]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:43+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43 "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
44 "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr "Се појави грешка."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
56 "инсталирање."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgid "Unknown page"
60 msgstr "Непозната страница"
61
62 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
63 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
64 msgid "Unknown action"
65 msgstr "Непознато дејство"
66
67 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
68 msgid "Access"
69 msgstr "Пристап"
70
71 #. TRANS: Page notice.
72 msgid "Site access settings"
73 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
74
75 #. TRANS: Form legend for registration form.
76 msgid "Registration"
77 msgstr "Регистрација"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
80 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
81 msgstr ""
82 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
83 "место?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Приватно"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Регистрирање само со покана."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Само со покана"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Затворен"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Зачувај"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не сте најавени."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нема таков профил."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нема таков список."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
169 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "Не можете да означите далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
176 msgstr "Се појави неочекувана грешка при означувањето на %s."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly, please try retrying later."
184 msgstr ""
185 "Се појави проблем при означувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
186 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
187
188 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
189 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
190 msgid "Subscribed"
191 msgstr "Претплатено"
192
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 #. TRANS: Server error when page not found (404)
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 msgid "No such page."
197 msgstr "Нема таква страница."
198
199 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
201 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
202 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
203 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
238 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
239 #. TRANS: Client error.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
243 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
245 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
246 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
249 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
250 msgid "No such user."
251 msgstr "Нема таков корисник."
252
253 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
254 #, php-format
255 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
256 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
257
258 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
259 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #, php-format
271 msgid "%s and friends"
272 msgstr "%s и пријатели"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
277 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #. TRANS: Feed title.
281 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
284 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
289 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
290
291 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
295 msgstr ""
296 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
306 "groups%%) или објавете нешто самите."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
316 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317
318 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
319 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
320 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
321 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
322 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
327 "post a notice to them."
328 msgstr ""
329 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
330 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
331
332 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
333 msgid "You and friends"
334 msgstr "Вие и пријателите"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "API методот не е пронајден."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Овој метод бара POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
361 "sms, im, none."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
374
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
376 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
379 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
388 msgid "User has no profile."
389 msgstr "Корисникот нема профил."
390
391 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
393 msgid "Could not save profile."
394 msgstr "Не може да се зачува профил."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
397 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
398 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
399 #, php-format
400 msgid ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
402 "current configuration."
403 msgid_plural ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
405 "current configuration."
406 msgstr[0] ""
407 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
408 "поради неговата тековна поставеност."
409 msgstr[1] ""
410 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
411 "поради неговата тековна поставеност."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
420 msgid "Unable to save your design settings."
421 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
422
423 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
428 msgid "Could not update your design."
429 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed.
432 msgctxt "ATOM"
433 msgid "Main"
434 msgstr "Главна"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
439 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
440 #, php-format
441 msgid "%s timeline"
442 msgstr "Историја на %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s subscriptions"
451 msgstr "Претплати на %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s favorites"
458 msgstr "%s бендисани"
459
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "%s членства"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 msgid "You cannot block yourself!"
467 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
468
469 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages from %s"
480 msgstr "Непосредни пораки од %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "All the direct messages sent from %s"
485 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
486
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Непосредни пораки за %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 msgid "No message text!"
499 msgstr "Нема текст за пораката!"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #, php-format
506 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
507 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
508 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
509 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
510
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Примачот не е пронајден."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
517 msgstr ""
518 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr ""
524 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
525 "себе."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
530 msgid "No status found with that ID."
531 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
534 msgid "This status is already a favorite."
535 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
538 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
539 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
540 msgid "Could not create favorite."
541 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
544 msgid "That status is not a favorite."
545 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
548 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
549 msgid "Could not delete favorite."
550 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
553 msgid "Could not follow user: profile not found."
554 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
558 #, php-format
559 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
560 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
563 msgid "Could not unfollow user: User not found."
564 msgstr ""
565 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 msgid "You cannot unfollow yourself."
569 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
572 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
573 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not determine source user."
577 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
580 msgid "Could not find target user."
581 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
582
583 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
589 msgid "Nickname already in use. Try another one."
590 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
598 msgid "Not a valid nickname."
599 msgstr "Неправилен прекар."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
609 msgid "Homepage is not a valid URL."
610 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #, php-format
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
638 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #, php-format
658 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
661 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #, php-format
668 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
669 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
672 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
674 #. TRANS: %s is the already used alias.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
677 #, php-format
678 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
679 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 msgid "Alias can't be the same as nickname."
684 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
692 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
693 msgid "Group not found."
694 msgstr "Групата не е пронајдена."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
698 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
699 msgid "You are already a member of that group."
700 msgstr "Веќе членувате во таа група."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
704 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
705 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
706 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
714 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
717 msgid "You are not a member of this group."
718 msgstr "Не членувате во оваа група."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
726 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
727
728 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%s's groups"
731 msgstr "%s групи"
732
733 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
734 #, php-format
735 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
736 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
737
738 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
739 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
740 #. TRANS: %s is a nickname.
741 #, php-format
742 msgid "%s groups"
743 msgstr "%s групи"
744
745 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
746 #, php-format
747 msgid "groups on %s"
748 msgstr "групи на %s"
749
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
754 msgid "You must be an admin to edit the group."
755 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
756
757 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
758 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
759 msgid "Could not update group."
760 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
761
762 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
763 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
764 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
765 msgid "Could not create aliases."
766 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
769 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
770 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
771 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
776 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 msgid "List not found."
782 msgstr "Списокот не е пронајден."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Се појави грешка."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
796 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
797 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to add members to this list."
805 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
808 msgid "You must specify a member."
809 msgstr "Мора да наведете член."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
813 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
816 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
817 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
820 msgid "A list must have a name."
821 msgstr "Списокот мора да има назив."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
824 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
828 msgid "You are not subscribed to this list."
829 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Подигањето не успеа."
834
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid request token."
845 msgstr "Неважечки жетон за барање."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Request token already authorized."
849 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
850
851 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
854
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
858
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
873
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 msgid "An application would like to connect to your account"
876 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
877
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 msgid "Allow or deny access"
880 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
887 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
888 "parties you trust."
889 msgstr ""
890 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
891 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
892 "на трети лица на кои им верувате."
893
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
896 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
897 #, php-format
898 msgid ""
899 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
900 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
901 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
902 msgstr ""
903 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
904 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
905 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
906
907 #. TRANS: Fieldset legend.
908 msgctxt "LEGEND"
909 msgid "Account"
910 msgstr "Сметка"
911
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label on login page.
914 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
917 #. TRANS: Field label on group edit form.
918 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
919 msgid "Nickname"
920 msgstr "Прекар"
921
922 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
923 #. TRANS: Field label on login page.
924 #. TRANS: Field label on account registration page.
925 msgid "Password"
926 msgstr "Лозинка"
927
928 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
929 #. TRANS: by an external application.
930 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
934 msgctxt "BUTTON"
935 msgid "Cancel"
936 msgstr "Откажи"
937
938 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
939 msgctxt "BUTTON"
940 msgid "Allow"
941 msgstr "Дозволи"
942
943 #. TRANS: Form instructions.
944 msgid "Authorize access to your account information."
945 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
946
947 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
948 msgid "Authorization canceled."
949 msgstr "Овластувањето е откажано."
950
951 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
952 #. TRANS: %s is an OAuth token.
953 #, php-format
954 msgid "The request token %s has been revoked."
955 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 msgid "You have successfully authorized the application"
959 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid ""
963 "Please return to the application and enter the following security code to "
964 "complete the process."
965 msgstr ""
966 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
967 "завршите постапката."
968
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid "You have successfully authorized %s"
973 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
974
975 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #, php-format
978 msgid ""
979 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
980 "process."
981 msgstr ""
982 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
983 "постапката."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
986 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
987 msgid "This method requires a POST or DELETE."
988 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
991 msgid "You may not delete another user's status."
992 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
996 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
999 msgid "No such notice."
1000 msgstr "Нема таква забелешка."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 msgid "HTTP method not supported."
1009 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
1010
1011 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1012 #. TRANS: %s is the requested output format.
1013 #, php-format
1014 msgid "Unsupported format: %s."
1015 msgstr "Неподдржан формат: %s."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1018 msgid "Status deleted."
1019 msgstr "Статусот е избришан."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1022 msgid "No status with that ID found."
1023 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1026 msgid "Can only delete using the Atom format."
1027 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1030 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1031 msgid "Cannot delete this notice."
1032 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1033
1034 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Deleted notice %d"
1037 msgstr "Избришана забелешката %d"
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1041 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1048 #, php-format
1049 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1050 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1051 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1052 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1055 msgid "Parent notice not found."
1056 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1062 #, php-format
1063 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1064 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1065 msgstr[0] ""
1066 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1067 "на прилогот."
1068 msgstr[1] ""
1069 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1070 "на прилогот."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1074 msgid "Unsupported format."
1075 msgstr "Неподдржан формат."
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1085 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1088 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1091 #. TRANS: %s is the error message.
1092 #, php-format
1093 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1094 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1095
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1100 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1104 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s public timeline"
1113 msgstr "Јавна историја на %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s updates from everyone!"
1118 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1121 msgid "Unimplemented."
1122 msgstr "Неспроведено."
1123
1124 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1125 #, php-format
1126 msgid "Repeated to %s"
1127 msgstr "Повторено за %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1130 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1131 #, php-format
1132 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1134
1135 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1136 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1137 #, php-format
1138 msgid "Repeats of %s"
1139 msgstr "Повторувања на %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1143 #, php-format
1144 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1145 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1146
1147 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #, php-format
1152 msgid "Notices tagged with %s"
1153 msgstr "Забелешки означени со %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1157 #. TRANS: Tag feed description.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1159 #, php-format
1160 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1161 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1164 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1165 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1169 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1172 msgid "Atom post must not be empty."
1173 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1176 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1177 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1180 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1181 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1184 msgid "Can only handle POST activities."
1185 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1188 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1189 #, php-format
1190 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1191 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1194 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1195 #, php-format
1196 msgid "No content for notice %d."
1197 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #. TRANS: %s is the notice URI.
1201 #, php-format
1202 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1203 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1204
1205 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1206 msgid "API method under construction."
1207 msgstr "API-методот е во изработка."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1210 msgid "User not found."
1211 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1214 msgid "You must be logged in to leave a group."
1215 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 msgid "No such group."
1251 msgstr "Нема таква група."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 msgid "No nickname or ID."
1258 msgstr "Нема прекар или ID."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1262 msgid "Must be logged in."
1263 msgstr "Мора да сте најавени."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1267 #. TRANS: being a group administrator.
1268 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1269 msgstr ""
1270 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1274 msgid "Must specify a profile."
1275 msgstr "Мора да наведете профил."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1278 #. TRANS: %s is a nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1281 #, php-format
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1283 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1287 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1288 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1292 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1293 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1294
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1297 #, php-format
1298 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr ""
1300 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1301 "$s."
1302
1303 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1304 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1305 #, php-format
1306 msgctxt "TITLE"
1307 msgid "%1$s's request for %2$s"
1308 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1311 msgid "Join request approved."
1312 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1313
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1315 msgid "Join request canceled."
1316 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1319 #, php-format
1320 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1321 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1322
1323 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1324 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1325 #, php-format
1326 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1327 msgstr ""
1328 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1329 "во групата %2$s."
1330
1331 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1332 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1333 #, php-format
1334 msgctxt "TITLE"
1335 msgid "%1$s's request"
1336 msgstr "Барањето на %1$s"
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1339 msgid "Subscription approved."
1340 msgstr "Претплатата е одобрена."
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1343 msgid "Subscription canceled."
1344 msgstr "Претплатата е откажана."
1345
1346 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1347 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1348 #, php-format
1349 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1350 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1354 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1355 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1358 msgid "Can only handle favorite activities."
1359 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1362 msgid "Can only fave notices."
1363 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1366 msgid "Unknown notice."
1367 msgstr "Непозната забелешка."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1370 msgid "Already a favorite."
1371 msgstr "Веќе е бендисано."
1372
1373 #. TRANS: Title for group membership feed.
1374 #. TRANS: %s is a username.
1375 #, php-format
1376 msgid "Group memberships of %s"
1377 msgstr "Членувања на %s"
1378
1379 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 #, php-format
1382 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1383 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1390 msgid "Can only handle join activities."
1391 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1394 msgid "Unknown group."
1395 msgstr "Непозната група."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1398 msgid "Already a member."
1399 msgstr "Веќе членувате."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1402 msgid "Blocked by admin."
1403 msgstr "Блокиран од администратор."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1406 msgid "No such favorite."
1407 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1411 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1414 msgid "Not a member."
1415 msgstr "Не членувате."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 #, php-format
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1429 #, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1435 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1436
1437 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1439 #, php-format
1440 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1441 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1444 msgid "Can only handle Follow activities."
1445 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1448 msgid "Can only follow people."
1449 msgstr "Може само да следи луѓе."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1452 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1453 #, php-format
1454 msgid "Unknown profile %s."
1455 msgstr "Непознат профил %s."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1458 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1459 #, php-format
1460 msgid "Already subscribed to %s."
1461 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1464 msgid "No such attachment."
1465 msgstr "Нема таков прилог."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 msgid "No nickname."
1476 msgstr "Нема прекар."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1479 msgid "No size."
1480 msgstr "Нема големина."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1483 msgid "Invalid size."
1484 msgstr "Погрешна големина."
1485
1486 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1487 msgid "Avatar"
1488 msgstr "Аватар"
1489
1490 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1491 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1492 #, php-format
1493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1494 msgstr ""
1495 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1496 "податотеката изнесува %s."
1497
1498 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1499 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1500 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1501 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1502 #. TRANS: while the user has no profile.
1503 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1504 msgid "User without matching profile."
1505 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1506
1507 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1508 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1509 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1510 msgid "Avatar settings"
1511 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1512
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1516 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1517 msgid "Original"
1518 msgstr "Оригинал"
1519
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1523 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1524 msgid "Preview"
1525 msgstr "Преглед"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1528 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1529 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1530 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1531 #. TRANS: Button text to delete a list.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Delete"
1534 msgstr "Избриши"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1537 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Upload"
1540 msgstr "Подигни"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Crop"
1545 msgstr "Отсечи"
1546
1547 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1548 msgid "No file uploaded."
1549 msgstr "Нема подигнато податотека."
1550
1551 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1559
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Аватарот е подновен."
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1567
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Аватарот е избришан."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Резервна сметка"
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1584
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1594 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1595 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1596 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1597 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1598
1599 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgctxt "BUTTON"
1601 msgid "Backup"
1602 msgstr "Резерва"
1603
1604 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1605 msgid "Backup your account."
1606 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1609 msgid "You already blocked that user."
1610 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1611
1612 #. TRANS: Title for block user page.
1613 #. TRANS: Legend for block user form.
1614 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1615 msgid "Block user"
1616 msgstr "Блокирај корисник"
1617
1618 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1619 msgid ""
1620 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1621 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1622 "will not be notified of any @-replies from them."
1623 msgstr ""
1624 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1625 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1626 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1627 "од корисникот."
1628
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "No"
1637 msgstr "Не"
1638
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1640 msgid "Do not block this user."
1641 msgstr "Не го блокирај корисников."
1642
1643 #. TRANS: Button label on the user block form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1648 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1649 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Yes"
1652 msgstr "Да"
1653
1654 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1655 msgid "Block this user."
1656 msgstr "Блокирај го корисников."
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 msgid "Failed to save block information."
1660 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1661
1662 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %s is a group nickname.
1664 #, php-format
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "%s блокирани профили"
1667
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 #, php-format
1671 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1672 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1673
1674 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1675 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1676 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1677
1678 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1679 msgid "Unblock user from group"
1680 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1681
1682 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "Unblock"
1685 msgstr "Одблокирај"
1686
1687 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1688 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1689 msgid "Unblock this user"
1690 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1691
1692 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1693 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1694 #, php-format
1695 msgid "Post to %s"
1696 msgstr "Објави во %s"
1697
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #, php-format
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "%1$s left group %2$s"
1704 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1708 msgid "No profile ID in request."
1709 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1721
1722 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1723 msgctxt "TITLE"
1724 msgid "Unsubscribed"
1725 msgstr "Претплатата е откажана"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "No confirmation code."
1729 msgstr "Нема потврден код."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirmation code not found."
1733 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1736 msgid "That confirmation code is not for you!"
1737 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1738
1739 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1740 #, php-format
1741 msgid "Unrecognized address type %s"
1742 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1743
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1746 msgid "That address has already been confirmed."
1747 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1751 msgid "Could not update user IM preferences."
1752 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1753
1754 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1757
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1760 msgid "Could not delete address confirmation."
1761 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1762
1763 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1764 msgid "Confirm address"
1765 msgstr "Потврди адреса"
1766
1767 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1768 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1769 #, php-format
1770 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1771 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1772
1773 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1774 msgid "Conversation"
1775 msgstr "Разговор"
1776
1777 #. TRANS: Title for conversation page.
1778 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1779 msgctxt "TITLE"
1780 msgid "Notice"
1781 msgstr "Забелешка"
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1784 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1785 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1786
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1788 msgid "You cannot delete your account."
1789 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1790
1791 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1792 msgid "I am sure."
1793 msgstr "Сигурен сум."
1794
1795 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #, php-format
1798 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1799 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1800
1801 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1802 msgid "Account deleted."
1803 msgstr "Сметката е избришана."
1804
1805 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1806 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1807 msgid "Delete account"
1808 msgstr "Избриши сметка"
1809
1810 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1811 msgid ""
1812 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1813 "server."
1814 msgstr ""
1815 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1816
1817 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1818 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1822 "deletion."
1823 msgstr ""
1824 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1825 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1826
1827 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1828 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1829 msgid "Confirm"
1830 msgstr "Потврди"
1831
1832 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1833 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1834 #, php-format
1835 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1836 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1837
1838 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1839 msgid "Permanently delete your account"
1840 msgstr "Трајно бришење на сметката"
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1843 msgid "You must be logged in to delete an application."
1844 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1847 msgid "Application not found."
1848 msgstr "Програмот не е пронајден."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1853 msgid "You are not the owner of this application."
1854 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1857 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1858 msgid "There was a problem with your session token."
1859 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1860
1861 #. TRANS: Title for delete application page.
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "Избриши програм"
1865
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1870 "connections."
1871 msgstr ""
1872 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1873 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1874 "поврзувања."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 msgid "Do not delete this application."
1878 msgstr "Не го бриши овој програм."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1881 msgid "Delete this application."
1882 msgstr "Избриши го програмов."
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1885 msgid "You must be logged in to delete a group."
1886 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1891
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 #, php-format
1895 msgid "Could not delete group %s."
1896 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1897
1898 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1899 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1900 #, php-format
1901 msgid "Deleted group %s"
1902 msgstr "Групата %s е избришана"
1903
1904 #. TRANS: Title of delete group page.
1905 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1906 msgid "Delete group"
1907 msgstr "Избриши група"
1908
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1912 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1913 "will still appear in individual timelines."
1914 msgstr ""
1915 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1916 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1917 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1920 msgid "Do not delete this group."
1921 msgstr "Не ја бриши групава."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1924 msgid "Delete this group."
1925 msgstr "Избриши ја групава."
1926
1927 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1928 msgid ""
1929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1930 "be undone."
1931 msgstr ""
1932 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1933 "постапката нема да може да се врати."
1934
1935 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1936 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1937 msgid "Delete notice"
1938 msgstr "Избриши забелешка"
1939
1940 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1941 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1942 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1959
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1961 msgctxt "TITLE"
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "Избриши корисник"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "Избриши корисник"
1968
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1970 msgid ""
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1973 msgstr ""
1974 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1975 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 msgid "Do not delete this user."
1979 msgstr "Не го бриши корисников."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1982 msgid "Delete this user."
1983 msgstr "Избриши го корисников."
1984
1985 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1986 msgid "Design"
1987 msgstr "Изглед"
1988
1989 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1990 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1991 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1992
1993 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1994 msgid "Invalid logo URL."
1995 msgstr "Погрешен URL на лого."
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1998 msgid "Invalid SSL logo URL."
1999 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2002 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2003 #, php-format
2004 msgid "Theme not available: %s."
2005 msgstr "Темата е недостапна: %s."
2006
2007 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2008 msgid "Change logo"
2009 msgstr "Промени лого"
2010
2011 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2012 msgid "Site logo"
2013 msgstr "Лого на мрежното место"
2014
2015 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2016 msgid "SSL logo"
2017 msgstr "SSL-лого"
2018
2019 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2020 msgid "Change theme"
2021 msgstr "Промени изглед"
2022
2023 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2024 msgid "Site theme"
2025 msgstr "Изглед на мрежното место"
2026
2027 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2028 msgid "Theme for the site."
2029 msgstr "Изглед за мрежното место."
2030
2031 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2032 msgid "Custom theme"
2033 msgstr "Прилагоден мотив"
2034
2035 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2036 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2037 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2038
2039 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2040 msgid "Change background image"
2041 msgstr "Промена на слика за позадина"
2042
2043 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2044 #. TRANS: Field label for background color selector.
2045 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2046 msgid "Background"
2047 msgstr "Позадина"
2048
2049 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2050 #, php-format
2051 msgid ""
2052 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2053 "$s."
2054 msgstr ""
2055 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2056 "големина на податотеката е %1$s."
2057
2058 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2059 msgid "On"
2060 msgstr "Вкл."
2061
2062 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2063 msgid "Off"
2064 msgstr "Искл."
2065
2066 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2067 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2068 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2069 msgid "Turn background image on or off."
2070 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2073 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2074 msgid "Tile background image"
2075 msgstr "Позадината во квадрати"
2076
2077 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2078 msgid "Change colors"
2079 msgstr "Смени бои"
2080
2081 #. TRANS: Field label for content color selector.
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2083 msgid "Content"
2084 msgstr "Содржина"
2085
2086 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2088 msgid "Sidebar"
2089 msgstr "Странична лента"
2090
2091 #. TRANS: Field label for text color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2093 msgid "Text"
2094 msgstr "Текст"
2095
2096 #. TRANS: Field label for link color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2098 msgid "Links"
2099 msgstr "Врски"
2100
2101 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2102 msgid "Advanced"
2103 msgstr "Напредно"
2104
2105 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2106 msgid "Custom CSS"
2107 msgstr "Прилагодено CSS"
2108
2109 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2110 msgctxt "BUTTON"
2111 msgid "Use defaults"
2112 msgstr "Користи по основно"
2113
2114 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2116 msgid "Restore default designs."
2117 msgstr "Врати ги изгледите по основно."
2118
2119 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2120 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2121 msgid "Reset back to default."
2122 msgstr "Врати по основно."
2123
2124 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2126 msgid "Save design."
2127 msgstr "Зачувај изглед."
2128
2129 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2130 msgid "This notice is not a favorite!"
2131 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2132
2133 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2134 msgid "Add to favorites"
2135 msgstr "Додај во бендисани"
2136
2137 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2138 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2139 #, php-format
2140 msgid "No such document \"%s\"."
2141 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
2142
2143 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2144 #. TRANS: Form legend.
2145 msgid "Edit application"
2146 msgstr "Уреди програм"
2147
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2149 msgid "You must be logged in to edit an application."
2150 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2151
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2154 msgid "No such application."
2155 msgstr "Нема таков програм."
2156
2157 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2158 msgid "Use this form to edit your application."
2159 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2160
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2163 msgid "Name is required."
2164 msgstr "Треба име."
2165
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2168 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2169 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2173 msgid "Name already in use. Try another one."
2174 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2178 msgid "Description is required."
2179 msgstr "Треба опис."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2182 msgid "Source URL is too long."
2183 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2184
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2187 msgid "Source URL is not valid."
2188 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2189
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2192 msgid "Organization is required."
2193 msgstr "Треба организација."
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2196 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2197 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2198
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2200 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2201 msgid "Organization homepage is required."
2202 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2206 msgid "Callback is too long."
2207 msgstr "Повикувањето е предолго."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2211 msgid "Callback URL is not valid."
2212 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2213
2214 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2215 msgid "Could not update application."
2216 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2217
2218 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2219 #, php-format
2220 msgid "Edit %s group"
2221 msgstr "Уреди ја групата %s"
2222
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2226 msgid "You must be logged in to create a group."
2227 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2228
2229 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2230 msgid "Use this form to edit the group."
2231 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2232
2233 #. TRANS: Group edit form validation error.
2234 #. TRANS: Group create form validation error.
2235 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2236 #, php-format
2237 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2238 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2239
2240 #. TRANS: Group edit form success message.
2241 #. TRANS: Edit list form success message.
2242 msgid "Options saved."
2243 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2244
2245 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2246 #. TRANS: %s is a list.
2247 #, php-format
2248 msgid "Delete %s list"
2249 msgstr "Бришење списокот %s"
2250
2251 #. TRANS: Title for edit list page.
2252 #. TRANS: %s is a list.
2253 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #, php-format
2256 msgid "Edit list %s"
2257 msgstr "Уредување списокот %s"
2258
2259 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Нема означувач или назнака."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 msgid "Not a local user."
2265 msgstr "Не е локален корисник."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2268 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2269 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2270
2271 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2272 msgid "Use this form to edit the list."
2273 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2274
2275 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2276 msgid "Delete aborted."
2277 msgstr "Бришењето е откажано."
2278
2279 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2280 msgid ""
2281 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2282 "membership records. Do you still want to continue?"
2283 msgstr ""
2284 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2285 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2286
2287 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2288 msgid "Invalid tag."
2289 msgstr "Неважечка ознака."
2290
2291 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2292 #. TRANS: %s is the already present tag.
2293 #, php-format
2294 msgid "You already have a tag named %s."
2295 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2296
2297 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2298 msgid ""
2299 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2300 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2301 msgstr ""
2302 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2303 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2304
2305 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2306 msgid "Could not update list."
2307 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2308
2309 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2310 msgid "Email settings"
2311 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2312
2313 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2315 #, php-format
2316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2317 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2318
2319 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2321 msgid "Email address"
2322 msgstr "Е-поштенска адреса"
2323
2324 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2325 msgid "Current confirmed email address."
2326 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2327
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2329 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2334 msgctxt "BUTTON"
2335 msgid "Remove"
2336 msgstr "Отстрани"
2337
2338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2339 msgid ""
2340 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2341 "a message with further instructions."
2342 msgstr ""
2343 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2344 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2345
2346 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2347 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2348 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2349 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2350 #. TRANS: organization.
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2353
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Add"
2360 msgstr "Додај"
2361
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Приемна пошта"
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2370
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2375
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2379 msgstr ""
2380 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2381
2382 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2383 msgid ""
2384 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2385 "on this server:"
2386 msgstr ""
2387 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2388 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2389
2390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2391 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "New"
2394 msgstr "Нова"
2395
2396 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2397 msgid "Email preferences"
2398 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2402 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2406 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2410 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2414 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2418 msgstr ""
2419 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2420 "пошта."
2421
2422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2423 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2424 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2425
2426 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2427 msgid "Email preferences saved."
2428 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2429
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2431 msgid "No email address."
2432 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2433
2434 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2435 msgid "Cannot normalize that email address."
2436 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2437
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2441 msgid "Not a valid email address."
2442 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
2443
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2445 msgid "That is already your email address."
2446 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2447
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2449 msgid "That email address already belongs to another user."
2450 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2451
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2455 msgid "Could not insert confirmation code."
2456 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2459 msgid ""
2460 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2461 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2462 msgstr ""
2463 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2464 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2465 "напатствијата за негово користење."
2466
2467 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2469 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2470 msgid "No pending confirmation to cancel."
2471 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2472
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2474 msgid "That is the wrong email address."
2475 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2478 msgid "Could not delete email confirmation."
2479 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2480
2481 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2482 msgid "Email confirmation cancelled."
2483 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2484
2485 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2486 #. TRANS: registered for the active user.
2487 msgid "That is not your email address."
2488 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2489
2490 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2491 msgid "The email address was removed."
2492 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2493
2494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2495 msgid "No incoming email address."
2496 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2497
2498 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2501 msgid "Could not update user record."
2502 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2503
2504 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2506 msgid "Incoming email address removed."
2507 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2508
2509 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2511 msgid "New incoming email address added."
2512 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2515 msgid "This notice is already a favorite!"
2516 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2517
2518 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2519 msgid "Disfavor favorite."
2520 msgstr "Тргни од бендисани."
2521
2522 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2523 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2524 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2525 msgid "Popular notices"
2526 msgstr "Популарни забелешки"
2527
2528 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2529 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2530 #, php-format
2531 msgid "Popular notices, page %d"
2532 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2533
2534 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2535 msgid "The most popular notices on the site right now."
2536 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2537
2538 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2539 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2540 msgstr ""
2541 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2542 "бендисано ништо."
2543
2544 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2545 msgid ""
2546 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2547 "next to any notice you like."
2548 msgstr ""
2549 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2550 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2551
2552 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2553 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2557 "notice to your favorites!"
2558 msgstr ""
2559 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2560 "ќе бендисате забелешка!"
2561
2562 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2563 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2564 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2565 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2566 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2567 #. TRANS: %s is a username.
2568 #, php-format
2569 msgid "%s's favorite notices"
2570 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2571
2572 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2573 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2574 #, php-format
2575 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2576 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2577
2578 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2579 #. TRANS: Title for featured users section.
2580 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2581 msgid "Featured users"
2582 msgstr "Избрани корисници"
2583
2584 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2585 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2586 #, php-format
2587 msgid "Featured users, page %d"
2588 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2589
2590 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2591 #, php-format
2592 msgid "A selection of some great users on %s."
2593 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2596 msgid "No notice ID."
2597 msgstr "Нема ID за белешка."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2600 msgid "No notice."
2601 msgstr "Нема забелешка."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2604 msgid "No attachments."
2605 msgstr "Нема прилози."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2608 #. TRANS: that could not be found.
2609 msgid "No uploaded attachments."
2610 msgstr "Нема подигнато прилози."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2613 msgid "Not expecting this response!"
2614 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2617 msgid "User being listened to does not exist."
2618 msgstr "Следениот корисник не постои."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2621 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2622 msgid "You can use the local subscription!"
2623 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2626 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2627 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2630 msgid "You are not authorized."
2631 msgstr "Не сте овластени."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2634 msgid "Could not convert request token to access token."
2635 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2638 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2639 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2640
2641 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2642 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2643 msgid "Error updating remote profile."
2644 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2647 msgid "No such file."
2648 msgstr "Нема таква податотека."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2651 msgid "Cannot read file."
2652 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2656 msgid "Invalid role."
2657 msgstr "Погрешна улога."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2661 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2662 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2665 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2666 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2669 msgid "User already has this role."
2670 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2675 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2677 msgid "No profile specified."
2678 msgstr "Нема назначено профил."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2683 msgid "No group specified."
2684 msgstr "Нема назначено група."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2687 msgid "Only an admin can block group members."
2688 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2691 msgid "User is already blocked from group."
2692 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2695 msgid "User is not a member of group."
2696 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2697
2698 #. TRANS: Title for block user from group page.
2699 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2700 msgid "Block user from group"
2701 msgstr "Блокирај корисник од група"
2702
2703 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2704 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2708 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2709 "the group in the future."
2710 msgstr ""
2711 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2712 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2713 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2714
2715 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2716 msgid "Do not block this user from this group."
2717 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2718
2719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2720 msgid "Block this user from this group."
2721 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2722
2723 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2724 msgid "Database error blocking user from group."
2725 msgstr ""
2726 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2727 "групата."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2732 msgid "No ID."
2733 msgstr "Нема ID."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2736 msgid "You must be logged in to edit a group."
2737 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
2738
2739 #. TRANS: Title group design settings page.
2740 msgid "Group design"
2741 msgstr "Изглед на групата"
2742
2743 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2744 msgid ""
2745 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2746 "palette of your choice."
2747 msgstr ""
2748 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
2749 "по Ваш избор."
2750
2751 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2752 msgid "Unable to update your design settings."
2753 msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед."
2754
2755 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2756 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2757 msgid "Design preferences saved."
2758 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2759
2760 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2761 #. TRANS: Group logo form legend.
2762 msgid "Group logo"
2763 msgstr "Лого на групата"
2764
2765 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2766 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2770 msgstr ""
2771 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2772 "големина на податотеката е %s."
2773
2774 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2775 msgid "Upload"
2776 msgstr "Подигни"
2777
2778 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2779 msgid "Crop"
2780 msgstr "Отсечи"
2781
2782 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2783 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2784 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2785
2786 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2787 msgid "Logo updated."
2788 msgstr "Логото е подновено."
2789
2790 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2791 msgid "Failed updating logo."
2792 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2793
2794 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2795 #. TRANS: %s is the name of the group.
2796 #, php-format
2797 msgid "%s group members"
2798 msgstr "Членови на групата %s"
2799
2800 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2801 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2802 #, php-format
2803 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2804 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2805
2806 #. TRANS: Page notice for group members page.
2807 msgid "A list of the users in this group."
2808 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2809
2810 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2811 msgid "Only the group admin may approve users."
2812 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2813
2814 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2815 #. TRANS: %s is the name of the group.
2816 #, php-format
2817 msgid "%s group members awaiting approval"
2818 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2819
2820 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2821 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2822 #, php-format
2823 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2824 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2825
2826 #. TRANS: Page notice for group members page.
2827 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2828 msgstr ""
2829 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2830
2831 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2832 #, php-format
2833 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2834 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2835
2836 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2837 msgctxt "TITLE"
2838 msgid "Groups"
2839 msgstr "Групи"
2840
2841 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2842 #. TRANS: %d is the page number.
2843 #, php-format
2844 msgctxt "TITLE"
2845 msgid "Groups, page %d"
2846 msgstr "Групи, страница %d"
2847
2848 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2849 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2850 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2851 #, php-format
2852 msgid ""
2853 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2854 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2855 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2856 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2857 "%%%)!"
2858 msgstr ""
2859 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2860 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2861 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2862 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2863 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2864 "newgroup%%%%)!"
2865
2866 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2867 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2868 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2869 msgid "Create a new group"
2870 msgstr "Создај нова група"
2871
2872 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2877 msgstr ""
2878 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2879 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2880
2881 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2882 msgid "Group search"
2883 msgstr "Пребарување на групи"
2884
2885 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2886 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2887 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2888 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2889 msgid "No results."
2890 msgstr "Нема резултати."
2891
2892 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2893 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2897 "action.newgroup%%) yourself."
2898 msgstr ""
2899 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2900 "action.newgroup%%) самите."
2901
2902 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2907 "action.newgroup%%) yourself!"
2908 msgstr ""
2909 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2910 "група](%%action.newgroup%%)!"
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2913 msgid "Only an admin can unblock group members."
2914 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2917 msgid "User is not blocked from group."
2918 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2919
2920 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2921 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2922 msgid "Error removing the block."
2923 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2924
2925 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2926 msgid "IM settings"
2927 msgstr "Нагодувања за НП"
2928
2929 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2930 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2931 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2935 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2936 msgstr ""
2937 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2938 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2939
2940 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2941 msgid "IM is not available."
2942 msgstr "НП е недостапно."
2943
2944 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2945 #, php-format
2946 msgid "Current confirmed %s address."
2947 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2948
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2950 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2954 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2955 msgstr ""
2956 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2957 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2958 "Вашиот список со пријатели?)"
2959
2960 #. TRANS: Field label for IM address.
2961 msgid "IM address"
2962 msgstr "НП-адреса"
2963
2964 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2965 #, php-format
2966 msgid "%s screenname."
2967 msgstr "%s прекар."
2968
2969 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2970 msgid "IM Preferences"
2971 msgstr "Нагодувања за НП"
2972
2973 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2974 msgid "Send me notices"
2975 msgstr "Праќај ми забелешки"
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Post a notice when my status changes."
2979 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2983 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2984
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Publish a MicroID"
2987 msgstr "Објави MicroID"
2988
2989 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2990 msgid "Could not update IM preferences."
2991 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2992
2993 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2994 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2995 msgid "Preferences saved."
2996 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2997
2998 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2999 msgid "No screenname."
3000 msgstr "Нема прекар."
3001
3002 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3003 msgid "No transport."
3004 msgstr "Нема пренос."
3005
3006 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3007 msgid "Cannot normalize that screenname."
3008 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
3009
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3011 msgid "Not a valid screenname."
3012 msgstr "Ова не е важечки прекар."
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3015 msgid "Screenname already belongs to another user."
3016 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
3017
3018 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3019 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3020 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
3021
3022 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3023 msgid "That is the wrong IM address."
3024 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
3025
3026 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3027 msgid "Could not delete confirmation."
3028 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
3029
3030 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3031 msgid "IM confirmation cancelled."
3032 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
3033
3034 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3035 #. TRANS: registered for the active user.
3036 msgid "That is not your screenname."
3037 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
3038
3039 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3040 msgid "The IM address was removed."
3041 msgstr "НП-адресата е отстранета."
3042
3043 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3044 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3045 #, php-format
3046 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3047 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3048
3049 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3050 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3051 #, php-format
3052 msgid "Inbox for %s"
3053 msgstr "Приемно сандаче за %s"
3054
3055 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3056 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3057 msgstr ""
3058 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
3059 "пораки."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3062 msgid "Invites have been disabled."
3063 msgstr "Поканите се оневозможени."
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3066 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3067 #, php-format
3068 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3069 msgstr ""
3070 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
3071
3072 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3073 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3074 #, php-format
3075 msgid "Invalid email address: %s."
3076 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
3077
3078 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3079 msgid "Invitations sent"
3080 msgstr "Поканите се испратени"
3081
3082 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3083 msgid "Invite new users"
3084 msgstr "Покани нови корисници"
3085
3086 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3087 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3088 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3089 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3090 msgid "You are already subscribed to this user:"
3091 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3092 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
3093 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
3094
3095 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3096 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3097 #, php-format
3098 msgctxt "INVITE"
3099 msgid "%1$s (%2$s)"
3100 msgstr "%1$s (%2$s)"
3101
3102 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3103 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3104 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3105 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3106 msgid_plural ""
3107 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3108 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
3109 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
3110
3111 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3112 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3113 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3114 msgid "Invitation sent to the following person:"
3115 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3116 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
3117 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
3118
3119 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3120 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3121 msgid ""
3122 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3123 "on the site. Thanks for growing the community!"
3124 msgstr ""
3125 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
3126 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
3127 "помагате да ја прошириме заедницата!"
3128
3129 #. TRANS: Form instructions.
3130 msgid ""
3131 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3132 msgstr ""
3133 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
3134 "место."
3135
3136 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3137 msgid "Email addresses"
3138 msgstr "Е-поштенски адреси"
3139
3140 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3141 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3142 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
3143
3144 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3145 msgid "Personal message"
3146 msgstr "Лична порака"
3147
3148 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3149 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3150 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
3151
3152 #. TRANS: Send button for inviting friends
3153 #. TRANS: Button text for sending notice.
3154 msgctxt "BUTTON"
3155 msgid "Send"
3156 msgstr "Испрати"
3157
3158 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3159 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3160 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3161 #, php-format
3162 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3163 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
3164
3165 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3166 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3167 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3168 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3169 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3170 #, php-format
3171 msgid ""
3172 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3173 "\n"
3174 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3175 "you know and people who interest you.\n"
3176 "\n"
3177 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3178 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3179 "share your interests.\n"
3180 "\n"
3181 "%1$s said:\n"
3182 "\n"
3183 "%4$s\n"
3184 "\n"
3185 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3186 "\n"
3187 "%5$s\n"
3188 "\n"
3189 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3190 "invitation.\n"
3191 "\n"
3192 "%6$s\n"
3193 "\n"
3194 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3195 "time.\n"
3196 "\n"
3197 "Sincerely, %2$s\n"
3198 msgstr ""
3199 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
3200 "\n"
3201 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
3202 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
3203 "\n"
3204 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
3205 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
3206 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
3207 "\n"
3208 "%1$s рече:\n"
3209 "\n"
3210 "%4$s\n"
3211 "\n"
3212 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
3213 "\n"
3214 "%5$s\n"
3215 "\n"
3216 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
3217 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
3218 "\n"
3219 "%6$s\n"
3220 "\n"
3221 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
3222 "и трпението.\n"
3223 "\n"
3224 "Со почит, %2$s\n"
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3227 msgid "You must be logged in to join a group."
3228 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
3229
3230 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3231 #, php-format
3232 msgctxt "TITLE"
3233 msgid "%1$s joined group %2$s"
3234 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
3235
3236 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3237 msgid "Unknown error joining group."
3238 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3242 msgid "You are not a member of that group."
3243 msgstr "Не членувате во таа група."
3244
3245 #. TRANS: User admin panel title
3246 msgctxt "TITLE"
3247 msgid "License"
3248 msgstr "Лиценца"
3249
3250 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3251 msgid "License for this StatusNet site"
3252 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3255 msgid "Invalid license selection."
3256 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3259 msgid ""
3260 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3261 "license."
3262 msgstr ""
3263 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3264 "Сите права задржани."
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3267 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3268 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3271 msgid "Invalid license URL."
3272 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3275 msgid "Invalid license image URL."
3276 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3279 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3280 msgstr ""
3281 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3284 msgid "License image must be blank or valid URL."
3285 msgstr ""
3286 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3287
3288 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3289 msgid "License selection"
3290 msgstr "Избор на лиценца"
3291
3292 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3293 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3294 msgid "Private"
3295 msgstr "Приватен"
3296
3297 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3298 msgid "All Rights Reserved"
3299 msgstr "Сите права задржани"
3300
3301 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3302 msgid "Creative Commons"
3303 msgstr "Creative Commons"
3304
3305 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3306 msgid "Type"
3307 msgstr "Тип"
3308
3309 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3310 msgid "Select a license."
3311 msgstr "Одберете лиценца."
3312
3313 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3314 msgid "License details"
3315 msgstr "Податоци за лиценцата"
3316
3317 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3318 msgid "Owner"
3319 msgstr "Сопственик"
3320
3321 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3322 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3323 msgstr ""
3324 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3325 "применливо)."
3326
3327 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3328 msgid "License Title"
3329 msgstr "Наслов на лиценцата"
3330
3331 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3332 msgid "The title of the license."
3333 msgstr "Насловот на лиценцата."
3334
3335 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3336 msgid "License URL"
3337 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3338
3339 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3340 msgid "URL for more information about the license."
3341 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3342
3343 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3344 msgid "License Image URL"
3345 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3346
3347 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3348 msgid "URL for an image to display with the license."
3349 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3350
3351 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3352 msgid "Save license settings."
3353 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3358 msgid "Already logged in."
3359 msgstr "Веќе сте најавени."
3360
3361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3362 msgid "Incorrect username or password."
3363 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3364
3365 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3366 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3367 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3368 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3369
3370 #. TRANS: Page title for login page.
3371 msgid "Login"
3372 msgstr "Најава"
3373
3374 #. TRANS: Form legend on login page.
3375 msgid "Login to site"
3376 msgstr "Најавете се"
3377
3378 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3379 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3380 msgid "Remember me"
3381 msgstr "Запамети ме"
3382
3383 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3384 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3385 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3386 msgstr ""
3387 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
3388
3389 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3390 msgctxt "BUTTON"
3391 msgid "Login"
3392 msgstr "Најава"
3393
3394 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3395 msgid "Lost or forgotten password?"
3396 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3397
3398 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3399 msgid ""
3400 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3401 "changing your settings."
3402 msgstr ""
3403 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3404 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3405
3406 #. TRANS: Form instructions on login page.
3407 msgid "Login with your username and password."
3408 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3409
3410 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3411 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3415 msgstr ""
3416 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3419 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3420 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3423 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3424 #, php-format
3425 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3426 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3429 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3430 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3431 #, php-format
3432 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3433 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3436 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3437 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3438 #, php-format
3439 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3440 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3443 msgid "No current status."
3444 msgstr "Нема тековен статус."
3445
3446 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3447 msgid "New application"
3448 msgstr "Нов програм"
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3451 msgid "You must be logged in to register an application."
3452 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3453
3454 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3455 msgid "Use this form to register a new application."
3456 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3457
3458 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3459 msgid "Source URL is required."
3460 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3461
3462 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3463 msgid "Could not create application."
3464 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3465
3466 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3467 msgid "Invalid image."
3468 msgstr "Неважечка слика."
3469
3470 #. TRANS: Title for form to create a group.
3471 msgid "New group"
3472 msgstr "Нова група"
3473
3474 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3475 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3476 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3477
3478 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3479 msgid "Use this form to create a new group."
3480 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3481
3482 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3483 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3484 msgid "New message"
3485 msgstr "Нова порака"
3486
3487 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3488 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3489 msgid "You cannot send a message to this user."
3490 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3491
3492 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3494 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3495 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3496 msgid "No content!"
3497 msgstr "Нема содржина!"
3498
3499 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3500 msgid "No recipient specified."
3501 msgstr "Нема назначено примач."
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3505 msgid ""
3506 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3507 msgstr ""
3508 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
3509 "себеси."
3510
3511 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3512 msgid "Message sent"
3513 msgstr "Пораката е испратена"
3514
3515 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3516 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3517 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3518 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3519 #, php-format
3520 msgid "Direct message to %s sent."
3521 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
3522
3523 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3524 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3525 msgid "Ajax Error"
3526 msgstr "Ajax-грешка"
3527
3528 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3529 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3530 msgctxt "TITLE"
3531 msgid "New notice"
3532 msgstr "Нова забелешка"
3533
3534 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3535 msgid "Notice posted"
3536 msgstr "Забелешката е објавена"
3537
3538 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3539 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3543 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3544 msgstr ""
3545 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3546 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3547
3548 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3549 msgid "Text search"
3550 msgstr "Текстуално пребарување"
3551
3552 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3553 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3554 #, php-format
3555 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3556 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3557
3558 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3559 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3560 #, php-format
3561 msgid ""
3562 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3563 "status_textarea=%s)!"
3564 msgstr ""
3565 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3566 "status_textarea=%s)!"
3567
3568 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3569 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3573 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3574 msgstr ""
3575 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3576 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3577 "s)!"
3578
3579 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3580 #, php-format
3581 msgid "Updates with \"%s\""
3582 msgstr "Подновувања со „%s“"
3583
3584 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3585 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3586 #, php-format
3587 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3588 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3589
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3591 msgid ""
3592 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3593 "address yet."
3594 msgstr ""
3595 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3596 "внесено своја е-пошта."
3597
3598 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3599 msgid "Nudge sent"
3600 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3601
3602 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3603 msgid "Nudge sent!"
3604 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3605
3606 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3607 msgid "You must be logged in to list your applications."
3608 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3609
3610 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3611 msgid "OAuth applications"
3612 msgstr "OAuth програми"
3613
3614 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3615 msgid "Applications you have registered"
3616 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3617
3618 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3619 #, php-format
3620 msgid "You have not registered any applications yet."
3621 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3622
3623 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3624 msgid "Connected applications"
3625 msgstr "Поврзани програми"
3626
3627 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3628 msgid "The following connections exist for your account."
3629 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3630
3631 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3632 msgid "You are not a user of that application."
3633 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3634
3635 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3636 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3637 #, php-format
3638 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3639 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3640
3641 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3642 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3643 #, php-format
3644 msgid ""
3645 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3646 "with %2$s."
3647 msgstr ""
3648 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3649
3650 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3651 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3652 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3653
3654 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3655 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3656 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3660 "this instance of StatusNet."
3661 msgstr ""
3662 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3663 "користите овој примерок на StatusNet."
3664
3665 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3666 #. TRANS: %s is a path.
3667 #, php-format
3668 msgid "\"%s\" not found."
3669 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3670
3671 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3672 #. TRANS: %s is a notice.
3673 #, php-format
3674 msgid "Notice %s not found."
3675 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3676
3677 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3678 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3679 msgid "Notice has no profile."
3680 msgstr "Забелешката нема профил."
3681
3682 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3683 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3684 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3685 #, php-format
3686 msgid "%1$s's status on %2$s"
3687 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3688
3689 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3690 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3691 #, php-format
3692 msgid "Attachment %s not found."
3693 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3694
3695 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3696 #. TRANS: %s is a path.
3697 #, php-format
3698 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3699 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3700
3701 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3702 #, php-format
3703 msgid "Content type %s not supported."
3704 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3705
3706 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3707 #, php-format
3708 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3709 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3710
3711 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3712 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3713 msgid "Not a supported data format."
3714 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3715
3716 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3717 msgid "People Search"
3718 msgstr "Пребарување на луѓе"
3719
3720 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3721 msgid "Notice Search"
3722 msgstr "Пребарување на забелешки"
3723
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3725 msgid "No user ID specified."
3726 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
3727
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3729 msgid "No login token specified."
3730 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3731
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3733 msgid "No login token requested."
3734 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3735
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3737 msgid "Invalid login token specified."
3738 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3739
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3741 msgid "Login token expired."
3742 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3743
3744 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3745 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3746 #, php-format
3747 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3748 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3749
3750 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3751 #, php-format
3752 msgid "Outbox for %s"
3753 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3754
3755 #. TRANS: Instructions for outbox.
3756 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3757 msgstr ""
3758 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3759 "имате испратено."
3760
3761 #. TRANS: Title for page where to change password.
3762 msgctxt "TITLE"
3763 msgid "Change password"
3764 msgstr "Смени лозинка"
3765
3766 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3767 msgid "Change your password."
3768 msgstr "Променете си ја лозинката."
3769
3770 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3771 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3772 msgid "Password change"
3773 msgstr "Промена на лозинка"
3774
3775 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3776 msgid "Old password"
3777 msgstr "Стара лозинка"
3778
3779 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3780 #. TRANS: Field label for password reset form.
3781 msgid "New password"
3782 msgstr "Нова лозинка"
3783
3784 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3785 #. TRANS: Field title on account registration page.
3786 msgid "6 or more characters."
3787 msgstr "6 или повеќе знаци."
3788
3789 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3790 msgctxt "LABEL"
3791 msgid "Confirm"
3792 msgstr "Потврди"
3793
3794 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3795 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3796 #. TRANS: Field title on account registration page.
3797 msgid "Same as password above."
3798 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3799
3800 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3801 msgctxt "BUTTON"
3802 msgid "Change"
3803 msgstr "Измени"
3804
3805 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3806 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3807 msgid "Password must be 6 or more characters."
3808 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3809
3810 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3811 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3812 msgid "Passwords do not match."
3813 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3814
3815 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3816 msgid "Incorrect old password."
3817 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3818
3819 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3820 msgid "Error saving user; invalid."
3821 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3822
3823 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3824 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3825 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3826 msgid "Cannot save new password."
3827 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3828
3829 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3830 msgid "Password saved."
3831 msgstr "Лозинката е зачувана."
3832
3833 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3834 msgid "Paths"
3835 msgstr "Патеки"
3836
3837 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3838 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3839 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3840
3841 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3842 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3843 #, php-format
3844 msgid "Theme directory not readable: %s."
3845 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3846
3847 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3849 #, php-format
3850 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3851 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3852
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3855 #, php-format
3856 msgid "Background directory not writable: %s."
3857 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3858
3859 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3861 #, php-format
3862 msgid "Locales directory not readable: %s."
3863 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3864
3865 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3866 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3867 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3868 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3869
3870 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3871 msgid "Site"
3872 msgstr "Мреж. место"
3873
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Server"
3876 msgstr "Опслужувач"
3877
3878 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3879 msgid "Site's server hostname."
3880 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3881
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Path"
3884 msgstr "Патека"
3885
3886 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3887 msgid "Site path."
3888 msgstr "Патека на мреж. место."
3889
3890 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Locale directory"
3892 msgstr "Директориум на места"
3893
3894 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3895 msgid "Directory path to locales."
3896 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3897
3898 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3899 msgid "Fancy URLs"
3900 msgstr "Интересни URL-адреси"
3901
3902 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3903 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3904 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3905
3906 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3907 msgctxt "LEGEND"
3908 msgid "Theme"
3909 msgstr "Изглед"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Server for themes."
3913 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Web path to themes."
3917 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3918
3919 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3920 msgid "SSL server"
3921 msgstr "SSL-опслужувач"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3925 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3926
3927 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3928 msgid "SSL path"
3929 msgstr "SSL-патека"
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3933 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3934
3935 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Directory"
3937 msgstr "Директориум"
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Directory where themes are located."
3941 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3942
3943 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3944 msgid "Avatars"
3945 msgstr "Аватари"
3946
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Avatar server"
3949 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Server for avatars."
3953 msgstr "Опслужувач за аватари."
3954
3955 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Avatar path"
3957 msgstr "Патека на аватарот"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Web path to avatars."
3961 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3962
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Avatar directory"
3965 msgstr "Директориум на аватарот"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Directory where avatars are located."
3969 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3970
3971 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3972 msgid "Backgrounds"
3973 msgstr "Позадини"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Server for backgrounds."
3977 msgstr "Опслужувач за позадини."
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Web path to backgrounds."
3981 msgstr "Мрежна патека за позадините."
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3985 msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3989 msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Directory where backgrounds are located."
3993 msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините."
3994
3995 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3996 msgid "Attachments"
3997 msgstr "Прилози"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Server for attachments."
4001 msgstr "Опслужувач за прилози."
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Web path to attachments."
4005 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4009 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4013 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Directory where attachments are located."
4017 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
4018
4019 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4020 msgctxt "LEGEND"
4021 msgid "SSL"
4022 msgstr "SSL"
4023
4024 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4025 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4026 msgid "Never"
4027 msgstr "Никогаш"
4028
4029 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4030 msgid "Sometimes"
4031 msgstr "Понекогаш"
4032
4033 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4034 msgid "Always"
4035 msgstr "Секогаш"
4036
4037 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4038 msgid "Use SSL"
4039 msgstr "Користи SSL"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "When to use SSL."
4043 msgstr "Кога да се користи SSL."
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Server to direct SSL requests to."
4047 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
4048
4049 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4050 msgid "Save paths"
4051 msgstr "Зачувај патеки"
4052
4053 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4054 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4055 #, php-format
4056 msgid ""
4057 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4058 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4059 msgstr ""
4060 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
4061 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
4062 "знаци."
4063
4064 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4065 msgid "People search"
4066 msgstr "Пребарување на луѓе"
4067
4068 #. TRANS: Title for list page.
4069 #. TRANS: %s is a list.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Public list %s"
4072 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4073
4074 #. TRANS: Title for list page.
4075 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4078 msgstr "Јавна ознака за луѓе %1$s, страница %2$d"
4079
4080 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4081 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4082 #, fuzzy, php-format
4083 msgid ""
4084 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4085 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4086 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4087 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4088 msgstr ""
4089 "Ознаките за луѓе служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, "
4090 "служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што "
4091 "работи на слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4092 "Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што "
4093 "прават лицата."
4094
4095 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4096 msgid "No tagger."
4097 msgstr "Нема означувач."
4098
4099 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4100 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4101 #, php-format
4102 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4103 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
4104
4105 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4106 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4107 #, php-format
4108 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4109 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
4110
4111 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4112 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4113 msgid "Creator"
4114 msgstr "Создавач"
4115
4116 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4117 msgid "Private lists by you"
4118 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
4119
4120 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4121 msgid "Public lists by you"
4122 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
4123
4124 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4125 msgid "Lists by you"
4126 msgstr "Списоци од Вас"
4127
4128 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4129 #. TRANS: %s is a user nickname.
4130 #, php-format
4131 msgid "Lists by %s"
4132 msgstr "Списоци од %s"
4133
4134 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4135 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4136 #, php-format
4137 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4138 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
4139
4140 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4141 msgid "You cannot view others' private lists"
4142 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
4143
4144 #. TRANS: Mode selector label.
4145 msgid "Mode"
4146 msgstr "Режим"
4147
4148 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4149 #, php-format
4150 msgid "Lists for %s"
4151 msgstr "Списоци за %s"
4152
4153 #. TRANS: Fieldset legend.
4154 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4155 msgid "Select tag to filter"
4156 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
4157
4158 #. TRANS: Checkbox title.
4159 msgid "Show private tags."
4160 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
4161
4162 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4163 msgctxt "LABEL"
4164 msgid "Public"
4165 msgstr "Јавни"
4166
4167 #. TRANS: Checkbox title.
4168 msgid "Show public tags."
4169 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
4170
4171 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4172 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4173 msgctxt "BUTTON"
4174 msgid "Go"
4175 msgstr "Оди"
4176
4177 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4178 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4179 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4183 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4184 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4185 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4186 "tag's timeline."
4187 msgstr ""
4188 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
4189 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
4190 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
4191 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
4192 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4193
4194 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4195 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4196 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4197 #, php-format
4198 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4199 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
4200
4201 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4202 #, php-format
4203 msgid "Lists with %s in them"
4204 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
4205
4206 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4207 #, php-format
4208 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4209 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
4210
4211 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4213 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4217 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4218 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4219 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4220 "tag's timeline."
4221 msgstr ""
4222 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
4223 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
4224 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
4225 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
4226 "лесно да следите што прават лицата."
4227
4228 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4229 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4230 #. TRANS: %s is a user nickname.
4231 #, php-format
4232 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4233 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
4234
4235 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4236 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4239 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
4240
4241 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4242 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4245 msgstr "Претплатници на луѓе означени со %1$sод %2$s, страница %3$d"
4246
4247 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4248 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4249 #, php-format
4250 msgid "Lists subscribed to by %s"
4251 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
4252
4253 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4254 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4255 #, php-format
4256 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4257 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
4258
4259 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4260 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4261 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4265 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4266 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4267 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4268 "to the list's timeline."
4269 msgstr ""
4270 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4271 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4272 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4273 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4274 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4275
4276 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4277 msgctxt "plugin"
4278 msgid "Disabled"
4279 msgstr "Оневозможено"
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4282 #. TRANS: Do not translate POST.
4283 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4284 #. TRANS: Do not translate POST.
4285 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4286 msgid "This action only accepts POST requests."
4287 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4290 msgid "You cannot administer plugins."
4291 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4292
4293 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4294 msgid "No such plugin."
4295 msgstr "Нема таков приклучок."
4296
4297 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4298 msgctxt "plugin"
4299 msgid "Enabled"
4300 msgstr "Овозможено"
4301
4302 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4303 msgctxt "TITLE"
4304 msgid "Plugins"
4305 msgstr "Приклучоци"
4306
4307 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4308 msgid ""
4309 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4310 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4311 "details."
4312 msgstr ""
4313 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4314 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">документацијата за мрежни "
4315 "приклучоци</a>."
4316
4317 #. TRANS: Admin form section header
4318 msgid "Default plugins"
4319 msgstr "Основни приклучоци"
4320
4321 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4322 msgid ""
4323 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4324 msgstr ""
4325 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4326
4327 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4328 msgid "Invalid notice content."
4329 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
4330
4331 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4332 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4333 #, php-format
4334 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4335 msgstr ""
4336 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
4337 "место „%2$s“."
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4340 #. TRANS: %s is a field name.
4341 #, php-format
4342 msgid "Unidentified field %s."
4343 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4344
4345 #. TRANS: Page title.
4346 msgctxt "TITLE"
4347 msgid "Search results"
4348 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4349
4350 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4351 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4352 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4353
4354 #. TRANS: Page title for profile settings.
4355 msgid "Profile settings"
4356 msgstr "Нагодувања на профилот"
4357
4358 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4359 msgid ""
4360 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4361 msgstr ""
4362 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4363 "повеќе за Вас."
4364
4365 #. TRANS: Profile settings form legend.
4366 msgid "Profile information"
4367 msgstr "Информации за профил"
4368
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4370 #. TRANS: Field title on account registration page.
4371 #. TRANS: Field title on group edit form.
4372 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4373 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4374
4375 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4376 #. TRANS: Field label on account registration page.
4377 #. TRANS: Field label on group edit form.
4378 msgid "Full name"
4379 msgstr "Име и презиме"
4380
4381 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4382 #. TRANS: Field label on account registration page.
4383 #. TRANS: Form input field label.
4384 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4385 msgid "Homepage"
4386 msgstr "Домашна страница"
4387
4388 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4389 #. TRANS: Field title on account registration page.
4390 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4391 msgstr ""
4392 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4393
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4395 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4396 #. TRANS: biography (%d).
4397 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4398 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4399 #. TRANS: biography (%d).
4400 #, php-format
4401 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4402 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4403 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4404 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4408 msgid "Describe yourself and your interests."
4409 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4410
4411 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4412 #. TRANS: their biography.
4413 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4414 msgid "Bio"
4415 msgstr "Биографија"
4416
4417 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Field label on account registration page.
4419 #. TRANS: Field label on group edit form.
4420 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4421 msgid "Location"
4422 msgstr "Местоположба"
4423
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4425 #. TRANS: Field title on account registration page.
4426 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4427 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4428
4429 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4430 msgid "Share my current location when posting notices"
4431 msgstr ""
4432 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4433
4434 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4435 msgid "Tags"
4436 msgstr "Ознаки"
4437
4438 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4439 msgid ""
4440 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4441 "separated."
4442 msgstr ""
4443 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4444 "празно место."
4445
4446 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4447 msgid "Language"
4448 msgstr "Јазик"
4449
4450 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4451 msgid "Preferred language."
4452 msgstr "Претпочитан јазик"
4453
4454 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4455 msgid "Timezone"
4456 msgstr "Часовна зона"
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4459 msgid "What timezone are you normally in?"
4460 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4461
4462 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4463 msgid ""
4464 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4465 msgstr ""
4466 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4467 "ботови и сл.)."
4468
4469 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4470 msgid "Subscription policy"
4471 msgstr "Правило за претплата"
4472
4473 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4474 msgid "Let anyone follow me"
4475 msgstr "Нека ме следи секој"
4476
4477 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4478 msgid "Ask me first"
4479 msgstr "Прво прашај ме"
4480
4481 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4482 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4483 msgstr ""
4484 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4485
4486 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4487 msgid "Make updates visible only to my followers"
4488 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4489
4490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4491 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4492 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4493 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4495 #, php-format
4496 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4497 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4498 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4499 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4500
4501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4502 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4503 msgid "Timezone not selected."
4504 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4505
4506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4507 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4508 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4509
4510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4511 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4512 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4513 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4514 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4515 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4516 #, php-format
4517 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4518 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4519
4520 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4521 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4522 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4523 msgstr ""
4524 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4525 "корисничкиот профил."
4526
4527 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4528 msgid "Could not save location prefs."
4529 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4530
4531 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4532 msgid "Could not save tags."
4533 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4534
4535 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4536 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4537 msgid "Settings saved."
4538 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
4539
4540 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4541 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4542 msgid "Restore account"
4543 msgstr "Врати сметка"
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4546 #. TRANS: %s is the page limit.
4547 #, php-format
4548 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4549 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4550
4551 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4552 msgid "Could not retrieve public stream."
4553 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
4554
4555 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4556 #. TRANS: %d is the page number.
4557 #, php-format
4558 msgid "Public timeline, page %d"
4559 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4560
4561 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4562 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4563 msgid "Public timeline"
4564 msgstr "Јавна историја"
4565
4566 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4567 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
4569
4570 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4571 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4572 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
4573
4574 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4575 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4576 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
4577
4578 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4582 "yet."
4583 msgstr ""
4584 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4585
4586 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4587 msgid "Be the first to post!"
4588 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4589
4590 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4594 msgstr ""
4595 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4596 "објавувач!"
4597
4598 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4599 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4600 #, php-format
4601 msgid ""
4602 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4603 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4604 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4605 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4606 msgstr ""
4607 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4608 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4609 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4610 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4611 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4612
4613 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4614 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4618 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4619 "tool."
4620 msgstr ""
4621 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4622 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4623 "[StatusNet](http://status.net/)."
4624
4625 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Public list cloud"
4628 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4629
4630 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4631 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4632 #, fuzzy, php-format
4633 msgid "These are largest lists on %s"
4634 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4635
4636 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4638 #, fuzzy, php-format
4639 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4640 msgstr "Сè уште некој нема [означено](%%doc.tags%%) никого."
4641
4642 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Be the first to list someone!"
4645 msgstr "Бидете првиот што ќе означи некого!"
4646
4647 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4648 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4649 #, fuzzy, php-format
4650 msgid ""
4651 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4652 "someone!"
4653 msgstr ""
4654 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што ќе "
4655 "означи некого!"
4656
4657 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4658 #, fuzzy
4659 msgid "List cloud"
4660 msgstr "Списокот не е пронајден."
4661
4662 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4663 #, fuzzy, php-format
4664 msgid "1 person listed"
4665 msgid_plural "%d people listed"
4666 msgstr[0] "Означено е 1 лице"
4667 msgstr[1] "Означени се %d лица"
4668
4669 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4670 #, php-format
4671 msgid "%s updates from everyone."
4672 msgstr "%s подновувања од сите."
4673
4674 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4675 msgid "Public tag cloud"
4676 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4677
4678 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4679 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4680 #, php-format
4681 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4682 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4683
4684 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4685 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4686 #. TRANS: and do not change the URL part.
4687 #, php-format
4688 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4689 msgstr ""
4690 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4691
4692 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4693 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4694 msgid "Be the first to post one!"
4695 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4696
4697 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4698 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4699 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4700 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4701 #. TRANS: and do not change the URL part.
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4705 "one!"
4706 msgstr ""
4707 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4708 "објави!"
4709
4710 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4711 msgid "You are already logged in!"
4712 msgstr "Веќе сте најавени!"
4713
4714 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4715 msgid "No such recovery code."
4716 msgstr "Нема таков код за спасување."
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4719 msgid "Not a recovery code."
4720 msgstr "Ова не е код за спасување."
4721
4722 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4723 msgid "Recovery code for unknown user."
4724 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4725
4726 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4727 msgid "Error with confirmation code."
4728 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4731 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4732 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4733
4734 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4735 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4736 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4737
4738 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4739 msgid ""
4740 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4741 "the email address you have stored in your account."
4742 msgstr ""
4743 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4744 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4745
4746 #. TRANS: Page notice for password change page.
4747 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4748 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4749
4750 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4751 msgid "Password recovery"
4752 msgstr "Враќање на лозинката"
4753
4754 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4755 msgid "Nickname or email address"
4756 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4757
4758 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4759 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4760 msgstr ""
4761 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4762 "регистриравте."
4763
4764 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4765 msgid "Recover"
4766 msgstr "Пронајди"
4767
4768 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4769 msgctxt "BUTTON"
4770 msgid "Recover"
4771 msgstr "Пронајди"
4772
4773 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4774 msgid "Reset password"
4775 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
4776
4777 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4778 msgid "Recover password"
4779 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4780
4781 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4782 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4783 msgid "Password recovery requested"
4784 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4785
4786 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4787 msgid "Password saved"
4788 msgstr "Лозинката е зачувана"
4789
4790 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4791 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4792 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4793
4794 #. TRANS: Button text for password reset form.
4795 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4796 msgctxt "BUTTON"
4797 msgid "Reset"
4798 msgstr "Врати одново"
4799
4800 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4801 msgid "Enter a nickname or email address."
4802 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4803
4804 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4805 msgid "No user with that email address or username."
4806 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4809 msgid "No registered email address for that user."
4810 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
4811
4812 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4813 msgid "Error saving address confirmation."
4814 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
4815
4816 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4817 msgid ""
4818 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4819 "address registered to your account."
4820 msgstr ""
4821 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4822 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4825 msgid "Unexpected password reset."
4826 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4827
4828 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4829 msgid "Password must be 6 characters or more."
4830 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4831
4832 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4833 msgid "Password and confirmation do not match."
4834 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4835
4836 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4837 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4838 msgid "Error setting user."
4839 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4840
4841 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4842 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4843 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4844
4845 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4846 msgid "No id parameter."
4847 msgstr "Нема параметар за ID."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4850 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4851 #, php-format
4852 msgid "No such file \"%d\"."
4853 msgstr "Нема податотека „%d“."
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4856 msgid "Sorry, only invited people can register."
4857 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4860 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4861 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4862
4863 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4864 msgid "Registration successful"
4865 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4866
4867 #. TRANS: Title for registration page.
4868 msgctxt "TITLE"
4869 msgid "Register"
4870 msgstr "Регистрација"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4873 msgid "Registration not allowed."
4874 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4875
4876 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4877 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4878 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4879
4880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4881 msgid "Email address already exists."
4882 msgstr "Адресата веќе постои."
4883
4884 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4885 msgid "Invalid username or password."
4886 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4887
4888 #. TRANS: Page notice on registration page.
4889 msgid ""
4890 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4891 "link up to friends and colleagues."
4892 msgstr ""
4893 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4894 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4895
4896 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4897 msgctxt "PASSWORD"
4898 msgid "Confirm"
4899 msgstr "Потврди"
4900
4901 #. TRANS: Field label on account registration page.
4902 msgctxt "LABEL"
4903 msgid "Email"
4904 msgstr "Е-пошта"
4905
4906 #. TRANS: Field title on account registration page.
4907 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4908 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4909
4910 #. TRANS: Field title on account registration page.
4911 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4912 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4913
4914 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4915 msgctxt "BUTTON"
4916 msgid "Register"
4917 msgstr "Регистрација"
4918
4919 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4924 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4925
4926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4927 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4928 #, php-format
4929 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4930 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4931
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4933 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4934 msgstr ""
4935 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4936 "податотеки."
4937
4938 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4939 msgid "All rights reserved."
4940 msgstr "Сите права задржани."
4941
4942 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4943 #, php-format
4944 msgid ""
4945 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4946 "email address, IM address, and phone number."
4947 msgstr ""
4948 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4949 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4950
4951 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4952 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4954 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4958 "want to...\n"
4959 "\n"
4960 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4961 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4962 "notices through instant messages.\n"
4963 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4964 "share your interests. \n"
4965 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4966 "others more about you. \n"
4967 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4968 "missed. \n"
4969 "\n"
4970 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4971 msgstr ""
4972 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4973 "можете да...\n"
4974 "\n"
4975 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4976 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4977 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
4978 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4979 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4980 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4981 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4982 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4983 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4984 "\n"
4985 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4986 "служба."
4987
4988 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4989 msgid ""
4990 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4991 "to confirm your email address.)"
4992 msgstr ""
4993 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4994 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4995
4996 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4997 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4998 #, php-format
4999 msgid ""
5000 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5001 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5002 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5003 msgstr ""
5004 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
5005 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
5006 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
5007 "URL-то на Вашиот профил подолу."
5008
5009 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5010 msgid "Remote subscribe"
5011 msgstr "Оддалечена претплата"
5012
5013 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5014 msgid "Subscribe to a remote user"
5015 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
5016
5017 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5018 msgid "User nickname"
5019 msgstr "Прекар на корисникот"
5020
5021 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5022 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5023 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
5024
5025 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5026 msgid "Profile URL"
5027 msgstr "URL на профилот"
5028
5029 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5030 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5031 msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
5032
5033 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5034 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5035 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5036 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5037 msgctxt "BUTTON"
5038 msgid "Subscribe"
5039 msgstr "Претплати се"
5040
5041 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5042 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5043 msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
5044
5045 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5046 #. TRANS: does not contain expected data.
5047 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5048 msgstr ""
5049 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
5050 "неважечки XRDS)."
5051
5052 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5053 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5054 msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
5055
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5057 msgid "Could not get a request token."
5058 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
5059
5060 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5061 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5062 msgstr ""
5063 "Не можете да ставате и тргате ознаки на далечински профил OMB 0.1 со ова "
5064 "дејство."
5065
5066 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5067 #. TRANS: %s is a username.
5068 #, fuzzy, php-format
5069 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5070 msgstr "Се појави неочекувана грешка при означувањето на %s."
5071
5072 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5073 #. TRANS: %s is a profile URL.
5074 #, fuzzy, php-format
5075 msgid ""
5076 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5077 "correctly, please try retrying later."
5078 msgstr ""
5079 "Се појави проблем при означувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
5080 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
5081
5082 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5083 msgid "Untagged"
5084 msgstr "Ознаката е тргната"
5085
5086 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5087 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5088 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
5089
5090 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5091 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5092 msgid "No notice specified."
5093 msgstr "Нема назначено забелешка."
5094
5095 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5096 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5097 msgid "Repeated"
5098 msgstr "Повторено"
5099
5100 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5101 msgid "Repeated!"
5102 msgstr "Повторено!"
5103
5104 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5105 #. TRANS: %s is a user nickname.
5106 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5107 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5108 #. TRANS: %s is a username.
5109 #, php-format
5110 msgid "Replies to %s"
5111 msgstr "Одговори испратени до %s"
5112
5113 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5114 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5115 #, php-format
5116 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5117 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
5118
5119 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5120 #. TRANS: %s is a user nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5123 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
5124
5125 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 #, php-format
5128 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5129 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
5130
5131 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5132 #. TRANS: %s is a user nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5135 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
5136
5137 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5138 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid ""
5141 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5142 "notice to them yet."
5143 msgstr ""
5144 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
5145 "нема добиено забелешка за нив."
5146
5147 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5148 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5152 "[join groups](%%action.groups%%)."
5153 msgstr ""
5154 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
5155 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
5156
5157 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5158 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5159 #, php-format
5160 msgid ""
5161 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5162 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5163 msgstr ""
5164 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
5165 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5166
5167 #. TRANS: RSS reply feed description.
5168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5169 #, php-format
5170 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5171 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
5172
5173 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5174 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5175 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
5176
5177 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5178 msgid "You may not restore your account."
5179 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
5180
5181 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5182 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5183 msgid "No uploaded file."
5184 msgstr "Нема подигната податотека."
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5187 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5188 msgstr ""
5189 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5190 "ini."
5191
5192 #. TRANS: Client exception.
5193 msgid ""
5194 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5195 "the HTML form."
5196 msgstr ""
5197 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5198 "во HTML-образецот."
5199
5200 #. TRANS: Client exception.
5201 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5202 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5203
5204 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5205 msgid "Missing a temporary folder."
5206 msgstr "Недостасува привремена папка."
5207
5208 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5209 msgid "Failed to write file to disk."
5210 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5211
5212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5213 msgid "File upload stopped by extension."
5214 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
5215
5216 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5217 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5218 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5219 msgid "System error uploading file."
5220 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5221
5222 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5223 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5224 msgid "Not an Atom feed."
5225 msgstr "Ова не е Atom-канал."
5226
5227 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5228 msgid ""
5229 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5230 "profile page."
5231 msgstr ""
5232 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
5233 "Вашата профилна страница."
5234
5235 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5236 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5237 msgstr ""
5238 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
5239
5240 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5241 msgid ""
5242 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5243 "\">Activity Streams</a> format."
5244 msgstr ""
5245 "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
5246 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5247
5248 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5249 msgid "Upload the file"
5250 msgstr "Подигни ја податотеката"
5251
5252 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5253 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5254 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5257 msgid "User does not have this role."
5258 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
5259
5260 #. TRANS: Engine name for RSD.
5261 #. TRANS: Engine name.
5262 msgid "StatusNet"
5263 msgstr "StatusNet"
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5266 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5267 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5268 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5271 msgid "User is already sandboxed."
5272 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5275 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Not a valid list: %s."
5278 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
5279
5280 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5281 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5282 #, php-format
5283 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5284 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
5285
5286 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5287 msgctxt "TITLE"
5288 msgid "Sessions"
5289 msgstr "Сесии"
5290
5291 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5292 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5293 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5294
5295 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5296 msgctxt "LEGEND"
5297 msgid "Sessions"
5298 msgstr "Сесии"
5299
5300 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5301 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5302 msgid "Handle sessions"
5303 msgstr "Раководење со сесии"
5304
5305 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5306 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5307 msgid "Handle sessions ourselves."
5308 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
5309
5310 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5311 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5312 msgid "Session debugging"
5313 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
5314
5315 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5316 msgid "Enable debugging output for sessions."
5317 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
5318
5319 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5320 msgid "Save session settings"
5321 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5324 msgid "You must be logged in to view an application."
5325 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
5326
5327 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5328 msgid "Application profile"
5329 msgstr "Профил на програмот"
5330
5331 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5332 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5333 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5334 #, php-format
5335 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5336 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5337 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
5338 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
5339
5340 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5341 msgid "Application actions"
5342 msgstr "Дејства на програмот"
5343
5344 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5345 msgctxt "EDITAPP"
5346 msgid "Edit"
5347 msgstr "Уреди"
5348
5349 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5350 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5351 msgid "Reset key & secret"
5352 msgstr "Клуч за промена и тајна"
5353
5354 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5355 msgid "Application info"
5356 msgstr "Инфо за програмот"
5357
5358 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5359 msgid ""
5360 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5361 "not supported."
5362 msgstr ""
5363 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
5364 "текст."
5365
5366 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5367 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5368 msgstr ""
5369 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5370
5371 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5372 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5373 #, php-format
5374 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5375 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5376
5377 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5378 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5379 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5380
5381 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5382 #, php-format
5383 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5384 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5385
5386 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5387 #, php-format
5388 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5389 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5390
5391 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5392 #, php-format
5393 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5394 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5395
5396 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5397 msgid ""
5398 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5399 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5400 msgstr ""
5401 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5402 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5403 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5404
5405 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5406 #. TRANS: %s is a username.
5407 #, php-format
5408 msgid ""
5409 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5410 "would add to their favorites :)"
5411 msgstr ""
5412 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5413 "корисникот би го бендисал :)"
5414
5415 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5416 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5417 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5421 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5422 "their favorites :)"
5423 msgstr ""
5424 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5425 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5426 "бендисал :)"
5427
5428 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5429 msgid "This is a way to share what you like."
5430 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5431
5432 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5433 #, php-format
5434 msgid "%s group"
5435 msgstr "Група %s"
5436
5437 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5438 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5439 #, php-format
5440 msgid "%1$s group, page %2$d"
5441 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5442
5443 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5444 #, php-format
5445 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5446 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5447
5448 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5449 #, php-format
5450 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5451 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5452
5453 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5454 #, php-format
5455 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5456 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5457
5458 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5459 #, php-format
5460 msgid "FOAF for %s group"
5461 msgstr "FOAF за групата %s"
5462
5463 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5464 msgid "Members"
5465 msgstr "Членови"
5466
5467 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5468 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5469 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5470 #. TRANS: Empty list message for tags.
5471 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5472 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5473 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5474 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5475 msgid "(None)"
5476 msgstr "(Нема)"
5477
5478 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5479 msgid "All members"
5480 msgstr "Сите членови"
5481
5482 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5483 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5484 msgid "Statistics"
5485 msgstr "Статистики"
5486
5487 #. TRANS: Label for group creation date.
5488 msgctxt "LABEL"
5489 msgid "Created"
5490 msgstr "Создадено"
5491
5492 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5493 msgctxt "LABEL"
5494 msgid "Members"
5495 msgstr "Членови"
5496
5497 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5498 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5499 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5500 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5501 #, php-format
5502 msgid ""
5503 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5506 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5507 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5508 msgstr ""
5509 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5510 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5511 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5512 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5513 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5514 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5515
5516 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5517 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5518 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5519 #, php-format
5520 msgid ""
5521 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5522 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5523 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5524 "their life and interests. "
5525 msgstr ""
5526 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5527 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5528 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5529 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5530
5531 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5532 msgctxt "TITLE"
5533 msgid "Admins"
5534 msgstr "Администратори"
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5537 msgid "No such message."
5538 msgstr "Нема таква порака."
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5541 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5542 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5543
5544 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5545 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5546 #, php-format
5547 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5548 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5549
5550 #. TRANS: Page title for single message display.
5551 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5552 #, php-format
5553 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5554 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5555
5556 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5557 msgid "Not available."
5558 msgstr "Недостапно."
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5561 msgid "Notice deleted."
5562 msgstr "Избришана забелешка"
5563
5564 #. TRANS: Title for private list timeline.
5565 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5566 #, php-format
5567 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5568 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5569
5570 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5571 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5572 #, php-format
5573 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5574 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5575
5576 #. TRANS: Title for private list timeline.
5577 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5578 #, php-format
5579 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5580 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5581
5582 #. TRANS: Title for private list timeline.
5583 #. TRANS: %s is a list.
5584 #, php-format
5585 msgid "Private timeline of %s list by you"
5586 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5587
5588 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5589 #. TRANS: %s is a list.
5590 #, php-format
5591 msgid "Timeline for %s list by you"
5592 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5593
5594 #. TRANS: Title for private list timeline.
5595 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5596 #, php-format
5597 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5598 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5599
5600 #. TRANS: Feed title.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5602 #, php-format
5603 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5604 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5605
5606 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5607 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5608 #, php-format
5609 msgid ""
5610 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5611 "yet."
5612 msgstr ""
5613 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5614 "ништо."
5615
5616 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5617 msgid "Try tagging more people."
5618 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5619
5620 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5622 #, php-format
5623 msgid ""
5624 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5625 "this timeline!"
5626 msgstr ""
5627 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5628 "оваа хронологија!"
5629
5630 #. TRANS: Header on show list page.
5631 msgid "Listed"
5632 msgstr "Наведени"
5633
5634 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5635 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5636 msgid "Show all"
5637 msgstr "Прикажи ги сите"
5638
5639 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5640 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5641 msgid "Subscribers"
5642 msgstr "Претплатници"
5643
5644 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5645 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5646 msgid "All subscribers"
5647 msgstr "Сите претплатници"
5648
5649 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5650 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5651 #, php-format
5652 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5653 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5654
5655 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5656 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5657 #, php-format
5658 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5659 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5660
5661 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5662 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5663 #, php-format
5664 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5665 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5666
5667 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5669 #, php-format
5670 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5671 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5672
5673 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5674 #. TRANS: %s is a user nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5677 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5678
5679 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5680 #. TRANS: %s is a user nickname.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5683 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5684
5685 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5686 #. TRANS: %s is a user nickname.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5689 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5690
5691 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5692 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5693 #, php-format
5694 msgid "FOAF for %s"
5695 msgstr "FOAF за %s"
5696
5697 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5700 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5701
5702 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5703 msgid ""
5704 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5705 "would be a good time to start :)"
5706 msgstr ""
5707 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5708 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5709
5710 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5711 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5712 #, php-format
5713 msgid ""
5714 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5715 "%?status_textarea=%2$s)."
5716 msgstr ""
5717 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5718 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5719
5720 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5721 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5722 #, php-format
5723 msgid ""
5724 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5725 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5726 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5727 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5728 msgstr ""
5729 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5730 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5731 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5732 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5733 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5734
5735 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5736 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5737 #, php-format
5738 msgid ""
5739 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5742 msgstr ""
5743 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5744 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5745 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5746
5747 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5748 #, php-format
5749 msgid "Repeat of %s"
5750 msgstr "Повторувања на %s"
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5753 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5754 msgid "You cannot silence users on this site."
5755 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5758 msgid "User is already silenced."
5759 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5760
5761 #. TRANS: Title for site administration panel.
5762 msgctxt "TITLE"
5763 msgid "Site"
5764 msgstr "Мреж. место"
5765
5766 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5767 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5768 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5771 msgid "Site name must have non-zero length."
5772 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5775 msgid "You must have a valid contact email address."
5776 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5779 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5780 #, php-format
5781 msgid "Unknown language \"%s\"."
5782 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5785 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5786 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5789 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5790 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5791
5792 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5793 msgctxt "LEGEND"
5794 msgid "General"
5795 msgstr "Општи"
5796
5797 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5798 msgctxt "LABEL"
5799 msgid "Site name"
5800 msgstr "Име на мреж. место"
5801
5802 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5804 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5805
5806 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5807 msgid "Brought by"
5808 msgstr "Овозможено од"
5809
5810 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5811 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5812 msgstr ""
5813 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5814
5815 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5816 msgid "Brought by URL"
5817 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5818
5819 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5820 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5821 msgstr ""
5822 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5823 "страница."
5824
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5826 msgid "Email"
5827 msgstr "Е-пошта"
5828
5829 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5830 msgid "Contact email address for your site."
5831 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5832
5833 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5834 msgctxt "LEGEND"
5835 msgid "Local"
5836 msgstr "Локални"
5837
5838 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5839 msgid "Default timezone"
5840 msgstr "Основна часовна зона"
5841
5842 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5843 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5844 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5845
5846 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5847 msgid "Default language"
5848 msgstr "Основен јазик"
5849
5850 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5851 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5852 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
5853
5854 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5855 msgctxt "LEGEND"
5856 msgid "Limits"
5857 msgstr "Ограничувања"
5858
5859 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5860 msgid "Text limit"
5861 msgstr "Ограничување на текстот"
5862
5863 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5864 msgid "Maximum number of characters for notices."
5865 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5866
5867 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5868 msgid "Dupe limit"
5869 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5870
5871 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5872 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5873 msgstr ""
5874 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5875 "да го објават истото."
5876
5877 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5878 msgid "Save site settings"
5879 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
5880
5881 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5882 msgid "Site Notice"
5883 msgstr "Објава на страница"
5884
5885 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5886 msgid "Edit site-wide message"
5887 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5888
5889 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5890 msgid "Unable to save site notice."
5891 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5892
5893 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5894 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5895 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5896
5897 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5898 msgid "Site notice text"
5899 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5900
5901 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5902 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5903 msgstr ""
5904 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5905 "дозволено и HTML)"
5906
5907 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5908 msgid "Save site notice."
5909 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5910
5911 #. TRANS: Title for SMS settings.
5912 msgid "SMS settings"
5913 msgstr "Нагодувања за СМС"
5914
5915 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5916 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5917 #, php-format
5918 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5919 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5920
5921 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5922 msgid "SMS is not available."
5923 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5924
5925 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5926 msgid "SMS address"
5927 msgstr "СМС адреса"
5928
5929 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5930 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5931 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5932
5933 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5934 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5935 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5936
5937 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5938 msgid "Confirmation code"
5939 msgstr "Потврден код"
5940
5941 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5942 msgid "Enter the code you received on your phone."
5943 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5944
5945 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5946 msgctxt "BUTTON"
5947 msgid "Confirm"
5948 msgstr "Потврди"
5949
5950 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5951 msgid "SMS phone number"
5952 msgstr "Телефонски број за СМС"
5953
5954 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5955 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5956 msgstr ""
5957 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5958 "број."
5959
5960 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5961 msgid "SMS preferences"
5962 msgstr "СМС нагодувања"
5963
5964 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5965 msgid ""
5966 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5967 "from my carrier."
5968 msgstr ""
5969 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5970 "трошоци."
5971
5972 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5973 msgid "SMS preferences saved."
5974 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5975
5976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5977 msgid "No phone number."
5978 msgstr "Нема телефонски број."
5979
5980 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5981 msgid "No carrier selected."
5982 msgstr "Немате избрано оператор."
5983
5984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5985 msgid "That is already your phone number."
5986 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5987
5988 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5989 msgid "That phone number already belongs to another user."
5990 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5991
5992 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5993 msgid ""
5994 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5995 "for the code and instructions on how to use it."
5996 msgstr ""
5997 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5998 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5999
6000 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6001 msgid "That is the wrong confirmation number."
6002 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
6003
6004 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6005 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6006 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
6007
6008 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6009 msgid "SMS confirmation cancelled."
6010 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
6011
6012 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6013 #. TRANS: registered for the active user.
6014 msgid "That is not your phone number."
6015 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
6016
6017 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6018 msgid "The SMS phone number was removed."
6019 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
6020
6021 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6022 msgid "Mobile carrier"
6023 msgstr "Мобилен оператор"
6024
6025 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6026 msgid "Select a carrier"
6027 msgstr "Изберете оператор"
6028
6029 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6030 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6031 #, php-format
6032 msgid ""
6033 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6034 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6035 msgstr ""
6036 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
6037 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
6038
6039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6040 msgid "No code entered."
6041 msgstr "Нема внесено код."
6042
6043 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6044 msgctxt "TITLE"
6045 msgid "Snapshots"
6046 msgstr "Снимки"
6047
6048 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6049 msgid "Manage snapshot configuration"
6050 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
6051
6052 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6053 msgid "Invalid snapshot run value."
6054 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
6055
6056 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6057 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6058 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
6059
6060 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6061 msgid "Invalid snapshot report URL."
6062 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
6063
6064 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6065 msgctxt "LEGEND"
6066 msgid "Snapshots"
6067 msgstr "Снимки"
6068
6069 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6070 msgid "Randomly during web hit"
6071 msgstr "По случајност во текот на посета"
6072
6073 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6074 msgid "In a scheduled job"
6075 msgstr "Во зададена задача"
6076
6077 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6078 msgid "Data snapshots"
6079 msgstr "Снимки од податоци"
6080
6081 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6082 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6083 msgstr ""
6084 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
6085
6086 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6087 msgid "Frequency"
6088 msgstr "Честота"
6089
6090 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6091 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6092 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
6093
6094 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6095 msgid "Report URL"
6096 msgstr "URL на извештајот"
6097
6098 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6099 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6100 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
6101
6102 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6103 msgid "Save snapshot settings."
6104 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
6105
6106 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6107 msgid "You are not subscribed to that profile."
6108 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
6109
6110 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6111 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6112 msgid "Could not save subscription."
6113 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
6114
6115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6116 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6117 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
6118
6119 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6120 #. TRANS: %s is the name of the user.
6121 #, php-format
6122 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6123 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
6124
6125 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6126 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6127 #, php-format
6128 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6129 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
6130
6131 #. TRANS: Page notice for group members page.
6132 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6133 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
6134
6135 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6136 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6137 msgstr ""
6138 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
6139
6140 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6141 #, fuzzy
6142 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6143 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од ознака за луѓе."
6144
6145 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6146 msgid "No ID given."
6147 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
6148
6149 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6150 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6153 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на ознаката за луѓе %2$s."
6154
6155 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6156 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6159 msgstr "%1$s се претплати на ознаката за луѓе %2$s од %3$s"
6160
6161 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6162 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6163 #, php-format
6164 msgid "%s subscribers"
6165 msgstr "Претплатници на %s"
6166
6167 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6168 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6169 #, php-format
6170 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6171 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
6172
6173 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6174 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6175 msgid "These are the people who listen to your notices."
6176 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
6177
6178 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6179 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6180 #, php-format
6181 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6182 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
6183
6184 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6185 msgid ""
6186 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6187 "return the favor."
6188 msgstr ""
6189 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
6190 "го сторат истото за Вас."
6191
6192 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6193 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6194 #, php-format
6195 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6196 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
6197
6198 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6199 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6200 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6201 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6202 #. TRANS: and do not change the URL part.
6203 #, php-format
6204 msgid ""
6205 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6206 "%) and be the first?"
6207 msgstr ""
6208 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
6209 "%) и станете првиот претплатник?"
6210
6211 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6212 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6213 #, php-format
6214 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6215 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
6216
6217 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6218 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6219 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6220 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
6221
6222 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6223 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6224 #, php-format
6225 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6226 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
6227
6228 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6229 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6231 #. TRANS: and do not change the URL part.
6232 #, php-format
6233 msgid ""
6234 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6235 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6236 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6237 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6238 "automatically subscribe to people you already follow there."
6239 msgstr ""
6240 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
6241 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
6242 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
6243 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
6244 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
6245
6246 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6247 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6248 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6249 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6250 #, php-format
6251 msgid "%s is not listening to anyone."
6252 msgstr "%s не следи никого."
6253
6254 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6255 #, php-format
6256 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6257 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
6258
6259 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6260 msgctxt "LABEL"
6261 msgid "IM"
6262 msgstr "НП"
6263
6264 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6265 msgid "SMS"
6266 msgstr "СМС"
6267
6268 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6269 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6270 #, php-format
6271 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6272 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
6273
6274 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6275 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6276 #, php-format
6277 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6278 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
6279
6280 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6281 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6282 #, php-format
6283 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6284 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
6285
6286 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6287 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6288 #, php-format
6289 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6290 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
6291
6292 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6293 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6294 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6295 msgid "You cannot tag this user."
6296 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
6297
6298 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "List a profile"
6301 msgstr "Означи профил"
6302
6303 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6304 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6305 #, fuzzy, php-format
6306 msgctxt "ADDTOLIST"
6307 msgid "List %s"
6308 msgstr "Списоци"
6309
6310 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6311 msgctxt "TITLE"
6312 msgid "Error"
6313 msgstr "Грешка"
6314
6315 #. TRANS: Header in list form.
6316 msgid "User profile"
6317 msgstr "Кориснички профил"
6318
6319 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6320 #, fuzzy
6321 msgid "List user"
6322 msgstr "Списоци"
6323
6324 #. TRANS: Field label on list form.
6325 #, fuzzy
6326 msgctxt "LABEL"
6327 msgid "Lists"
6328 msgstr "Списоци"
6329
6330 #. TRANS: Field title on list form.
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6334 "separated."
6335 msgstr ""
6336 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
6337 "празно место."
6338
6339 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6340 msgctxt "TITLE"
6341 msgid "Tags"
6342 msgstr "Ознаки"
6343
6344 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Lists saved."
6347 msgstr "Ознаката е зачувана."
6348
6349 #. TRANS: Page notice.
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6352 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
6353
6354 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6355 msgid "No such tag."
6356 msgstr "Нема таква ознака."
6357
6358 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6359 msgid "You haven't blocked that user."
6360 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
6361
6362 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6363 msgid "User is not sandboxed."
6364 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6365
6366 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6367 msgid "User is not silenced."
6368 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6369
6370 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6371 msgid "Unsubscribed"
6372 msgstr "Претплатата е откажана"
6373
6374 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6375 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6378 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на ознаката за луѓе %2$s од %3$s"
6379
6380 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6381 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6382 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6383 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6384 #, php-format
6385 msgid ""
6386 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6387 "\"."
6388 msgstr ""
6389 "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
6390 "мрежното место „%2$s“."
6391
6392 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6393 msgid "URL settings"
6394 msgstr "Нагодувања за URL"
6395
6396 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6397 msgid "Manage various other options."
6398 msgstr "Раководење со разни други можности."
6399
6400 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6401 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6402 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6403 msgid " (free service)"
6404 msgstr " (слободна служба)"
6405
6406 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6407 msgid "[none]"
6408 msgstr "[без ознаки]"
6409
6410 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6411 msgid "[internal]"
6412 msgstr "[внатрешни]"
6413
6414 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6415 msgid "Shorten URLs with"
6416 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6417
6418 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6419 msgid "Automatic shortening service to use."
6420 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6421
6422 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6423 msgid "URL longer than"
6424 msgstr "URL не подолга од"
6425
6426 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6427 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6428 msgstr ""
6429 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6430 "скратуваат."
6431
6432 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6433 msgid "Text longer than"
6434 msgstr "Текст подолг од"
6435
6436 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6437 msgid ""
6438 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6439 msgstr ""
6440 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6441 "секогаш ќе се скратуваат."
6442
6443 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6444 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6445 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6448 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6449 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6452 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6453 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6454
6455 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6456 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6457 msgstr ""
6458 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6459 "адреси."
6460
6461 #. TRANS: User admin panel title.
6462 msgctxt "TITLE"
6463 msgid "User"
6464 msgstr "Корисник"
6465
6466 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6467 msgid "User settings for this StatusNet site"
6468 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6469
6470 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6471 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6472 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6473
6474 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6475 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6476 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6477
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6479 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6480 #, php-format
6481 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6482 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6483
6484 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6485 msgctxt "LEGEND"
6486 msgid "Profile"
6487 msgstr "Профил"
6488
6489 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6490 msgid "Bio Limit"
6491 msgstr "Ограничување за биографијата"
6492
6493 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6494 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6495 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6496
6497 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6498 msgid "New users"
6499 msgstr "Нови корисници"
6500
6501 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6502 msgid "New user welcome"
6503 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6504
6505 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6506 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6507 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6508
6509 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6510 msgid "Default subscription"
6511 msgstr "Основно-зададена претплата"
6512
6513 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6514 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6515 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6516
6517 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6518 msgid "Invitations"
6519 msgstr "Покани"
6520
6521 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6522 msgid "Invitations enabled"
6523 msgstr "Поканите се овозможени"
6524
6525 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6526 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6527 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6528
6529 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6530 msgid "Save user settings."
6531 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6532
6533 #. TRANS: Page title.
6534 msgid "Authorize subscription"
6535 msgstr "Одобрете ја претплатата"
6536
6537 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6538 msgid ""
6539 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6540 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6541 "click \"Reject\"."
6542 msgstr ""
6543 "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
6544 "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
6545 "стиснете на „Одбиј“."
6546
6547 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6548 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6549 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6550 msgctxt "BUTTON"
6551 msgid "Accept"
6552 msgstr "Прифати"
6553
6554 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6555 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6556 msgid "Subscribe to this user."
6557 msgstr "Претплати се на корисников."
6558
6559 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6560 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6561 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6562 msgctxt "BUTTON"
6563 msgid "Reject"
6564 msgstr "Одбиј"
6565
6566 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6567 msgid "Reject this subscription."
6568 msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
6569
6570 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6571 msgid "No authorization request!"
6572 msgstr "Нема барање за проверка!"
6573
6574 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6575 msgid "Subscription authorized"
6576 msgstr "Претплатата е одобрена"
6577
6578 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6579 msgid ""
6580 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6581 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6582 "subscription. Your subscription token is:"
6583 msgstr ""
6584 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6585 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
6586 "Жетонот на Вашата претплата е:"
6587
6588 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6589 msgid "Subscription rejected"
6590 msgstr "Претплатата е одбиена"
6591
6592 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6593 msgid ""
6594 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6595 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6596 "subscription."
6597 msgstr ""
6598 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
6599 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
6600 "потполност."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6603 #. TRANS: %s is a listener URI.
6604 #, php-format
6605 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6606 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6609 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6610 #, php-format
6611 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6612 msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6615 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6616 #, php-format
6617 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6618 msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6621 #. TRANS: %s is a profile URL.
6622 #, php-format
6623 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6624 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6627 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6628 #, php-format
6629 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6630 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6633 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6634 #, php-format
6635 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6636 msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6639 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6640 #, php-format
6641 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6642 msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
6643
6644 #. TRANS: Title for profile design page.
6645 #. TRANS: Page title for profile design page.
6646 msgid "Profile design"
6647 msgstr "Изглед на профилот"
6648
6649 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6650 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6651 msgid ""
6652 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6653 "palette of your choice."
6654 msgstr ""
6655 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
6656 "бои по Ваш избор."
6657
6658 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6659 msgid "Enjoy your hotdog!"
6660 msgstr "Добар апетит!"
6661
6662 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6663 msgid "Design settings"
6664 msgstr "Нагодувања на изгледот"
6665
6666 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6667 msgid "View profile designs"
6668 msgstr "Види изгледи на профилот"
6669
6670 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6671 msgid "Show or hide profile designs."
6672 msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот."
6673
6674 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6675 msgid "Background file"
6676 msgstr "Податотека за позадината"
6677
6678 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6679 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6680 #, php-format
6681 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6682 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6683
6684 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6685 msgid "Search for more groups"
6686 msgstr "Пребарај уште групи"
6687
6688 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6689 #. TRANS: %s is a user nickname.
6690 #, php-format
6691 msgid "%s is not a member of any group."
6692 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6693
6694 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6695 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6696 #, php-format
6697 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6698 msgstr ""
6699 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6700
6701 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6702 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6703 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6704 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6705 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6706 #, php-format
6707 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6708 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6709
6710 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6711 #, php-format
6712 msgid "StatusNet %s"
6713 msgstr "StatusNet %s"
6714
6715 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6716 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6717 #, php-format
6718 msgid ""
6719 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6720 "Inc. and contributors."
6721 msgstr ""
6722 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
6723 "StatusNet, Inc. и учесници."
6724
6725 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6726 msgid "Contributors"
6727 msgstr "Учесници"
6728
6729 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6730 msgid "License"
6731 msgstr "Лиценца"
6732
6733 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6734 msgid ""
6735 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6736 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6737 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6738 "any later version. "
6739 msgstr ""
6740 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6741 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6742 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6743 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6744
6745 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6746 msgid ""
6747 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6748 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6749 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6750 "for more details. "
6751 msgstr ""
6752 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6753 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6754 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6755 "Аферо за повеќе подробности. "
6756
6757 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6758 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6759 #, php-format
6760 msgid ""
6761 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6762 "along with this program.  If not, see %s."
6763 msgstr ""
6764 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6765 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6766
6767 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6768 msgid "Plugins"
6769 msgstr "Приклучоци"
6770
6771 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6772 msgctxt "HEADER"
6773 msgid "Name"
6774 msgstr "Име"
6775
6776 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6777 msgctxt "HEADER"
6778 msgid "Version"
6779 msgstr "Верзија"
6780
6781 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6782 msgctxt "HEADER"
6783 msgid "Author(s)"
6784 msgstr "Автор(и)"
6785
6786 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6787 msgctxt "HEADER"
6788 msgid "Description"
6789 msgstr "Опис"
6790
6791 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6792 msgid "Favor"
6793 msgstr "Бендисај"
6794
6795 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6796 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6797 #, php-format
6798 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6799 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6800
6801 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6802 #, php-format
6803 msgid "Cannot process URL '%s'"
6804 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6805
6806 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6807 msgid "Robin thinks something is impossible."
6808 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6809
6810 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6811 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6812 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6813 #, php-format
6814 msgid ""
6815 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6816 "Try to upload a smaller version."
6817 msgid_plural ""
6818 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6819 "Try to upload a smaller version."
6820 msgstr[0] ""
6821 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6822 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6823 msgstr[1] ""
6824 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6825 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6826
6827 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6828 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6829 #, php-format
6830 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6831 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6832 msgstr[0] ""
6833 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6834 msgstr[1] ""
6835 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6836 "бајти."
6837
6838 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6839 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6840 #, php-format
6841 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6842 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6843 msgstr[0] ""
6844 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6845 msgstr[1] ""
6846 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6849 msgid "Invalid filename."
6850 msgstr "Погрешно податотечно име."
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6853 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6854 #, php-format
6855 msgid "Profile ID %s is invalid."
6856 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6859 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6860 #, php-format
6861 msgid "Group ID %s is invalid."
6862 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6863
6864 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6865 msgid "Group join failed."
6866 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6867
6868 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6869 msgid "Not part of group."
6870 msgstr "Не е дел од групата."
6871
6872 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6873 msgid "Group leave failed."
6874 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6875
6876 #. TRANS: Activity title.
6877 msgid "Join"
6878 msgstr "Зачлени се"
6879
6880 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6881 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6882 #, php-format
6883 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6884 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6885
6886 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6887 msgid "Could not update local group."
6888 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6891 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6892 #, php-format
6893 msgid "Could not create login token for %s"
6894 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6897 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6898 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6901 msgid "You are banned from sending direct messages."
6902 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6903
6904 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6905 msgid "Could not insert message."
6906 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6907
6908 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6909 msgid "Could not update message with new URI."
6910 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6911
6912 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6913 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6914 #, php-format
6915 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6916 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6917
6918 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6919 #, php-format
6920 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6921 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6922
6923 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6924 msgid "Problem saving notice. Too long."
6925 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6928 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6929 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6932 msgid ""
6933 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6934 msgstr ""
6935 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6936 "неколку минути."
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6939 msgid ""
6940 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6941 "few minutes."
6942 msgstr ""
6943 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6944 "неколку минути."
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6947 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6948 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6951 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6952 msgstr ""
6953 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6954
6955 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6956 msgid "You cannot repeat your own notice."
6957 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6958
6959 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6960 msgid "Cannot repeat a private notice."
6961 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6962
6963 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6964 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6965 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6966
6967 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6968 msgid "You already repeated that notice."
6969 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6970
6971 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6972 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6973 #, php-format
6974 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6975 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6976
6977 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6978 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6979 msgid "Problem saving notice."
6980 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6981
6982 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6983 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6984 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6985
6986 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6987 msgid "Problem saving group inbox."
6988 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6989
6990 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6991 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6992 #, php-format
6993 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6994 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
6995
6996 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6997 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6998 #, php-format
6999 msgid "RT @%1$s %2$s"
7000 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7001
7002 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7003 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7004 #, php-format
7005 msgctxt "FANCYNAME"
7006 msgid "%1$s (%2$s)"
7007 msgstr "%1$s (%2$s)"
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7010 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7011 #, php-format
7012 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7013 msgstr ""
7014 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
7015 "постои."
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7018 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7019 #, php-format
7020 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7021 msgstr ""
7022 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
7023 "базата на податоци."
7024
7025 #. TRANS: Server exception.
7026 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7027 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
7028
7029 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7030 msgid "No tagger specified."
7031 msgstr "Нема наведено означувач."
7032
7033 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7034 msgid "No tag specified."
7035 msgstr "Нема наведено ознака."
7036
7037 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7038 msgid "Could not create profile tag."
7039 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
7040
7041 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7042 msgid "Could not set profile tag URI."
7043 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
7044
7045 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7046 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7047 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
7048
7049 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7050 #, php-format
7051 msgid ""
7052 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7053 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7054 msgstr ""
7055 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
7056 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
7057
7058 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7059 #, fuzzy, php-format
7060 msgid ""
7061 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7062 "allowed number.Try unlisting others first."
7063 msgstr ""
7064 "Веќе имате означено %1$d или повеќе луѓе со %2$s, што претставува "
7065 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете ја истава ознака кај некои "
7066 "други лица."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Adding list subscription failed."
7071 msgstr "Додавањето на претплатата на ознака за луѓе не успеа."
7072
7073 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Removing list subscription failed."
7076 msgstr "Отстранувањето на претплатата на ознаката за луѓе не успеа."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7079 msgid "Missing profile."
7080 msgstr "Недостасува профил."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7083 msgid "Unable to save tag."
7084 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7087 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7088 msgid "You have been banned from subscribing."
7089 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7092 msgid "Already subscribed!"
7093 msgstr "Веќе претплатено!"
7094
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7096 msgid "User has blocked you."
7097 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7100 msgid "Not subscribed!"
7101 msgstr "Не сте ни претплатени!"
7102
7103 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7104 msgid "Could not delete self-subscription."
7105 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
7106
7107 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7108 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7109 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7112 msgid "Could not delete subscription."
7113 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
7114
7115 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7116 msgctxt "TITLE"
7117 msgid "Follow"
7118 msgstr "Следи"
7119
7120 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7121 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7122 #, php-format
7123 msgid "%1$s is now following %2$s."
7124 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
7125
7126 #. TRANS: Notice given on user registration.
7127 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7128 #, php-format
7129 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7130 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7133 msgid "Not implemented since inbox change."
7134 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
7135
7136 #. TRANS: Server exception.
7137 msgid "No single user defined for single-user mode."
7138 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7139
7140 #. TRANS: Server exception.
7141 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7142 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
7143
7144 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7145 msgid "Could not create group."
7146 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
7147
7148 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7149 msgid "Could not set group URI."
7150 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
7151
7152 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7153 msgid "Could not set group membership."
7154 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
7155
7156 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7157 msgid "Could not save local group info."
7158 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7161 #. TRANS: %s is the remote site.
7162 #, php-format
7163 msgid "Cannot locate account %s."
7164 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
7165
7166 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7167 #. TRANS: %s is the remote site.
7168 #, php-format
7169 msgid "Cannot find XRD for %s."
7170 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7173 #. TRANS: %s is the remote site.
7174 #, php-format
7175 msgid "No AtomPub API service for %s."
7176 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
7177
7178 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7179 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7180 msgid "User actions"
7181 msgstr "Кориснички дејства"
7182
7183 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7184 msgid "User deletion in progress..."
7185 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7186
7187 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7188 msgid "Edit profile settings."
7189 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
7190
7191 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7192 msgctxt "BUTTON"
7193 msgid "Edit"
7194 msgstr "Уреди"
7195
7196 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7197 msgid "Send a direct message to this user."
7198 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
7199
7200 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Message"
7203 msgstr "Порака"
7204
7205 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7206 msgid "Moderate"
7207 msgstr "Модерирај"
7208
7209 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7210 msgid "User role"
7211 msgstr "Корисничка улога"
7212
7213 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7214 msgctxt "role"
7215 msgid "Administrator"
7216 msgstr "Администратор"
7217
7218 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7219 msgctxt "role"
7220 msgid "Moderator"
7221 msgstr "Модератор"
7222
7223 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7224 #, php-format
7225 msgid "%1$s - %2$s"
7226 msgstr "%1$s - %2$s"
7227
7228 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7229 msgid "Untitled page"
7230 msgstr "Страница без наслов"
7231
7232 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7233 msgctxt "TOOLTIP"
7234 msgid "Show more"
7235 msgstr "Повеќе"
7236
7237 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7238 msgctxt "BUTTON"
7239 msgid "Reply"
7240 msgstr "Одговори"
7241
7242 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7243 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7244 msgid "Write a reply..."
7245 msgstr "Напишете одговор..."
7246
7247 #. TRANS: Tab on the notice form.
7248 msgctxt "TAB"
7249 msgid "Status"
7250 msgstr "Статус"
7251
7252 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7253 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7254 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7255 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7256 #, php-format
7257 msgid ""
7258 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7259 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7260 msgstr ""
7261 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
7262 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7263
7264 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7265 #, php-format
7266 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7267 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
7268
7269 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7270 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7271 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7272 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7273 #, php-format
7274 msgid ""
7275 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7276 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7277 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7278 msgstr ""
7279 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
7280 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
7281 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7282
7283 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7284 #. TRANS: %1$s is the site name.
7285 #, php-format
7286 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7287 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
7288
7289 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7290 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7291 #, php-format
7292 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7293 msgstr ""
7294 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
7295 "права задржани."
7296
7297 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7298 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7299 msgstr ""
7300 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
7301 "права задржани."
7302
7303 #. TRANS: license message in footer.
7304 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7305 #, php-format
7306 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7307 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
7308
7309 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7310 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7311 msgid "After"
7312 msgstr "Следно"
7313
7314 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7315 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7316 msgid "Before"
7317 msgstr "Претходно"
7318
7319 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7320 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7321 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
7322
7323 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7324 #, php-format
7325 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7326 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
7327
7328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7329 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7330 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
7331
7332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7333 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7334 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
7335
7336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7337 msgid "Unknown profile."
7338 msgstr "Непознат профил."
7339
7340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7341 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7342 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
7343
7344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7345 msgid "Remote profile is not a group!"
7346 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
7347
7348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7349 msgid "User is already a member of this group."
7350 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7353 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7354 #, php-format
7355 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7356 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
7357
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7359 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7360 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
7361
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7363 #. TRANS: %s is the notice URI.
7364 #, php-format
7365 msgid "No content for notice %s."
7366 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
7367
7368 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7369 #, php-format
7370 msgid "No such user \"%s\"."
7371 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
7372
7373 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7374 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7375 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7376 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7377 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7378 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7379 #, php-format
7380 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7381 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7382 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7383
7384 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7385 msgid "Can't handle remote content yet."
7386 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
7387
7388 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7389 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7390 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
7391
7392 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7393 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7394 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
7395
7396 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7397 msgid "You cannot make changes to this site."
7398 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
7399
7400 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7401 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7402 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
7403
7404 #. TRANS: Client error message.
7405 msgid "showForm() not implemented."
7406 msgstr "showForm() не е имплементирано."
7407
7408 #. TRANS: Client error message
7409 msgid "saveSettings() not implemented."
7410 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
7411
7412 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7413 #. TRANS: the admin panel Design.
7414 msgid "Unable to delete design setting."
7415 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
7416
7417 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7418 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7419 msgctxt "HEADER"
7420 msgid "Home"
7421 msgstr "Почетна"
7422
7423 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7424 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7425 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7426 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7427 msgctxt "MENU"
7428 msgid "Home"
7429 msgstr "Почетна"
7430
7431 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7432 msgctxt "HEADER"
7433 msgid "Admin"
7434 msgstr "Админ"
7435
7436 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7437 msgid "Basic site configuration"
7438 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
7439
7440 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7441 msgctxt "MENU"
7442 msgid "Site"
7443 msgstr "Мреж. место"
7444
7445 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7446 msgid "Design configuration"
7447 msgstr "Поставки на изгледот"
7448
7449 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7450 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7451 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7452 msgctxt "MENU"
7453 msgid "Design"
7454 msgstr "Изглед"
7455
7456 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7457 msgid "User configuration"
7458 msgstr "Кориснички поставки"
7459
7460 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "User"
7463 msgstr "Корисник"
7464
7465 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7466 msgid "Access configuration"
7467 msgstr "Поставки на пристапот"
7468
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 msgctxt "MENU"
7471 msgid "Access"
7472 msgstr "Пристап"
7473
7474 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7475 msgid "Paths configuration"
7476 msgstr "Поставки на патеки"
7477
7478 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7479 msgctxt "MENU"
7480 msgid "Paths"
7481 msgstr "Патеки"
7482
7483 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7484 msgid "Sessions configuration"
7485 msgstr "Поставки на сесиите"
7486
7487 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7488 msgctxt "MENU"
7489 msgid "Sessions"
7490 msgstr "Сесии"
7491
7492 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7493 msgid "Edit site notice"
7494 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
7495
7496 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7497 msgctxt "MENU"
7498 msgid "Site notice"
7499 msgstr "Напомена за мрежното место"
7500
7501 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7502 msgid "Snapshots configuration"
7503 msgstr "Поставки за снимки"
7504
7505 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7506 msgctxt "MENU"
7507 msgid "Snapshots"
7508 msgstr "Снимки"
7509
7510 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7511 msgid "Set site license"
7512 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
7513
7514 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7515 msgctxt "MENU"
7516 msgid "License"
7517 msgstr "Лиценца"
7518
7519 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7520 msgid "Plugins configuration"
7521 msgstr "Поставки за приклучоци"
7522
7523 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7524 msgctxt "MENU"
7525 msgid "Plugins"
7526 msgstr "Приклучоци"
7527
7528 #. TRANS: Client error 401.
7529 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7530 msgstr ""
7531 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
7532 "читате."
7533
7534 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7535 msgid "No application for that consumer key."
7536 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
7537
7538 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7539 msgid "Not allowed to use API."
7540 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
7541
7542 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7543 msgid "Bad access token."
7544 msgstr "Лош пристапен жетон."
7545
7546 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7547 msgid "No user for that token."
7548 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7549
7550 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7551 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7552 msgid "Could not authenticate you."
7553 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7554
7555 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7556 msgid "Could not create anonymous consumer."
7557 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
7558
7559 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7560 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7561 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
7562
7563 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7564 msgid ""
7565 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7566 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
7567
7568 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7569 msgid "Could not issue access token."
7570 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
7571
7572 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7573 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7574 msgstr ""
7575 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
7576 "програмот."
7577
7578 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7579 msgid "Database error updating OAuth application user."
7580 msgstr ""
7581 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
7582
7583 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7584 msgid "Tried to revoke unknown token."
7585 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
7586
7587 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7588 msgid "Failed to delete revoked token."
7589 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
7590
7591 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7592 msgid "Icon"
7593 msgstr "Икона"
7594
7595 #. TRANS: Form guide.
7596 msgid "Icon for this application"
7597 msgstr "Икона за овој програм"
7598
7599 #. TRANS: Form input field label for application name.
7600 msgid "Name"
7601 msgstr "Име"
7602
7603 #. TRANS: Form input field instructions.
7604 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7605 #, php-format
7606 msgid "Describe your application in %d character"
7607 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7608 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7609 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7610
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "Describe your application"
7613 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7614
7615 #. TRANS: Form input field label.
7616 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7617 #. TRANS: Field label for description of list.
7618 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7619 msgid "Description"
7620 msgstr "Опис"
7621
7622 #. TRANS: Form input field instructions.
7623 msgid "URL of the homepage of this application"
7624 msgstr "URL на страницата на програмот"
7625
7626 #. TRANS: Form input field label.
7627 msgid "Source URL"
7628 msgstr "Изворна URL-адреса"
7629
7630 #. TRANS: Form input field instructions.
7631 msgid "Organization responsible for this application"
7632 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7633
7634 #. TRANS: Form input field label.
7635 msgid "Organization"
7636 msgstr "Организација"
7637
7638 #. TRANS: Form input field instructions.
7639 msgid "URL for the homepage of the organization"
7640 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7641
7642 #. TRANS: Form input field instructions.
7643 msgid "URL to redirect to after authentication"
7644 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7645
7646 #. TRANS: Radio button label for application type
7647 msgid "Browser"
7648 msgstr "Прелистувач"
7649
7650 #. TRANS: Radio button label for application type
7651 msgid "Desktop"
7652 msgstr "Работна површина"
7653
7654 #. TRANS: Form guide.
7655 msgid "Type of application, browser or desktop"
7656 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7657
7658 #. TRANS: Radio button label for access type.
7659 msgid "Read-only"
7660 msgstr "Само читање"
7661
7662 #. TRANS: Radio button label for access type.
7663 msgid "Read-write"
7664 msgstr "Читање-пишување"
7665
7666 #. TRANS: Form guide.
7667 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7668 msgstr ""
7669 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7670
7671 #. TRANS: Submit button title.
7672 msgid "Cancel"
7673 msgstr "Откажи"
7674
7675 #. TRANS: Submit button title.
7676 #. TRANS: Button text to save a list.
7677 msgid "Save"
7678 msgstr "Зачувај"
7679
7680 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7681 msgid "Unknown application"
7682 msgstr "Непознат приложен програм"
7683
7684 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7685 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7686 msgid " by "
7687 msgstr " од "
7688
7689 #. TRANS: Application access type
7690 msgid "read-write"
7691 msgstr "читање-пишување"
7692
7693 #. TRANS: Application access type
7694 msgid "read-only"
7695 msgstr "само читање"
7696
7697 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7698 #, php-format
7699 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7700 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7701
7702 #. TRANS: Access token in the application list.
7703 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7704 #, php-format
7705 msgid "Access token starting with: %s"
7706 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7707
7708 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7709 msgctxt "BUTTON"
7710 msgid "Revoke"
7711 msgstr "Одземи"
7712
7713 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7714 msgid "Author element must contain a name element."
7715 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7716
7717 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7718 msgid "Do not use this method!"
7719 msgstr "Не користете го овој метод!"
7720
7721 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7722 #, fuzzy, php-format
7723 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7724 msgstr "Хронологија на лицата означени со #%1$s од %2$s"
7725
7726 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7727 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7728 #, fuzzy, php-format
7729 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7730 msgstr "Поднови од ознаката за луѓе %2$s на %1$s на %3$s!"
7731
7732 #. TRANS: Title.
7733 msgid "Notices where this attachment appears"
7734 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7735
7736 #. TRANS: Title.
7737 msgid "Tags for this attachment"
7738 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7739
7740 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7741 msgid "Password changing failed."
7742 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7743
7744 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7745 msgid "Password changing is not allowed."
7746 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7747
7748 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7749 msgid "Block"
7750 msgstr "Блокирај"
7751
7752 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7753 msgid "Block this user"
7754 msgstr "Блокирај го корисников"
7755
7756 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7757 msgctxt "BUTTON"
7758 msgid "Cancel join request"
7759 msgstr "Откажи барање за членство"
7760
7761 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7762 msgctxt "BUTTON"
7763 msgid "Cancel subscription request"
7764 msgstr "Откажи барање за претплата"
7765
7766 #. TRANS: Title for command results.
7767 msgid "Command results"
7768 msgstr "Резултати од наредбата"
7769
7770 #. TRANS: Title for command results.
7771 msgid "AJAX error"
7772 msgstr "AJAX-грешка"
7773
7774 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7775 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7776 msgid "Command complete"
7777 msgstr "Наредбата е завршена"
7778
7779 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7780 msgid "Command failed"
7781 msgstr "Наредбата не успеа"
7782
7783 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7784 msgid "Notice with that id does not exist."
7785 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7786
7787 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7788 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7789 msgid "User has no last notice."
7790 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7791
7792 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7793 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7794 #, php-format
7795 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7796 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7797
7798 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7799 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7800 #, php-format
7801 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7802 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7803
7804 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7805 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7806 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7807
7808 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7809 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7810 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7811
7812 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7813 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7814 #, php-format
7815 msgid "Nudge sent to %s."
7816 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7817
7818 #. TRANS: User statistics text.
7819 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7820 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7821 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7822 #, php-format
7823 msgid ""
7824 "Subscriptions: %1$s\n"
7825 "Subscribers: %2$s\n"
7826 "Notices: %3$s"
7827 msgstr ""
7828 "Претплати: %1$s\n"
7829 "Претплатници: %2$s\n"
7830 "Забелешки: %3$s"
7831
7832 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7833 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7834 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7835
7836 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7837 msgid "Notice marked as fave."
7838 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7839
7840 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7841 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7842 #, php-format
7843 msgid "%1$s joined group %2$s."
7844 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7845
7846 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7847 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7848 #, php-format
7849 msgid "%1$s left group %2$s."
7850 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7851
7852 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7853 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7854 #, php-format
7855 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7856 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7857
7858 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7859 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7860 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7861 #, php-format
7862 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7863 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7864 msgstr[0] ""
7865 msgstr[1] ""
7866
7867 #. TRANS: Separator for list of tags.
7868 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7869 msgid ", "
7870 msgstr ", "
7871
7872 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7873 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7874 #, php-format
7875 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7876 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7877
7878 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7879 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7880 #, php-format
7881 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7882 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7883
7884 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7885 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7886 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7887 #, php-format
7888 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7889 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7890 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7891 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7892
7893 #. TRANS: Whois output.
7894 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7895 #, php-format
7896 msgctxt "WHOIS"
7897 msgid "%1$s (%2$s)"
7898 msgstr "%1$s (%2$s)"
7899
7900 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7901 #, php-format
7902 msgid "Fullname: %s"
7903 msgstr "Име и презиме: %s"
7904
7905 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7906 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7907 #. TRANS: %s is a location.
7908 #, php-format
7909 msgid "Location: %s"
7910 msgstr "Местоположба: %s"
7911
7912 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7913 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7914 #. TRANS: %s is a homepage.
7915 #, php-format
7916 msgid "Homepage: %s"
7917 msgstr "Домашна страница: %s"
7918
7919 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7920 #, php-format
7921 msgid "About: %s"
7922 msgstr "За: %s"
7923
7924 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7925 #. TRANS: %s is a remote profile.
7926 #, php-format
7927 msgid ""
7928 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7929 "same server."
7930 msgstr ""
7931 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7932 "корисници на истиот опслужувач."
7933
7934 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7935 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7936 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7937 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7938 #, php-format
7939 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7940 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7941 msgstr[0] ""
7942 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7943 msgstr[1] ""
7944 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7945
7946 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7947 msgid "You can't send a message to this user."
7948 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7949
7950 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7951 msgid "Error sending direct message."
7952 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
7953
7954 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7955 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7956 #, php-format
7957 msgid "Notice from %s repeated."
7958 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7959
7960 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7961 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7962 #, php-format
7963 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7964 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7965 msgstr[0] ""
7966 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7967 "%2$d."
7968 msgstr[1] ""
7969 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7970 "испративте %2$d."
7971
7972 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7974 #, php-format
7975 msgid "Reply to %s sent."
7976 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7977
7978 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7979 msgid "Error saving notice."
7980 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7981
7982 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7983 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7984 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7985
7986 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7987 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7988 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7989
7990 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7991 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7992 #, php-format
7993 msgid "Subscribed to %s."
7994 msgstr "Претплатено на %s."
7995
7996 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7997 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7998 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7999 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
8000
8001 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8002 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8003 #, php-format
8004 msgid "Unsubscribed from %s."
8005 msgstr "Откажана претплата на %s."
8006
8007 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8008 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8009 msgid "Command not yet implemented."
8010 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
8011
8012 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8013 msgid "Notification off."
8014 msgstr "Известувањето е исклучено."
8015
8016 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8017 msgid "Can't turn off notification."
8018 msgstr "Не можам да исклучам известување."
8019
8020 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8021 msgid "Notification on."
8022 msgstr "Известувањето е вклучено."
8023
8024 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8025 msgid "Can't turn on notification."
8026 msgstr "Не можам да вклучам известување."
8027
8028 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8029 msgid "Login command is disabled."
8030 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
8031
8032 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8033 #. TRANS: %s is a logon link..
8034 #, php-format
8035 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8036 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
8037
8038 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8039 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8040 #, php-format
8041 msgid "Unsubscribed %s."
8042 msgstr "Откажана претплата на %s."
8043
8044 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8045 msgid "You are not subscribed to anyone."
8046 msgstr "Не сте претплатени никому."
8047
8048 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8049 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8050 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8051 msgid "You are subscribed to this person:"
8052 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8053 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8054 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8055
8056 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8057 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8058 msgid "No one is subscribed to you."
8059 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
8060
8061 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8062 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8063 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8064 msgid "This person is subscribed to you:"
8065 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8066 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
8067 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
8068
8069 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8070 #. TRANS: any group subscriptions.
8071 msgid "You are not a member of any groups."
8072 msgstr "Не членувате во ниедна група."
8073
8074 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8075 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8076 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8077 msgid "You are a member of this group:"
8078 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8079 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
8080 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
8081
8082 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "Commands:"
8085 msgstr "Наредби:"
8086
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "turn on notifications"
8090 msgstr "вклучи известувања"
8091
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "turn off notifications"
8095 msgstr "исклучи известувања"
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "show this help"
8100 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "subscribe to user"
8105 msgstr "претплата на корисник"
8106
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "lists the groups you have joined"
8110 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
8111
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "tag a user"
8115 msgstr "означи корисник"
8116
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "untag a user"
8120 msgstr "тргни ознака од корисник"
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "list the people you follow"
8125 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "list the people that follow you"
8130 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "unsubscribe from user"
8135 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "direct message to user"
8140 msgstr "непосредна порака за корисник"
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "get last notice from user"
8145 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "get profile info on user"
8150 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "force user to stop following you"
8155 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8160 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8165 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "repeat a notice with a given id"
8170 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "repeat the last notice from user"
8175 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "reply to notice with a given id"
8180 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "reply to the last notice from user"
8185 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "join group"
8190 msgstr "зачленување во група"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "Get a link to login to the web interface"
8195 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "leave group"
8200 msgstr "напуштање на група"
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "get your stats"
8205 msgstr "преземање на Вашите статистики"
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8209 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgid "same as 'off'"
8211 msgstr "исто што и „исклучено“"
8212
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "same as 'follow'"
8216 msgstr "исто што и „следи“"
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "same as 'leave'"
8221 msgstr "исто што и „напушти“"
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "same as 'get'"
8226 msgstr "исто што и „преземи“"
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "not yet implemented."
8239 msgstr "сè уште не е спроведено."
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "remind a user to update."
8244 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
8245
8246 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8247 msgid "No configuration file found."
8248 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
8249
8250 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8251 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8252 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8253 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
8254
8255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8256 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8257 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
8258
8259 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8260 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8261 msgid "Go to the installer."
8262 msgstr "Оди на инсталаторот."
8263
8264 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8265 msgid "Database error"
8266 msgstr "Грешка во базата на податоци"
8267
8268 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8269 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8270 msgctxt "MENU"
8271 msgid "Public"
8272 msgstr "Јавна"
8273
8274 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8275 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8276 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8277 msgctxt "MENU"
8278 msgid "Groups"
8279 msgstr "Групи"
8280
8281 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8282 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8283 msgctxt "MENU"
8284 msgid "Lists"
8285 msgstr "Списоци"
8286
8287 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8288 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8289 msgid "Delete"
8290 msgstr "Избриши"
8291
8292 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8293 msgid "Delete this user"
8294 msgstr "Избриши овој корисник"
8295
8296 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8297 msgid "Change design"
8298 msgstr "Измени изглед"
8299
8300 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8301 msgid "Change colours"
8302 msgstr "Промена на бои"
8303
8304 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8305 msgid "Use defaults"
8306 msgstr "Користи по основно"
8307
8308 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8309 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8310 msgid "Upload file"
8311 msgstr "Подигање"
8312
8313 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8314 msgid ""
8315 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8316 msgstr ""
8317 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
8318 "изнесува 2МБ."
8319
8320 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8321 msgctxt "RADIO"
8322 msgid "On"
8323 msgstr "Вкл."
8324
8325 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8326 msgctxt "RADIO"
8327 msgid "Off"
8328 msgstr "Искл."
8329
8330 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8331 msgid "Design defaults restored."
8332 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
8333
8334 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8335 #, php-format
8336 msgid "Unable to find services for %s."
8337 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
8338
8339 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8340 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8341 msgid "Disfavor this notice"
8342 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
8343
8344 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8345 msgctxt "BUTTON"
8346 msgid "Disfavor favorite"
8347 msgstr "Тргни од бендисани"
8348
8349 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8350 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8351 msgid "Favor this notice"
8352 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
8353
8354 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8355 msgctxt "BUTTON"
8356 msgid "Favor"
8357 msgstr "Бендисај"
8358
8359 #. TRANS: Feed type name.
8360 msgid "RSS 1.0"
8361 msgstr "RSS 1.0"
8362
8363 #. TRANS: Feed type name.
8364 msgid "RSS 2.0"
8365 msgstr "RSS 2.0"
8366
8367 #. TRANS: Feed type name.
8368 msgid "Atom"
8369 msgstr "Atom"
8370
8371 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8372 msgid "FOAF"
8373 msgstr "FOAF"
8374
8375 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8376 msgid "No author in the feed."
8377 msgstr "Нема автор во емитувањето."
8378
8379 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8380 #. TRANS: can be associated with a user.
8381 msgid "Cannot import without a user."
8382 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
8383
8384 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8385 msgid "Feeds"
8386 msgstr "Канали"
8387
8388 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8389 msgctxt "TAGS"
8390 msgid "All"
8391 msgstr "Сите"
8392
8393 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8394 msgid "Tag"
8395 msgstr "Ознака"
8396
8397 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8398 msgid "Choose a tag to narrow list."
8399 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
8400
8401 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8402 #, php-format
8403 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8404 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
8405
8406 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8407 msgctxt "BUTTON"
8408 msgid "Block"
8409 msgstr "Блокирај"
8410
8411 #. TRANS: Submit button title.
8412 msgctxt "TOOLTIP"
8413 msgid "Block this user"
8414 msgstr "Блокирај го корисников"
8415
8416 #. TRANS: Field title on group edit form.
8417 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8418 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
8419
8420 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8421 msgid "Describe the group or topic."
8422 msgstr "Опишете ја групата или темата."
8423
8424 #. TRANS: Text area title for group description.
8425 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8426 #, php-format
8427 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8428 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8429 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
8430 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
8431
8432 #. TRANS: Field title on group edit form.
8433 msgid ""
8434 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8435 msgstr ""
8436 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
8437
8438 #. TRANS: Field label on group edit form.
8439 msgid "Aliases"
8440 msgstr "Алијаси"
8441
8442 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8443 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8444 #, php-format
8445 msgid ""
8446 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8447 "alias allowed."
8448 msgid_plural ""
8449 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8450 "aliases allowed."
8451 msgstr[0] ""
8452 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8453 "највеќе до %d"
8454 msgstr[1] ""
8455 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
8456 "највеќе до %d"
8457
8458 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8459 msgid ""
8460 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8461 msgstr ""
8462 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
8463 "да бидат приватни."
8464
8465 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8466 msgctxt "GROUPADMIN"
8467 msgid "Admin"
8468 msgstr "Администратор"
8469
8470 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8471 msgctxt "MENU"
8472 msgid "Group"
8473 msgstr "Група"
8474
8475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8476 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8477 #, php-format
8478 msgctxt "TOOLTIP"
8479 msgid "%s group"
8480 msgstr "Група „%s“"
8481
8482 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8483 msgctxt "MENU"
8484 msgid "Members"
8485 msgstr "Членови"
8486
8487 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8488 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8489 #, php-format
8490 msgctxt "TOOLTIP"
8491 msgid "%s group members"
8492 msgstr "Членови на групата „%s“"
8493
8494 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8495 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8496 #, php-format
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Pending members (%d)"
8499 msgid_plural "Pending members (%d)"
8500 msgstr[0] "Член во исчекување (%d)"
8501 msgstr[1] "Членови во исчекување (%d)"
8502
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 #, php-format
8506 msgctxt "TOOLTIP"
8507 msgid "%s pending members"
8508 msgstr "Корисници во исчекување на одобрение за члнство во групата %s"
8509
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Blocked"
8513 msgstr "Блокирани"
8514
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 #, php-format
8518 msgctxt "TOOLTIP"
8519 msgid "%s blocked users"
8520 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
8521
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8523 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8524 msgctxt "MENU"
8525 msgid "Admin"
8526 msgstr "Админ"
8527
8528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8530 #, php-format
8531 msgctxt "TOOLTIP"
8532 msgid "Edit %s group properties"
8533 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
8534
8535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8536 msgctxt "MENU"
8537 msgid "Logo"
8538 msgstr "Лого"
8539
8540 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8541 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8542 #, php-format
8543 msgctxt "TOOLTIP"
8544 msgid "Add or edit %s logo"
8545 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
8546
8547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8549 #, php-format
8550 msgctxt "TOOLTIP"
8551 msgid "Add or edit %s design"
8552 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
8553
8554 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8555 msgid "Group actions"
8556 msgstr "Групни дејства"
8557
8558 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8559 msgid "Popular groups"
8560 msgstr "Популарни групи"
8561
8562 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8563 msgid "Active groups"
8564 msgstr "Активни групи"
8565
8566 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8567 #. TRANS: %s is a group name.
8568 #, php-format
8569 msgid "Tags in %s group's notices"
8570 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
8571
8572 #. TRANS: Client exception 406
8573 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8574 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
8575
8576 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8577 msgid "Unsupported image file format."
8578 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
8579
8580 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8581 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8582 #, php-format
8583 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8584 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
8585
8586 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8587 msgid "Partial upload."
8588 msgstr "Делумно подигање."
8589
8590 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8591 msgid "Not an image or corrupt file."
8592 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
8593
8594 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8595 msgid "Lost our file."
8596 msgstr "Податотеката е изгубена."
8597
8598 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8599 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8600 msgid "Unknown file type"
8601 msgstr "Непознат тип на податотека"
8602
8603 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8604 #, php-format
8605 msgid "%dMB"
8606 msgid_plural "%dMB"
8607 msgstr[0] "%d МБ"
8608 msgstr[1] "%d МБ"
8609
8610 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8611 #, php-format
8612 msgid "%dkB"
8613 msgid_plural "%dkB"
8614 msgstr[0] "%d кБ"
8615 msgstr[1] "%d кБ"
8616
8617 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8618 #, php-format
8619 msgid "%dB"
8620 msgid_plural "%dB"
8621 msgstr[0] "%d Б"
8622 msgstr[1] "%d Б"
8623
8624 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8625 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8626 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8627 #, php-format
8628 msgid ""
8629 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8630 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8631 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8632 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8633 "this message."
8634 msgstr ""
8635 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8636 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8637 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8638 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8639 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8640
8641 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8642 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8643 #, php-format
8644 msgid "Unknown inbox source %d."
8645 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8646
8647 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8648 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8649 msgstr ""
8650 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8651
8652 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8653 msgid "Transport cannot be null."
8654 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8655
8656 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8657 msgctxt "BUTTON"
8658 msgid "Invite more colleagues"
8659 msgstr "Покани уште колеги"
8660
8661 #. TRANS: Button text for joining a group.
8662 msgctxt "BUTTON"
8663 msgid "Join"
8664 msgstr "Зачлени се"
8665
8666 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8667 msgctxt "BUTTON"
8668 msgid "Leave"
8669 msgstr "Напушти"
8670
8671 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8672 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8673 msgctxt "MENU"
8674 msgid "Login"
8675 msgstr "Најава"
8676
8677 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8678 msgid "Login with a username and password"
8679 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8680
8681 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8682 msgctxt "MENU"
8683 msgid "Register"
8684 msgstr "Регистрација"
8685
8686 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8687 msgid "Sign up for a new account"
8688 msgstr "Создај нова сметка"
8689
8690 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8691 msgid "Email address confirmation"
8692 msgstr "Потврдување на адресата"
8693
8694 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8695 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8696 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8697 #, php-format
8698 msgid ""
8699 "Hey, %1$s.\n"
8700 "\n"
8701 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8702 "\n"
8703 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8704 "\n"
8705 "\t%3$s\n"
8706 "\n"
8707 "If not, just ignore this message.\n"
8708 "\n"
8709 "Thanks for your time, \n"
8710 "%2$s\n"
8711 msgstr ""
8712 "Здраво %1$s.\n"
8713 "\n"
8714 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8715 "\n"
8716 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8717 "адресата подолу:\n"
8718 "\n"
8719 "%3$s\n"
8720 "\n"
8721 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8722 "\n"
8723 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8724 "%2$s\n"
8725
8726 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8727 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8728 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8729 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8730 #, php-format
8731 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8732 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8733
8734 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8735 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8736 #, php-format
8737 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8738 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8739
8740 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8741 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8742 #, php-format
8743 msgid ""
8744 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8745 "their subscription at %3$s"
8746 msgstr ""
8747 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8748 "барањето на %3$s"
8749
8750 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8751 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8752 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8753 #, php-format
8754 msgid ""
8755 "Faithfully yours,\n"
8756 "%1$s.\n"
8757 "\n"
8758 "----\n"
8759 "Change your email address or notification options at %2$s"
8760 msgstr ""
8761 "Со искрена почит,\n"
8762 "%1$s.\n"
8763 "\n"
8764 "----\n"
8765 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8766 "$s"
8767
8768 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8769 #. TRANS: %s is a URL.
8770 #, php-format
8771 msgid "Profile: %s"
8772 msgstr "Профил: %s"
8773
8774 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8775 #. TRANS: %s is biographical information.
8776 #, php-format
8777 msgid "Bio: %s"
8778 msgstr "Биографија: %s"
8779
8780 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8781 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8782 #, php-format
8783 msgid ""
8784 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8785 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8786 msgstr ""
8787 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8788 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8789 "на %s."
8790
8791 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8792 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8793 #, php-format
8794 msgid "New email address for posting to %s"
8795 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8796
8797 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8798 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8799 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8800 #, php-format
8801 msgid ""
8802 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8803 "\n"
8804 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8805 "\n"
8806 "More email instructions at %3$s."
8807 msgstr ""
8808 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8809 "\n"
8810 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8811 "\n"
8812 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8813
8814 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8815 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8816 #, php-format
8817 msgid "%s status"
8818 msgstr "Статус на %s"
8819
8820 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8821 msgid "SMS confirmation"
8822 msgstr "Потврда за СМС"
8823
8824 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8825 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8826 #, php-format
8827 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8828 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8829
8830 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8831 #. TRANS: %s is the nudging user.
8832 #, php-format
8833 msgid "You have been nudged by %s"
8834 msgstr "%s Ве подбуцна"
8835
8836 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8837 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8838 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8839 #, php-format
8840 msgid ""
8841 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8842 "to post some news.\n"
8843 "\n"
8844 "So let's hear from you :)\n"
8845 "\n"
8846 "%3$s\n"
8847 "\n"
8848 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8849 msgstr ""
8850 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8851 "да објавите што има ново.\n"
8852 "\n"
8853 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8854 "\n"
8855 "%3$s\n"
8856 "\n"
8857 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8858
8859 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8860 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8861 #, php-format
8862 msgid "New private message from %s"
8863 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8864
8865 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8866 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8867 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8868 #, php-format
8869 msgid ""
8870 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8871 "\n"
8872 "------------------------------------------------------\n"
8873 "%3$s\n"
8874 "------------------------------------------------------\n"
8875 "\n"
8876 "You can reply to their message here:\n"
8877 "\n"
8878 "%4$s\n"
8879 "\n"
8880 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8881 msgstr ""
8882 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8883 "\n"
8884 "------------------------------------------------------\n"
8885 "%3$s\n"
8886 "------------------------------------------------------\n"
8887 "\n"
8888 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8889 "\n"
8890 "%4$s\n"
8891 "\n"
8892 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8893
8894 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8895 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8896 #, php-format
8897 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8898 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8899
8900 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8901 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8902 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8903 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8904 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8905 #, php-format
8906 msgid ""
8907 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8908 "\n"
8909 "The URL of your notice is:\n"
8910 "\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "The text of your notice is:\n"
8914 "\n"
8915 "%4$s\n"
8916 "\n"
8917 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8918 "\n"
8919 "%5$s"
8920 msgstr ""
8921 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8922 "\n"
8923 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8924 "\n"
8925 "%3$s\n"
8926 "\n"
8927 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8928 "\n"
8929 "%4$s\n"
8930 "\n"
8931 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8932 "\n"
8933 "%5$s"
8934
8935 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8936 #, php-format
8937 msgid ""
8938 "The full conversation can be read here:\n"
8939 "\n"
8940 "\t%s"
8941 msgstr ""
8942 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8943 "\n"
8944 "%s"
8945
8946 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8947 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8948 #, php-format
8949 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8950 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8951
8952 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8954 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8955 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8956 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8957 #, php-format
8958 msgid ""
8959 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8960 "\n"
8961 "The notice is here:\n"
8962 "\n"
8963 "\t%3$s\n"
8964 "\n"
8965 "It reads:\n"
8966 "\n"
8967 "\t%4$s\n"
8968 "\n"
8969 "%5$sYou can reply back here:\n"
8970 "\n"
8971 "\t%6$s\n"
8972 "\n"
8973 "The list of all @-replies for you here:\n"
8974 "\n"
8975 "%7$s"
8976 msgstr ""
8977 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8978 "\n"
8979 "Еве ја забелешката:\n"
8980 "\n"
8981 "%3$s\n"
8982 "\n"
8983 "Таа гласи:\n"
8984 "\n"
8985 "%4$s\n"
8986 "\n"
8987 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8988 "\n"
8989 "%6$s\n"
8990 "\n"
8991 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8992 "\n"
8993 "%7$s"
8994
8995 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8996 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8997 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8998 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8999 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9000 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9001 #, php-format
9002 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9003 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
9004
9005 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9006 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9007 #, php-format
9008 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9009 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
9010
9011 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9012 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9013 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9014 #, php-format
9015 msgid ""
9016 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9017 "their group membership at %4$s"
9018 msgstr ""
9019 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
9020 "или одбиете барањето на %4$s"
9021
9022 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9023 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9024 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
9025
9026 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9027 msgid ""
9028 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9029 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9030 msgstr ""
9031 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
9032 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
9033 "што ќе можете да ги видите само Вие."
9034
9035 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Inbox"
9038 msgstr "Примени"
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9041 msgid "Your incoming messages."
9042 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
9043
9044 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "Outbox"
9047 msgstr "За праќање"
9048
9049 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9050 msgid "Your sent messages."
9051 msgstr "Ваши испратени пораки."
9052
9053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9054 msgid "Could not parse message."
9055 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
9056
9057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9058 msgid "Not a registered user."
9059 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
9060
9061 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9062 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9063 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
9064
9065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9066 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9067 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
9068
9069 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9070 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9071 #, php-format
9072 msgid "Unsupported message type: %s."
9073 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
9074
9075 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9076 msgid "Make user an admin of the group"
9077 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
9078
9079 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9080 msgctxt "BUTTON"
9081 msgid "Make Admin"
9082 msgstr "Назначи за администратор"
9083
9084 #. TRANS: Submit button title.
9085 msgctxt "TOOLTIP"
9086 msgid "Make this user an admin"
9087 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
9088
9089 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9090 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9091 msgstr ""
9092 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
9093 "податотека. Обидете се повторно."
9094
9095 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9096 msgid "File exceeds user's quota."
9097 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
9098
9099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9100 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9101 msgid "File could not be moved to destination directory."
9102 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
9103
9104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9105 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9106 msgid "Could not determine file's MIME type."
9107 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
9108
9109 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9110 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9111 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9112 #, php-format
9113 msgid ""
9114 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9115 "format."
9116 msgstr ""
9117 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
9118 "2$s-формат."
9119
9120 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9121 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9122 #, php-format
9123 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9124 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
9125
9126 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9127 msgid "Send a direct notice"
9128 msgstr "Испрати директна забелешка"
9129
9130 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9131 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9132 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9133 msgid "Select recipient:"
9134 msgstr "Оберете примач:"
9135
9136 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9137 msgid "No mutual subscribers."
9138 msgstr "Нема заемни претплатници."
9139
9140 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9141 msgid "To"
9142 msgstr "За"
9143
9144 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9145 msgctxt "Send button for sending notice"
9146 msgid "Send"
9147 msgstr "Испрати"
9148
9149 #. TRANS: Header in message list.
9150 msgid "Messages"
9151 msgstr "Пораки"
9152
9153 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9154 #. TRANS: Followed by notice source.
9155 msgid "from"
9156 msgstr "од"
9157
9158 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9159 msgctxt "SOURCE"
9160 msgid "web"
9161 msgstr "мрежно"
9162
9163 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9164 msgctxt "SOURCE"
9165 msgid "xmpp"
9166 msgstr "XMPP"
9167
9168 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9169 msgctxt "SOURCE"
9170 msgid "mail"
9171 msgstr "е-пошта"
9172
9173 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9174 msgctxt "SOURCE"
9175 msgid "omb"
9176 msgstr "OpenMicroBlogging"
9177
9178 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9179 msgctxt "SOURCE"
9180 msgid "api"
9181 msgstr "API"
9182
9183 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9184 msgid "Cannot get author for activity."
9185 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
9186
9187 #. TRANS: Client exception.
9188 msgid "Bookmark not posted to this group."
9189 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
9190
9191 #. TRANS: Client exception.
9192 msgid "Object not posted to this user."
9193 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
9194
9195 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9196 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9197 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
9198
9199 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9200 msgid "Nickname cannot be empty."
9201 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
9202
9203 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9204 #, php-format
9205 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9206 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9207 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
9208 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
9209
9210 #. TRANS: Form legend for notice form.
9211 msgid "Send a notice"
9212 msgstr "Испрати забелешка"
9213
9214 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9215 #, php-format
9216 msgid "What's up, %s?"
9217 msgstr "Што има ново, %s?"
9218
9219 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9220 msgid "Attach"
9221 msgstr "Приложи"
9222
9223 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9224 msgid "Attach a file."
9225 msgstr "Приложи податотека."
9226
9227 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9228 msgid "Share my location"
9229 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
9230
9231 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9232 msgid "Do not share my location"
9233 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
9234
9235 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9236 msgid ""
9237 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9238 "try again later"
9239 msgstr ""
9240 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
9241 "Обидете се подоцна."
9242
9243 #. TRANS: Header in notice list.
9244 #. TRANS: Header for Notices section.
9245 msgctxt "HEADER"
9246 msgid "Notices"
9247 msgstr "Забелешки"
9248
9249 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9250 msgctxt "SEPARATOR"
9251 msgid ", "
9252 msgstr ", "
9253
9254 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9255 msgid " ▶ "
9256 msgstr " ▶ "
9257
9258 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9259 msgid "N"
9260 msgstr "С"
9261
9262 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9263 msgid "S"
9264 msgstr "Ј"
9265
9266 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9267 msgid "E"
9268 msgstr "И"
9269
9270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9271 msgid "W"
9272 msgstr "З"
9273
9274 #. TRANS: Coordinates message.
9275 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9276 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9277 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9278 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9279 #, php-format
9280 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9281 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9282
9283 #. TRANS: Followed by geo location.
9284 msgid "at"
9285 msgstr "во"
9286
9287 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9288 msgid "in context"
9289 msgstr "во контекст"
9290
9291 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9292 msgid "Repeated by"
9293 msgstr "Повторено од"
9294
9295 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9296 msgid "Reply to this notice"
9297 msgstr "Одговори на забелешкава"
9298
9299 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9300 msgid "Reply"
9301 msgstr "Одговор"
9302
9303 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9304 msgid "Delete this notice"
9305 msgstr "Избриши ја оваа забелешка"
9306
9307 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9308 msgid "Notice repeated."
9309 msgstr "Забелешката е повторена."
9310
9311 #. TRANS: Field label for notice text.
9312 msgid "Update your status..."
9313 msgstr "Подновете си го статусот..."
9314
9315 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9316 msgid "Nudge this user"
9317 msgstr "Подбуцни го корисников"
9318
9319 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9320 msgctxt "BUTTON"
9321 msgid "Nudge"
9322 msgstr "Подбоцни"
9323
9324 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9325 msgid "Send a nudge to this user."
9326 msgstr "Подбоцни го корисников."
9327
9328 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9329 msgid "Error inserting new profile."
9330 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
9331
9332 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9333 msgid "Error inserting avatar."
9334 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
9335
9336 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9337 msgid "Error inserting remote profile."
9338 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
9339
9340 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9341 msgid "Duplicate notice."
9342 msgstr "Дуплирана забелешка."
9343
9344 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9345 msgid "Could not insert new subscription."
9346 msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
9347
9348 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9349 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9350 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
9351
9352 #. TRANS: Field label for list.
9353 #, fuzzy
9354 msgctxt "LABEL"
9355 msgid "List"
9356 msgstr "Список"
9357
9358 #. TRANS: Field title for list.
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9361 msgstr "Смени ја ознаката (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
9362
9363 #. TRANS: Field title for description of list.
9364 msgid "Describe the list or topic."
9365 msgstr "Опишете го списокот или темата."
9366
9367 #. TRANS: Field title for description of list.
9368 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9369 #, php-format
9370 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9371 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9372 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
9373 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
9374
9375 #. TRANS: Button title to delete a list.
9376 msgid "Delete this list."
9377 msgstr "Избриши го списоков."
9378
9379 #. TRANS: Header in list edit form.
9380 msgid "Add or remove people"
9381 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
9382
9383 #. TRANS: Header in list edit form.
9384 msgctxt "HEADER"
9385 msgid "Search"
9386 msgstr "Пребарување"
9387
9388 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9389 msgctxt "MENU"
9390 msgid "List"
9391 msgstr "Список"
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9394 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9395 #, php-format
9396 msgid "%1$s list by %2$s."
9397 msgstr "Список %1$s од %2$s."
9398
9399 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Listed"
9402 msgstr "Наведени"
9403
9404 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9405 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Subscribers"
9408 msgstr "Претплатници"
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9411 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9412 #, php-format
9413 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9414 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
9415
9416 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "Edit"
9419 msgstr "Уреди"
9420
9421 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9422 #. TRANS: %s is a list.
9423 #, php-format
9424 msgid "Edit %s list by you."
9425 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
9426
9427 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9428 msgid "Tagged"
9429 msgstr "Означени"
9430
9431 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9432 msgid "Edit list settings."
9433 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
9434
9435 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9436 msgid "Edit"
9437 msgstr "Уреди"
9438
9439 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9440 msgctxt "MODE"
9441 msgid "Private"
9442 msgstr "Приватни"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "List Subscriptions"
9447 msgstr "Претплати на списоци"
9448
9449 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9450 #. TRANS: %s is a user nickname.
9451 #, php-format
9452 msgctxt "TOOLTIP"
9453 msgid "Lists subscribed to by %s."
9454 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9455
9456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9457 #. TRANS: %s is a user nickname.
9458 #, php-format
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Lists with %s"
9461 msgstr "Списоци со %s"
9462
9463 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9464 #. TRANS: %s is a user nickname.
9465 #, php-format
9466 msgctxt "TOOLTIP"
9467 msgid "Lists with %s."
9468 msgstr "Списоци со %s."
9469
9470 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9471 #. TRANS: %s is a user nickname.
9472 #, php-format
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Lists by %s"
9475 msgstr "Списоци од %s"
9476
9477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9478 #. TRANS: %s is a user nickname.
9479 #, php-format
9480 msgctxt "TOOLTIP"
9481 msgid "Lists by %s."
9482 msgstr "Списоци од %s."
9483
9484 #. TRANS: Label in lists widget.
9485 #, fuzzy
9486 msgctxt "LABEL"
9487 msgid "Your lists"
9488 msgstr "Популарни списоци"
9489
9490 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "LEGEND"
9493 msgid "Edit lists"
9494 msgstr "Уредување списокот %s"
9495
9496 #. TRANS: Label in self tags widget.
9497 msgctxt "LABEL"
9498 msgid "Tags"
9499 msgstr "Ознаки"
9500
9501 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9502 msgid "Popular lists"
9503 msgstr "Популарни списоци"
9504
9505 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9506 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9507 #, php-format
9508 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9509 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
9510
9511 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9512 #, php-format
9513 msgid "Lists with you"
9514 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
9515
9516 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9517 #. TRANS: %s is a profile name.
9518 #, php-format
9519 msgid "Lists with %s"
9520 msgstr "Списоци со %s"
9521
9522 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9523 msgid "List subscriptions"
9524 msgstr "Претплати на списоци"
9525
9526 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9527 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9528 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Profile"
9531 msgstr "Профил"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9534 msgid "Your profile"
9535 msgstr "Профил на група"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Replies"
9540 msgstr "Одговори"
9541
9542 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Favorites"
9545 msgstr "Бендисани"
9546
9547 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9548 msgctxt "FIXME"
9549 msgid "User"
9550 msgstr "Корисник"
9551
9552 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9553 msgctxt "MENU"
9554 msgid "Messages"
9555 msgstr "Пораки"
9556
9557 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9558 msgid "Your incoming messages"
9559 msgstr "Ваши приемни пораки"
9560
9561 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9562 msgid "Unknown"
9563 msgstr "Непознато"
9564
9565 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9566 msgctxt "plugin"
9567 msgid "Disable"
9568 msgstr "Оневозможи"
9569
9570 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9571 msgctxt "plugin"
9572 msgid "Enable"
9573 msgstr "Овозможи"
9574
9575 msgctxt "plugin-description"
9576 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9577 msgstr "(Описите на приклучоците не се достапни ако е оневозможено.)"
9578
9579 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "Settings"
9582 msgstr "Нагодувања"
9583
9584 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9585 msgid "Change your personal settings."
9586 msgstr "Измена на лични поставки."
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9589 msgid "Site configuration."
9590 msgstr "Поставки на мрежното место."
9591
9592 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Logout"
9595 msgstr "Одјава"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9598 msgid "Logout from the site."
9599 msgstr "Одјава од мрежното место."
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9602 msgid "Login to the site."
9603 msgstr "Најава на мрежното место."
9604
9605 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9606 msgctxt "MENU"
9607 msgid "Search"
9608 msgstr "Барај"
9609
9610 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9611 msgid "Search the site."
9612 msgstr "Пребарај по мрежното место."
9613
9614 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9615 msgid "Following"
9616 msgstr "Следи"
9617
9618 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9619 msgid "Followers"
9620 msgstr "Следбеници"
9621
9622 #. TRANS: Label for user statistics.
9623 msgid "User ID"
9624 msgstr "Кориснички ID"
9625
9626 #. TRANS: Label for user statistics.
9627 msgid "Member since"
9628 msgstr "Член од"
9629
9630 #. TRANS: Label for user statistics.
9631 msgid "Notices"
9632 msgstr "Забелешки"
9633
9634 #. TRANS: Label for user statistics.
9635 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9636 msgid "Daily average"
9637 msgstr "Дневен просек"
9638
9639 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9640 msgid "Groups"
9641 msgstr "Групи"
9642
9643 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9644 msgid "Lists"
9645 msgstr "Списоци"
9646
9647 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9648 msgid "Unimplemented method."
9649 msgstr "Неимплементиран метод."
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9652 msgid "User groups"
9653 msgstr "Кориснички групи"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Recent tags"
9658 msgstr "Скорешни ознаки"
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9661 msgid "Recent tags"
9662 msgstr "Скорешни ознаки"
9663
9664 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9665 msgctxt "MENU"
9666 msgid "Featured"
9667 msgstr "Избрани"
9668
9669 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9670 msgctxt "MENU"
9671 msgid "Popular"
9672 msgstr "Популарно"
9673
9674 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9675 msgid "No return-to arguments."
9676 msgstr "Нема return-to аргументи."
9677
9678 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9679 msgid "Repeat this notice?"
9680 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9681
9682 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9683 msgid "Repeat this notice."
9684 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9685
9686 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9687 #, php-format
9688 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9689 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9690
9691 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9692 msgid "Page not found."
9693 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9694
9695 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9696 msgctxt "TITLE"
9697 msgid "Sandbox"
9698 msgstr "Песочник"
9699
9700 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9701 msgid "Sandbox this user"
9702 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9703
9704 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9705 msgid "Search site"
9706 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9707
9708 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9709 #. TRANS: for searching can be entered.
9710 msgid "Keyword(s)"
9711 msgstr "Клучен збор"
9712
9713 #. TRANS: Button text for searching site.
9714 #. TRANS: Button text to search profiles.
9715 msgctxt "BUTTON"
9716 msgid "Search"
9717 msgstr "Пребарај"
9718
9719 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9720 msgid ""
9721 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9722 "* Try different keywords.\n"
9723 "* Try more general keywords.\n"
9724 "* Try fewer keywords.\n"
9725 msgstr ""
9726 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9727 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9728 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9729 "* Обидете се помалку клучни зборови.\n"
9730
9731 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9732 #, php-format
9733 msgid ""
9734 "\n"
9735 "You can also try your search on other engines:\n"
9736 "\n"
9737 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9738 "site.server%%%%)\n"
9739 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9740 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9741 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9742 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9743 msgstr ""
9744 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9745 "\n"
9746 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9747 "site.server%%%%)\n"
9748 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9749 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9750 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9751 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9752
9753 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "People"
9756 msgstr "Луѓе"
9757
9758 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9759 msgid "Find people on this site"
9760 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9761
9762 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "Notices"
9765 msgstr "Забелешки"
9766
9767 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9768 msgid "Find content of notices"
9769 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9770
9771 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9772 msgid "Find groups on this site"
9773 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9774
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "Help"
9778 msgstr "Помош"
9779
9780 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9781 msgctxt "MENU"
9782 msgid "About"
9783 msgstr "За нас"
9784
9785 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9786 msgctxt "MENU"
9787 msgid "FAQ"
9788 msgstr "ЧПП"
9789
9790 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "TOS"
9793 msgstr "Услови на услугата"
9794
9795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9796 msgctxt "MENU"
9797 msgid "Privacy"
9798 msgstr "Приватност"
9799
9800 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9801 msgctxt "MENU"
9802 msgid "Source"
9803 msgstr "Извор"
9804
9805 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9806 msgctxt "MENU"
9807 msgid "Version"
9808 msgstr "Верзија"
9809
9810 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9811 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9812 msgctxt "MENU"
9813 msgid "Contact"
9814 msgstr "Контакт"
9815
9816 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9817 msgctxt "MENU"
9818 msgid "Badge"
9819 msgstr "Значка"
9820
9821 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9822 msgid "Untitled section"
9823 msgstr "Заглавие без наслов"
9824
9825 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9826 msgid "More..."
9827 msgstr "Повеќе..."
9828
9829 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9830 msgctxt "HEADER"
9831 msgid "Settings"
9832 msgstr "Нагодувања"
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9835 msgid "Change your profile settings"
9836 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9839 msgctxt "MENU"
9840 msgid "Avatar"
9841 msgstr "Аватар"
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9844 msgid "Upload an avatar"
9845 msgstr "Подигни аватар"
9846
9847 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Password"
9850 msgstr "Лозинка"
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9853 msgid "Change your password"
9854 msgstr "Смени лозинка"
9855
9856 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9857 msgctxt "MENU"
9858 msgid "Email"
9859 msgstr "Е-пошта"
9860
9861 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9862 msgid "Change email handling"
9863 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "Design your profile"
9867 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
9868
9869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9870 msgctxt "MENU"
9871 msgid "URL"
9872 msgstr "URL"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9875 msgid "URL shorteners"
9876 msgstr "Скратувачи на URL"
9877
9878 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "IM"
9881 msgstr "IM"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9884 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9885 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "SMS"
9890 msgstr "СМС"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9893 msgid "Updates by SMS"
9894 msgstr "Подновувања по СМС"
9895
9896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9897 msgctxt "MENU"
9898 msgid "Connections"
9899 msgstr "Поврзувања"
9900
9901 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9902 msgid "Authorized connected applications"
9903 msgstr "Овластени поврзани програми"
9904
9905 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9906 msgctxt "TITLE"
9907 msgid "Silence"
9908 msgstr "Замолчи"
9909
9910 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9911 msgid "Silence this user"
9912 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9913
9914 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9915 msgctxt "MENU"
9916 msgid "Subscriptions"
9917 msgstr "Претплати"
9918
9919 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9920 #. TRANS: %s is a user nickname.
9921 #, php-format
9922 msgid "People %s subscribes to."
9923 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9924
9925 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9926 #. TRANS: %s is a user nickname.
9927 #, php-format
9928 msgid "People subscribed to %s."
9929 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9930
9931 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9932 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9933 #, php-format
9934 msgctxt "MENU"
9935 msgid "Pending (%d)"
9936 msgstr "Во исчекување (%d)"
9937
9938 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9939 #, php-format
9940 msgid "Approve pending subscription requests."
9941 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9942
9943 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9944 #. TRANS: %s is a user nickname.
9945 #, php-format
9946 msgid "Groups %s is a member of."
9947 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9948
9949 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9950 #. TRANS: %s is a user nickname.
9951 #, php-format
9952 msgid "List subscriptions by %s."
9953 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9954
9955 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9956 msgctxt "MENU"
9957 msgid "Invite"
9958 msgstr "Покани"
9959
9960 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9961 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9962 #, php-format
9963 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9964 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9965
9966 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9967 msgid "Subscribe to this user"
9968 msgstr "Претплати се на корисников"
9969
9970 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9971 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9972 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9973
9974 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9975 msgid "People Tagcloud as tagged"
9976 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9977
9978 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9979 msgctxt "NOTAGS"
9980 msgid "None"
9981 msgstr "Без ознаки"
9982
9983 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9984 msgid "Invalid theme name."
9985 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9986
9987 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9988 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9989 msgstr ""
9990 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9991
9992 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9993 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9994 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9995
9996 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9997 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9998 msgid "Failed saving theme."
9999 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
10000
10001 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10002 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10003 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
10004
10005 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10006 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10007 #, php-format
10008 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10009 msgid_plural ""
10010 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10011 msgstr[0] ""
10012 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
10013 msgstr[1] ""
10014 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
10015
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10017 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10018 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
10019
10020 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10021 msgid ""
10022 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10023 "digits, underscore, and minus sign."
10024 msgstr ""
10025 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
10026 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
10027
10028 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10029 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10030 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
10031
10032 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10033 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10034 #, php-format
10035 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10036 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
10037
10038 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10039 msgid "Error opening theme archive."
10040 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
10041
10042 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10043 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10044 #, php-format
10045 msgid "Show reply"
10046 msgid_plural "Show all %d replies"
10047 msgstr[0] "Прикажи одговор"
10048 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
10049
10050 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10051 msgctxt "FAVELIST"
10052 msgid "You"
10053 msgstr "Вие"
10054
10055 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10056 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10057 #, php-format
10058 msgctxt "FAVELIST"
10059 msgid "%1$s and %2$s"
10060 msgstr "%1$s и %2$s"
10061
10062 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10063 msgctxt "FAVELIST"
10064 msgid "You have favored this notice."
10065 msgstr "Ја бендисавте забелешкава."
10066
10067 #. TRANS: List message for favoured notices.
10068 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10069 #, php-format
10070 msgid "One person has favored this notice."
10071 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10072 msgstr[0] "Белешкава ја бендиса едно лице."
10073 msgstr[1] "Белешкава ја бендисаа %d лица."
10074
10075 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10076 msgctxt "REPEATLIST"
10077 msgid "You have repeated this notice."
10078 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
10079
10080 #. TRANS: List message for repeated notices.
10081 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10082 #, php-format
10083 msgid "One person has repeated this notice."
10084 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10085 msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
10086 msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."
10087
10088 #. TRANS: Form legend.
10089 #, php-format
10090 msgid "Search and list people"
10091 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
10092
10093 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10094 msgid "Everything"
10095 msgstr "Сè"
10096
10097 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10098 msgid "Fullname"
10099 msgstr "Име и презиме"
10100
10101 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10102 msgid "URI (Remote users)"
10103 msgstr "URI (далечински корисници)"
10104
10105 #. TRANS: Dropdown field label.
10106 msgctxt "LABEL"
10107 msgid "Search in"
10108 msgstr "Пребарај во"
10109
10110 #. TRANS: Dropdown field title.
10111 msgid "Choose a field to search."
10112 msgstr "Одберете поле за пребарување."
10113
10114 #. TRANS: Form legend.
10115 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10116 #, fuzzy, php-format
10117 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10118 msgstr "Список %1$s од %2$s."
10119
10120 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10121 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10122 #, fuzzy, php-format
10123 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10124 msgstr "Список %1$s од %2$s."
10125
10126 #. TRANS: Title for top posters section.
10127 msgid "Top posters"
10128 msgstr "Најактивни објавувачи"
10129
10130 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10131 msgctxt "SENDTO"
10132 msgid "Everyone"
10133 msgstr "Сите"
10134
10135 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10136 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10137 #, php-format
10138 msgid "My colleagues at %s"
10139 msgstr "Моите колеги на %s"
10140
10141 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10142 msgctxt "LABEL"
10143 msgid "To:"
10144 msgstr "За:"
10145
10146 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10147 msgid "Private?"
10148 msgstr "Приватна?"
10149
10150 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10151 #, php-format
10152 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10153 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
10154
10155 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10156 msgctxt "TITLE"
10157 msgid "Unblock"
10158 msgstr "Одблокирај"
10159
10160 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10161 msgctxt "TITLE"
10162 msgid "Unsandbox"
10163 msgstr "Извади од песочен режим"
10164
10165 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10166 msgid "Unsandbox this user"
10167 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
10168
10169 #. TRANS: Title for unsilence form.
10170 msgid "Unsilence"
10171 msgstr "Тргни замолчување"
10172
10173 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10174 msgid "Unsilence this user"
10175 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
10176
10177 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10178 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10179 msgid "Unsubscribe from this user"
10180 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
10181
10182 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10183 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10184 msgctxt "BUTTON"
10185 msgid "Unsubscribe"
10186 msgstr "Отпиши се"
10187
10188 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10190 #, php-format
10191 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10192 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
10193
10194 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10195 msgid "Not allowed to log in."
10196 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
10197
10198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10199 msgid "a few seconds ago"
10200 msgstr "пред неколку секунди"
10201
10202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10203 msgid "about a minute ago"
10204 msgstr "пред една минута"
10205
10206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10207 #, php-format
10208 msgid "about one minute ago"
10209 msgid_plural "about %d minutes ago"
10210 msgstr[0] "пред околу една минута"
10211 msgstr[1] "пред околу %d минути"
10212
10213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10214 msgid "about an hour ago"
10215 msgstr "пред еден час"
10216
10217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10218 #, php-format
10219 msgid "about one hour ago"
10220 msgid_plural "about %d hours ago"
10221 msgstr[0] "пред околу еден час"
10222 msgstr[1] "пред околу %d часа"
10223
10224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10225 msgid "about a day ago"
10226 msgstr "пред еден ден"
10227
10228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10229 #, php-format
10230 msgid "about one day ago"
10231 msgid_plural "about %d days ago"
10232 msgstr[0] "пред околу еден ден"
10233 msgstr[1] "пред околу %d дена"
10234
10235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10236 msgid "about a month ago"
10237 msgstr "пред еден месец"
10238
10239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10240 #, php-format
10241 msgid "about one month ago"
10242 msgid_plural "about %d months ago"
10243 msgstr[0] "пред околу еден месец"
10244 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
10245
10246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10247 msgid "about a year ago"
10248 msgstr "пред една година"
10249
10250 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10251 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10252 #, php-format
10253 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10254 msgstr ""
10255 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
10256
10257 #. TRANS: Exception.
10258 msgid "Invalid XML."
10259 msgstr "Неважечки XML."
10260
10261 #. TRANS: Exception.
10262 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10263 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
10264
10265 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10266 #, php-format
10267 msgid "Getting backup from file '%s'."
10268 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
10269
10270 #~ msgid "No such people tag."
10271 #~ msgstr "Нема таква ознака за луѓе."
10272
10273 #~ msgid "Public people tag %s"
10274 #~ msgstr "Јавна ознака за луѓе %s"
10275
10276 #~ msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
10277 #~ msgstr "Претплатници на луѓе означени со %1$s од %2$s"
10278
10279 #~ msgid "Public people tag cloud"
10280 #~ msgstr "Јавен облак од ознаки за луѓе"
10281
10282 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10283 #~ msgstr "Ова се најкористените ознаки за луѓе на %s"
10284
10285 #~ msgid "People tag cloud"
10286 #~ msgstr "Јавен облак од ознаки за луѓе"
10287
10288 #~ msgid "Tag %s"
10289 #~ msgstr "Означи %s"
10290
10291 #~ msgid "Tag user"
10292 #~ msgstr "Означи корисник"
10293
10294 #~ msgctxt "LABEL"
10295 #~ msgid "Tag"
10296 #~ msgstr "Ознака"
10297
10298 #~ msgctxt "LABEL"
10299 #~ msgid "Tags by you"
10300 #~ msgstr "Ознаки од Вас"
10301
10302 #~ msgctxt "LEGEND"
10303 #~ msgid "Edit tags"
10304 #~ msgstr "Уреди ознаки"
10305
10306 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10307 #~ msgstr "Тргни ја ознаката %2$s од %1$s"
10308
10309 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10310 #~ msgstr "Означи го/ја %1$s како %2$s"