgstr "Нема подигнато прилози."
2265 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2266 msgid "Not expecting this response!"
2267 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2270 msgid "User being listened to does not exist."
2271 msgstr "Следениот корисник не постои."
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2274 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2275 msgid "You can use the local subscription!"
2276 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2279 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2280 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2283 msgid "You are not authorized."
2284 msgstr "Не сте овластени."
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2287 msgid "Could not convert request token to access token."
2288 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2291 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2292 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2294 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2295 msgid "Error updating remote profile."
2296 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2298 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2299 msgid "No such file."
2300 msgstr "Нема таква податотека."
2302 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2303 msgid "Cannot read file."
2304 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2306 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2308 msgid "Invalid role."
2309 msgstr "Погрешна улога."
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2312 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2313 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2314 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2317 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2318 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2321 msgid "User already has this role."
2322 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2324 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2326 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2327 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2328 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2329 msgid "No profile specified."
2330 msgstr "Нема назначено профил."
2332 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2334 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2335 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2337 msgid "No profile with that ID."
2338 msgstr "Нема профил со тоа ID."
2340 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2342 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2343 msgid "No group specified."
2344 msgstr "Нема назначено група."
2346 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2347 msgid "Only an admin can block group members."
2348 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2351 msgid "User is already blocked from group."
2352 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2354 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2355 msgid "User is not a member of group."
2356 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2358 #. TRANS: Title for block user from group page.
2359 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2360 msgid "Block user from group"
2361 msgstr "Блокирај корисник од група"
2363 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2364 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2367 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2368 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2369 "the group in the future."
2371 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2372 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2373 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2375 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2376 msgid "Do not block this user from this group."
2377 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2379 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2380 msgid "Block this user from this group."
2381 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2383 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2384 msgid "Database error blocking user from group."
2386 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2389 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2390 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2394 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2395 msgid "You must be logged in to edit a group."
2396 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2398 #. TRANS: Title group design settings page.
2399 msgid "Group design"
2400 msgstr "Изглед на групата"
2402 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2404 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2405 "palette of your choice."
2407 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2410 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2411 msgid "Unable to update your design settings."
2412 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2414 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2415 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2416 msgid "Design preferences saved."
2417 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2419 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2420 #. TRANS: Group logo form legend.
2422 msgstr "Лого на групата"
2424 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2425 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2428 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2430 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2431 "големина на податотеката е %s."
2433 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2437 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2441 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2442 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2443 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2445 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2446 msgid "Logo updated."
2447 msgstr "Логото е подновено."
2449 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2450 msgid "Failed updating logo."
2451 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2453 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2454 #. TRANS: %s is the name of the group.
2456 msgid "%s group members"
2457 msgstr "Членови на групата %s"
2459 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2460 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2462 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2463 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2465 #. TRANS: Page notice for group members page.
2466 msgid "A list of the users in this group."
2467 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2469 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2471 msgstr "Администратор"
2473 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2478 #. TRANS: Submit button title.
2480 msgid "Block this user"
2481 msgstr "Блокирај го корисников"
2483 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2484 msgid "Make user an admin of the group"
2485 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2487 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2490 msgstr "Назначи за администратор"
2492 #. TRANS: Submit button title.
2494 msgid "Make this user an admin"
2495 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2497 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2499 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2500 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2502 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2507 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2508 #. TRANS: %d is the page number.
2511 msgid "Groups, page %d"
2512 msgstr "Групи, страница %d"
2514 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2515 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2516 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2519 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2520 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2521 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2522 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2525 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2526 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2527 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2528 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2529 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2532 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2533 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2534 msgid "Create a new group"
2535 msgstr "Создај нова група"
2537 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2540 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2541 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2543 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2544 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2546 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2547 msgid "Group search"
2548 msgstr "Пребарување на групи"
2550 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2551 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2552 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2554 msgstr "Нема резултати."
2556 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2557 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2560 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2561 "action.newgroup%%) yourself."
2563 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2564 "action.newgroup%%) самите."
2566 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2567 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2570 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2571 "action.newgroup%%) yourself!"
2573 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2574 "група](%%action.newgroup%%)!"
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2577 msgid "Only an admin can unblock group members."
2578 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2581 msgid "User is not blocked from group."
2582 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2584 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2585 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2586 msgid "Error removing the block."
2587 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2589 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2591 msgstr "Нагодувања за IM"
2593 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2594 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2595 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2598 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2599 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2601 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2602 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2604 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2605 msgid "IM is not available."
2606 msgstr "IM е недостапно."
2608 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2610 msgid "Current confirmed %s address."
2611 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2613 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2614 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2615 #, fuzzy, php-format
2617 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2618 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2620 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %s - треба да "
2621 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %s на "
2622 "Вашиот список со пријатели?)"
2624 #. TRANS: Field label for IM address.
2628 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2630 msgid "%s screenname."
2633 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2634 msgid "IM Preferences"
2635 msgstr "Нагодувања на IM"
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2638 msgid "Send me notices"
2639 msgstr "Праќај ми забелешки"
2641 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2642 msgid "Post a notice when my status changes."
2643 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2645 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2646 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2647 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2649 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2650 msgid "Publish a MicroID"
2651 msgstr "Објави MicroID"
2653 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2655 msgid "Could not update IM preferences."
2656 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за IM."
2658 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2659 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2660 msgid "Preferences saved."
2661 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2663 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2664 msgid "No screenname."
2665 msgstr "Нема прекар."
2667 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2668 msgid "No transport."
2669 msgstr "Нема пренос."
2671 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2673 msgid "Cannot normalize that screenname."
2674 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар"
2676 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2678 msgid "Not a valid screenname."
2679 msgstr "Ова не е важечки прекар"
2681 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2682 msgid "Screenname already belongs to another user."
2683 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2685 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2686 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2687 msgstr "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте."
2689 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2690 msgid "That is the wrong IM address."
2691 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2693 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2695 msgid "Could not delete confirmation."
2696 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2698 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2699 msgid "IM confirmation cancelled."
2700 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2702 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2703 #. TRANS: registered for the active user.
2704 msgid "That is not your screenname."
2705 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2707 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2708 msgid "The IM address was removed."
2709 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2711 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2712 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2714 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2715 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2717 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2718 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2720 msgid "Inbox for %s"
2721 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2723 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2724 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2726 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2730 msgid "Invites have been disabled."
2731 msgstr "Поканите се оневозможени."
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2734 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2736 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2738 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2740 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2741 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2743 msgid "Invalid email address: %s."
2744 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2746 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2747 msgid "Invitations sent"
2748 msgstr "Поканите се испратени"
2750 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2751 msgid "Invite new users"
2752 msgstr "Покани нови корисници"
2754 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2755 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2756 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2757 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2758 msgid "You are already subscribed to this user:"
2759 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2760 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2761 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2763 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2764 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2768 msgstr "%1$s (%2$s)"
2770 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2771 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2772 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2773 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2775 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2776 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2777 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2779 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2780 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2781 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2782 msgid "Invitation sent to the following person:"
2783 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2784 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2785 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2787 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2788 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2790 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2791 "on the site. Thanks for growing the community!"
2793 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2794 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2795 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2797 #. TRANS: Form instructions.
2799 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2801 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2804 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2805 msgid "Email addresses"
2806 msgstr "Е-поштенски адреси"
2808 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2809 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2810 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
2812 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2813 msgid "Personal message"
2814 msgstr "Лична порака"
2816 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2817 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2818 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2820 #. TRANS: Send button for inviting friends
2821 #. TRANS: Button text for sending notice.
2826 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2827 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2828 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2830 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2831 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2833 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2834 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2835 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2836 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2837 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2840 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2842 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2843 "you know and people who interest you.\n"
2845 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2846 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2847 "share your interests.\n"
2853 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2857 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2862 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2867 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2869 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2870 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2872 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2873 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2874 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2880 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2884 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2885 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2889 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2895 msgid "You must be logged in to join a group."
2896 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2898 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2901 msgid "%1$s joined group %2$s"
2902 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2905 msgid "You must be logged in to leave a group."
2906 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2908 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2909 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2910 msgid "You are not a member of that group."
2911 msgstr "Не членувате во таа група."
2913 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2916 msgid "%1$s left group %2$s"
2917 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2919 #. TRANS: User admin panel title
2924 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2925 msgid "License for this StatusNet site"
2926 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2928 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2929 msgid "Invalid license selection."
2930 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2932 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2934 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2937 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2938 "Сите права задржани."
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2941 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2942 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2944 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2945 msgid "Invalid license URL."
2946 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2948 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2949 msgid "Invalid license image URL."
2950 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2952 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2953 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2955 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2958 msgid "License image must be blank or valid URL."
2960 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2962 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2963 msgid "License selection"
2964 msgstr "Избор на лиценца"
2966 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2970 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2971 msgid "All Rights Reserved"
2972 msgstr "Сите права задржани"
2974 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2975 msgid "Creative Commons"
2976 msgstr "Creative Commons"
2978 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2982 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2983 msgid "Select a license."
2984 msgstr "Одберете лиценца."
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License details"
2988 msgstr "Податоци за лиценцата"
2990 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2994 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2995 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2997 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3000 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3001 msgid "License Title"
3002 msgstr "Наслов на лиценцата"
3004 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3005 msgid "The title of the license."
3006 msgstr "Насловот на лиценцата."
3008 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3010 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3012 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3013 msgid "URL for more information about the license."
3014 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "License Image URL"
3018 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "URL for an image to display with the license."
3022 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3024 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3025 msgid "Save license settings."
3026 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3029 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3030 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3031 msgid "Already logged in."
3032 msgstr "Веќе сте најавени."
3034 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3035 msgid "Incorrect username or password."
3036 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3038 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3039 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3040 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3041 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3043 #. TRANS: Page title for login page.
3047 #. TRANS: Form legend on login page.
3048 msgid "Login to site"
3049 msgstr "Најавете се"
3051 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3052 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3054 msgstr "Запамети ме"
3056 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3057 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3058 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3060 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3062 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3067 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3068 msgid "Lost or forgotten password?"
3069 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3071 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3073 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3074 "changing your settings."
3076 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3077 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3079 #. TRANS: Form instructions on login page.
3080 msgid "Login with your username and password."
3081 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3083 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3084 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3087 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3089 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3092 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3093 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3096 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3098 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3099 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3101 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3102 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3103 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3105 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3106 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3108 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3109 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3110 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3112 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3113 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3115 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3116 msgid "No current status."
3117 msgstr "Нема тековен статус."
3119 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3120 msgid "New application"
3121 msgstr "Нов програм"
3123 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3124 msgid "You must be logged in to register an application."
3125 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3127 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3128 msgid "Use this form to register a new application."
3129 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3131 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3132 msgid "Source URL is required."
3133 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3135 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3136 msgid "Could not create application."
3137 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3139 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3140 msgid "Invalid image."
3141 msgstr "Неважечка слика."
3143 #. TRANS: Title for form to create a group.
3147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3148 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3149 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3151 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3152 msgid "Use this form to create a new group."
3153 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3155 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3156 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3158 msgstr "Нова порака"
3160 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3161 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3162 msgid "You cannot send a message to this user."
3163 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3165 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3167 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3168 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3170 msgstr "Нема содржина!"
3172 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3173 msgid "No recipient specified."
3174 msgstr "Нема назначено примач."
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3177 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3179 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3181 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3184 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3185 msgid "Message sent"
3186 msgstr "Пораката е испратена"
3188 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3189 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3190 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3191 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3193 msgid "Direct message to %s sent."
3194 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3196 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3197 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3199 msgstr "Ajax-грешка"
3201 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3203 msgstr "Ново забелешка"
3205 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3206 msgid "Notice posted"
3207 msgstr "Забелешката е објавена"
3209 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3210 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3213 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3214 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3216 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3217 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3219 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3221 msgstr "Текстуално пребарување"
3223 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3224 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3226 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3227 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3229 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3230 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3233 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3234 "status_textarea=%s)!"
3236 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3237 "status_textarea=%s)!"
3239 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3240 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3244 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3246 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3247 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3250 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3252 msgid "Updates with \"%s\""
3253 msgstr "Подновувања со „%s“"
3255 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3256 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3258 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3259 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3261 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3263 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3266 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3267 "внесено своја е-пошта."
3269 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3271 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3273 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3275 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3277 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3278 msgid "You must be logged in to list your applications."
3279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3281 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3282 msgid "OAuth applications"
3283 msgstr "OAuth програми"
3285 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3286 msgid "Applications you have registered"
3287 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3289 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3291 msgid "You have not registered any applications yet."
3292 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3294 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3295 msgid "Connected applications"
3296 msgstr "Поврзани програми"
3298 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3299 msgid "The following connections exist for your account."
3300 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3302 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3303 msgid "You are not a user of that application."
3304 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3306 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3307 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3309 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3310 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3312 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3313 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3316 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3319 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3321 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3322 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3323 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3325 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3327 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3330 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3331 "this instance of StatusNet."
3333 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3334 "користите овој примерок на StatusNet."
3336 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3337 #. TRANS: %s is a path.
3339 msgid "\"%s\" not found."
3340 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3342 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3343 #. TRANS: %s is a notice.
3345 msgid "Notice %s not found."
3346 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3348 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3349 msgid "Notice has no profile."
3350 msgstr "Забелешката нема профил."
3352 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3354 msgid "%1$s's status on %2$s"
3355 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3358 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3360 msgid "Attachment %s not found."
3361 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3364 #. TRANS: %s is a path.
3366 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3367 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3369 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3371 msgid "Content type %s not supported."
3372 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3374 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3376 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3377 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3380 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3381 msgid "Not a supported data format."
3382 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3384 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3385 msgid "People Search"
3386 msgstr "Пребарување на луѓе"
3388 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3389 msgid "Notice Search"
3390 msgstr "Пребарување на забелешки"
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3393 msgid "No user ID specified."
3394 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3397 msgid "No login token specified."
3398 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3401 msgid "No login token requested."
3402 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3405 msgid "Invalid login token specified."
3406 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3409 msgid "Login token expired."
3410 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3412 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3413 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3415 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3416 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3418 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3420 msgid "Outbox for %s"
3421 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3423 #. TRANS: Instructions for outbox.
3424 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3426 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3429 #. TRANS: Title for page where to change password.
3431 msgid "Change password"
3432 msgstr "Смени лозинка"
3434 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3435 msgid "Change your password."
3436 msgstr "Променете си ја лозинката."
3438 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3439 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3440 msgid "Password change"
3441 msgstr "Промена на лозинка"
3443 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3444 msgid "Old password"
3445 msgstr "Стара лозинка"
3447 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3448 #. TRANS: Field label for password reset form.
3449 msgid "New password"
3450 msgstr "Нова лозинка"
3452 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3453 #. TRANS: Field title on account registration page.
3454 msgid "6 or more characters."
3455 msgstr "6 или повеќе знаци."
3457 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3462 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3463 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3464 #. TRANS: Field title on account registration page.
3465 msgid "Same as password above."
3466 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3468 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3473 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3474 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3475 msgid "Password must be 6 or more characters."
3476 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3478 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3481 msgid "Passwords do not match."
3482 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3484 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3485 msgid "Incorrect old password."
3486 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3488 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3489 msgid "Error saving user; invalid."
3490 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3492 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3493 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3495 msgid "Cannot save new password."
3496 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3498 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3499 msgid "Password saved."
3500 msgstr "Лозинката е зачувана."
3502 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3503 #. TRANS: Menu item for site administration
3507 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3508 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3509 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3511 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3512 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3514 msgid "Theme directory not readable: %s."
3515 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3520 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3521 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3523 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3524 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3526 msgid "Background directory not writable: %s."
3527 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3529 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3532 msgid "Locales directory not readable: %s."
3533 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3538 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3542 msgstr "Мреж. место"
3544 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3548 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3549 msgid "Site's server hostname."
3550 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3558 msgstr "Патека на мреж. место."
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Locale directory"
3562 msgstr "Директориум на места"
3564 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3565 msgid "Directory path to locales."
3566 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3568 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3570 msgstr "Интересни URL-адреси"
3572 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3573 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3574 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3576 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Server for themes."
3583 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Web path to themes."
3587 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 msgstr "SSL-опслужувач"
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3595 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3603 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgstr "Директориум"
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Directory where themes are located."
3611 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Avatar server"
3619 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Server for avatars."
3623 msgstr "Опслужувач за аватари."
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgstr "Патека на аватарот"
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to avatars."
3631 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Avatar directory"
3635 msgstr "Директориум на аватарот"
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Directory where avatars are located."
3639 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Server for backgrounds."
3647 msgstr "Опслужувач за позадини."
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Web path to backgrounds."
3651 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3655 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3659 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where backgrounds are located."
3663 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3665 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Server for attachments."
3671 msgstr "Опслужувач за прилози."
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Web path to attachments."
3675 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3679 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3683 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Directory where attachments are located."
3687 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3689 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3698 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3706 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3708 msgstr "Користи SSL"
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "When to use SSL."
3712 msgstr "Кога да се користи SSL."
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Server to direct SSL requests to."
3716 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3718 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3720 msgstr "Зачувај патеки"
3722 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3723 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3726 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3727 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3729 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3730 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3733 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3734 msgid "People search"
3735 msgstr "Пребарување на луѓе"
3737 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3738 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3740 msgid "Not a valid people tag: %s."
3741 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3743 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3744 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3746 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3747 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3749 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3752 msgstr "Оневозможено"
3754 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3755 #. TRANS: Do not translate POST.
3756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3757 #. TRANS: Do not translate POST.
3758 msgid "This action only accepts POST requests."
3759 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
3761 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3762 msgid "You cannot administer plugins."
3763 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
3765 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3766 msgid "No such plugin."
3767 msgstr "Нема таков приклучок."
3769 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3774 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3779 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3781 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3782 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3785 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
3786 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
3789 #. TRANS: Admin form section header
3790 msgid "Default plugins"
3791 msgstr "Основни приклучоци"
3793 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3795 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3797 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
3799 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3800 msgid "Invalid notice content."
3801 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3803 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3804 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3806 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3808 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3811 #. TRANS: Page title for profile settings.
3812 msgid "Profile settings"
3813 msgstr "Нагодувања на профилот"
3815 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3817 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3819 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3822 #. TRANS: Profile settings form legend.
3823 msgid "Profile information"
3824 msgstr "Информации за профил"
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3827 #. TRANS: Field title on account registration page.
3828 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3829 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
3831 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3832 #. TRANS: Field label on account registration page.
3834 msgstr "Име и презиме"
3836 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3837 #. TRANS: Field label on account registration page.
3838 #. TRANS: Form input field label.
3840 msgstr "Домашна страница"
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Field title on account registration page.
3844 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3846 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3849 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3850 #. TRANS: biography (%d).
3852 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3853 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3854 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
3855 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3858 msgid "Describe yourself and your interests"
3859 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3861 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3862 #. TRANS: their biography.
3863 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3867 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3868 #. TRANS: Field label on account registration page.
3870 msgstr "Местоположба"
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3873 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3874 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3876 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3877 msgid "Share my current location when posting notices"
3879 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3890 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3893 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3897 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3898 msgid "Preferred language."
3899 msgstr "Претпочитан јазик"
3901 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3903 msgstr "Часовна зона"
3905 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3906 msgid "What timezone are you normally in?"
3907 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3909 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3911 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3913 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3916 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3917 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3918 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3919 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3920 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3922 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3923 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3924 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
3925 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
3927 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3928 msgid "Timezone not selected."
3929 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3931 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3932 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3933 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
3935 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3936 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3937 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3938 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3940 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3941 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
3943 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3944 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3945 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3946 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3948 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3949 msgid "Could not save location prefs."
3950 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
3952 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3953 msgid "Could not save tags."
3954 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3956 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3957 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3958 msgid "Settings saved."
3959 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3961 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3962 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3963 msgid "Restore account"
3964 msgstr "Врати сметка"
3966 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3967 #. TRANS: %s is the page limit.
3969 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3970 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3972 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3973 msgid "Could not retrieve public stream."
3974 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3976 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3977 #. TRANS: %d is the page number.
3979 msgid "Public timeline, page %d"
3980 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3982 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3983 msgid "Public timeline"
3984 msgstr "Јавна историја"
3986 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3987 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3988 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3990 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3991 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3992 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3994 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3995 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3996 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3998 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4001 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4004 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4006 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4007 msgid "Be the first to post!"
4008 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4010 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4013 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4015 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4018 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4019 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4022 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4023 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4024 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4025 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4027 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4028 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4029 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4030 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4031 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4033 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4034 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4037 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4038 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4041 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4042 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4043 "[StatusNet](http://status.net/)."
4045 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4047 msgid "%s updates from everyone."
4048 msgstr "%s подновувања од сите."
4050 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4051 msgid "Public tag cloud"
4052 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4054 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4055 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4057 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4058 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4060 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4061 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4062 #. TRANS: and do not change the URL part.
4064 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4066 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4068 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4069 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4070 msgid "Be the first to post one!"
4071 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4073 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4074 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4075 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4076 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4077 #. TRANS: and do not change the URL part.
4080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4083 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4086 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4087 msgid "You are already logged in!"
4088 msgstr "Веќе сте најавени!"
4090 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4091 msgid "No such recovery code."
4092 msgstr "Нема таков код за спасување."
4094 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4095 msgid "Not a recovery code."
4096 msgstr "Ова не е код за спасување."
4098 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4099 msgid "Recovery code for unknown user."
4100 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4102 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4103 msgid "Error with confirmation code."
4104 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4106 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4107 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4108 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4110 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4111 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4112 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4114 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4116 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4117 "the email address you have stored in your account."
4119 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4120 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4122 #. TRANS: Page notice for password change page.
4123 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4124 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4126 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4127 msgid "Password recovery"
4128 msgstr "Враќање на лозинката"
4130 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4131 msgid "Nickname or email address"
4132 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4134 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4135 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4137 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4140 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4144 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4149 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4150 msgid "Reset password"
4151 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4153 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4154 msgid "Recover password"
4155 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4157 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4158 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4159 msgid "Password recovery requested"
4160 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4162 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4163 msgid "Password saved"
4164 msgstr "Лозинката е зачувана"
4166 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4167 msgid "Unknown action"
4168 msgstr "Непознато дејство"
4170 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4171 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4172 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4174 #. TRANS: Button text for password reset form.
4175 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4178 msgstr "Врати одново"
4180 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4181 msgid "Enter a nickname or email address."
4182 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4184 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4185 msgid "No user with that email address or username."
4186 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4188 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4189 msgid "No registered email address for that user."
4190 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4192 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4193 msgid "Error saving address confirmation."
4194 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4196 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4198 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4199 "address registered to your account."
4201 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4202 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4204 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4205 msgid "Unexpected password reset."
4206 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4208 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4209 msgid "Password must be 6 characters or more."
4210 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4212 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4213 msgid "Password and confirmation do not match."
4214 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4216 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4217 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4218 msgid "Error setting user."
4219 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4221 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4222 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4223 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4225 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4227 msgid "No id parameter."
4228 msgstr "Нема параметар за ID"
4230 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4231 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "No such file \"%d\"."
4234 msgstr "Нема податотека „%d“"
4236 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4237 msgid "Sorry, only invited people can register."
4238 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4240 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4241 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4242 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4244 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4245 msgid "Registration successful"
4246 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4248 #. TRANS: Title for registration page.
4252 msgstr "Регистрирај се"
4254 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4255 msgid "Registration not allowed."
4256 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4258 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4260 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4261 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4263 msgid "Email address already exists."
4264 msgstr "Адресата веќе постои."
4266 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4267 msgid "Invalid username or password."
4268 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4270 #. TRANS: Page notice on registration page.
4272 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4273 "link up to friends and colleagues."
4275 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4276 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4278 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4284 #. TRANS: Field label on account registration page.
4290 #. TRANS: Field title on account registration page.
4291 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4292 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4294 #. TRANS: Field title on account registration page.
4295 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4296 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4298 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4299 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4300 #. TRANS: biography (%d).
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4303 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4304 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4305 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4307 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4309 msgid "Describe yourself and your interests."
4310 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
4312 #. TRANS: Field title on account registration page.
4313 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4314 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4316 #. TRANS: Field label on account registration page.
4320 msgstr "Регистрирај се"
4322 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4323 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4326 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4327 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4329 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4330 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4332 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4333 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4336 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4338 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4341 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4342 msgid "All rights reserved."
4343 msgstr "Сите права задржани."
4345 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4348 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4349 "email address, IM address, and phone number."
4351 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4352 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
4354 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4355 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4356 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4357 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4360 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4363 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4364 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4365 "notices through instant messages.\n"
4366 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4367 "share your interests. \n"
4368 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4369 "others more about you. \n"
4370 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4373 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4375 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4378 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4379 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4380 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4381 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4382 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4383 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4384 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4385 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4386 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4388 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4391 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4393 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4394 "to confirm your email address.)"
4396 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4397 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4399 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4400 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4403 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4404 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4405 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4407 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
4408 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
4409 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
4410 "URL-то на Вашиот профил подолу."
4412 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4413 msgid "Remote subscribe"
4414 msgstr "Оддалечена претплата"
4416 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4417 msgid "Subscribe to a remote user"
4418 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
4420 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4421 msgid "User nickname"
4422 msgstr "Прекар на корисникот"
4424 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4425 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4426 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
4428 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4430 msgstr "URL на профилот"
4432 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4433 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4434 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
4436 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4440 msgstr "Претплати се"
4442 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4443 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4444 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
4446 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4447 #. TRANS: does not contain expected data.
4448 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4450 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
4453 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4454 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4455 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
4457 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4458 msgid "Could not get a request token."
4459 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
4461 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4462 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4463 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4465 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4466 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4467 msgid "No notice specified."
4468 msgstr "Нема назначено забелешка."
4470 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4471 msgid "You cannot repeat your own notice."
4472 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
4474 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4475 msgid "You already repeated that notice."
4476 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
4478 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4482 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4486 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4487 #. TRANS: %s is a user nickname.
4488 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4490 msgid "Replies to %s"
4491 msgstr "Одговори испратени до %s"
4493 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4494 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4496 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4497 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4499 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4500 #. TRANS: %s is a user nickname.
4502 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4503 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4505 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4506 #. TRANS: %s is a user nickname.
4508 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4509 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4511 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4512 #. TRANS: %s is a user nickname.
4514 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4515 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4517 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4518 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4521 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4522 "notice to them yet."
4524 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4525 "нема добиено забелешка за нив."
4527 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4528 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4531 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4532 "[join groups](%%action.groups%%)."
4534 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4535 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4537 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4538 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4541 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4542 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4544 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4545 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4547 #. TRANS: RSS reply feed description.
4548 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4550 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4551 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4553 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4554 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4555 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4557 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4558 msgid "You may not restore your account."
4559 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4561 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4562 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4563 msgid "No uploaded file."
4564 msgstr "Нема подигната податотека."
4566 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4567 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4569 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4572 #. TRANS: Client exception.
4574 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4577 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4578 "во HTML-образецот."
4580 #. TRANS: Client exception.
4581 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4582 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4584 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4585 msgid "Missing a temporary folder."
4586 msgstr "Недостасува привремена папка."
4588 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4589 msgid "Failed to write file to disk."
4590 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4592 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4593 msgid "File upload stopped by extension."
4594 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4596 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4597 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4598 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4599 msgid "System error uploading file."
4600 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4602 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4603 msgid "Not an Atom feed."
4604 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4606 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4608 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4611 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4612 "Вашата профилна страница."
4614 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4615 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4617 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4619 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4621 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4622 "\">Activity Streams</a> format."
4624 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
4625 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4627 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4628 msgid "Upload the file"
4629 msgstr "Подигни ја податотеката"
4631 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4632 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4633 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4637 msgid "User does not have this role."
4638 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4640 #. TRANS: Engine name for RSD.
4641 #. TRANS: Engine name.
4645 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4646 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4648 msgid "User is already sandboxed."
4649 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4651 #. TRANS: Menu item for site administration
4655 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4656 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4658 msgid "Handle sessions"
4659 msgstr "Раководење со сесии"
4661 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4662 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4664 msgid "Session debugging"
4665 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4667 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4668 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4670 #. TRANS: Submit button title.
4674 msgid "Save site settings"
4675 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4677 msgid "You must be logged in to view an application."
4678 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4680 msgid "Application profile"
4681 msgstr "Профил на програмот"
4684 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4685 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4687 msgid "Application actions"
4688 msgstr "Дејства на програмот"
4690 msgid "Reset key & secret"
4691 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4693 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4697 msgid "Application info"
4698 msgstr "Инфо за програмот"
4701 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4704 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4707 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4709 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4711 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4712 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4714 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4715 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4717 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4718 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4719 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4721 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4724 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4726 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4728 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4731 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4733 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4734 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4736 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4738 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4739 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4741 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4742 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4743 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4745 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4749 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4750 "would add to their favorites :)"
4752 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4753 "корисникот би го бендисал :)"
4755 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4756 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4757 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4760 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4761 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4762 "their favorites :)"
4764 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4765 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4768 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4769 msgid "This is a way to share what you like."
4770 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4772 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4777 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4778 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4780 msgid "%1$s group, page %2$d"
4781 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4783 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4785 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4786 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4788 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4790 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4791 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4793 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4795 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4796 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4798 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4800 msgid "FOAF for %s group"
4801 msgstr "FOAF за групата %s"
4803 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4807 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4808 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4809 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4810 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4814 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4816 msgstr "Сите членови"
4818 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4819 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4827 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4832 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4833 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4834 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4835 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4838 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4839 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4840 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4841 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4842 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4844 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4845 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4846 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4847 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4848 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4849 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4851 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4852 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4853 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4856 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4859 "their life and interests. "
4861 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4862 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4863 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4864 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4866 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4868 msgstr "Администратори"
4870 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4871 msgid "No such message."
4872 msgstr "Нема таква порака."
4874 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4875 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4876 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4878 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4879 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4882 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4884 #. TRANS: Page title for single message display.
4885 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4887 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4888 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4890 msgid "Notice deleted."
4891 msgstr "Избришана забелешка"
4896 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4898 msgid "%1$s tagged %2$s"
4899 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s"
4901 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4902 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4904 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4905 msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d"
4907 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4908 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4910 msgid "%1$s, page %2$d"
4911 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4913 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4916 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4917 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4919 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4920 #. TRANS: %s is a user nickname.
4922 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4923 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4925 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4926 #. TRANS: %s is a user nickname.
4928 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4929 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4932 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4933 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4935 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4936 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4941 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4943 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4944 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
4946 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4948 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4949 "would be a good time to start :)"
4951 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4952 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4954 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4955 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4958 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4959 "%?status_textarea=%2$s)."
4961 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4962 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4964 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4965 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4968 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4969 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4970 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4971 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4973 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4974 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4975 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4976 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4977 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4979 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4980 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4983 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4984 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4985 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4987 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4988 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4989 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4991 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4993 msgid "Repeat of %s"
4994 msgstr "Повторувања на %s"
4996 msgid "You cannot silence users on this site."
4997 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4999 msgid "User is already silenced."
5000 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5002 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5003 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5005 msgid "Site name must have non-zero length."
5006 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5008 msgid "You must have a valid contact email address."
5009 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5012 msgid "Unknown language \"%s\"."
5013 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5015 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5016 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5018 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5019 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5025 msgstr "Име на мрежното место"
5027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5028 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
5031 msgstr "Овозможено од"
5033 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5035 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
5038 msgid "Brought by URL"
5039 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5041 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5043 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
5049 msgid "Contact email address for your site"
5050 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
5055 msgid "Default timezone"
5056 msgstr "Основна часовна зона"
5058 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5059 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5061 msgid "Default language"
5062 msgstr "Основен јазик"
5064 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5065 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5068 msgstr "Ограничувања"
5071 msgstr "Ограничување на текстот"
5073 msgid "Maximum number of characters for notices."
5074 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5077 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5079 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5081 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5082 "да го објават истото."
5084 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5086 msgstr "Објава на страница"
5088 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5089 msgid "Edit site-wide message"
5090 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5092 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5093 msgid "Unable to save site notice."
5094 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5096 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5097 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5098 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5100 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5101 msgid "Site notice text"
5102 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5104 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5105 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5107 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5110 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5111 msgid "Save site notice."
5112 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5114 #. TRANS: Title for SMS settings.
5115 msgid "SMS settings"
5116 msgstr "Нагодувања за СМС"
5118 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5121 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5122 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5124 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5125 msgid "SMS is not available."
5126 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5128 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5132 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5133 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5134 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5136 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5137 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5138 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5140 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5141 msgid "Confirmation code"
5142 msgstr "Потврден код"
5144 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5145 msgid "Enter the code you received on your phone."
5146 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5148 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5153 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5154 msgid "SMS phone number"
5155 msgstr "Телефонски број за СМС"
5157 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5158 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5160 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5163 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5164 msgid "SMS preferences"
5165 msgstr "СМС нагодувања"
5167 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5169 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5172 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5175 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5176 msgid "SMS preferences saved."
5177 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5180 msgid "No phone number."
5181 msgstr "Нема телефонски број."
5183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5184 msgid "No carrier selected."
5185 msgstr "Немате избрано оператор."
5187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5188 msgid "That is already your phone number."
5189 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5192 msgid "That phone number already belongs to another user."
5193 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5195 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5197 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5198 "for the code and instructions on how to use it."
5200 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5201 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5203 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5204 msgid "That is the wrong confirmation number."
5205 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5207 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5209 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5210 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
5212 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5213 msgid "SMS confirmation cancelled."
5214 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5216 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5217 #. TRANS: registered for the active user.
5218 msgid "That is not your phone number."
5219 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5221 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5222 msgid "The SMS phone number was removed."
5223 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5225 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5226 msgid "Mobile carrier"
5227 msgstr "Мобилен оператор"
5229 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5230 msgid "Select a carrier"
5231 msgstr "Изберете оператор"
5233 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5234 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5237 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5238 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5240 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5241 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5244 msgid "No code entered."
5245 msgstr "Нема внесено код."
5247 #. TRANS: Menu item for site administration
5251 msgid "Manage snapshot configuration"
5252 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5254 msgid "Invalid snapshot run value."
5255 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5257 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5258 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5260 msgid "Invalid snapshot report URL."
5261 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5263 msgid "Randomly during web hit"
5264 msgstr "По случајност во текот на посета"
5266 msgid "In a scheduled job"
5267 msgstr "Во зададена задача"
5269 msgid "Data snapshots"
5270 msgstr "Снимки од податоци"
5272 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5274 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
5279 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5280 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
5283 msgstr "URL на извештајот"
5285 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5286 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
5288 msgid "Save snapshot settings"
5289 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
5291 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5292 msgid "You are not subscribed to that profile."
5293 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5295 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5296 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5297 msgid "Could not save subscription."
5298 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5300 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5301 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5303 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
5305 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5307 msgstr "Претплатено"
5309 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5310 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5312 msgid "%s subscribers"
5313 msgstr "Претплатници на %s"
5315 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5316 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5318 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5319 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5321 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5322 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5323 msgid "These are the people who listen to your notices."
5324 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5326 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5327 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5329 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5330 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5332 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5334 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5337 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5338 "го сторат истото за Вас."
5340 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5341 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5344 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5346 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5347 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5348 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5349 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5350 #. TRANS: and do not change the URL part.
5353 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5354 "%) and be the first?"
5356 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5357 "%) и станете првиот претплатник?"
5359 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5360 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5362 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5363 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5365 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5366 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5367 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5368 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5370 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5371 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5373 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5374 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5376 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5377 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5378 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5379 #. TRANS: and do not change the URL part.
5382 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5383 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5384 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5385 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5386 "automatically subscribe to people you already follow there."
5388 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5389 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5390 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5391 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5392 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5394 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5395 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5396 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5397 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5399 msgid "%s is not listening to anyone."
5400 msgstr "%s не следи никого."
5402 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5404 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5405 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5407 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5411 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5415 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5416 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5418 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5419 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5422 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5423 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5426 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5427 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5430 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5431 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5433 msgid "No ID argument."
5434 msgstr "Нема ID-аргумент."
5440 msgid "User profile"
5441 msgstr "Кориснички профил"
5444 msgstr "Означи корисник"
5447 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5450 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5454 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5456 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
5457 "претплатени на Вас."
5459 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5460 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5462 msgid "No such tag."
5463 msgstr "Нема таква ознака."
5465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5466 msgid "You haven't blocked that user."
5467 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5469 msgid "User is not sandboxed."
5470 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5472 msgid "User is not silenced."
5473 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5475 msgid "No profile ID in request."
5476 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5478 msgid "Unsubscribed"
5479 msgstr "Претплатата е откажана"
5483 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5485 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5486 "мрежното место „%2$s“."
5488 msgid "URL settings"
5489 msgstr "Нагодувања за URL"
5491 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5492 msgid "Manage various other options."
5493 msgstr "Раководење со разни други можности."
5495 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5496 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5497 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5498 msgid " (free service)"
5499 msgstr " (слободна служба)"
5502 msgstr "[без ознаки]"
5505 msgstr "[внатрешни]"
5507 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5508 msgid "Shorten URLs with"
5509 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
5511 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5512 msgid "Automatic shortening service to use."
5513 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
5515 msgid "URL longer than"
5516 msgstr "URL не подолга од"
5518 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5520 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
5523 msgid "Text longer than"
5524 msgstr "Текст подолг од"
5527 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5529 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
5530 "секогаш ќе се скратуваат."
5532 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5533 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5534 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
5536 msgid "Invalid number for max url length."
5537 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
5539 msgid "Invalid number for max notice length."
5540 msgstr "Неважечки број за макс. должина на забелешка."
5542 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5544 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
5547 #. TRANS: User admin panel title
5552 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5553 msgid "User settings for this StatusNet site"
5554 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5556 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5557 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5558 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5560 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5561 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5562 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5564 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5565 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5567 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5568 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5573 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5575 msgstr "Ограничување за биографијата"
5577 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5578 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5579 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5581 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5583 msgstr "Нови корисници"
5585 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5586 msgid "New user welcome"
5587 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5589 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5590 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5591 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5593 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5594 msgid "Default subscription"
5595 msgstr "Основно-зададена претплата"
5597 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5599 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5601 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5605 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5606 msgid "Invitations enabled"
5607 msgstr "Поканите се овозможени"
5609 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5611 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5613 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5614 msgid "Save user settings."
5615 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
5617 #. TRANS: Page title.
5618 msgid "Authorize subscription"
5619 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5621 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5623 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5624 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5627 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
5628 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5629 "стиснете на „Одбиј“."
5631 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5636 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5637 msgid "Subscribe to this user."
5638 msgstr "Претплати се на корисников."
5640 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5645 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5646 msgid "Reject this subscription."
5647 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
5649 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5650 msgid "No authorization request!"
5651 msgstr "Нема барање за проверка!"
5653 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5654 msgid "Subscription authorized"
5655 msgstr "Претплатата е одобрена"
5658 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5659 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5660 "subscription. Your subscription token is:"
5662 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5663 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5664 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5666 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5667 msgid "Subscription rejected"
5668 msgstr "Претплатата е одбиена"
5671 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5672 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5675 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5676 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5679 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5680 #. TRANS: %s is a listener URI.
5682 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5683 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5685 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5686 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5688 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5689 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
5691 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5692 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5694 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5695 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
5697 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5698 #. TRANS: %s is a profile URL.
5700 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5701 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5703 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5704 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5707 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5710 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
5711 "мрежното место „%2$s“."
5713 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5714 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5716 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5717 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5719 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5720 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5722 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5723 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
5725 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5726 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5728 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5729 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
5731 #. TRANS: Title for profile design page.
5732 #. TRANS: Page title for profile design page.
5733 msgid "Profile design"
5734 msgstr "Изглед на профилот"
5736 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5737 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5739 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5740 "palette of your choice."
5742 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5745 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5746 msgid "Enjoy your hotdog!"
5747 msgstr "Добар апетит!"
5749 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5750 msgid "Design settings"
5751 msgstr "Нагодувања на изгледот"
5753 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5754 msgid "View profile designs"
5755 msgstr "Види изгледи на профилот"
5757 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5758 msgid "Show or hide profile designs."
5759 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
5761 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5762 msgid "Background file"
5763 msgstr "Податотека за позадината"
5765 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5766 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5768 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5769 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5771 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5772 msgid "Search for more groups"
5773 msgstr "Пребарај уште групи"
5775 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5776 #. TRANS: %s is a user nickname.
5778 msgid "%s is not a member of any group."
5779 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5781 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5782 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5784 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5786 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5788 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5789 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5790 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5791 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5792 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5794 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5795 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5797 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5799 msgid "StatusNet %s"
5800 msgstr "StatusNet %s"
5802 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5803 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5806 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5807 "Inc. and contributors."
5809 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5810 "StatusNet, Inc. и учесници."
5812 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5813 msgid "Contributors"
5816 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5817 #. TRANS: Menu item for site administration
5821 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5823 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5824 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5825 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5826 "any later version. "
5828 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5829 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5830 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5831 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5833 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5835 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5836 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5837 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5838 "for more details. "
5840 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5841 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5842 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5843 "Аферо за повеќе подробности. "
5845 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5846 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5849 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5850 "along with this program. If not, see %s."
5852 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5853 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
5855 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5856 #. TRANS: Menu item for site administration
5860 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5866 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5872 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5878 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5884 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5888 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5889 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5891 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5892 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5894 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5896 msgid "Cannot process URL '%s'"
5897 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5899 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5900 msgid "Robin thinks something is impossible."
5901 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5903 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5904 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5905 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5908 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5909 "Try to upload a smaller version."
5911 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5912 "Try to upload a smaller version."
5914 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
5915 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5917 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
5918 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
5920 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5921 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5923 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5924 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5926 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
5928 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
5931 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5932 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5934 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5935 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5937 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
5939 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
5941 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5942 msgid "Invalid filename."
5943 msgstr "Погрешно податотечно име."
5945 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5946 msgid "Group join failed."
5947 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5949 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5950 msgid "Not part of group."
5951 msgstr "Не е дел од групата."
5953 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5954 msgid "Group leave failed."
5955 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5957 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5958 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5960 msgid "Profile ID %s is invalid."
5961 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5963 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5964 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5966 msgid "Group ID %s is invalid."
5967 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
5969 #. TRANS: Activity title.
5973 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5974 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5976 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5977 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5979 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5980 msgid "Could not update local group."
5981 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5983 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5984 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5986 msgid "Could not create login token for %s"
5987 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5989 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5990 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5991 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5994 msgid "You are banned from sending direct messages."
5995 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5997 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5998 msgid "Could not insert message."
5999 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6001 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6002 msgid "Could not update message with new URI."
6003 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6005 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6006 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6008 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6009 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6011 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6013 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6014 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s"
6016 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6017 msgid "Problem saving notice. Too long."
6018 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6020 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6021 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6022 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6024 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6026 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6028 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6031 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6033 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6036 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6040 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6041 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6043 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6044 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6045 msgid "Problem saving notice."
6046 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6048 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6049 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6050 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6052 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6053 msgid "Problem saving group inbox."
6054 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6056 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6057 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6059 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6060 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6062 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6063 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6065 msgid "RT @%1$s %2$s"
6066 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6068 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6072 msgstr "%1$s (%2$s)"
6074 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6075 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6077 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6079 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6082 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6083 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6085 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6087 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6088 "базата на податоци."
6090 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6091 msgid "Missing profile."
6092 msgstr "Недостасува профил."
6094 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6095 msgid "Unable to save tag."
6096 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6098 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6099 msgid "You have been banned from subscribing."
6100 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6102 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6103 msgid "Already subscribed!"
6104 msgstr "Веќе претплатено!"
6106 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6107 msgid "User has blocked you."
6108 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6110 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6111 msgid "Not subscribed!"
6112 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6115 msgid "Could not delete self-subscription."
6116 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6118 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6119 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6120 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
6122 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6123 msgid "Could not delete subscription."
6124 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6126 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6130 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6131 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6133 msgid "%1$s is now following %2$s."
6134 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6136 #. TRANS: Notice given on user registration.
6137 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6139 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6140 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6142 #. TRANS: Server exception.
6143 msgid "No single user defined for single-user mode."
6144 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6146 #. TRANS: Server exception.
6147 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6148 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6150 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6151 msgid "Could not create group."
6152 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6154 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6155 msgid "Could not set group URI."
6156 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6158 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6159 msgid "Could not set group membership."
6160 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6162 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6163 msgid "Could not save local group info."
6164 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6166 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6167 #. TRANS: %s is the remote site.
6169 msgid "Cannot locate account %s."
6170 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6172 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6173 #. TRANS: %s is the remote site.
6175 msgid "Cannot find XRD for %s."
6176 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6178 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6179 #. TRANS: %s is the remote site.
6181 msgid "No AtomPub API service for %s."
6182 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6184 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6185 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6186 msgid "User actions"
6187 msgstr "Кориснички дејства"
6189 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6190 msgid "User deletion in progress..."
6191 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6193 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6194 msgid "Edit profile settings"
6195 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6197 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6201 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6202 msgid "Send a direct message to this user"
6203 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6205 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6209 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6213 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6215 msgstr "Корисничка улога"
6217 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6219 msgid "Administrator"
6220 msgstr "Администратор"
6222 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6227 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6229 msgstr "Претплати се"
6231 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6234 msgstr "%1$s - %2$s"
6236 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6237 msgid "Untitled page"
6238 msgstr "Страница без наслов"
6240 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6245 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6250 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6251 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6252 msgid "Write a reply..."
6253 msgstr "Напишете одговор..."
6258 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6259 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6260 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6261 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6264 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6265 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6267 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
6268 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6270 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6272 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6273 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6275 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6276 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6277 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6278 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6281 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6282 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6283 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6285 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6286 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6287 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6289 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6290 #. TRANS: %1$s is the site name.
6292 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6293 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6295 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6296 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6298 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6300 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6304 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6306 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6309 #. TRANS: license message in footer.
6310 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6312 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6313 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6315 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6316 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6320 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6321 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6325 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6326 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6327 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6329 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6331 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6332 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6335 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6336 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6339 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6340 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6343 msgid "Unknown profile."
6344 msgstr "Непознат профил."
6346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6347 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6348 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6351 msgid "Remote profile is not a group!"
6352 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6355 msgid "User is already a member of this group."
6356 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6359 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6361 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6362 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6365 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6366 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6369 #. TRANS: %s is the notice URI.
6371 msgid "No content for notice %s."
6372 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6375 msgid "No such user %s."
6376 msgstr "Нема корисник по име %s."
6378 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6379 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6380 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6381 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6382 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6383 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6385 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6386 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6387 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6389 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6390 msgid "Can't handle remote content yet."
6391 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6393 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6394 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6395 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6397 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6398 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6399 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6401 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6402 msgid "You cannot make changes to this site."
6403 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6405 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6406 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6407 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6409 #. TRANS: Client error message.
6410 msgid "showForm() not implemented."
6411 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6413 #. TRANS: Client error message
6414 msgid "saveSettings() not implemented."
6415 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6417 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6418 #. TRANS: the admin panel Design.
6419 msgid "Unable to delete design setting."
6420 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
6423 msgstr "Домашна страница"
6425 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6426 msgid "Basic site configuration"
6427 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6429 #. TRANS: Menu item for site administration
6432 msgstr "Мреж. место"
6434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6435 msgid "Design configuration"
6436 msgstr "Поставки на изгледот"
6438 #. TRANS: Menu item for site administration
6439 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6445 msgid "User configuration"
6446 msgstr "Кориснички поставки"
6448 #. TRANS: Menu item for site administration
6452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6453 msgid "Access configuration"
6454 msgstr "Поставки на пристапот"
6456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6457 msgid "Paths configuration"
6458 msgstr "Поставки на патеки"
6460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6461 msgid "Sessions configuration"
6462 msgstr "Поставки на сесиите"
6464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6465 msgid "Edit site notice"
6466 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6468 #. TRANS: Menu item for site administration
6470 msgstr "Напомена за мрежното место"
6472 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6473 msgid "Snapshots configuration"
6474 msgstr "Поставки за снимки"
6476 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6477 msgid "Set site license"
6478 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6481 msgid "Plugins configuration"
6482 msgstr "Поставки за приклучоци"
6484 #. TRANS: Client error 401.
6485 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6487 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6490 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6491 msgid "No application for that consumer key."
6492 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6494 msgid "Not allowed to use API."
6495 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6497 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6498 msgid "Bad access token."
6499 msgstr "Лош пристапен жетон."
6501 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6502 msgid "No user for that token."
6503 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6505 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6506 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6507 msgid "Could not authenticate you."
6508 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6510 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6511 msgid "Could not create anonymous consumer."
6512 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
6514 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6515 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6516 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
6518 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6520 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6521 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
6523 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6524 msgid "Could not issue access token."
6525 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
6527 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6529 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
6532 msgid "Database error updating OAuth application user."
6534 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
6536 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6537 msgid "Tried to revoke unknown token."
6538 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6540 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6541 msgid "Failed to delete revoked token."
6542 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6544 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6548 #. TRANS: Form guide.
6549 msgid "Icon for this application"
6550 msgstr "Икона за овој програм"
6552 #. TRANS: Form input field label for application name.
6556 #. TRANS: Form input field instructions.
6557 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6559 msgid "Describe your application in %d character"
6560 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6561 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
6562 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
6564 #. TRANS: Form input field instructions.
6565 msgid "Describe your application"
6566 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6568 #. TRANS: Form input field label.
6572 #. TRANS: Form input field instructions.
6573 msgid "URL of the homepage of this application"
6574 msgstr "URL на страницата на програмот"
6576 #. TRANS: Form input field label.
6578 msgstr "Изворна URL-адреса"
6580 #. TRANS: Form input field instructions.
6581 msgid "Organization responsible for this application"
6582 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6584 #. TRANS: Form input field label.
6585 msgid "Organization"
6586 msgstr "Организација"
6588 #. TRANS: Form input field instructions.
6589 msgid "URL for the homepage of the organization"
6590 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6592 #. TRANS: Form input field instructions.
6593 msgid "URL to redirect to after authentication"
6594 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6596 #. TRANS: Radio button label for application type
6598 msgstr "Прелистувач"
6600 #. TRANS: Radio button label for application type
6602 msgstr "Работна површина"
6604 #. TRANS: Form guide.
6605 msgid "Type of application, browser or desktop"
6606 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6608 #. TRANS: Radio button label for access type.
6610 msgstr "Само читање"
6612 #. TRANS: Radio button label for access type.
6614 msgstr "Читање-пишување"
6616 #. TRANS: Form guide.
6617 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6619 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6621 #. TRANS: Submit button title.
6628 #. TRANS: Application access type
6630 msgstr "читање-пишување"
6632 #. TRANS: Application access type
6634 msgstr "само читање"
6636 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6638 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6639 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6641 #. TRANS: Access token in the application list.
6642 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6644 msgid "Access token starting with: %s"
6645 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
6647 #. TRANS: Button label
6652 msgid "Author element must contain a name element."
6653 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
6655 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6656 msgid "Do not use this method!"
6657 msgstr "Не користете го овој метод!"
6660 msgid "Notices where this attachment appears"
6661 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6664 msgid "Tags for this attachment"
6665 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6667 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6668 msgid "Password changing failed."
6669 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
6671 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6672 msgid "Password changing is not allowed."
6673 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
6675 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6679 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6680 msgid "Block this user"
6681 msgstr "Блокирај го корисников"
6683 #. TRANS: Title for command results.
6684 msgid "Command results"
6685 msgstr "Резултати од наредбата"
6687 #. TRANS: Title for command results.
6689 msgstr "AJAX-грешка"
6691 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6692 msgid "Command complete"
6693 msgstr "Наредбата е завршена"
6695 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6696 msgid "Command failed"
6697 msgstr "Наредбата не успеа"
6699 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6700 msgid "Notice with that id does not exist."
6701 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6703 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6704 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6705 msgid "User has no last notice."
6706 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6708 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6709 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6711 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6712 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6714 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6715 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6717 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6718 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6720 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6721 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6722 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6724 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6725 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6726 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6728 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6729 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6731 msgid "Nudge sent to %s."
6732 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6734 #. TRANS: User statistics text.
6735 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6736 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6737 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6740 "Subscriptions: %1$s\n"
6741 "Subscribers: %2$s\n"
6745 "Претплатници: %2$s\n"
6748 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6749 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6750 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
6752 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6753 msgid "Notice marked as fave."
6754 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6756 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6757 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6759 msgid "%1$s joined group %2$s."
6760 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6762 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6763 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6765 msgid "%1$s left group %2$s."
6766 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6768 #. TRANS: Whois output.
6769 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6773 msgstr "%1$s (%2$s)"
6775 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6777 msgid "Fullname: %s"
6778 msgstr "Име и презиме: %s"
6780 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6781 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6782 #. TRANS: %s is a location.
6784 msgid "Location: %s"
6785 msgstr "Местоположба: %s"
6787 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6788 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6789 #. TRANS: %s is a homepage.
6791 msgid "Homepage: %s"
6792 msgstr "Домашна страница: %s"
6794 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6799 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6800 #. TRANS: %s is a remote profile.
6803 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6806 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6807 "на истиот опслужувач."
6809 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6810 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6812 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6813 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6815 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
6817 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
6819 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6820 msgid "You can't send a message to this user."
6821 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
6823 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6824 msgid "Error sending direct message."
6825 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6827 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6828 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6830 msgid "Notice from %s repeated."
6831 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6833 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6834 msgid "Error repeating notice."
6835 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6837 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6838 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6840 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6841 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6843 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
6846 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6849 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6850 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6852 msgid "Reply to %s sent."
6853 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6855 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6856 msgid "Error saving notice."
6857 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6859 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6860 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6861 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6863 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6864 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6865 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6867 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6868 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6870 msgid "Subscribed to %s."
6871 msgstr "Претплатено на %s."
6873 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6875 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6876 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6878 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6879 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6881 msgid "Unsubscribed from %s."
6882 msgstr "Откажана претплата на %s."
6884 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6885 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6886 msgid "Command not yet implemented."
6887 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6889 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6890 msgid "Notification off."
6891 msgstr "Известувањето е исклучено."
6893 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6894 msgid "Can't turn off notification."
6895 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6897 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6898 msgid "Notification on."
6899 msgstr "Известувањето е вклучено."
6901 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6902 msgid "Can't turn on notification."
6903 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6905 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6906 msgid "Login command is disabled."
6907 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6909 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6910 #. TRANS: %s is a logon link..
6912 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6913 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6915 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6916 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6918 msgid "Unsubscribed %s."
6919 msgstr "Откажана претплата на %s."
6921 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6922 msgid "You are not subscribed to anyone."
6923 msgstr "Не сте претплатени никому."
6925 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6926 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6927 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6928 msgid "You are subscribed to this person:"
6929 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6930 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6931 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6933 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6934 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6935 msgid "No one is subscribed to you."
6936 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6938 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6939 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6940 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6941 msgid "This person is subscribed to you:"
6942 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6943 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6944 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6946 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6947 #. TRANS: any group subscriptions.
6948 msgid "You are not a member of any groups."
6949 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6951 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6952 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6953 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6954 msgid "You are a member of this group:"
6955 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6956 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6957 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6959 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6960 msgctxt "COMMANDHELP"
6964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6965 msgctxt "COMMANDHELP"
6966 msgid "turn on notifications"
6967 msgstr "вклучи известувања"
6969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6970 msgctxt "COMMANDHELP"
6971 msgid "turn off notifications"
6972 msgstr "исклучи известувања"
6974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6975 msgctxt "COMMANDHELP"
6976 msgid "show this help"
6977 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
6979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6980 msgctxt "COMMANDHELP"
6981 msgid "subscribe to user"
6982 msgstr "претплата на корисник"
6984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6985 msgctxt "COMMANDHELP"
6986 msgid "lists the groups you have joined"
6987 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
6989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6990 msgctxt "COMMANDHELP"
6991 msgid "list the people you follow"
6992 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
6994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6995 msgctxt "COMMANDHELP"
6996 msgid "list the people that follow you"
6997 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
6999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7000 msgctxt "COMMANDHELP"
7001 msgid "unsubscribe from user"
7002 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7005 msgctxt "COMMANDHELP"
7006 msgid "direct message to user"
7007 msgstr "непосредна порака за корисник"
7009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "get last notice from user"
7012 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7015 msgctxt "COMMANDHELP"
7016 msgid "get profile info on user"
7017 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7020 msgctxt "COMMANDHELP"
7021 msgid "force user to stop following you"
7022 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7025 msgctxt "COMMANDHELP"
7026 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7027 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7030 msgctxt "COMMANDHELP"
7031 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7032 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7035 msgctxt "COMMANDHELP"
7036 msgid "repeat a notice with a given id"
7037 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7040 msgctxt "COMMANDHELP"
7041 msgid "repeat the last notice from user"
7042 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7045 msgctxt "COMMANDHELP"
7046 msgid "reply to notice with a given id"
7047 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7050 msgctxt "COMMANDHELP"
7051 msgid "reply to the last notice from user"
7052 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7055 msgctxt "COMMANDHELP"
7057 msgstr "зачленување во група"
7059 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7060 msgctxt "COMMANDHELP"
7061 msgid "Get a link to login to the web interface"
7062 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7064 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7065 msgctxt "COMMANDHELP"
7067 msgstr "напуштање на група"
7069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7070 msgctxt "COMMANDHELP"
7071 msgid "get your stats"
7072 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7076 msgctxt "COMMANDHELP"
7077 msgid "same as 'off'"
7078 msgstr "исто што и „исклучено“"
7080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "same as 'follow'"
7083 msgstr "исто што и „следи“"
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7086 msgctxt "COMMANDHELP"
7087 msgid "same as 'leave'"
7088 msgstr "исто што и „напушти“"
7090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7091 msgctxt "COMMANDHELP"
7092 msgid "same as 'get'"
7093 msgstr "исто што и „преземи“"
7095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7104 msgctxt "COMMANDHELP"
7105 msgid "not yet implemented."
7106 msgstr "сè уште не е спроведено."
7108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7109 msgctxt "COMMANDHELP"
7110 msgid "remind a user to update."
7111 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7113 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7114 msgid "No configuration file found."
7115 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7117 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7118 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7119 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7120 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7122 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7123 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7124 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7126 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7127 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7128 msgid "Go to the installer."
7129 msgstr "Оди на инсталаторот."
7131 msgid "Database error"
7132 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7137 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7138 msgid "Delete this user"
7139 msgstr "Избриши овој корисник"
7141 msgid "Change design"
7142 msgstr "Измени изглед"
7144 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7145 msgid "Change colours"
7146 msgstr "Промена на бои"
7148 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7149 msgid "Use defaults"
7150 msgstr "Користи по основно"
7152 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7153 msgid "Restore default designs"
7154 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
7156 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7157 msgid "Reset back to default"
7158 msgstr "Врати по основно"
7160 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7161 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7165 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7167 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7169 "Можете да подигнете Ваша лична позадинска слика. Максималната дозволена "
7170 "големина изнесува 2 МБ."
7172 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7177 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7182 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7184 msgstr "Зачувај изглед"
7186 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7187 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7188 msgid "Couldn't update your design."
7189 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
7191 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7192 msgid "Design defaults restored."
7193 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
7195 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7197 msgid "Unable to find services for %s."
7198 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7200 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7201 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7202 msgid "Disfavor this notice"
7203 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7205 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7207 msgid "Disfavor favorite"
7208 msgstr "Тргни од бендисани"
7210 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7211 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7212 msgid "Favor this notice"
7213 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7215 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7232 msgid "Not an atom feed."
7233 msgstr "Ова не е Atom-канал."
7235 msgid "No author in the feed."
7236 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7238 msgid "Can't import without a user."
7239 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7241 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7248 msgid "Select tag to filter"
7249 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
7254 msgid "Choose a tag to narrow list"
7255 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
7261 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7262 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7264 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7265 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
7267 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7268 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7270 msgid "Describe the group or topic"
7271 msgstr "Опишете ја групата или темата"
7274 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7275 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7276 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7277 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7280 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7282 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7289 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7292 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7295 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7298 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7301 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7306 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7307 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7313 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7318 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7319 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7322 msgid "%s group members"
7323 msgstr "Членови на групата „%s“"
7325 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7330 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7331 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7334 msgid "%s blocked users"
7335 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
7337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7342 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7343 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7346 msgid "Edit %s group properties"
7347 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7349 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7354 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7355 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7358 msgid "Add or edit %s logo"
7359 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7361 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7362 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7365 msgid "Add or edit %s design"
7366 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
7368 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7369 msgid "Group actions"
7370 msgstr "Групни дејства"
7372 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7373 msgid "Groups with most members"
7374 msgstr "Групи со највеќе членови"
7376 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7377 msgid "Groups with most posts"
7378 msgstr "Групи со највеќе објави"
7380 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7381 #. TRANS: %s is a group name.
7383 msgid "Tags in %s group's notices"
7384 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
7386 #. TRANS: Client exception 406
7387 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7388 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7390 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7391 msgid "Unsupported image file format."
7392 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7394 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7395 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7397 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7398 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7400 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7401 msgid "Partial upload."
7402 msgstr "Делумно подигање."
7404 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7405 msgid "Not an image or corrupt file."
7406 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7408 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7409 msgid "Lost our file."
7410 msgstr "Податотеката е изгубена."
7412 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7413 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7414 msgid "Unknown file type"
7415 msgstr "Непознат тип на податотека"
7417 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7424 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7431 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7440 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7441 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7442 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7443 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7446 "Корисникот „%s“ на %s има изјавено дека Вашиот прекар на %s е негов. Ако ова "
7447 "е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %s . (Ако не "
7448 "можете да јс стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на прелистувачот). "
7449 "Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа потврда, слободно "
7450 "занемарете ја поракава."
7453 msgid "Unknown inbox source %d."
7454 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
7457 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7459 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
7464 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7469 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7470 msgid "Login with a username and password"
7471 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
7473 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7476 msgstr "Регистрација"
7478 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7479 msgid "Sign up for a new account"
7480 msgstr "Создај нова сметка"
7482 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7483 msgid "Email address confirmation"
7484 msgstr "Потврдување на адресата"
7486 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7487 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7488 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7493 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7495 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7499 "If not, just ignore this message.\n"
7501 "Thanks for your time, \n"
7506 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
7508 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
7509 "адресата подолу:\n"
7513 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
7515 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
7518 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7519 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7521 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7522 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
7524 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7525 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7528 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7529 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7531 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
7532 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
7535 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7536 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7537 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7538 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7539 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7542 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7547 "Faithfully yours,\n"
7551 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7553 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7558 "Со искрена почит,\n"
7562 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
7565 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7566 #. TRANS: %s is biographical information.
7569 msgstr "Биографија: %s"
7571 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7572 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7574 msgid "New email address for posting to %s"
7575 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7577 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7578 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7579 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7582 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7584 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7586 "More email instructions at %3$s.\n"
7588 "Faithfully yours,\n"
7591 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7593 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7595 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7597 "Со искрена почит,\n"
7600 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7601 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7604 msgstr "Статус на %s"
7606 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7607 msgid "SMS confirmation"
7608 msgstr "Потврда за СМС"
7610 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7611 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7613 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7614 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7616 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7617 #. TRANS: %s is the nudging user.
7619 msgid "You have been nudged by %s"
7620 msgstr "%s Ве подбуцна"
7622 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7623 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7624 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7627 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7628 "to post some news.\n"
7630 "So let's hear from you :)\n"
7634 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7636 "With kind regards,\n"
7639 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7640 "да објавите што има ново.\n"
7642 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7646 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7651 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7652 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7654 msgid "New private message from %s"
7655 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7657 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7658 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7659 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7660 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7663 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7665 "------------------------------------------------------\n"
7667 "------------------------------------------------------\n"
7669 "You can reply to their message here:\n"
7673 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7675 "With kind regards,\n"
7678 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7680 "------------------------------------------------------\n"
7682 "------------------------------------------------------\n"
7684 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7688 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7693 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7694 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7696 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7697 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка"
7699 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7700 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7701 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7702 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7703 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7706 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7708 "The URL of your notice is:\n"
7712 "The text of your notice is:\n"
7716 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7720 "Faithfully yours,\n"
7723 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7725 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7729 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7733 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7737 "Со искрена почит,\n"
7740 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7743 "The full conversation can be read here:\n"
7747 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7751 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7752 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7754 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7755 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7757 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7758 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7759 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7760 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7761 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7762 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7765 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7767 "The notice is here:\n"
7775 "%5$sYou can reply back here:\n"
7779 "The list of all @-replies for you here:\n"
7783 "Faithfully yours,\n"
7786 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7788 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7791 "Еве ја забелешката:\n"
7799 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7803 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7810 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7812 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7813 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7816 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7817 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7819 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7820 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7821 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7826 msgid "Your incoming messages"
7827 msgstr "Ваши приемни пораки"
7832 msgid "Your sent messages"
7833 msgstr "Ваши испратени пораки"
7835 msgid "Could not parse message."
7836 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7838 msgid "Not a registered user."
7839 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7841 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7842 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7844 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7845 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7848 msgid "Unsupported message type: %s"
7849 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7851 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7852 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7854 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7855 "податотека. Обидете се повторно."
7857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7858 msgid "File exceeds user's quota."
7859 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7861 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7862 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7863 msgid "File could not be moved to destination directory."
7864 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7867 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7868 msgid "Could not determine file's MIME type."
7869 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7871 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7872 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7873 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7876 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7879 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7882 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7883 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7885 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7886 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7888 msgid "Send a direct notice"
7889 msgstr "Испрати директна забелешка"
7891 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7892 msgid "Select recipient:"
7893 msgstr "Оберете примач:"
7895 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7896 msgid "No mutual subscribers."
7897 msgstr "Нема заемни претплатници."
7902 msgctxt "Send button for sending notice"
7912 msgid "Can't get author for activity."
7913 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
7915 msgid "Bookmark not posted to this group."
7916 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
7918 msgid "Object not posted to this user."
7919 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
7921 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7922 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
7924 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7925 msgid "Nickname cannot be empty."
7926 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
7928 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7930 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7931 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7932 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
7933 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
7935 #. TRANS: Form legend for notice form.
7936 msgid "Send a notice"
7937 msgstr "Испрати забелешка"
7939 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7941 msgid "What's up, %s?"
7942 msgstr "Што има ново, %s?"
7944 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7948 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7949 msgid "Attach a file."
7950 msgstr "Приложи податотека."
7952 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7953 msgid "Share my location"
7954 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7956 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7957 msgid "Do not share my location"
7958 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7960 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7962 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7965 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7966 "Обидете се подоцна."
7968 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7972 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7976 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7980 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7985 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7986 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7995 msgstr "во контекст"
7998 msgstr "Повторено од"
8000 msgid "Reply to this notice"
8001 msgstr "Одговори на забелешкава"
8006 msgid "Delete this notice"
8007 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
8009 msgid "Notice repeated"
8010 msgstr "Забелешката е повторена"
8012 msgid "Update your status..."
8013 msgstr "Подновете си го статусот..."
8015 msgid "Nudge this user"
8016 msgstr "Подбуцни го корисников"
8021 msgid "Send a nudge to this user"
8022 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
8024 msgid "Error inserting new profile."
8025 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
8027 msgid "Error inserting avatar."
8028 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
8030 msgid "Error inserting remote profile."
8031 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
8033 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8034 msgid "Duplicate notice."
8035 msgstr "Дуплирана забелешка."
8037 msgid "Couldn't insert new subscription."
8038 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
8040 msgid "Your profile"
8041 msgstr "Профил на група"
8049 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8051 msgid "Tags in %s's notices"
8052 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
8054 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8058 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8063 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8068 msgctxt "plugin-description"
8069 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8070 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
8073 msgstr "Нагодувања за СМС"
8075 msgid "Change your personal settings"
8076 msgstr "Измена на лични поставки"
8078 msgid "Site configuration"
8079 msgstr "Поставки на мреж. место"
8084 msgid "Logout from the site"
8087 msgid "Login to the site"
8093 msgid "Search the site"
8094 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8096 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8097 #. TRANS: Label for user statistics.
8098 msgid "Subscriptions"
8101 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8102 msgid "All subscriptions"
8103 msgstr "Сите претплати"
8105 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8106 #. TRANS: Label for user statistics.
8108 msgstr "Претплатници"
8110 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8111 msgid "All subscribers"
8112 msgstr "Сите претплатници"
8114 #. TRANS: Label for user statistics.
8116 msgstr "Кориснички ID"
8118 #. TRANS: Label for user statistics.
8119 msgid "Member since"
8122 #. TRANS: Label for user statistics.
8123 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8127 #. TRANS: Label for user statistics.
8128 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8129 msgid "Daily average"
8130 msgstr "Дневен просек"
8132 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8136 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8137 msgid "Unimplemented method."
8138 msgstr "Неимплементиран метод."
8141 msgstr "Кориснички групи"
8144 msgstr "Скорешни ознаки"
8152 msgid "No return-to arguments."
8153 msgstr "Нема return-to аргументи."
8155 msgid "Repeat this notice?"
8156 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
8161 msgid "Repeat this notice"
8162 msgstr "Повтори ја забелешкава"
8165 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8166 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
8168 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8169 msgid "Page not found."
8170 msgstr "Страницата не е пронајдена."
8175 msgid "Sandbox this user"
8176 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
8178 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8180 msgstr "Пребарај по мрежното место"
8182 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8183 #. TRANS: for searching can be entered.
8185 msgstr "Клучен збор"
8187 #. TRANS: Button text for searching site.
8195 msgid "Find people on this site"
8196 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
8198 msgid "Find content of notices"
8199 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
8201 msgid "Find groups on this site"
8202 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
8204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8208 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8216 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8224 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8226 msgstr "Изворен код"
8228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8232 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8233 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8237 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8241 msgid "Untitled section"
8242 msgstr "Заглавие без наслов"
8247 msgid "Change your profile settings"
8248 msgstr "Смени профилни нагодувања"
8250 msgid "Upload an avatar"
8251 msgstr "Подигни аватар"
8253 msgid "Change your password"
8254 msgstr "Смени лозинка"
8256 msgid "Change email handling"
8257 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
8259 msgid "Design your profile"
8260 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
8265 msgid "URL shorteners"
8266 msgstr "Скратувачи на URL"
8268 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8269 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
8271 msgid "Updates by SMS"
8272 msgstr "Подновувања по СМС"
8277 msgid "Authorized connected applications"
8278 msgstr "Овластени поврзани програми"
8283 msgid "Silence this user"
8284 msgstr "Замолчи го овој корисник"
8287 msgid "People %s subscribes to"
8288 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
8291 msgid "People subscribed to %s"
8292 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
8295 msgid "Groups %s is a member of"
8296 msgstr "Групи кадешто членува %s"
8302 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8303 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
8305 msgid "Subscribe to this user"
8306 msgstr "Претплати се на корисников"
8308 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8309 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
8311 msgid "People Tagcloud as tagged"
8312 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
8317 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8318 msgid "Invalid theme name."
8319 msgstr "Неважечко име за изгледот."
8321 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8323 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
8325 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8326 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
8328 msgid "Failed saving theme."
8329 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
8331 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8332 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
8335 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8337 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8339 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
8341 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
8343 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8344 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
8347 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8348 "digits, underscore, and minus sign."
8350 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
8351 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
8353 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8354 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
8357 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8358 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
8360 msgid "Error opening theme archive."
8361 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
8363 #. TRANS: Header for Notices section.
8369 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8370 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8371 #, fuzzy, php-format
8373 msgid_plural "Show all %d replies"
8374 msgstr[0] "Прикажи %d одговор"
8375 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
8377 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8382 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8386 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8387 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8388 #, fuzzy, php-format
8390 msgid "%1$s and %2$s"
8391 msgstr "%1$s - %2$s"
8393 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8396 msgid "You have favored this notice."
8397 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8399 #, fuzzy, php-format
8401 msgid "One person has favored this notice."
8402 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8403 msgstr[0] "Одбендисај ја забелешкава"
8404 msgstr[1] "Одбендисај ја забелешкава"
8406 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8408 msgctxt "REPEATLIST"
8409 msgid "You have repeated this notice."
8410 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgctxt "REPEATLIST"
8414 msgid "One person has repeated this notice."
8415 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8416 msgstr[0] "Забелешката е веќе повторена."
8417 msgstr[1] "Забелешката е веќе повторена."
8419 #. TRANS: Title for top posters section.
8421 msgstr "Најактивни објавувачи"
8423 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8428 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8432 msgstr "Извади од песочен режим"
8434 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8435 msgid "Unsandbox this user"
8436 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
8438 #. TRANS: Title for unsilence form.
8440 msgstr "Тргни замолчување"
8442 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8443 msgid "Unsilence this user"
8444 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
8446 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8447 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8448 msgid "Unsubscribe from this user"
8449 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
8451 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8455 msgstr "Откажи ја претплатата"
8457 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8460 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8461 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
8463 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8464 msgid "Not allowed to log in."
8465 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
8467 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8468 msgid "a few seconds ago"
8469 msgstr "пред неколку секунди"
8471 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8472 msgid "about a minute ago"
8473 msgstr "пред една минута"
8475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8477 msgid "about one minute ago"
8478 msgid_plural "about %d minutes ago"
8479 msgstr[0] "пред околу една минута"
8480 msgstr[1] "пред околу %d минути"
8482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8483 msgid "about an hour ago"
8484 msgstr "пред еден час"
8486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8488 msgid "about one hour ago"
8489 msgid_plural "about %d hours ago"
8490 msgstr[0] "пред околу еден час"
8491 msgstr[1] "пред околу %d часа"
8493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8494 msgid "about a day ago"
8495 msgstr "пред еден ден"
8497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8499 msgid "about one day ago"
8500 msgid_plural "about %d days ago"
8501 msgstr[0] "пред околу еден ден"
8502 msgstr[1] "пред околу %d дена"
8504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8505 msgid "about a month ago"
8506 msgstr "пред еден месец"
8508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8510 msgid "about one month ago"
8511 msgid_plural "about %d months ago"
8512 msgstr[0] "пред околу еден месец"
8513 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
8515 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8516 msgid "about a year ago"
8517 msgstr "пред една година"
8519 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8520 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8522 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8524 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
8526 #. TRANS: Exception.
8527 msgid "Invalid XML."
8528 msgstr "Неважечки XML."
8530 #. TRANS: Exception.
8531 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8532 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
8534 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8536 msgid "Getting backup from file '%s'."
8537 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
8539 #~ msgid "Couldn't update user."
8540 #~ msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
8542 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8543 #~ msgstr "Не можев да ги подновам корисничките нагодувања за IM."