1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:43+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
25 #. TRANS: Database error message.
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
38 #. TRANS: Error message.
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgstr "Непозната страница"
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Само со покана"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нема таков список."
168 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
169 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Не можете да означите далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
175 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
176 msgstr "Се појави неочекувана грешка при означувањето на %s."
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly, please try retrying later."
185 "Се појави проблем при означувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
186 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
188 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
189 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 #. TRANS: Server error when page not found (404)
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 msgid "No such page."
197 msgstr "Нема таква страница."
199 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
201 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
202 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
203 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
238 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
239 #. TRANS: Client error.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
243 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
245 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
246 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
249 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
250 msgid "No such user."
251 msgstr "Нема таков корисник."
253 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
255 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
256 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
258 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
259 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
269 #. TRANS: %s is a username.
271 msgid "%s and friends"
272 msgstr "%s и пријатели"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
277 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #. TRANS: Feed title.
281 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
284 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
286 #. TRANS: %s is user nickname.
288 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
289 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
291 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
296 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
305 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
306 "groups%%) или објавете нешто самите."
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
316 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
319 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
320 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
321 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
322 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
327 "post a notice to them."
329 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
330 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
332 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
333 msgid "You and friends"
334 msgstr "Вие и пријателите"
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "API методот не е пронајден."
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Овој метод бара POST."
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
376 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
379 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
388 msgid "User has no profile."
389 msgstr "Корисникот нема профил."
391 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
393 msgid "Could not save profile."
394 msgstr "Не може да се зачува профил."
396 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
397 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
398 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
402 "current configuration."
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
405 "current configuration."
407 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
408 "поради неговата тековна поставеност."
410 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
411 "поради неговата тековна поставеност."
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
420 msgid "Unable to save your design settings."
421 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
423 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
428 msgid "Could not update your design."
429 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
431 #. TRANS: Title for Atom feed.
436 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
439 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
442 msgstr "Историја на %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 msgid "%s subscriptions"
451 msgstr "Претплати на %s"
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 msgstr "%s бендисани"
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 msgid "%s memberships"
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 msgid "You cannot block yourself!"
467 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
469 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 msgid "Direct messages from %s"
480 msgstr "Непосредни пораки од %s"
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 msgid "All the direct messages sent from %s"
485 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Непосредни пораки за %s"
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 msgid "No message text!"
499 msgstr "Нема текст за пораката!"
501 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
507 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
508 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
509 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Примачот не е пронајден."
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
530 msgid "No status found with that ID."
531 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
534 msgid "This status is already a favorite."
535 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
537 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
538 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
539 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
540 msgid "Could not create favorite."
541 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
544 msgid "That status is not a favorite."
545 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
547 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
548 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
549 msgid "Could not delete favorite."
550 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
553 msgid "Could not follow user: profile not found."
554 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
560 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
563 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 msgid "You cannot unfollow yourself."
569 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
571 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
572 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
573 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
575 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not determine source user."
577 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
579 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
580 msgid "Could not find target user."
581 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
583 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
589 msgid "Nickname already in use. Try another one."
590 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
598 msgid "Not a valid nickname."
599 msgstr "Неправилен прекар."
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
609 msgid "Homepage is not a valid URL."
610 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
638 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
649 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
661 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
663 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
669 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
672 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
674 #. TRANS: %s is the already used alias.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
678 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
679 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 msgid "Alias can't be the same as nickname."
684 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
686 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
692 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
693 msgid "Group not found."
694 msgstr "Групата не е пронајдена."
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
698 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
699 msgid "You are already a member of that group."
700 msgstr "Веќе членувате во таа група."
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
704 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
705 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
706 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
708 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
714 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
717 msgid "You are not a member of this group."
718 msgstr "Не членувате во оваа група."
720 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
726 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
728 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
733 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
735 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
736 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
738 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
739 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
740 #. TRANS: %s is a nickname.
745 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
754 msgid "You must be an admin to edit the group."
755 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
757 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
758 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
759 msgid "Could not update group."
760 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
762 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
763 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
764 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
765 msgid "Could not create aliases."
766 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
768 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
769 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
770 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
771 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
776 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 msgid "List not found."
782 msgstr "Списокот не е пронајден."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Се појави грешка."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
796 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
797 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
799 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to add members to this list."
805 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
808 msgid "You must specify a member."
809 msgstr "Мора да наведете член."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
813 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
816 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
817 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
820 msgid "A list must have a name."
821 msgstr "Списокот мора да има назив."
823 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
824 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
828 msgid "You are not subscribed to this list."
829 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
831 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Подигањето не успеа."
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid request token."
845 msgstr "Неважечки жетон за барање."
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Request token already authorized."
849 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
851 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 msgid "An application would like to connect to your account"
876 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 msgid "Allow or deny access"
880 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
887 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
891 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
892 "на трети лица на кои им верувате."
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
896 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
900 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
901 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
904 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
905 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
907 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label on login page.
914 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
917 #. TRANS: Field label on group edit form.
918 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
923 #. TRANS: Field label on login page.
924 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
929 #. TRANS: by an external application.
930 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
938 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
943 #. TRANS: Form instructions.
944 msgid "Authorize access to your account information."
945 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
947 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
948 msgid "Authorization canceled."
949 msgstr "Овластувањето е откажано."
951 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
952 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 msgid "The request token %s has been revoked."
955 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 msgid "You have successfully authorized the application"
959 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
961 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 "Please return to the application and enter the following security code to "
964 "complete the process."
966 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
967 "завршите постапката."
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 msgid "You have successfully authorized %s"
973 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
975 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
982 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
986 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
987 msgid "This method requires a POST or DELETE."
988 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
991 msgid "You may not delete another user's status."
992 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
994 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
996 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
999 msgid "No such notice."
1000 msgstr "Нема таква забелешка."
1002 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 msgid "HTTP method not supported."
1009 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1011 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1012 #. TRANS: %s is the requested output format.
1014 msgid "Unsupported format: %s."
1015 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1018 msgid "Status deleted."
1019 msgstr "Статусот е избришан."
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1022 msgid "No status with that ID found."
1023 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1025 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1026 msgid "Can only delete using the Atom format."
1027 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1029 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1030 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1031 msgid "Cannot delete this notice."
1032 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1034 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1036 msgid "Deleted notice %d"
1037 msgstr "Избришана забелешката %d"
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1041 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1049 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1050 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1051 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1052 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1054 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1055 msgid "Parent notice not found."
1056 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1064 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1066 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1069 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1074 msgid "Unsupported format."
1075 msgstr "Неподдржан формат."
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1085 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1087 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1088 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1090 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1091 #. TRANS: %s is the error message.
1093 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1094 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1099 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1100 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1102 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1104 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1106 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1109 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1112 msgid "%s public timeline"
1113 msgstr "Јавна историја на %s"
1115 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1117 msgid "%s updates from everyone!"
1118 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1120 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1121 msgid "Unimplemented."
1122 msgstr "Неспроведено."
1124 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1126 msgid "Repeated to %s"
1127 msgstr "Повторено за %s"
1129 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1130 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1132 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1135 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1136 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1138 msgid "Repeats of %s"
1139 msgstr "Повторувања на %s"
1141 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1144 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1145 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1147 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1152 msgid "Notices tagged with %s"
1153 msgstr "Забелешки означени со %s"
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1157 #. TRANS: Tag feed description.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1160 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1161 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1164 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1165 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1169 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1172 msgid "Atom post must not be empty."
1173 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1176 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1177 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1180 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1181 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1184 msgid "Can only handle POST activities."
1185 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1187 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1188 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1190 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1191 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1193 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1194 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1196 msgid "No content for notice %d."
1197 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #. TRANS: %s is the notice URI.
1202 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1203 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1205 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1206 msgid "API method under construction."
1207 msgstr "API-методот е во изработка."
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1210 msgid "User not found."
1211 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1214 msgid "You must be logged in to leave a group."
1215 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 msgid "No such group."
1251 msgstr "Нема таква група."
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 msgid "No nickname or ID."
1258 msgstr "Нема прекар или ID."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1262 msgid "Must be logged in."
1263 msgstr "Мора да сте најавени."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1267 #. TRANS: being a group administrator.
1268 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1274 msgid "Must specify a profile."
1275 msgstr "Мора да наведете профил."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1278 #. TRANS: %s is a nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1283 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1287 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1288 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1292 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1293 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1298 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1300 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1303 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1304 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1307 msgid "%1$s's request for %2$s"
1308 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1310 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1311 msgid "Join request approved."
1312 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1315 msgid "Join request canceled."
1316 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1320 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1321 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1323 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1324 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1326 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1328 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1331 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1332 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 msgid "%1$s's request"
1336 msgstr "Барањето на %1$s"
1338 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1339 msgid "Subscription approved."
1340 msgstr "Претплатата е одобрена."
1342 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1343 msgid "Subscription canceled."
1344 msgstr "Претплатата е откажана."
1346 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1347 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1350 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1354 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1355 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1358 msgid "Can only handle favorite activities."
1359 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1362 msgid "Can only fave notices."
1363 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1366 msgid "Unknown notice."
1367 msgstr "Непозната забелешка."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1370 msgid "Already a favorite."
1371 msgstr "Веќе е бендисано."
1373 #. TRANS: Title for group membership feed.
1374 #. TRANS: %s is a username.
1376 msgid "Group memberships of %s"
1377 msgstr "Членувања на %s"
1379 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1382 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1383 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1390 msgid "Can only handle join activities."
1391 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1394 msgid "Unknown group."
1395 msgstr "Непозната група."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1398 msgid "Already a member."
1399 msgstr "Веќе членувате."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1402 msgid "Blocked by admin."
1403 msgstr "Блокиран од администратор."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1406 msgid "No such favorite."
1407 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1411 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1414 msgid "Not a member."
1415 msgstr "Не членувате."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1435 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1437 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1440 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1441 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1443 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1444 msgid "Can only handle Follow activities."
1445 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1448 msgid "Can only follow people."
1449 msgstr "Може само да следи луѓе."
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1452 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 msgid "Unknown profile %s."
1455 msgstr "Непознат профил %s."
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1458 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1460 msgid "Already subscribed to %s."
1461 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1464 msgid "No such attachment."
1465 msgstr "Нема таков прилог."
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 msgid "No nickname."
1476 msgstr "Нема прекар."
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1480 msgstr "Нема големина."
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1483 msgid "Invalid size."
1484 msgstr "Погрешна големина."
1486 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1490 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1491 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1495 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1496 "податотеката изнесува %s."
1498 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1499 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1500 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1501 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1502 #. TRANS: while the user has no profile.
1503 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1504 msgid "User without matching profile."
1505 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1507 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1508 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1509 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1510 msgid "Avatar settings"
1511 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1516 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1523 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1527 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1528 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1529 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1530 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1531 #. TRANS: Button text to delete a list.
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1537 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1542 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1547 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1548 msgid "No file uploaded."
1549 msgstr "Нема подигнато податотека."
1551 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Аватарот е подновен."
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Аватарот е избришан."
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Резервна сметка"
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1593 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1594 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1595 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1596 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1597 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1599 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1604 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1605 msgid "Backup your account."
1606 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1608 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1609 msgid "You already blocked that user."
1610 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1612 #. TRANS: Title for block user page.
1613 #. TRANS: Legend for block user form.
1614 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1616 msgstr "Блокирај корисник"
1618 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1620 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1621 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1622 "will not be notified of any @-replies from them."
1624 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1625 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1626 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1640 msgid "Do not block this user."
1641 msgstr "Не го блокирај корисников."
1643 #. TRANS: Button label on the user block form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1648 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1649 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1654 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1655 msgid "Block this user."
1656 msgstr "Блокирај го корисников."
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 msgid "Failed to save block information."
1660 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1662 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "%s блокирани профили"
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1671 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1672 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1674 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1675 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1676 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1678 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1679 msgid "Unblock user from group"
1680 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1682 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1688 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1689 msgid "Unblock this user"
1690 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1692 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1693 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1696 msgstr "Објави во %s"
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1703 msgid "%1$s left group %2$s"
1704 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1708 msgid "No profile ID in request."
1709 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1722 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 msgid "Unsubscribed"
1725 msgstr "Претплатата е откажана"
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "No confirmation code."
1729 msgstr "Нема потврден код."
1731 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirmation code not found."
1733 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1736 msgid "That confirmation code is not for you!"
1737 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1739 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1741 msgid "Unrecognized address type %s"
1742 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1746 msgid "That address has already been confirmed."
1747 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1749 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1751 msgid "Could not update user IM preferences."
1752 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1754 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1760 msgid "Could not delete address confirmation."
1761 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1763 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1764 msgid "Confirm address"
1765 msgstr "Потврди адреса"
1767 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1768 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1771 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1773 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1774 msgid "Conversation"
1777 #. TRANS: Title for conversation page.
1778 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1784 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1785 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1788 msgid "You cannot delete your account."
1789 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1791 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1793 msgstr "Сигурен сум."
1795 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1798 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1799 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1801 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1802 msgid "Account deleted."
1803 msgstr "Сметката е избришана."
1805 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1806 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1807 msgid "Delete account"
1808 msgstr "Избриши сметка"
1810 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1812 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1817 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1818 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1821 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1824 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1825 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1827 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1828 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1832 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1833 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1835 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1836 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 msgid "Permanently delete your account"
1840 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1843 msgid "You must be logged in to delete an application."
1844 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1847 msgid "Application not found."
1848 msgstr "Програмот не е пронајден."
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1853 msgid "You are not the owner of this application."
1854 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1856 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1857 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1858 msgid "There was a problem with your session token."
1859 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1861 #. TRANS: Title for delete application page.
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "Избриши програм"
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1873 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 msgid "Do not delete this application."
1878 msgstr "Не го бриши овој програм."
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1881 msgid "Delete this application."
1882 msgstr "Избриши го програмов."
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1885 msgid "You must be logged in to delete a group."
1886 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1901 msgid "Deleted group %s"
1902 msgstr "Групата %s е избришана"
1904 #. TRANS: Title of delete group page.
1905 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1906 msgid "Delete group"
1907 msgstr "Избриши група"
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1911 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1912 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1913 "will still appear in individual timelines."
1915 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1916 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1917 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1920 msgid "Do not delete this group."
1921 msgstr "Не ја бриши групава."
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1924 msgid "Delete this group."
1925 msgstr "Избриши ја групава."
1927 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1932 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1933 "постапката нема да може да се врати."
1935 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1936 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1937 msgid "Delete notice"
1938 msgstr "Избриши забелешка"
1940 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1941 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1942 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 msgstr "Избриши корисник"
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1967 msgstr "Избриши корисник"
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1974 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1975 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 msgid "Do not delete this user."
1979 msgstr "Не го бриши корисников."
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1982 msgid "Delete this user."
1983 msgstr "Избриши го корисников."
1985 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1989 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1990 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1991 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1993 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1994 msgid "Invalid logo URL."
1995 msgstr "Погрешен URL на лого."
1997 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1998 msgid "Invalid SSL logo URL."
1999 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2001 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2002 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2004 msgid "Theme not available: %s."
2005 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2007 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2009 msgstr "Промени лого"
2011 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2013 msgstr "Лого на мрежното место"
2015 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2019 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2020 msgid "Change theme"
2021 msgstr "Промени изглед"
2023 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2025 msgstr "Изглед на мрежното место"
2027 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2028 msgid "Theme for the site."
2029 msgstr "Изглед за мрежното место."
2031 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2032 msgid "Custom theme"
2033 msgstr "Прилагоден мотив"
2035 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2036 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2037 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2039 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2040 msgid "Change background image"
2041 msgstr "Промена на слика за позадина"
2043 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2044 #. TRANS: Field label for background color selector.
2045 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2049 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2052 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2055 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2056 "големина на податотеката е %1$s."
2058 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2062 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2066 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2067 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2068 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2069 msgid "Turn background image on or off."
2070 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2072 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2073 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2074 msgid "Tile background image"
2075 msgstr "Позадината во квадрати"
2077 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2078 msgid "Change colors"
2081 #. TRANS: Field label for content color selector.
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2086 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2089 msgstr "Странична лента"
2091 #. TRANS: Field label for text color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2096 #. TRANS: Field label for link color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2101 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2105 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2107 msgstr "Прилагодено CSS"
2109 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2111 msgid "Use defaults"
2112 msgstr "Користи по основно"
2114 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2116 msgid "Restore default designs."
2117 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2119 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2120 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2121 msgid "Reset back to default."
2122 msgstr "Врати по основно."
2124 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2126 msgid "Save design."
2127 msgstr "Зачувај изглед."
2129 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2130 msgid "This notice is not a favorite!"
2131 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2133 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2134 msgid "Add to favorites"
2135 msgstr "Додај во бендисани"
2137 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2138 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2140 msgid "No such document \"%s\"."
2141 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2143 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2144 #. TRANS: Form legend.
2145 msgid "Edit application"
2146 msgstr "Уреди програм"
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2149 msgid "You must be logged in to edit an application."
2150 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2154 msgid "No such application."
2155 msgstr "Нема таков програм."
2157 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2158 msgid "Use this form to edit your application."
2159 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2163 msgid "Name is required."
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2168 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2169 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2173 msgid "Name already in use. Try another one."
2174 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2178 msgid "Description is required."
2179 msgstr "Треба опис."
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2182 msgid "Source URL is too long."
2183 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2187 msgid "Source URL is not valid."
2188 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2192 msgid "Organization is required."
2193 msgstr "Треба организација."
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2196 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2197 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2200 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2201 msgid "Organization homepage is required."
2202 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2206 msgid "Callback is too long."
2207 msgstr "Повикувањето е предолго."
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2211 msgid "Callback URL is not valid."
2212 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2214 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2215 msgid "Could not update application."
2216 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2218 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2220 msgid "Edit %s group"
2221 msgstr "Уреди ја групата %s"
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2226 msgid "You must be logged in to create a group."
2227 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2229 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2230 msgid "Use this form to edit the group."
2231 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2233 #. TRANS: Group edit form validation error.
2234 #. TRANS: Group create form validation error.
2235 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2237 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2238 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2240 #. TRANS: Group edit form success message.
2241 #. TRANS: Edit list form success message.
2242 msgid "Options saved."
2243 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2245 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2246 #. TRANS: %s is a list.
2248 msgid "Delete %s list"
2249 msgstr "Бришење списокот %s"
2251 #. TRANS: Title for edit list page.
2252 #. TRANS: %s is a list.
2253 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2256 msgid "Edit list %s"
2257 msgstr "Уредување списокот %s"
2259 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Нема означувач или назнака."
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 msgid "Not a local user."
2265 msgstr "Не е локален корисник."
2267 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2268 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2269 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2271 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2272 msgid "Use this form to edit the list."
2273 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2275 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2276 msgid "Delete aborted."
2277 msgstr "Бришењето е откажано."
2279 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2281 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2282 "membership records. Do you still want to continue?"
2284 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2285 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2287 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2288 msgid "Invalid tag."
2289 msgstr "Неважечка ознака."
2291 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2292 #. TRANS: %s is the already present tag.
2294 msgid "You already have a tag named %s."
2295 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2297 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2299 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2300 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2302 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2303 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2305 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2306 msgid "Could not update list."
2307 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2309 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2310 msgid "Email settings"
2311 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2313 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2317 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2319 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2321 msgid "Email address"
2322 msgstr "Е-поштенска адреса"
2324 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2325 msgid "Current confirmed email address."
2326 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2329 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2340 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2341 "a message with further instructions."
2343 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2344 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2346 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2347 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2348 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2349 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2350 #. TRANS: organization.
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Приемна пошта"
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2380 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2382 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2384 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2387 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2388 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2391 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2396 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2397 msgid "Email preferences"
2398 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2402 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2406 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2410 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2414 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2419 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2423 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2424 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2426 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2427 msgid "Email preferences saved."
2428 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2431 msgid "No email address."
2432 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2434 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2435 msgid "Cannot normalize that email address."
2436 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2441 msgid "Not a valid email address."
2442 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2445 msgid "That is already your email address."
2446 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2449 msgid "That email address already belongs to another user."
2450 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2455 msgid "Could not insert confirmation code."
2456 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2458 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2460 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2461 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2463 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2464 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2465 "напатствијата за негово користење."
2467 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2469 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2470 msgid "No pending confirmation to cancel."
2471 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2474 msgid "That is the wrong email address."
2475 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2478 msgid "Could not delete email confirmation."
2479 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2481 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2482 msgid "Email confirmation cancelled."
2483 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2485 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2486 #. TRANS: registered for the active user.
2487 msgid "That is not your email address."
2488 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2490 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2491 msgid "The email address was removed."
2492 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2495 msgid "No incoming email address."
2496 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2498 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2501 msgid "Could not update user record."
2502 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2504 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2506 msgid "Incoming email address removed."
2507 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2509 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2511 msgid "New incoming email address added."
2512 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2515 msgid "This notice is already a favorite!"
2516 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2518 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2519 msgid "Disfavor favorite."
2520 msgstr "Тргни од бендисани."
2522 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2523 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2524 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2525 msgid "Popular notices"
2526 msgstr "Популарни забелешки"
2528 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2529 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2531 msgid "Popular notices, page %d"
2532 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2534 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2535 msgid "The most popular notices on the site right now."
2536 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2538 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2539 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2541 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2544 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2546 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2547 "next to any notice you like."
2549 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2550 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2552 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2553 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2556 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2557 "notice to your favorites!"
2559 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2560 "ќе бендисате забелешка!"
2562 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2563 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2564 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2565 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2566 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2567 #. TRANS: %s is a username.
2569 msgid "%s's favorite notices"
2570 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2572 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2573 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2575 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2576 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2578 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2579 #. TRANS: Title for featured users section.
2580 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2581 msgid "Featured users"
2582 msgstr "Избрани корисници"
2584 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2585 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2587 msgid "Featured users, page %d"
2588 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2590 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2592 msgid "A selection of some great users on %s."
2593 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2595 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2596 msgid "No notice ID."
2597 msgstr "Нема ID за белешка."
2599 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2601 msgstr "Нема забелешка."
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2604 msgid "No attachments."
2605 msgstr "Нема прилози."
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2608 #. TRANS: that could not be found.
2609 msgid "No uploaded attachments."
2610 msgstr "Нема подигнато прилози."
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2613 msgid "Not expecting this response!"
2614 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2616 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2617 msgid "User being listened to does not exist."
2618 msgstr "Следениот корисник не постои."
2620 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2621 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2622 msgid "You can use the local subscription!"
2623 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2626 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2627 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2630 msgid "You are not authorized."
2631 msgstr "Не сте овластени."
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2634 msgid "Could not convert request token to access token."
2635 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2637 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2638 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2639 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2641 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2642 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2643 msgid "Error updating remote profile."
2644 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2646 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2647 msgid "No such file."
2648 msgstr "Нема таква податотека."
2650 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2651 msgid "Cannot read file."
2652 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2656 msgid "Invalid role."
2657 msgstr "Погрешна улога."
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2661 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2662 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2665 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2666 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2669 msgid "User already has this role."
2670 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2672 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2675 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2677 msgid "No profile specified."
2678 msgstr "Нема назначено профил."
2680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2683 msgid "No group specified."
2684 msgstr "Нема назначено група."
2686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2687 msgid "Only an admin can block group members."
2688 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2691 msgid "User is already blocked from group."
2692 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2695 msgid "User is not a member of group."
2696 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2698 #. TRANS: Title for block user from group page.
2699 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2700 msgid "Block user from group"
2701 msgstr "Блокирај корисник од група"
2703 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2704 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2707 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2708 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2709 "the group in the future."
2711 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2712 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2713 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2715 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2716 msgid "Do not block this user from this group."
2717 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2720 msgid "Block this user from this group."
2721 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2723 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2724 msgid "Database error blocking user from group."
2726 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2729 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2736 msgid "You must be logged in to edit a group."
2737 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2739 #. TRANS: Title group design settings page.
2740 msgid "Group design"
2741 msgstr "Изглед на групата"
2743 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2745 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2746 "palette of your choice."
2748 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2751 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2752 msgid "Unable to update your design settings."
2753 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2755 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2756 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2757 msgid "Design preferences saved."
2758 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2760 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2761 #. TRANS: Group logo form legend.
2763 msgstr "Лого на групата"
2765 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2766 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2769 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2771 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2772 "големина на податотеката е %s."
2774 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2778 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2782 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2783 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2784 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2786 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2787 msgid "Logo updated."
2788 msgstr "Логото е подновено."
2790 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2791 msgid "Failed updating logo."
2792 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2794 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2795 #. TRANS: %s is the name of the group.
2797 msgid "%s group members"
2798 msgstr "Членови на групата %s"
2800 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2801 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2803 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2804 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2806 #. TRANS: Page notice for group members page.
2807 msgid "A list of the users in this group."
2808 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2810 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2811 msgid "Only the group admin may approve users."
2812 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2814 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2815 #. TRANS: %s is the name of the group.
2817 msgid "%s group members awaiting approval"
2818 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2820 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2821 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2823 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2824 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2826 #. TRANS: Page notice for group members page.
2827 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2829 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2831 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2833 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2834 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2836 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2841 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2842 #. TRANS: %d is the page number.
2845 msgid "Groups, page %d"
2846 msgstr "Групи, страница %d"
2848 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2849 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2850 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2853 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2854 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2855 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2856 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2859 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2860 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2861 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2862 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2863 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2866 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2867 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2868 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2869 msgid "Create a new group"
2870 msgstr "Создај нова група"
2872 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2875 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2878 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2879 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2881 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2882 msgid "Group search"
2883 msgstr "Пребарување на групи"
2885 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2886 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2887 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2888 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2890 msgstr "Нема резултати."
2892 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2896 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2897 "action.newgroup%%) yourself."
2899 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2900 "action.newgroup%%) самите."
2902 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2907 "action.newgroup%%) yourself!"
2909 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2910 "група](%%action.newgroup%%)!"
2912 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2913 msgid "Only an admin can unblock group members."
2914 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2917 msgid "User is not blocked from group."
2918 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2920 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2921 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2922 msgid "Error removing the block."
2923 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2925 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2927 msgstr "Нагодувања за НП"
2929 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2930 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2931 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2934 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2935 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2937 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2938 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2940 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2941 msgid "IM is not available."
2942 msgstr "НП е недостапно."
2944 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2946 msgid "Current confirmed %s address."
2947 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2950 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2953 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2954 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2956 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2957 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2958 "Вашиот список со пријатели?)"
2960 #. TRANS: Field label for IM address.
2964 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2966 msgid "%s screenname."
2969 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2970 msgid "IM Preferences"
2971 msgstr "Нагодувања за НП"
2973 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2974 msgid "Send me notices"
2975 msgstr "Праќај ми забелешки"
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Post a notice when my status changes."
2979 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2983 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Publish a MicroID"
2987 msgstr "Објави MicroID"
2989 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2990 msgid "Could not update IM preferences."
2991 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2993 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2994 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2995 msgid "Preferences saved."
2996 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2998 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2999 msgid "No screenname."
3000 msgstr "Нема прекар."
3002 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3003 msgid "No transport."
3004 msgstr "Нема пренос."
3006 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3007 msgid "Cannot normalize that screenname."
3008 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3011 msgid "Not a valid screenname."
3012 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3015 msgid "Screenname already belongs to another user."
3016 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3018 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3019 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3020 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3022 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3023 msgid "That is the wrong IM address."
3024 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3026 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3027 msgid "Could not delete confirmation."
3028 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3030 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3031 msgid "IM confirmation cancelled."
3032 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3034 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3035 #. TRANS: registered for the active user.
3036 msgid "That is not your screenname."
3037 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3039 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3040 msgid "The IM address was removed."
3041 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3043 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3044 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3046 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3047 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3049 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3050 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3052 msgid "Inbox for %s"
3053 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3055 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3056 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3058 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3062 msgid "Invites have been disabled."
3063 msgstr "Поканите се оневозможени."
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3066 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3068 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3070 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3072 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3073 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3075 msgid "Invalid email address: %s."
3076 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3078 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3079 msgid "Invitations sent"
3080 msgstr "Поканите се испратени"
3082 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3083 msgid "Invite new users"
3084 msgstr "Покани нови корисници"
3086 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3087 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3088 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3089 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3090 msgid "You are already subscribed to this user:"
3091 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3092 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3093 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3095 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3096 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3100 msgstr "%1$s (%2$s)"
3102 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3103 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3104 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3105 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3107 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3108 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3109 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3111 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3112 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3113 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3114 msgid "Invitation sent to the following person:"
3115 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3116 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3117 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3119 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3120 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3122 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3123 "on the site. Thanks for growing the community!"
3125 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3126 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3127 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3129 #. TRANS: Form instructions.
3131 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3133 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3136 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3137 msgid "Email addresses"
3138 msgstr "Е-поштенски адреси"
3140 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3141 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3142 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3144 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3145 msgid "Personal message"
3146 msgstr "Лична порака"
3148 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3149 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3150 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3152 #. TRANS: Send button for inviting friends
3153 #. TRANS: Button text for sending notice.
3158 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3159 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3160 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3162 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3163 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3165 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3166 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3167 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3168 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3169 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3172 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3174 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3175 "you know and people who interest you.\n"
3177 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3178 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3179 "share your interests.\n"
3185 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3189 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3194 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3199 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3201 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3202 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3204 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3205 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3206 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3212 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3216 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3217 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3221 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3227 msgid "You must be logged in to join a group."
3228 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3230 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3233 msgid "%1$s joined group %2$s"
3234 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3236 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3237 msgid "Unknown error joining group."
3238 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3242 msgid "You are not a member of that group."
3243 msgstr "Не членувате во таа група."
3245 #. TRANS: User admin panel title
3250 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3251 msgid "License for this StatusNet site"
3252 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3254 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3255 msgid "Invalid license selection."
3256 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3258 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3260 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3263 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3264 "Сите права задржани."
3266 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3267 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3268 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3270 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3271 msgid "Invalid license URL."
3272 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3274 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3275 msgid "Invalid license image URL."
3276 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3278 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3279 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3281 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3283 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3284 msgid "License image must be blank or valid URL."
3286 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3288 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3289 msgid "License selection"
3290 msgstr "Избор на лиценца"
3292 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3293 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3297 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3298 msgid "All Rights Reserved"
3299 msgstr "Сите права задржани"
3301 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3302 msgid "Creative Commons"
3303 msgstr "Creative Commons"
3305 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3309 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3310 msgid "Select a license."
3311 msgstr "Одберете лиценца."
3313 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3314 msgid "License details"
3315 msgstr "Податоци за лиценцата"
3317 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3321 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3322 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3324 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3327 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3328 msgid "License Title"
3329 msgstr "Наслов на лиценцата"
3331 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3332 msgid "The title of the license."
3333 msgstr "Насловот на лиценцата."
3335 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3337 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3339 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3340 msgid "URL for more information about the license."
3341 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3343 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3344 msgid "License Image URL"
3345 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3347 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3348 msgid "URL for an image to display with the license."
3349 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3351 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3352 msgid "Save license settings."
3353 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3355 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3358 msgid "Already logged in."
3359 msgstr "Веќе сте најавени."
3361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3362 msgid "Incorrect username or password."
3363 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3365 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3366 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3367 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3368 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3370 #. TRANS: Page title for login page.
3374 #. TRANS: Form legend on login page.
3375 msgid "Login to site"
3376 msgstr "Најавете се"
3378 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3379 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3381 msgstr "Запамети ме"
3383 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3384 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3385 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3387 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3389 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3394 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3395 msgid "Lost or forgotten password?"
3396 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3398 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3400 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3401 "changing your settings."
3403 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3404 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3406 #. TRANS: Form instructions on login page.
3407 msgid "Login with your username and password."
3408 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3410 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3411 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3414 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3416 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3418 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3419 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3420 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3423 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3425 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3426 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3428 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3429 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3430 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3432 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3433 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3435 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3436 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3437 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3439 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3440 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3443 msgid "No current status."
3444 msgstr "Нема тековен статус."
3446 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3447 msgid "New application"
3448 msgstr "Нов програм"
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3451 msgid "You must be logged in to register an application."
3452 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3454 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3455 msgid "Use this form to register a new application."
3456 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3458 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3459 msgid "Source URL is required."
3460 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3462 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3463 msgid "Could not create application."
3464 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3466 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3467 msgid "Invalid image."
3468 msgstr "Неважечка слика."
3470 #. TRANS: Title for form to create a group.
3474 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3475 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3476 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3478 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3479 msgid "Use this form to create a new group."
3480 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3482 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3483 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3485 msgstr "Нова порака"
3487 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3488 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3489 msgid "You cannot send a message to this user."
3490 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3492 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3494 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3495 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3497 msgstr "Нема содржина!"
3499 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3500 msgid "No recipient specified."
3501 msgstr "Нема назначено примач."
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3506 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3508 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3511 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3512 msgid "Message sent"
3513 msgstr "Пораката е испратена"
3515 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3516 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3517 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3518 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3520 msgid "Direct message to %s sent."
3521 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3523 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3524 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3526 msgstr "Ajax-грешка"
3528 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3529 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3532 msgstr "Нова забелешка"
3534 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3535 msgid "Notice posted"
3536 msgstr "Забелешката е објавена"
3538 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3539 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3542 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3543 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3545 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3546 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3548 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3550 msgstr "Текстуално пребарување"
3552 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3553 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3555 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3556 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3558 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3559 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3562 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3563 "status_textarea=%s)!"
3565 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3566 "status_textarea=%s)!"
3568 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3569 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3572 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3573 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3575 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3576 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3579 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3581 msgid "Updates with \"%s\""
3582 msgstr "Подновувања со „%s“"
3584 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3585 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3587 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3588 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3592 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3595 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3596 "внесено своја е-пошта."
3598 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3600 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3602 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3604 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3606 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3607 msgid "You must be logged in to list your applications."
3608 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3610 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3611 msgid "OAuth applications"
3612 msgstr "OAuth програми"
3614 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3615 msgid "Applications you have registered"
3616 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3618 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3620 msgid "You have not registered any applications yet."
3621 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3623 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3624 msgid "Connected applications"
3625 msgstr "Поврзани програми"
3627 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3628 msgid "The following connections exist for your account."
3629 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3631 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3632 msgid "You are not a user of that application."
3633 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3635 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3636 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3638 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3639 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3641 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3642 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3645 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3648 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3650 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3651 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3652 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3654 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3655 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3656 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3659 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3660 "this instance of StatusNet."
3662 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3663 "користите овој примерок на StatusNet."
3665 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3666 #. TRANS: %s is a path.
3668 msgid "\"%s\" not found."
3669 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3671 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3672 #. TRANS: %s is a notice.
3674 msgid "Notice %s not found."
3675 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3677 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3678 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3679 msgid "Notice has no profile."
3680 msgstr "Забелешката нема профил."
3682 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3683 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3684 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3686 msgid "%1$s's status on %2$s"
3687 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3689 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3690 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3692 msgid "Attachment %s not found."
3693 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3695 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3696 #. TRANS: %s is a path.
3698 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3699 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3701 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3703 msgid "Content type %s not supported."
3704 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3706 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3708 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3709 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3711 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3712 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3713 msgid "Not a supported data format."
3714 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3716 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3717 msgid "People Search"
3718 msgstr "Пребарување на луѓе"
3720 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3721 msgid "Notice Search"
3722 msgstr "Пребарување на забелешки"
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3725 msgid "No user ID specified."
3726 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3729 msgid "No login token specified."
3730 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3733 msgid "No login token requested."
3734 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3737 msgid "Invalid login token specified."
3738 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3741 msgid "Login token expired."
3742 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3744 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3745 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3747 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3748 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3750 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3752 msgid "Outbox for %s"
3753 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3755 #. TRANS: Instructions for outbox.
3756 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3758 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3761 #. TRANS: Title for page where to change password.
3763 msgid "Change password"
3764 msgstr "Смени лозинка"
3766 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3767 msgid "Change your password."
3768 msgstr "Променете си ја лозинката."
3770 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3771 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3772 msgid "Password change"
3773 msgstr "Промена на лозинка"
3775 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3776 msgid "Old password"
3777 msgstr "Стара лозинка"
3779 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3780 #. TRANS: Field label for password reset form.
3781 msgid "New password"
3782 msgstr "Нова лозинка"
3784 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3785 #. TRANS: Field title on account registration page.
3786 msgid "6 or more characters."
3787 msgstr "6 или повеќе знаци."
3789 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3794 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3795 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3796 #. TRANS: Field title on account registration page.
3797 msgid "Same as password above."
3798 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3800 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3805 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3806 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3807 msgid "Password must be 6 or more characters."
3808 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3810 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3811 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3812 msgid "Passwords do not match."
3813 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3815 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3816 msgid "Incorrect old password."
3817 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3819 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3820 msgid "Error saving user; invalid."
3821 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3823 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3824 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3825 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3826 msgid "Cannot save new password."
3827 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3829 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3830 msgid "Password saved."
3831 msgstr "Лозинката е зачувана."
3833 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3837 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3838 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3839 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3841 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3842 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3844 msgid "Theme directory not readable: %s."
3845 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3847 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3850 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3851 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3856 msgid "Background directory not writable: %s."
3857 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3859 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3862 msgid "Locales directory not readable: %s."
3863 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3865 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3866 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3867 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3868 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3870 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3872 msgstr "Мреж. место"
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3879 msgid "Site's server hostname."
3880 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3888 msgstr "Патека на мреж. место."
3890 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Locale directory"
3892 msgstr "Директориум на места"
3894 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3895 msgid "Directory path to locales."
3896 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3898 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3900 msgstr "Интересни URL-адреси"
3902 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3903 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3904 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3906 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Server for themes."
3913 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Web path to themes."
3917 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3919 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgstr "SSL-опслужувач"
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3925 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3927 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3933 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3935 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 msgstr "Директориум"
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Directory where themes are located."
3941 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3943 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Avatar server"
3949 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Server for avatars."
3953 msgstr "Опслужувач за аватари."
3955 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 msgstr "Патека на аватарот"
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Web path to avatars."
3961 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Avatar directory"
3965 msgstr "Директориум на аватарот"
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Directory where avatars are located."
3969 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3971 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Server for backgrounds."
3977 msgstr "Опслужувач за позадини."
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Web path to backgrounds."
3981 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3985 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3989 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Directory where backgrounds are located."
3993 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3995 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Server for attachments."
4001 msgstr "Опслужувач за прилози."
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Web path to attachments."
4005 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4009 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4013 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Directory where attachments are located."
4017 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
4019 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4024 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4025 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4029 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4033 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4037 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4039 msgstr "Користи SSL"
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "When to use SSL."
4043 msgstr "Кога да се користи SSL."
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Server to direct SSL requests to."
4047 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
4049 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4051 msgstr "Зачувај патеки"
4053 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4054 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4057 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4058 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4060 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4061 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4064 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4065 msgid "People search"
4066 msgstr "Пребарување на луѓе"
4068 #. TRANS: Title for list page.
4069 #. TRANS: %s is a list.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Public list %s"
4072 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4074 #. TRANS: Title for list page.
4075 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4078 msgstr "Јавна ознака за луѓе %1$s, страница %2$d"
4080 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4081 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4082 #, fuzzy, php-format
4084 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4085 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4086 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4087 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4089 "Ознаките за луѓе служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, "
4090 "служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што "
4091 "работи на слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4092 "Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што "
4095 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4097 msgstr "Нема означувач."
4099 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4100 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4102 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4103 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
4105 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4106 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4108 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4109 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
4111 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4112 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4116 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4117 msgid "Private lists by you"
4118 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
4120 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4121 msgid "Public lists by you"
4122 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4124 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4125 msgid "Lists by you"
4126 msgstr "Списоци од Вас"
4128 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4129 #. TRANS: %s is a user nickname.
4132 msgstr "Списоци од %s"
4134 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4135 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4137 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4138 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
4140 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4141 msgid "You cannot view others' private lists"
4142 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
4144 #. TRANS: Mode selector label.
4148 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4150 msgid "Lists for %s"
4151 msgstr "Списоци за %s"
4153 #. TRANS: Fieldset legend.
4154 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4155 msgid "Select tag to filter"
4156 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4158 #. TRANS: Checkbox title.
4159 msgid "Show private tags."
4160 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4162 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4167 #. TRANS: Checkbox title.
4168 msgid "Show public tags."
4169 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4171 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4172 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4177 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4178 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4179 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4182 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4183 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4184 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4185 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4188 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
4189 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4190 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4191 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4192 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4194 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4195 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4196 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4198 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4199 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
4201 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4203 msgid "Lists with %s in them"
4204 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
4206 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4208 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4209 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
4211 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4213 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4216 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4217 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4218 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4219 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4222 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
4223 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
4224 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
4225 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
4226 "лесно да следите што прават лицата."
4228 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4229 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4230 #. TRANS: %s is a user nickname.
4232 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4233 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
4235 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4236 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4239 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
4241 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4242 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4245 msgstr "Претплатници на луѓе означени со %1$sод %2$s, страница %3$d"
4247 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4248 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4250 msgid "Lists subscribed to by %s"
4251 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
4253 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4254 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4256 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4257 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
4259 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4260 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4261 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4264 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4265 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4266 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4267 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4268 "to the list's timeline."
4270 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4271 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4272 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4273 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4274 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4276 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4279 msgstr "Оневозможено"
4281 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4282 #. TRANS: Do not translate POST.
4283 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4284 #. TRANS: Do not translate POST.
4285 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4286 msgid "This action only accepts POST requests."
4287 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4290 msgid "You cannot administer plugins."
4291 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4293 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4294 msgid "No such plugin."
4295 msgstr "Нема таков приклучок."
4297 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4302 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4307 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4309 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4310 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4313 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4314 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
4317 #. TRANS: Admin form section header
4318 msgid "Default plugins"
4319 msgstr "Основни приклучоци"
4321 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4323 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4325 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4327 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4328 msgid "Invalid notice content."
4329 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4331 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4332 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4334 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4336 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4340 #. TRANS: %s is a field name.
4342 msgid "Unidentified field %s."
4343 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4345 #. TRANS: Page title.
4347 msgid "Search results"
4348 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4350 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4351 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4352 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4354 #. TRANS: Page title for profile settings.
4355 msgid "Profile settings"
4356 msgstr "Нагодувања на профилот"
4358 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4360 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4362 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4365 #. TRANS: Profile settings form legend.
4366 msgid "Profile information"
4367 msgstr "Информации за профил"
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4370 #. TRANS: Field title on account registration page.
4371 #. TRANS: Field title on group edit form.
4372 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4373 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4375 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4376 #. TRANS: Field label on account registration page.
4377 #. TRANS: Field label on group edit form.
4379 msgstr "Име и презиме"
4381 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4382 #. TRANS: Field label on account registration page.
4383 #. TRANS: Form input field label.
4384 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4386 msgstr "Домашна страница"
4388 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4389 #. TRANS: Field title on account registration page.
4390 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4392 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4395 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4396 #. TRANS: biography (%d).
4397 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4398 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4399 #. TRANS: biography (%d).
4401 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4402 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4403 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4404 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4408 msgid "Describe yourself and your interests."
4409 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4411 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4412 #. TRANS: their biography.
4413 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4417 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Field label on account registration page.
4419 #. TRANS: Field label on group edit form.
4420 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4422 msgstr "Местоположба"
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4425 #. TRANS: Field title on account registration page.
4426 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4427 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4429 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4430 msgid "Share my current location when posting notices"
4432 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4434 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4440 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4443 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4446 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4450 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4451 msgid "Preferred language."
4452 msgstr "Претпочитан јазик"
4454 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4456 msgstr "Часовна зона"
4458 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4459 msgid "What timezone are you normally in?"
4460 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4462 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4464 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4466 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4469 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4470 msgid "Subscription policy"
4471 msgstr "Правило за претплата"
4473 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4474 msgid "Let anyone follow me"
4475 msgstr "Нека ме следи секој"
4477 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4478 msgid "Ask me first"
4479 msgstr "Прво прашај ме"
4481 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4482 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4484 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4486 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4487 msgid "Make updates visible only to my followers"
4488 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4491 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4492 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4493 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4496 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4497 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4498 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4499 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4502 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4503 msgid "Timezone not selected."
4504 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4507 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4508 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4511 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4512 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4513 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4514 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4515 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4517 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4518 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4520 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4521 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4522 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4524 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4525 "корисничкиот профил."
4527 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4528 msgid "Could not save location prefs."
4529 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4531 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4532 msgid "Could not save tags."
4533 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4535 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4536 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4537 msgid "Settings saved."
4538 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4540 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4541 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4542 msgid "Restore account"
4543 msgstr "Врати сметка"
4545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4546 #. TRANS: %s is the page limit.
4548 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4549 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4551 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4552 msgid "Could not retrieve public stream."
4553 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4555 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4556 #. TRANS: %d is the page number.
4558 msgid "Public timeline, page %d"
4559 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4561 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4562 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4563 msgid "Public timeline"
4564 msgstr "Јавна историја"
4566 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4567 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4570 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4571 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4572 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4574 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4575 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4576 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4578 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4581 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4584 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4586 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4587 msgid "Be the first to post!"
4588 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4590 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4595 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4598 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4599 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4602 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4603 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4604 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4605 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4607 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4608 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4609 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4610 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4611 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4613 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4614 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4617 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4618 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4621 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4622 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4623 "[StatusNet](http://status.net/)."
4625 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4627 msgid "Public list cloud"
4628 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4630 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4631 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4632 #, fuzzy, php-format
4633 msgid "These are largest lists on %s"
4634 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4636 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4640 msgstr "Сè уште некој нема [означено](%%doc.tags%%) никого."
4642 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4644 msgid "Be the first to list someone!"
4645 msgstr "Бидете првиот што ќе означи некого!"
4647 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4648 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4649 #, fuzzy, php-format
4651 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4654 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4657 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4660 msgstr "Списокот не е пронајден."
4662 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4663 #, fuzzy, php-format
4664 msgid "1 person listed"
4665 msgid_plural "%d people listed"
4666 msgstr[0] "Означено е 1 лице"
4667 msgstr[1] "Означени се %d лица"
4669 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4671 msgid "%s updates from everyone."
4672 msgstr "%s подновувања од сите."
4674 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4675 msgid "Public tag cloud"
4676 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4678 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4679 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4681 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4682 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4684 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4685 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4686 #. TRANS: and do not change the URL part.
4688 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4690 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4692 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4693 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4694 msgid "Be the first to post one!"
4695 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4697 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4698 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4699 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4700 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4701 #. TRANS: and do not change the URL part.
4704 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4707 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4710 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4711 msgid "You are already logged in!"
4712 msgstr "Веќе сте најавени!"
4714 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4715 msgid "No such recovery code."
4716 msgstr "Нема таков код за спасување."
4718 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4719 msgid "Not a recovery code."
4720 msgstr "Ова не е код за спасување."
4722 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4723 msgid "Recovery code for unknown user."
4724 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4726 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4727 msgid "Error with confirmation code."
4728 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4730 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4731 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4732 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4734 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4735 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4736 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4738 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4740 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4741 "the email address you have stored in your account."
4743 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4744 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4746 #. TRANS: Page notice for password change page.
4747 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4748 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4750 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4751 msgid "Password recovery"
4752 msgstr "Враќање на лозинката"
4754 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4755 msgid "Nickname or email address"
4756 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4758 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4759 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4761 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4764 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4768 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4773 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4774 msgid "Reset password"
4775 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4777 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4778 msgid "Recover password"
4779 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4781 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4782 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4783 msgid "Password recovery requested"
4784 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4786 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4787 msgid "Password saved"
4788 msgstr "Лозинката е зачувана"
4790 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4791 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4792 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4794 #. TRANS: Button text for password reset form.
4795 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4798 msgstr "Врати одново"
4800 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4801 msgid "Enter a nickname or email address."
4802 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4804 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4805 msgid "No user with that email address or username."
4806 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4808 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4809 msgid "No registered email address for that user."
4810 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4812 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4813 msgid "Error saving address confirmation."
4814 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4816 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4818 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4819 "address registered to your account."
4821 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4822 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4825 msgid "Unexpected password reset."
4826 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4828 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4829 msgid "Password must be 6 characters or more."
4830 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4832 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4833 msgid "Password and confirmation do not match."
4834 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4836 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4837 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4838 msgid "Error setting user."
4839 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4841 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4842 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4843 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4845 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4846 msgid "No id parameter."
4847 msgstr "Нема параметар за ID."
4849 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4850 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4852 msgid "No such file \"%d\"."
4853 msgstr "Нема податотека „%d“."
4855 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4856 msgid "Sorry, only invited people can register."
4857 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4860 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4861 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4863 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4864 msgid "Registration successful"
4865 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4867 #. TRANS: Title for registration page.
4870 msgstr "Регистрација"
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4873 msgid "Registration not allowed."
4874 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4876 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4877 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4878 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4881 msgid "Email address already exists."
4882 msgstr "Адресата веќе постои."
4884 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4885 msgid "Invalid username or password."
4886 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4888 #. TRANS: Page notice on registration page.
4890 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4891 "link up to friends and colleagues."
4893 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4894 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4896 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4901 #. TRANS: Field label on account registration page.
4906 #. TRANS: Field title on account registration page.
4907 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4908 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4910 #. TRANS: Field title on account registration page.
4911 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4912 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4914 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4917 msgstr "Регистрација"
4919 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4923 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4924 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4927 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4929 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4930 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4933 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4935 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4938 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4939 msgid "All rights reserved."
4940 msgstr "Сите права задржани."
4942 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4945 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4946 "email address, IM address, and phone number."
4948 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4949 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4951 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4952 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4954 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4957 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4960 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4961 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4962 "notices through instant messages.\n"
4963 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4964 "share your interests. \n"
4965 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4966 "others more about you. \n"
4967 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4970 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4972 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4975 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4976 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4977 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4978 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4979 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
4980 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4981 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
4982 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4983 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
4985 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4988 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4990 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4991 "to confirm your email address.)"
4993 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4994 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4996 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4997 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5000 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5001 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5002 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5004 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
5005 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
5006 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
5007 "URL-то на Вашиот профил подолу."
5009 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5010 msgid "Remote subscribe"
5011 msgstr "Оддалечена претплата"
5013 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5014 msgid "Subscribe to a remote user"
5015 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
5017 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5018 msgid "User nickname"
5019 msgstr "Прекар на корисникот"
5021 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5022 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5023 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
5025 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5027 msgstr "URL на профилот"
5029 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5030 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5031 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
5033 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5034 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5035 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5036 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5039 msgstr "Претплати се"
5041 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5042 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5043 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
5045 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5046 #. TRANS: does not contain expected data.
5047 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5049 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
5052 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5053 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5054 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5057 msgid "Could not get a request token."
5058 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
5060 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5061 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5063 "Не можете да ставате и тргате ознаки на далечински профил OMB 0.1 со ова "
5066 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5067 #. TRANS: %s is a username.
5068 #, fuzzy, php-format
5069 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5070 msgstr "Се појави неочекувана грешка при означувањето на %s."
5072 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5073 #. TRANS: %s is a profile URL.
5074 #, fuzzy, php-format
5076 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5077 "correctly, please try retrying later."
5079 "Се појави проблем при означувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
5080 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
5082 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5084 msgstr "Ознаката е тргната"
5086 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5087 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5088 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5090 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5091 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5092 msgid "No notice specified."
5093 msgstr "Нема назначено забелешка."
5095 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5096 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5100 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5104 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5105 #. TRANS: %s is a user nickname.
5106 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5107 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5108 #. TRANS: %s is a username.
5110 msgid "Replies to %s"
5111 msgstr "Одговори испратени до %s"
5113 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5114 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5116 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5117 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5119 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5122 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5123 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5125 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5128 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5129 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5131 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5132 #. TRANS: %s is a user nickname.
5134 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5135 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5137 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5138 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5141 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5142 "notice to them yet."
5144 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5145 "нема добиено забелешка за нив."
5147 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5148 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5151 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5152 "[join groups](%%action.groups%%)."
5154 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5155 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5157 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5158 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5161 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5162 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5164 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5165 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5167 #. TRANS: RSS reply feed description.
5168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5170 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5171 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5173 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5174 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5175 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5177 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5178 msgid "You may not restore your account."
5179 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5181 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5182 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5183 msgid "No uploaded file."
5184 msgstr "Нема подигната податотека."
5186 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5187 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5189 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5192 #. TRANS: Client exception.
5194 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5197 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5198 "во HTML-образецот."
5200 #. TRANS: Client exception.
5201 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5202 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5204 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5205 msgid "Missing a temporary folder."
5206 msgstr "Недостасува привремена папка."
5208 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5209 msgid "Failed to write file to disk."
5210 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5213 msgid "File upload stopped by extension."
5214 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5216 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5217 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5218 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5219 msgid "System error uploading file."
5220 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5222 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5223 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5224 msgid "Not an Atom feed."
5225 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5227 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5229 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5232 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5233 "Вашата профилна страница."
5235 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5236 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5238 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5240 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5242 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5243 "\">Activity Streams</a> format."
5245 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5246 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5248 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5249 msgid "Upload the file"
5250 msgstr "Подигни ја податотеката"
5252 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5253 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5254 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5256 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5257 msgid "User does not have this role."
5258 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5260 #. TRANS: Engine name for RSD.
5261 #. TRANS: Engine name.
5265 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5266 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5267 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5268 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5271 msgid "User is already sandboxed."
5272 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5274 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5275 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Not a valid list: %s."
5278 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
5280 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5281 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5283 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5284 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5286 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5291 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5292 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5293 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5295 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5300 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5301 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5302 msgid "Handle sessions"
5303 msgstr "Раководење со сесии"
5305 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5306 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5307 msgid "Handle sessions ourselves."
5308 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5310 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5311 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5312 msgid "Session debugging"
5313 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5315 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5316 msgid "Enable debugging output for sessions."
5317 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5319 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5320 msgid "Save session settings"
5321 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5323 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5324 msgid "You must be logged in to view an application."
5325 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5327 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5328 msgid "Application profile"
5329 msgstr "Профил на програмот"
5331 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5332 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5333 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5335 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5336 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5337 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5338 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5340 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5341 msgid "Application actions"
5342 msgstr "Дејства на програмот"
5344 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5349 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5350 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5351 msgid "Reset key & secret"
5352 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5354 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5355 msgid "Application info"
5356 msgstr "Инфо за програмот"
5358 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5360 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5363 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5366 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5367 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5369 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5371 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5372 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5374 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5375 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5377 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5378 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5379 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5381 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5383 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5384 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5386 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5388 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5389 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5391 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5393 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5394 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5396 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5398 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5399 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5401 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5402 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5403 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5405 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5406 #. TRANS: %s is a username.
5409 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5410 "would add to their favorites :)"
5412 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5413 "корисникот би го бендисал :)"
5415 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5416 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5417 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5420 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5421 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5422 "their favorites :)"
5424 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5425 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5428 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5429 msgid "This is a way to share what you like."
5430 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5432 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5437 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5438 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5440 msgid "%1$s group, page %2$d"
5441 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5443 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5445 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5446 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5448 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5450 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5451 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5453 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5455 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5456 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5458 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5460 msgid "FOAF for %s group"
5461 msgstr "FOAF за групата %s"
5463 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5467 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5468 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5469 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5470 #. TRANS: Empty list message for tags.
5471 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5472 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5473 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5474 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5478 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5480 msgstr "Сите членови"
5482 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5483 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5487 #. TRANS: Label for group creation date.
5492 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5497 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5498 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5499 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5500 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5503 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5506 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5507 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5509 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5510 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5511 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5512 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5513 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5514 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5516 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5517 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5518 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5521 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5522 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5523 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5524 "their life and interests. "
5526 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5527 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5528 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5529 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5531 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5534 msgstr "Администратори"
5536 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5537 msgid "No such message."
5538 msgstr "Нема таква порака."
5540 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5541 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5542 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5544 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5545 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5547 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5548 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5550 #. TRANS: Page title for single message display.
5551 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5553 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5554 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5556 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5557 msgid "Not available."
5558 msgstr "Недостапно."
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5561 msgid "Notice deleted."
5562 msgstr "Избришана забелешка"
5564 #. TRANS: Title for private list timeline.
5565 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5567 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5568 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5570 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5571 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5573 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5574 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5576 #. TRANS: Title for private list timeline.
5577 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5579 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5580 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5582 #. TRANS: Title for private list timeline.
5583 #. TRANS: %s is a list.
5585 msgid "Private timeline of %s list by you"
5586 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5588 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5589 #. TRANS: %s is a list.
5591 msgid "Timeline for %s list by you"
5592 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5594 #. TRANS: Title for private list timeline.
5595 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5597 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5598 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5600 #. TRANS: Feed title.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5603 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5604 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5606 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5607 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5610 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5613 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5616 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5617 msgid "Try tagging more people."
5618 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5620 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5624 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5627 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5630 #. TRANS: Header on show list page.
5634 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5635 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5637 msgstr "Прикажи ги сите"
5639 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5640 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5642 msgstr "Претплатници"
5644 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5645 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5646 msgid "All subscribers"
5647 msgstr "Сите претплатници"
5649 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5650 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5652 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5653 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5655 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5656 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5658 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5659 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5661 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5662 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5664 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5665 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5667 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5670 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5671 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5673 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5674 #. TRANS: %s is a user nickname.
5676 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5677 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5679 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5680 #. TRANS: %s is a user nickname.
5682 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5683 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5685 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5686 #. TRANS: %s is a user nickname.
5688 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5689 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5691 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5692 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5697 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5699 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5700 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5702 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5704 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5705 "would be a good time to start :)"
5707 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5708 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5710 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5711 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5714 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5715 "%?status_textarea=%2$s)."
5717 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5718 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5720 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5721 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5724 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5725 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5726 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5727 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5729 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5730 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5731 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5732 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5733 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5735 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5736 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5739 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5743 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5744 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5745 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5747 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5749 msgid "Repeat of %s"
5750 msgstr "Повторувања на %s"
5752 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5753 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5754 msgid "You cannot silence users on this site."
5755 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5757 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5758 msgid "User is already silenced."
5759 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5761 #. TRANS: Title for site administration panel.
5764 msgstr "Мреж. место"
5766 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5767 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5768 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5771 msgid "Site name must have non-zero length."
5772 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5774 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5775 msgid "You must have a valid contact email address."
5776 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5779 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5781 msgid "Unknown language \"%s\"."
5782 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5784 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5785 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5786 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5789 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5790 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5792 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5797 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5800 msgstr "Име на мреж. место"
5802 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5804 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5806 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5808 msgstr "Овозможено од"
5810 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5811 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5813 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5815 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5816 msgid "Brought by URL"
5817 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5819 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5820 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5822 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5829 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5830 msgid "Contact email address for your site."
5831 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5833 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5838 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5839 msgid "Default timezone"
5840 msgstr "Основна часовна зона"
5842 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5843 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5844 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5846 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5847 msgid "Default language"
5848 msgstr "Основен јазик"
5850 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5851 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5852 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5854 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5857 msgstr "Ограничувања"
5859 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5861 msgstr "Ограничување на текстот"
5863 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5864 msgid "Maximum number of characters for notices."
5865 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5867 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5869 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5871 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5872 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5874 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5875 "да го објават истото."
5877 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5878 msgid "Save site settings"
5879 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5881 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5883 msgstr "Објава на страница"
5885 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5886 msgid "Edit site-wide message"
5887 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5889 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5890 msgid "Unable to save site notice."
5891 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5893 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5894 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5895 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5897 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5898 msgid "Site notice text"
5899 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5901 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5902 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5904 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5907 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5908 msgid "Save site notice."
5909 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5911 #. TRANS: Title for SMS settings.
5912 msgid "SMS settings"
5913 msgstr "Нагодувања за СМС"
5915 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5916 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5918 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5919 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5921 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5922 msgid "SMS is not available."
5923 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5925 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5929 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5930 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5931 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5933 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5934 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5935 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5937 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5938 msgid "Confirmation code"
5939 msgstr "Потврден код"
5941 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5942 msgid "Enter the code you received on your phone."
5943 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5945 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5950 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5951 msgid "SMS phone number"
5952 msgstr "Телефонски број за СМС"
5954 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5955 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5957 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5960 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5961 msgid "SMS preferences"
5962 msgstr "СМС нагодувања"
5964 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5966 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5969 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5972 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5973 msgid "SMS preferences saved."
5974 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5977 msgid "No phone number."
5978 msgstr "Нема телефонски број."
5980 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5981 msgid "No carrier selected."
5982 msgstr "Немате избрано оператор."
5984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5985 msgid "That is already your phone number."
5986 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5988 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5989 msgid "That phone number already belongs to another user."
5990 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5992 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5994 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5995 "for the code and instructions on how to use it."
5997 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5998 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
6000 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6001 msgid "That is the wrong confirmation number."
6002 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
6004 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6005 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6006 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
6008 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6009 msgid "SMS confirmation cancelled."
6010 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
6012 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6013 #. TRANS: registered for the active user.
6014 msgid "That is not your phone number."
6015 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
6017 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6018 msgid "The SMS phone number was removed."
6019 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
6021 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6022 msgid "Mobile carrier"
6023 msgstr "Мобилен оператор"
6025 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6026 msgid "Select a carrier"
6027 msgstr "Изберете оператор"
6029 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6030 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6033 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6034 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6036 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
6037 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
6039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6040 msgid "No code entered."
6041 msgstr "Нема внесено код."
6043 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6048 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6049 msgid "Manage snapshot configuration"
6050 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
6052 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6053 msgid "Invalid snapshot run value."
6054 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
6056 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6057 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6058 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
6060 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6061 msgid "Invalid snapshot report URL."
6062 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
6064 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6069 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6070 msgid "Randomly during web hit"
6071 msgstr "По случајност во текот на посета"
6073 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6074 msgid "In a scheduled job"
6075 msgstr "Во зададена задача"
6077 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6078 msgid "Data snapshots"
6079 msgstr "Снимки од податоци"
6081 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6082 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6084 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6086 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6090 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6091 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6092 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6094 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6096 msgstr "URL на извештајот"
6098 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6099 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6100 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6102 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6103 msgid "Save snapshot settings."
6104 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6106 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6107 msgid "You are not subscribed to that profile."
6108 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6110 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6111 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6112 msgid "Could not save subscription."
6113 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6116 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6117 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6119 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6120 #. TRANS: %s is the name of the user.
6122 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6123 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6125 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6126 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6128 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6129 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6131 #. TRANS: Page notice for group members page.
6132 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6133 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6135 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6136 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6138 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6140 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6142 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6143 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од ознака за луѓе."
6145 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6146 msgid "No ID given."
6147 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6149 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6150 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6153 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на ознаката за луѓе %2$s."
6155 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6156 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6159 msgstr "%1$s се претплати на ознаката за луѓе %2$s од %3$s"
6161 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6162 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6164 msgid "%s subscribers"
6165 msgstr "Претплатници на %s"
6167 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6168 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6170 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6171 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6173 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6174 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6175 msgid "These are the people who listen to your notices."
6176 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6178 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6179 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6181 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6182 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6184 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6186 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6189 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6190 "го сторат истото за Вас."
6192 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6193 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6195 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6196 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6198 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6199 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6200 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6201 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6202 #. TRANS: and do not change the URL part.
6205 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6206 "%) and be the first?"
6208 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6209 "%) и станете првиот претплатник?"
6211 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6212 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6214 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6215 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6217 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6218 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6219 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6220 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6222 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6223 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6225 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6226 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6228 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6229 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6231 #. TRANS: and do not change the URL part.
6234 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6235 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6236 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6237 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6238 "automatically subscribe to people you already follow there."
6240 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6241 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6242 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6243 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6244 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6246 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6247 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6248 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6249 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6251 msgid "%s is not listening to anyone."
6252 msgstr "%s не следи никого."
6254 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6256 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6257 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6259 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6264 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6268 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6269 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6271 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6272 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6274 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6275 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6277 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6278 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6280 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6281 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6283 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6284 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6286 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6287 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6289 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6290 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6292 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6293 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6294 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6295 msgid "You cannot tag this user."
6296 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6298 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6300 msgid "List a profile"
6301 msgstr "Означи профил"
6303 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6304 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6305 #, fuzzy, php-format
6310 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6315 #. TRANS: Header in list form.
6316 msgid "User profile"
6317 msgstr "Кориснички профил"
6319 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6324 #. TRANS: Field label on list form.
6330 #. TRANS: Field title on list form.
6333 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6336 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6339 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6344 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6346 msgid "Lists saved."
6347 msgstr "Ознаката е зачувана."
6349 #. TRANS: Page notice.
6351 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6352 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
6354 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6355 msgid "No such tag."
6356 msgstr "Нема таква ознака."
6358 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6359 msgid "You haven't blocked that user."
6360 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6362 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6363 msgid "User is not sandboxed."
6364 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6366 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6367 msgid "User is not silenced."
6368 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6370 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6371 msgid "Unsubscribed"
6372 msgstr "Претплатата е откажана"
6374 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6375 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6378 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на ознаката за луѓе %2$s од %3$s"
6380 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6381 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6382 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6383 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6386 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6389 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6390 "мрежното место „%2$s“."
6392 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6393 msgid "URL settings"
6394 msgstr "Нагодувања за URL"
6396 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6397 msgid "Manage various other options."
6398 msgstr "Раководење со разни други можности."
6400 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6401 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6402 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6403 msgid " (free service)"
6404 msgstr " (слободна служба)"
6406 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6408 msgstr "[без ознаки]"
6410 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6412 msgstr "[внатрешни]"
6414 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6415 msgid "Shorten URLs with"
6416 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6418 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6419 msgid "Automatic shortening service to use."
6420 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6422 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6423 msgid "URL longer than"
6424 msgstr "URL не подолга од"
6426 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6427 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6429 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6432 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6433 msgid "Text longer than"
6434 msgstr "Текст подолг од"
6436 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6438 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6440 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6441 "секогаш ќе се скратуваат."
6443 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6444 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6445 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6447 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6448 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6449 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6451 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6452 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6453 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6455 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6456 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6458 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6461 #. TRANS: User admin panel title.
6466 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6467 msgid "User settings for this StatusNet site"
6468 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6470 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6471 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6472 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6474 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6475 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6476 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6479 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6481 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6482 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6484 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6489 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6491 msgstr "Ограничување за биографијата"
6493 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6494 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6495 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6497 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6499 msgstr "Нови корисници"
6501 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6502 msgid "New user welcome"
6503 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6505 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6506 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6507 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6509 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6510 msgid "Default subscription"
6511 msgstr "Основно-зададена претплата"
6513 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6514 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6515 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6517 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6521 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6522 msgid "Invitations enabled"
6523 msgstr "Поканите се овозможени"
6525 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6526 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6527 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6529 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6530 msgid "Save user settings."
6531 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6533 #. TRANS: Page title.
6534 msgid "Authorize subscription"
6535 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6537 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6539 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6540 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6543 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6544 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6545 "стиснете на „Одбиј“."
6547 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6548 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6549 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6554 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6555 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6556 msgid "Subscribe to this user."
6557 msgstr "Претплати се на корисников."
6559 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6560 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6561 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6566 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6567 msgid "Reject this subscription."
6568 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6570 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6571 msgid "No authorization request!"
6572 msgstr "Нема барање за проверка!"
6574 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6575 msgid "Subscription authorized"
6576 msgstr "Претплатата е одобрена"
6578 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6580 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6581 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6582 "subscription. Your subscription token is:"
6584 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6585 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6586 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6588 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6589 msgid "Subscription rejected"
6590 msgstr "Претплатата е одбиена"
6592 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6594 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6595 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6598 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6599 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6602 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6603 #. TRANS: %s is a listener URI.
6605 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6606 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6608 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6609 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6611 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6612 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6614 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6615 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6617 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6618 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6620 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6621 #. TRANS: %s is a profile URL.
6623 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6624 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6626 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6627 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6629 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6630 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6632 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6633 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6635 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6636 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6638 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6639 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6641 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6642 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6644 #. TRANS: Title for profile design page.
6645 #. TRANS: Page title for profile design page.
6646 msgid "Profile design"
6647 msgstr "Изглед на профилот"
6649 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6650 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6652 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6653 "palette of your choice."
6655 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6658 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6659 msgid "Enjoy your hotdog!"
6660 msgstr "Добар апетит!"
6662 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6663 msgid "Design settings"
6664 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6666 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6667 msgid "View profile designs"
6668 msgstr "Види изгледи на профилот"
6670 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6671 msgid "Show or hide profile designs."
6672 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6674 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6675 msgid "Background file"
6676 msgstr "Податотека за позадината"
6678 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6679 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6681 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6682 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6684 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6685 msgid "Search for more groups"
6686 msgstr "Пребарај уште групи"
6688 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6689 #. TRANS: %s is a user nickname.
6691 msgid "%s is not a member of any group."
6692 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6694 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6695 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6697 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6699 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6701 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6702 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6703 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6704 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6705 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6707 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6708 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6710 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6712 msgid "StatusNet %s"
6713 msgstr "StatusNet %s"
6715 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6716 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6719 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6720 "Inc. and contributors."
6722 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6723 "StatusNet, Inc. и учесници."
6725 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6726 msgid "Contributors"
6729 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6733 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6735 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6736 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6737 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6738 "any later version. "
6740 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6741 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6742 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6743 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6745 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6747 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6748 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6749 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6750 "for more details. "
6752 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6753 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6754 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6755 "Аферо за повеќе подробности. "
6757 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6758 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6761 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6762 "along with this program. If not, see %s."
6764 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6765 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
6767 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6771 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6776 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6781 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6786 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6791 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6795 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6796 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6798 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6799 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6801 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6803 msgid "Cannot process URL '%s'"
6804 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6806 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6807 msgid "Robin thinks something is impossible."
6808 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6810 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6811 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6812 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6815 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6816 "Try to upload a smaller version."
6818 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6819 "Try to upload a smaller version."
6821 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6822 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6824 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6825 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6827 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6828 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6830 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6831 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6833 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6835 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6838 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6839 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6841 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6842 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6844 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6846 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6848 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6849 msgid "Invalid filename."
6850 msgstr "Погрешно податотечно име."
6852 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6853 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6855 msgid "Profile ID %s is invalid."
6856 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6858 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6859 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6861 msgid "Group ID %s is invalid."
6862 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6864 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6865 msgid "Group join failed."
6866 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6868 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6869 msgid "Not part of group."
6870 msgstr "Не е дел од групата."
6872 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6873 msgid "Group leave failed."
6874 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6876 #. TRANS: Activity title.
6880 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6881 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6883 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6884 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6886 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6887 msgid "Could not update local group."
6888 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6890 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6891 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6893 msgid "Could not create login token for %s"
6894 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6896 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6897 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6898 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6900 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6901 msgid "You are banned from sending direct messages."
6902 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6904 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6905 msgid "Could not insert message."
6906 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6908 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6909 msgid "Could not update message with new URI."
6910 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6912 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6913 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6915 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6916 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6918 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6920 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6921 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6923 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6924 msgid "Problem saving notice. Too long."
6925 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6927 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6928 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6929 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6933 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6935 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6938 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6940 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6943 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6947 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6948 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6950 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6951 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6953 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6955 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6956 msgid "You cannot repeat your own notice."
6957 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6959 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6960 msgid "Cannot repeat a private notice."
6961 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6963 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6964 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6965 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6967 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6968 msgid "You already repeated that notice."
6969 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6971 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6972 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6974 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6975 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6977 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6978 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6979 msgid "Problem saving notice."
6980 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6982 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6983 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6984 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6986 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6987 msgid "Problem saving group inbox."
6988 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6990 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6991 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6993 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6994 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6996 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6997 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6999 msgid "RT @%1$s %2$s"
7000 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7002 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7003 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7007 msgstr "%1$s (%2$s)"
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7010 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7012 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7014 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
7017 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7018 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7020 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7022 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
7023 "базата на податоци."
7025 #. TRANS: Server exception.
7026 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7027 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
7029 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7030 msgid "No tagger specified."
7031 msgstr "Нема наведено означувач."
7033 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7034 msgid "No tag specified."
7035 msgstr "Нема наведено ознака."
7037 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7038 msgid "Could not create profile tag."
7039 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
7041 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7042 msgid "Could not set profile tag URI."
7043 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
7045 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7046 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7047 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
7049 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7052 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7053 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7055 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
7056 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
7058 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7059 #, fuzzy, php-format
7061 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7062 "allowed number.Try unlisting others first."
7064 "Веќе имате означено %1$d или повеќе луѓе со %2$s, што претставува "
7065 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете ја истава ознака кај некои "
7068 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7070 msgid "Adding list subscription failed."
7071 msgstr "Додавањето на претплатата на ознака за луѓе не успеа."
7073 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7075 msgid "Removing list subscription failed."
7076 msgstr "Отстранувањето на претплатата на ознаката за луѓе не успеа."
7078 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7079 msgid "Missing profile."
7080 msgstr "Недостасува профил."
7082 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7083 msgid "Unable to save tag."
7084 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7087 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7088 msgid "You have been banned from subscribing."
7089 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7092 msgid "Already subscribed!"
7093 msgstr "Веќе претплатено!"
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7096 msgid "User has blocked you."
7097 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7099 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7100 msgid "Not subscribed!"
7101 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7103 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7104 msgid "Could not delete self-subscription."
7105 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7107 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7108 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7109 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7111 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7112 msgid "Could not delete subscription."
7113 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7115 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7120 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7121 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7123 msgid "%1$s is now following %2$s."
7124 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7126 #. TRANS: Notice given on user registration.
7127 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7129 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7130 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7132 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7133 msgid "Not implemented since inbox change."
7134 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7136 #. TRANS: Server exception.
7137 msgid "No single user defined for single-user mode."
7138 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7140 #. TRANS: Server exception.
7141 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7142 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7144 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7145 msgid "Could not create group."
7146 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7148 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7149 msgid "Could not set group URI."
7150 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7152 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7153 msgid "Could not set group membership."
7154 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7156 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7157 msgid "Could not save local group info."
7158 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7160 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7161 #. TRANS: %s is the remote site.
7163 msgid "Cannot locate account %s."
7164 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7166 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7167 #. TRANS: %s is the remote site.
7169 msgid "Cannot find XRD for %s."
7170 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7172 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7173 #. TRANS: %s is the remote site.
7175 msgid "No AtomPub API service for %s."
7176 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7178 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7179 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7180 msgid "User actions"
7181 msgstr "Кориснички дејства"
7183 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7184 msgid "User deletion in progress..."
7185 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7187 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7188 msgid "Edit profile settings."
7189 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7191 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7196 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7197 msgid "Send a direct message to this user."
7198 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7200 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7205 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7209 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7211 msgstr "Корисничка улога"
7213 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7215 msgid "Administrator"
7216 msgstr "Администратор"
7218 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7223 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7226 msgstr "%1$s - %2$s"
7228 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7229 msgid "Untitled page"
7230 msgstr "Страница без наслов"
7232 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7237 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7242 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7243 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7244 msgid "Write a reply..."
7245 msgstr "Напишете одговор..."
7247 #. TRANS: Tab on the notice form.
7252 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7253 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7254 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7255 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7258 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7259 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7261 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7262 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7264 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7266 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7267 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7269 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7270 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7271 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7272 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7275 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7276 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7277 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7279 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7280 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7281 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7283 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7284 #. TRANS: %1$s is the site name.
7286 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7287 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7289 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7290 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7292 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7294 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7297 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7298 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7300 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7303 #. TRANS: license message in footer.
7304 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7306 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7307 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7309 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7310 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7314 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7315 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7319 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7320 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7321 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7323 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7325 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7326 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7329 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7330 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7333 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7334 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7337 msgid "Unknown profile."
7338 msgstr "Непознат профил."
7340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7341 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7342 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7345 msgid "Remote profile is not a group!"
7346 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7349 msgid "User is already a member of this group."
7350 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7353 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7355 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7356 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7359 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7360 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7363 #. TRANS: %s is the notice URI.
7365 msgid "No content for notice %s."
7366 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7368 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7370 msgid "No such user \"%s\"."
7371 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7373 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7374 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7375 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7376 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7377 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7378 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7380 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7381 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7382 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7384 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7385 msgid "Can't handle remote content yet."
7386 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7388 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7389 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7390 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7392 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7393 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7394 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7396 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7397 msgid "You cannot make changes to this site."
7398 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7400 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7401 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7402 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7404 #. TRANS: Client error message.
7405 msgid "showForm() not implemented."
7406 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7408 #. TRANS: Client error message
7409 msgid "saveSettings() not implemented."
7410 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7412 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7413 #. TRANS: the admin panel Design.
7414 msgid "Unable to delete design setting."
7415 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7417 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7418 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7423 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7424 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7425 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7426 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7431 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7436 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7437 msgid "Basic site configuration"
7438 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7440 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7443 msgstr "Мреж. место"
7445 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7446 msgid "Design configuration"
7447 msgstr "Поставки на изгледот"
7449 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7450 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7451 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7456 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7457 msgid "User configuration"
7458 msgstr "Кориснички поставки"
7460 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7465 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7466 msgid "Access configuration"
7467 msgstr "Поставки на пристапот"
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7474 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7475 msgid "Paths configuration"
7476 msgstr "Поставки на патеки"
7478 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7483 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7484 msgid "Sessions configuration"
7485 msgstr "Поставки на сесиите"
7487 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7492 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7493 msgid "Edit site notice"
7494 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7496 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7499 msgstr "Напомена за мрежното место"
7501 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7502 msgid "Snapshots configuration"
7503 msgstr "Поставки за снимки"
7505 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7510 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7511 msgid "Set site license"
7512 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7514 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7519 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7520 msgid "Plugins configuration"
7521 msgstr "Поставки за приклучоци"
7523 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7528 #. TRANS: Client error 401.
7529 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7531 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7534 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7535 msgid "No application for that consumer key."
7536 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7538 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7539 msgid "Not allowed to use API."
7540 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7542 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7543 msgid "Bad access token."
7544 msgstr "Лош пристапен жетон."
7546 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7547 msgid "No user for that token."
7548 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7550 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7551 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7552 msgid "Could not authenticate you."
7553 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7555 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7556 msgid "Could not create anonymous consumer."
7557 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7559 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7560 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7561 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7563 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7565 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7566 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7568 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7569 msgid "Could not issue access token."
7570 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7572 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7573 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7575 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7578 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7579 msgid "Database error updating OAuth application user."
7581 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7583 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7584 msgid "Tried to revoke unknown token."
7585 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7587 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7588 msgid "Failed to delete revoked token."
7589 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7591 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7595 #. TRANS: Form guide.
7596 msgid "Icon for this application"
7597 msgstr "Икона за овој програм"
7599 #. TRANS: Form input field label for application name.
7603 #. TRANS: Form input field instructions.
7604 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7606 msgid "Describe your application in %d character"
7607 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7608 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7609 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "Describe your application"
7613 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7615 #. TRANS: Form input field label.
7616 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7617 #. TRANS: Field label for description of list.
7618 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7622 #. TRANS: Form input field instructions.
7623 msgid "URL of the homepage of this application"
7624 msgstr "URL на страницата на програмот"
7626 #. TRANS: Form input field label.
7628 msgstr "Изворна URL-адреса"
7630 #. TRANS: Form input field instructions.
7631 msgid "Organization responsible for this application"
7632 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7634 #. TRANS: Form input field label.
7635 msgid "Organization"
7636 msgstr "Организација"
7638 #. TRANS: Form input field instructions.
7639 msgid "URL for the homepage of the organization"
7640 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7642 #. TRANS: Form input field instructions.
7643 msgid "URL to redirect to after authentication"
7644 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7646 #. TRANS: Radio button label for application type
7648 msgstr "Прелистувач"
7650 #. TRANS: Radio button label for application type
7652 msgstr "Работна површина"
7654 #. TRANS: Form guide.
7655 msgid "Type of application, browser or desktop"
7656 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7658 #. TRANS: Radio button label for access type.
7660 msgstr "Само читање"
7662 #. TRANS: Radio button label for access type.
7664 msgstr "Читање-пишување"
7666 #. TRANS: Form guide.
7667 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7669 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7671 #. TRANS: Submit button title.
7675 #. TRANS: Submit button title.
7676 #. TRANS: Button text to save a list.
7680 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7681 msgid "Unknown application"
7682 msgstr "Непознат приложен програм"
7684 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7685 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7689 #. TRANS: Application access type
7691 msgstr "читање-пишување"
7693 #. TRANS: Application access type
7695 msgstr "само читање"
7697 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7699 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7700 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7702 #. TRANS: Access token in the application list.
7703 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7705 msgid "Access token starting with: %s"
7706 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7708 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7713 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7714 msgid "Author element must contain a name element."
7715 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7717 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7718 msgid "Do not use this method!"
7719 msgstr "Не користете го овој метод!"
7721 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7722 #, fuzzy, php-format
7723 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7724 msgstr "Хронологија на лицата означени со #%1$s од %2$s"
7726 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7727 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7728 #, fuzzy, php-format
7729 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7730 msgstr "Поднови од ознаката за луѓе %2$s на %1$s на %3$s!"
7733 msgid "Notices where this attachment appears"
7734 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7737 msgid "Tags for this attachment"
7738 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7740 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7741 msgid "Password changing failed."
7742 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7744 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7745 msgid "Password changing is not allowed."
7746 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7748 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7752 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7753 msgid "Block this user"
7754 msgstr "Блокирај го корисников"
7756 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7758 msgid "Cancel join request"
7759 msgstr "Откажи барање за членство"
7761 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7763 msgid "Cancel subscription request"
7764 msgstr "Откажи барање за претплата"
7766 #. TRANS: Title for command results.
7767 msgid "Command results"
7768 msgstr "Резултати од наредбата"
7770 #. TRANS: Title for command results.
7772 msgstr "AJAX-грешка"
7774 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7775 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7776 msgid "Command complete"
7777 msgstr "Наредбата е завршена"
7779 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7780 msgid "Command failed"
7781 msgstr "Наредбата не успеа"
7783 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7784 msgid "Notice with that id does not exist."
7785 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7787 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7788 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7789 msgid "User has no last notice."
7790 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7792 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7793 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7795 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7796 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7798 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7799 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7801 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7802 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7804 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7805 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7806 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7808 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7809 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7810 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7812 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7813 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7815 msgid "Nudge sent to %s."
7816 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7818 #. TRANS: User statistics text.
7819 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7820 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7821 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7824 "Subscriptions: %1$s\n"
7825 "Subscribers: %2$s\n"
7829 "Претплатници: %2$s\n"
7832 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7833 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7834 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7836 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7837 msgid "Notice marked as fave."
7838 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7840 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7841 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7843 msgid "%1$s joined group %2$s."
7844 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7846 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7847 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7849 msgid "%1$s left group %2$s."
7850 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7852 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7853 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7855 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7856 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7858 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7859 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7860 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7862 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7863 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7867 #. TRANS: Separator for list of tags.
7868 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7872 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7873 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7875 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7876 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7878 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7879 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7881 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7882 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7884 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7885 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7886 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7888 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7889 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7890 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7891 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7893 #. TRANS: Whois output.
7894 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7898 msgstr "%1$s (%2$s)"
7900 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7902 msgid "Fullname: %s"
7903 msgstr "Име и презиме: %s"
7905 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7906 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7907 #. TRANS: %s is a location.
7909 msgid "Location: %s"
7910 msgstr "Местоположба: %s"
7912 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7913 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7914 #. TRANS: %s is a homepage.
7916 msgid "Homepage: %s"
7917 msgstr "Домашна страница: %s"
7919 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7924 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7925 #. TRANS: %s is a remote profile.
7928 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7931 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7932 "корисници на истиот опслужувач."
7934 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7935 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7936 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7937 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7939 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7940 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7942 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7944 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7946 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7947 msgid "You can't send a message to this user."
7948 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7950 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7951 msgid "Error sending direct message."
7952 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7954 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7955 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7957 msgid "Notice from %s repeated."
7958 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7960 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7961 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7963 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7964 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7966 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7969 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7972 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7975 msgid "Reply to %s sent."
7976 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7978 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7979 msgid "Error saving notice."
7980 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7982 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7983 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7984 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7986 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7987 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7988 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7990 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7991 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7993 msgid "Subscribed to %s."
7994 msgstr "Претплатено на %s."
7996 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7997 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7998 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7999 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
8001 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8002 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8004 msgid "Unsubscribed from %s."
8005 msgstr "Откажана претплата на %s."
8007 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8008 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8009 msgid "Command not yet implemented."
8010 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
8012 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8013 msgid "Notification off."
8014 msgstr "Известувањето е исклучено."
8016 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8017 msgid "Can't turn off notification."
8018 msgstr "Не можам да исклучам известување."
8020 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8021 msgid "Notification on."
8022 msgstr "Известувањето е вклучено."
8024 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8025 msgid "Can't turn on notification."
8026 msgstr "Не можам да вклучам известување."
8028 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8029 msgid "Login command is disabled."
8030 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
8032 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8033 #. TRANS: %s is a logon link..
8035 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8036 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
8038 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8039 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8041 msgid "Unsubscribed %s."
8042 msgstr "Откажана претплата на %s."
8044 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8045 msgid "You are not subscribed to anyone."
8046 msgstr "Не сте претплатени никому."
8048 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8049 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8050 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8051 msgid "You are subscribed to this person:"
8052 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8053 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8054 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8056 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8057 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8058 msgid "No one is subscribed to you."
8059 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
8061 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8062 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8063 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8064 msgid "This person is subscribed to you:"
8065 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8066 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
8067 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
8069 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8070 #. TRANS: any group subscriptions.
8071 msgid "You are not a member of any groups."
8072 msgstr "Не членувате во ниедна група."
8074 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8075 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8076 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8077 msgid "You are a member of this group:"
8078 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8079 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8080 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8082 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "turn on notifications"
8090 msgstr "вклучи известувања"
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "turn off notifications"
8095 msgstr "исклучи известувања"
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "show this help"
8100 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "subscribe to user"
8105 msgstr "претплата на корисник"
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "lists the groups you have joined"
8110 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgstr "означи корисник"
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "untag a user"
8120 msgstr "тргни ознака од корисник"
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "list the people you follow"
8125 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "list the people that follow you"
8130 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "unsubscribe from user"
8135 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "direct message to user"
8140 msgstr "непосредна порака за корисник"
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "get last notice from user"
8145 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "get profile info on user"
8150 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "force user to stop following you"
8155 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8160 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8165 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "repeat a notice with a given id"
8170 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "repeat the last notice from user"
8175 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "reply to notice with a given id"
8180 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "reply to the last notice from user"
8185 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgstr "зачленување во група"
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "Get a link to login to the web interface"
8195 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgstr "напуштање на група"
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "get your stats"
8205 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgid "same as 'off'"
8211 msgstr "исто што и „исклучено“"
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "same as 'follow'"
8216 msgstr "исто што и „следи“"
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "same as 'leave'"
8221 msgstr "исто што и „напушти“"
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "same as 'get'"
8226 msgstr "исто што и „преземи“"
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "not yet implemented."
8239 msgstr "сè уште не е спроведено."
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "remind a user to update."
8244 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8246 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8247 msgid "No configuration file found."
8248 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8250 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8251 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8252 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8253 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8256 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8257 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8259 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8260 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8261 msgid "Go to the installer."
8262 msgstr "Оди на инсталаторот."
8264 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8265 msgid "Database error"
8266 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8268 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8269 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8274 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8275 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8276 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8281 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8282 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8287 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8288 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8292 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8293 msgid "Delete this user"
8294 msgstr "Избриши овој корисник"
8296 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8297 msgid "Change design"
8298 msgstr "Измени изглед"
8300 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8301 msgid "Change colours"
8302 msgstr "Промена на бои"
8304 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8305 msgid "Use defaults"
8306 msgstr "Користи по основно"
8308 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8309 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8313 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8315 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8317 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8320 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8325 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8330 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8331 msgid "Design defaults restored."
8332 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8334 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8336 msgid "Unable to find services for %s."
8337 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8339 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8340 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8341 msgid "Disfavor this notice"
8342 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8344 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8346 msgid "Disfavor favorite"
8347 msgstr "Тргни од бендисани"
8349 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8350 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8351 msgid "Favor this notice"
8352 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8354 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8359 #. TRANS: Feed type name.
8363 #. TRANS: Feed type name.
8367 #. TRANS: Feed type name.
8371 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8375 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8376 msgid "No author in the feed."
8377 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8379 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8380 #. TRANS: can be associated with a user.
8381 msgid "Cannot import without a user."
8382 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8384 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8388 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8393 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8397 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8398 msgid "Choose a tag to narrow list."
8399 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8401 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8403 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8404 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8406 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8411 #. TRANS: Submit button title.
8413 msgid "Block this user"
8414 msgstr "Блокирај го корисников"
8416 #. TRANS: Field title on group edit form.
8417 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8418 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8420 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8421 msgid "Describe the group or topic."
8422 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8424 #. TRANS: Text area title for group description.
8425 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8427 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8428 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8429 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8430 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8432 #. TRANS: Field title on group edit form.
8434 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8436 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8438 #. TRANS: Field label on group edit form.
8442 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8443 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8446 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8449 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8452 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8455 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8458 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8460 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8462 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8463 "да бидат приватни."
8465 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8466 msgctxt "GROUPADMIN"
8468 msgstr "Администратор"
8470 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8476 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8482 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8488 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8491 msgid "%s group members"
8492 msgstr "Членови на групата „%s“"
8494 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8495 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8498 msgid "Pending members (%d)"
8499 msgid_plural "Pending members (%d)"
8500 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8501 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8507 msgid "%s pending members"
8508 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8519 msgid "%s blocked users"
8520 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8523 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 msgid "Edit %s group properties"
8533 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8540 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8541 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 msgid "Add or edit %s logo"
8545 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8551 msgid "Add or edit %s design"
8552 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8554 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8555 msgid "Group actions"
8556 msgstr "Групни дејства"
8558 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8559 msgid "Popular groups"
8560 msgstr "Популарни групи"
8562 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8563 msgid "Active groups"
8564 msgstr "Активни групи"
8566 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8567 #. TRANS: %s is a group name.
8569 msgid "Tags in %s group's notices"
8570 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8572 #. TRANS: Client exception 406
8573 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8574 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8576 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8577 msgid "Unsupported image file format."
8578 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8580 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8581 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8583 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8584 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8586 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8587 msgid "Partial upload."
8588 msgstr "Делумно подигање."
8590 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8591 msgid "Not an image or corrupt file."
8592 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8594 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8595 msgid "Lost our file."
8596 msgstr "Податотеката е изгубена."
8598 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8599 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8600 msgid "Unknown file type"
8601 msgstr "Непознат тип на податотека"
8603 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8610 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8617 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8624 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8625 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8626 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8629 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8630 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8631 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8632 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8635 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8636 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8637 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8638 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8639 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8641 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8642 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8644 msgid "Unknown inbox source %d."
8645 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8647 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8648 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8650 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8652 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8653 msgid "Transport cannot be null."
8654 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8656 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8658 msgid "Invite more colleagues"
8659 msgstr "Покани уште колеги"
8661 #. TRANS: Button text for joining a group.
8666 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8671 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8672 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8677 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8678 msgid "Login with a username and password"
8679 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8681 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8684 msgstr "Регистрација"
8686 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8687 msgid "Sign up for a new account"
8688 msgstr "Создај нова сметка"
8690 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8691 msgid "Email address confirmation"
8692 msgstr "Потврдување на адресата"
8694 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8695 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8696 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8701 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8703 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8707 "If not, just ignore this message.\n"
8709 "Thanks for your time, \n"
8714 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8716 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8717 "адресата подолу:\n"
8721 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8723 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
8726 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8727 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8728 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8729 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8731 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8732 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8734 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8735 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8737 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8738 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8740 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8741 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8744 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8745 "their subscription at %3$s"
8747 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8750 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8751 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8752 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8755 "Faithfully yours,\n"
8759 "Change your email address or notification options at %2$s"
8761 "Со искрена почит,\n"
8765 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8768 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8769 #. TRANS: %s is a URL.
8774 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8775 #. TRANS: %s is biographical information.
8778 msgstr "Биографија: %s"
8780 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8781 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8784 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8785 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8787 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8788 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8791 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8792 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8794 msgid "New email address for posting to %s"
8795 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8797 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8798 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8799 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8802 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8804 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8806 "More email instructions at %3$s."
8808 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8810 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8812 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8814 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8815 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8818 msgstr "Статус на %s"
8820 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8821 msgid "SMS confirmation"
8822 msgstr "Потврда за СМС"
8824 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8825 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8827 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8828 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8830 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8831 #. TRANS: %s is the nudging user.
8833 msgid "You have been nudged by %s"
8834 msgstr "%s Ве подбуцна"
8836 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8837 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8838 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8841 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8842 "to post some news.\n"
8844 "So let's hear from you :)\n"
8848 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8850 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8851 "да објавите што има ново.\n"
8853 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8857 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8859 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8860 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8862 msgid "New private message from %s"
8863 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8865 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8866 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8867 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8870 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8872 "------------------------------------------------------\n"
8874 "------------------------------------------------------\n"
8876 "You can reply to their message here:\n"
8880 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8882 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8884 "------------------------------------------------------\n"
8886 "------------------------------------------------------\n"
8888 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8892 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8894 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8895 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8897 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8898 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8900 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8901 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8902 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8903 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8904 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8907 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8909 "The URL of your notice is:\n"
8913 "The text of your notice is:\n"
8917 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8921 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8923 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8927 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8931 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8935 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8938 "The full conversation can be read here:\n"
8942 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8946 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8947 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8949 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8950 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8952 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8954 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8955 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8956 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8959 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8961 "The notice is here:\n"
8969 "%5$sYou can reply back here:\n"
8973 "The list of all @-replies for you here:\n"
8977 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8979 "Еве ја забелешката:\n"
8987 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8991 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8995 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8996 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8997 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8998 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8999 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9000 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9002 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9003 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
9005 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9006 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9008 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9009 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
9011 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9012 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9013 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9016 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9017 "their group membership at %4$s"
9019 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
9020 "или одбиете барањето на %4$s"
9022 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9023 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9024 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
9026 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9028 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9029 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9031 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
9032 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
9033 "што ќе можете да ги видите само Вие."
9035 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9040 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9041 msgid "Your incoming messages."
9042 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
9044 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9049 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9050 msgid "Your sent messages."
9051 msgstr "Ваши испратени пораки."
9053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9054 msgid "Could not parse message."
9055 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
9057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9058 msgid "Not a registered user."
9059 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
9061 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9062 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9063 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
9065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9066 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9067 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
9069 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9070 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9072 msgid "Unsupported message type: %s."
9073 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9075 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9076 msgid "Make user an admin of the group"
9077 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9079 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9082 msgstr "Назначи за администратор"
9084 #. TRANS: Submit button title.
9086 msgid "Make this user an admin"
9087 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9089 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9090 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9092 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9093 "податотека. Обидете се повторно."
9095 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9096 msgid "File exceeds user's quota."
9097 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9100 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9101 msgid "File could not be moved to destination directory."
9102 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9105 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9106 msgid "Could not determine file's MIME type."
9107 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9109 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9110 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9111 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9114 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9117 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9120 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9121 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9123 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9124 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9126 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9127 msgid "Send a direct notice"
9128 msgstr "Испрати директна забелешка"
9130 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9131 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9132 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9133 msgid "Select recipient:"
9134 msgstr "Оберете примач:"
9136 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9137 msgid "No mutual subscribers."
9138 msgstr "Нема заемни претплатници."
9140 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9144 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9145 msgctxt "Send button for sending notice"
9149 #. TRANS: Header in message list.
9153 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9154 #. TRANS: Followed by notice source.
9158 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9163 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9168 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9173 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9176 msgstr "OpenMicroBlogging"
9178 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9183 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9184 msgid "Cannot get author for activity."
9185 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9187 #. TRANS: Client exception.
9188 msgid "Bookmark not posted to this group."
9189 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9191 #. TRANS: Client exception.
9192 msgid "Object not posted to this user."
9193 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9195 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9196 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9197 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9199 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9200 msgid "Nickname cannot be empty."
9201 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9203 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9205 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9206 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9207 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9208 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9210 #. TRANS: Form legend for notice form.
9211 msgid "Send a notice"
9212 msgstr "Испрати забелешка"
9214 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9216 msgid "What's up, %s?"
9217 msgstr "Што има ново, %s?"
9219 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9223 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9224 msgid "Attach a file."
9225 msgstr "Приложи податотека."
9227 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9228 msgid "Share my location"
9229 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9231 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9232 msgid "Do not share my location"
9233 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9235 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9237 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9240 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9241 "Обидете се подоцна."
9243 #. TRANS: Header in notice list.
9244 #. TRANS: Header for Notices section.
9249 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9254 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9258 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9262 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9266 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9274 #. TRANS: Coordinates message.
9275 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9276 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9277 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9278 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9280 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9281 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9283 #. TRANS: Followed by geo location.
9287 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9289 msgstr "во контекст"
9291 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9293 msgstr "Повторено од"
9295 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9296 msgid "Reply to this notice"
9297 msgstr "Одговори на забелешкава"
9299 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9303 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9304 msgid "Delete this notice"
9305 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9307 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9308 msgid "Notice repeated."
9309 msgstr "Забелешката е повторена."
9311 #. TRANS: Field label for notice text.
9312 msgid "Update your status..."
9313 msgstr "Подновете си го статусот..."
9315 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9316 msgid "Nudge this user"
9317 msgstr "Подбуцни го корисников"
9319 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9324 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9325 msgid "Send a nudge to this user."
9326 msgstr "Подбоцни го корисников."
9328 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9329 msgid "Error inserting new profile."
9330 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9332 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9333 msgid "Error inserting avatar."
9334 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9336 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9337 msgid "Error inserting remote profile."
9338 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9340 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9341 msgid "Duplicate notice."
9342 msgstr "Дуплирана забелешка."
9344 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9345 msgid "Could not insert new subscription."
9346 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9348 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9349 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9350 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9352 #. TRANS: Field label for list.
9358 #. TRANS: Field title for list.
9360 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9361 msgstr "Смени ја ознаката (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9363 #. TRANS: Field title for description of list.
9364 msgid "Describe the list or topic."
9365 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9367 #. TRANS: Field title for description of list.
9368 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9370 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9371 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9372 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9373 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9375 #. TRANS: Button title to delete a list.
9376 msgid "Delete this list."
9377 msgstr "Избриши го списоков."
9379 #. TRANS: Header in list edit form.
9380 msgid "Add or remove people"
9381 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9383 #. TRANS: Header in list edit form.
9386 msgstr "Пребарување"
9388 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9393 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9394 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9396 msgid "%1$s list by %2$s."
9397 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9399 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9404 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9405 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9408 msgstr "Претплатници"
9410 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9411 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9413 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9414 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9416 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9421 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9422 #. TRANS: %s is a list.
9424 msgid "Edit %s list by you."
9425 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9427 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9431 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9432 msgid "Edit list settings."
9433 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9435 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9439 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9446 msgid "List Subscriptions"
9447 msgstr "Претплати на списоци"
9449 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9450 #. TRANS: %s is a user nickname.
9453 msgid "Lists subscribed to by %s."
9454 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9457 #. TRANS: %s is a user nickname.
9460 msgid "Lists with %s"
9461 msgstr "Списоци со %s"
9463 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9464 #. TRANS: %s is a user nickname.
9467 msgid "Lists with %s."
9468 msgstr "Списоци со %s."
9470 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9471 #. TRANS: %s is a user nickname.
9475 msgstr "Списоци од %s"
9477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9478 #. TRANS: %s is a user nickname.
9481 msgid "Lists by %s."
9482 msgstr "Списоци од %s."
9484 #. TRANS: Label in lists widget.
9488 msgstr "Популарни списоци"
9490 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9494 msgstr "Уредување списокот %s"
9496 #. TRANS: Label in self tags widget.
9501 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9502 msgid "Popular lists"
9503 msgstr "Популарни списоци"
9505 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9506 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9508 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9509 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9511 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9513 msgid "Lists with you"
9514 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9516 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9517 #. TRANS: %s is a profile name.
9519 msgid "Lists with %s"
9520 msgstr "Списоци со %s"
9522 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9523 msgid "List subscriptions"
9524 msgstr "Претплати на списоци"
9526 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9527 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9528 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9533 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9534 msgid "Your profile"
9535 msgstr "Профил на група"
9537 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9542 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9547 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9552 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9557 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9558 msgid "Your incoming messages"
9559 msgstr "Ваши приемни пораки"
9561 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9565 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9570 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9575 msgctxt "plugin-description"
9576 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9577 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9579 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9584 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9585 msgid "Change your personal settings."
9586 msgstr "Измена на лични поставки."
9588 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9589 msgid "Site configuration."
9590 msgstr "Поставки на мрежното место."
9592 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9597 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9598 msgid "Logout from the site."
9599 msgstr "Одјава од мрежното место."
9601 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9602 msgid "Login to the site."
9603 msgstr "Најава на мрежното место."
9605 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9610 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9611 msgid "Search the site."
9612 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9614 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9618 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9622 #. TRANS: Label for user statistics.
9624 msgstr "Кориснички ID"
9626 #. TRANS: Label for user statistics.
9627 msgid "Member since"
9630 #. TRANS: Label for user statistics.
9634 #. TRANS: Label for user statistics.
9635 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9636 msgid "Daily average"
9637 msgstr "Дневен просек"
9639 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9643 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9647 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9648 msgid "Unimplemented method."
9649 msgstr "Неимплементиран метод."
9651 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9653 msgstr "Кориснички групи"
9655 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9658 msgstr "Скорешни ознаки"
9660 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9662 msgstr "Скорешни ознаки"
9664 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9669 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9674 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9675 msgid "No return-to arguments."
9676 msgstr "Нема return-to аргументи."
9678 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9679 msgid "Repeat this notice?"
9680 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9682 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9683 msgid "Repeat this notice."
9684 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9686 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9688 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9689 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9691 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9692 msgid "Page not found."
9693 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9695 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9700 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9701 msgid "Sandbox this user"
9702 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9704 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9706 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9708 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9709 #. TRANS: for searching can be entered.
9711 msgstr "Клучен збор"
9713 #. TRANS: Button text for searching site.
9714 #. TRANS: Button text to search profiles.
9719 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9721 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9722 "* Try different keywords.\n"
9723 "* Try more general keywords.\n"
9724 "* Try fewer keywords.\n"
9726 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9727 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9728 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9729 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9731 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9735 "You can also try your search on other engines:\n"
9737 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9738 "site.server%%%%)\n"
9739 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9740 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9741 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9742 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9744 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9746 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9747 "site.server%%%%)\n"
9748 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9749 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9750 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9751 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9753 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9758 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9759 msgid "Find people on this site"
9760 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9762 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9767 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9768 msgid "Find content of notices"
9769 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9771 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9772 msgid "Find groups on this site"
9773 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9780 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9785 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9790 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9793 msgstr "Услови на услугата"
9795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9800 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9805 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9810 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9811 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9816 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9821 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9822 msgid "Untitled section"
9823 msgstr "Заглавие без наслов"
9825 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9829 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9834 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9835 msgid "Change your profile settings"
9836 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9838 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9843 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9844 msgid "Upload an avatar"
9845 msgstr "Подигни аватар"
9847 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9852 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9853 msgid "Change your password"
9854 msgstr "Смени лозинка"
9856 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9861 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9862 msgid "Change email handling"
9863 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "Design your profile"
9867 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9874 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9875 msgid "URL shorteners"
9876 msgstr "Скратувачи на URL"
9878 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9883 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9884 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9885 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9887 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9893 msgid "Updates by SMS"
9894 msgstr "Подновувања по СМС"
9896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9901 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9902 msgid "Authorized connected applications"
9903 msgstr "Овластени поврзани програми"
9905 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9910 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9911 msgid "Silence this user"
9912 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9914 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9916 msgid "Subscriptions"
9919 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9920 #. TRANS: %s is a user nickname.
9922 msgid "People %s subscribes to."
9923 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9925 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9926 #. TRANS: %s is a user nickname.
9928 msgid "People subscribed to %s."
9929 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9931 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9932 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9935 msgid "Pending (%d)"
9936 msgstr "Во исчекување (%d)"
9938 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9940 msgid "Approve pending subscription requests."
9941 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9943 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9944 #. TRANS: %s is a user nickname.
9946 msgid "Groups %s is a member of."
9947 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9949 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9950 #. TRANS: %s is a user nickname.
9952 msgid "List subscriptions by %s."
9953 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9955 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9960 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9961 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9963 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9964 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9966 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9967 msgid "Subscribe to this user"
9968 msgstr "Претплати се на корисников"
9970 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9971 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9972 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9974 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9975 msgid "People Tagcloud as tagged"
9976 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9978 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9983 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9984 msgid "Invalid theme name."
9985 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9987 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9988 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9990 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9992 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9993 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9994 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9996 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9997 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9998 msgid "Failed saving theme."
9999 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
10001 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10002 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10003 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
10005 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10006 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10008 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10010 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10012 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
10014 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10017 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10018 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
10020 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10022 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10023 "digits, underscore, and minus sign."
10025 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
10026 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
10028 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10029 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10030 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
10032 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10033 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10035 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10036 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
10038 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10039 msgid "Error opening theme archive."
10040 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
10042 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10043 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10046 msgid_plural "Show all %d replies"
10047 msgstr[0] "Прикажи одговор"
10048 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
10050 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10055 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10056 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10059 msgid "%1$s and %2$s"
10060 msgstr "%1$s и %2$s"
10062 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10064 msgid "You have favored this notice."
10065 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
10067 #. TRANS: List message for favoured notices.
10068 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10070 msgid "One person has favored this notice."
10071 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10072 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
10073 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
10075 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10076 msgctxt "REPEATLIST"
10077 msgid "You have repeated this notice."
10078 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10080 #. TRANS: List message for repeated notices.
10081 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10083 msgid "One person has repeated this notice."
10084 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10085 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10086 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10088 #. TRANS: Form legend.
10090 msgid "Search and list people"
10091 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10093 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10097 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10099 msgstr "Име и презиме"
10101 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10102 msgid "URI (Remote users)"
10103 msgstr "URI (далечински корисници)"
10105 #. TRANS: Dropdown field label.
10108 msgstr "Пребарај во"
10110 #. TRANS: Dropdown field title.
10111 msgid "Choose a field to search."
10112 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10114 #. TRANS: Form legend.
10115 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10116 #, fuzzy, php-format
10117 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10118 msgstr "Список %1$s од %2$s."
10120 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10121 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10122 #, fuzzy, php-format
10123 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10124 msgstr "Список %1$s од %2$s."
10126 #. TRANS: Title for top posters section.
10127 msgid "Top posters"
10128 msgstr "Најактивни објавувачи"
10130 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10135 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10136 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10138 msgid "My colleagues at %s"
10139 msgstr "Моите колеги на %s"
10141 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10146 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10150 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10152 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10153 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10155 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10158 msgstr "Одблокирај"
10160 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10163 msgstr "Извади од песочен режим"
10165 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10166 msgid "Unsandbox this user"
10167 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10169 #. TRANS: Title for unsilence form.
10171 msgstr "Тргни замолчување"
10173 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10174 msgid "Unsilence this user"
10175 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10177 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10178 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10179 msgid "Unsubscribe from this user"
10180 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10182 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10183 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10185 msgid "Unsubscribe"
10188 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10191 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10192 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10194 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10195 msgid "Not allowed to log in."
10196 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10199 msgid "a few seconds ago"
10200 msgstr "пред неколку секунди"
10202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10203 msgid "about a minute ago"
10204 msgstr "пред една минута"
10206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 msgid "about one minute ago"
10209 msgid_plural "about %d minutes ago"
10210 msgstr[0] "пред околу една минута"
10211 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10214 msgid "about an hour ago"
10215 msgstr "пред еден час"
10217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "about one hour ago"
10220 msgid_plural "about %d hours ago"
10221 msgstr[0] "пред околу еден час"
10222 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10225 msgid "about a day ago"
10226 msgstr "пред еден ден"
10228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10230 msgid "about one day ago"
10231 msgid_plural "about %d days ago"
10232 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10233 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10236 msgid "about a month ago"
10237 msgstr "пред еден месец"
10239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10241 msgid "about one month ago"
10242 msgid_plural "about %d months ago"
10243 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10244 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10247 msgid "about a year ago"
10248 msgstr "пред една година"
10250 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10251 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10253 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10255 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10257 #. TRANS: Exception.
10258 msgid "Invalid XML."
10259 msgstr "Неважечки XML."
10261 #. TRANS: Exception.
10262 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10263 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10265 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10267 msgid "Getting backup from file '%s'."
10268 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
10270 #~ msgid "No such people tag."
10271 #~ msgstr "Нема таква ознака за луѓе."
10273 #~ msgid "Public people tag %s"
10274 #~ msgstr "Јавна ознака за луѓе %s"
10276 #~ msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
10277 #~ msgstr "Претплатници на луѓе означени со %1$s од %2$s"
10279 #~ msgid "Public people tag cloud"
10280 #~ msgstr "Јавен облак од ознаки за луѓе"
10282 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10283 #~ msgstr "Ова се најкористените ознаки за луѓе на %s"
10285 #~ msgid "People tag cloud"
10286 #~ msgstr "Јавен облак од ознаки за луѓе"
10289 #~ msgstr "Означи %s"
10291 #~ msgid "Tag user"
10292 #~ msgstr "Означи корисник"
10299 #~ msgid "Tags by you"
10300 #~ msgstr "Ознаки од Вас"
10302 #~ msgctxt "LEGEND"
10303 #~ msgid "Edit tags"
10304 #~ msgstr "Уреди ознаки"
10306 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10307 #~ msgstr "Тргни ја ознаката %2$s од %1$s"
10309 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10310 #~ msgstr "Означи го/ја %1$s како %2$s"