]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:50+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
34 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
35 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
36 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Се појави грешка."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
48 "инсталирање."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Непозната страница"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Непознато дејство"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Пристап"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Регистрација"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr ""
74 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
75 "место?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Приватно"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Регистрирање само со покана."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само со покана"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап."
103
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Зачувај"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте најавени."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Нема таков профил."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Нема таков список."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
172 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
173
174 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Наведени"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Нема таква страница."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
220 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
221 #. TRANS: Client error.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
231 msgid "No such user."
232 msgstr "Нема таков корисник."
233
234 #. TRANS: Title of a user's own start page.
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "Хронологија на домашната страница"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
283 "groups%%) или објавете нешто самите."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
293 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
296 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
298 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
299 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
304 "post a notice to them."
305 msgstr ""
306 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
307 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
308
309 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
310 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
311 msgctxt "BUTTON"
312 msgid "Send invite"
313 msgstr "Испрати покани"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #, php-format
324 msgid "%s and friends"
325 msgstr "%s и пријатели"
326
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
329 #, php-format
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "API методот не е пронајден."
338
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Овој метод бара POST."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
347 msgid ""
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "none."
350 msgstr ""
351 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
352 "sms, im, none."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
364
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Корисникот нема профил."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Не може да се зачува профил."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
385 "поради неговата тековна поставеност."
386 msgstr[1] ""
387 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
388 "поради неговата тековна поставеност."
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
391 msgctxt "ATOM"
392 msgid "Main"
393 msgstr "Главна"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 #, php-format
400 msgid "%s timeline"
401 msgstr "Историја на %s"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Претплати на %s"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s favorites"
417 msgstr "%s бендисани"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "%s членства"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
437 msgid "No conversation ID."
438 msgstr "Нема назнака за разговорот."
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
441 #, php-format
442 msgid "No conversation with ID %d."
443 msgstr "Нема разговор со назнака %d."
444
445 #. TRANS: Title for conversion timeline.
446 msgctxt "TITLE"
447 msgid "Conversation"
448 msgstr "Разговор"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "Непосредни пораки од %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Непосредни пораки за %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "Нема текст за пораката!"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #, php-format
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
482 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
483
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Примачот не е пронајден."
487
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr ""
491 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 msgid ""
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr ""
499 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
500 "себе."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr ""
540 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "Неправилен прекар."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
613 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
636 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Групата не е пронајдена."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Веќе членувате во таа група."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Не членувате во оваа група."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
702
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "%s групи"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
712
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
716 #, php-format
717 msgid "%s groups"
718 msgstr "%s групи"
719
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 #, php-format
722 msgid "groups on %s"
723 msgstr "групи на %s"
724
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 msgid "List not found."
756 msgstr "Списокот не е пронајден."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
759 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
760 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
766 msgid "An error occured."
767 msgstr "Се појави грешка."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
770 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
771 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 msgid "You are not allowed to add members to this list."
779 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Мора да наведете член."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
787 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
790 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
791 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
794 msgid "A list must have a name."
795 msgstr "Списокот мора да има назив."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
798 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
799 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
802 msgid "You are not subscribed to this list."
803 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Подигањето не успеа."
808
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
810 msgid "Invalid request token or verifier."
811 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
812
813 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Invalid request token."
819 msgstr "Неважечки жетон за барање."
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
824
825 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid nickname / password!"
827 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
828
829 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
830 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
831 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
832
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
845
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 "parties you trust."
861 msgstr ""
862 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
863 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
864 "на трети лица на кои им верувате."
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
876 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
877 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgctxt "LEGEND"
881 msgid "Account"
882 msgstr "Сметка"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Field label on group edit form.
888 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
889 msgid "Nickname"
890 msgstr "Прекар"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label on login page.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 msgid "Password"
896 msgstr "Лозинка"
897
898 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
899 #. TRANS: by an external application.
900 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Cancel"
906 msgstr "Откажи"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "Allow"
911 msgstr "Дозволи"
912
913 #. TRANS: Form instructions.
914 msgid "Authorize access to your account information."
915 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
916
917 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
918 msgid "Authorization canceled."
919 msgstr "Овластувањето е откажано."
920
921 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
922 #. TRANS: %s is an OAuth token.
923 #, php-format
924 msgid "The request token %s has been revoked."
925 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
930
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid ""
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
935 msgstr ""
936 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
937 "завршите постапката."
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, php-format
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid ""
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "process."
951 msgstr ""
952 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
953 "постапката."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
956 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
957 msgid "This method requires a POST or DELETE."
958 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
961 msgid "You may not delete another user's status."
962 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
966 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
967 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
969 msgid "No such notice."
970 msgstr "Нема таква забелешка."
971
972 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Неподдржан формат: %s."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Статусот е избришан."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 msgid "Cannot delete this notice."
1002 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1003
1004 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1005 #, php-format
1006 msgid "Deleted notice %d"
1007 msgstr "Избришана забелешката %d"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1017 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1018 #, php-format
1019 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1020 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1021 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1022 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] ""
1036 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1037 "на прилогот."
1038 msgstr[1] ""
1039 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1040 "на прилогот."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Неподдржан формат."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1059
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Јавна историја на %s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1091 msgid "Unimplemented."
1092 msgstr "Неспроведено."
1093
1094 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 #, php-format
1096 msgid "Repeated to %s"
1097 msgstr "Повторено за %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1100 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1106 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeats of %s"
1109 msgstr "Повторувања на %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1115 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #, php-format
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "Забелешки означени со %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Tag feed description.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1129 #, php-format
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1143 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1155 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 #, php-format
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 #, php-format
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 #, php-format
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1174
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr "API-методот е во изработка."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "Нема таква група."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 msgid "No nickname or ID."
1225 msgstr "Нема прекар или ID."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "Мора да сте најавени."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 msgstr ""
1237 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Мора да наведете профил."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr ""
1267 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1268 "$s."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr ""
1296 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1297 "во групата %2$s."
1298
1299 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1300 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1301 #, php-format
1302 msgctxt "TITLE"
1303 msgid "%1$s's request"
1304 msgstr "Барањето на %1$s"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1307 msgid "Subscription approved."
1308 msgstr "Претплатата е одобрена."
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Претплатата е откажана."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1323 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Непозната забелешка."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1338 msgid "Already a favorite."
1339 msgstr "Веќе е бендисано."
1340
1341 #. TRANS: Title for group membership feed.
1342 #. TRANS: %s is a username.
1343 #, php-format
1344 msgid "Group memberships of %s"
1345 msgstr "Членувања на %s"
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 #, php-format
1350 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1351 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1354 msgid "Cannot add someone else's membership."
1355 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1358 msgid "Can only handle join activities."
1359 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1362 msgid "Unknown group."
1363 msgstr "Непозната група."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1366 msgid "Already a member."
1367 msgstr "Веќе членувате."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1370 msgid "Blocked by admin."
1371 msgstr "Блокиран од администратор."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1374 msgid "No such favorite."
1375 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1378 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1379 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1382 msgid "Not a member."
1383 msgstr "Не членувате."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1386 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1387 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1390 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1391 #, php-format
1392 msgid "No such profile id: %d."
1393 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1396 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1397 #, php-format
1398 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1399 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1402 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1403 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1404
1405 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1407 #, php-format
1408 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1409 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1412 msgid "Can only handle Follow activities."
1413 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1416 msgid "Can only follow people."
1417 msgstr "Може само да следи луѓе."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1420 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1421 #, php-format
1422 msgid "Unknown profile %s."
1423 msgstr "Непознат профил %s."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1426 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1427 #, php-format
1428 msgid "Already subscribed to %s."
1429 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1432 msgid "No such attachment."
1433 msgstr "Нема таков прилог."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1442 msgid "No nickname."
1443 msgstr "Нема прекар."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1446 msgid "No size."
1447 msgstr "Нема големина."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Погрешна големина."
1452
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 msgid "Avatar"
1455 msgstr "Аватар"
1456
1457 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1458 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1459 #, php-format
1460 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1461 msgstr ""
1462 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1463 "податотеката изнесува %s."
1464
1465 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1466 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1467 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1468 msgid "Avatar settings"
1469 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1474 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1475 msgid "Original"
1476 msgstr "Оригинал"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1481 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1482 msgid "Preview"
1483 msgstr "Преглед"
1484
1485 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1486 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1487 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1488 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1489 #. TRANS: Button text to delete a list.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Delete"
1492 msgstr "Избриши"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1495 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Upload"
1498 msgstr "Подигни"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Crop"
1503 msgstr "Отсечи"
1504
1505 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1506 msgid "No file uploaded."
1507 msgstr "Нема подигнато податотека."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1510 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1511 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1514 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1515 msgid "Lost our file data."
1516 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1517
1518 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1519 msgid "Avatar updated."
1520 msgstr "Аватарот е подновен."
1521
1522 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1523 msgid "Failed updating avatar."
1524 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1525
1526 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1527 msgid "Avatar deleted."
1528 msgstr "Аватарот е избришан."
1529
1530 #. TRANS: Title for backup account page.
1531 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1532 msgid "Backup account"
1533 msgstr "Резервна сметка"
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1536 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1537 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1538
1539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1540 msgid "You may not backup your account."
1541 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1542
1543 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1544 msgid ""
1545 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1546 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1547 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1548 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1549 "are not backed up."
1550 msgstr ""
1551 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1552 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1553 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1554 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1555 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1556
1557 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Backup"
1560 msgstr "Резерва"
1561
1562 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1563 msgid "Backup your account."
1564 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1567 msgid "You already blocked that user."
1568 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1569
1570 #. TRANS: Title for block user page.
1571 #. TRANS: Legend for block user form.
1572 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1573 msgid "Block user"
1574 msgstr "Блокирај корисник"
1575
1576 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1577 msgid ""
1578 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1579 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1580 "will not be notified of any @-replies from them."
1581 msgstr ""
1582 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1583 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1584 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1585 "од корисникот."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "Не"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 msgid "Do not block this user."
1599 msgstr "Не го блокирај корисников."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "Да"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1613 msgid "Block this user."
1614 msgstr "Блокирај го корисников."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1619
1620 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %s is a group nickname.
1622 #, php-format
1623 msgid "%s blocked profiles"
1624 msgstr "%s блокирани профили"
1625
1626 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1628 #, php-format
1629 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1630 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1631
1632 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1633 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1634 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1635
1636 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1637 msgid "Unblock user from group"
1638 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1639
1640 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Unblock"
1643 msgstr "Одблокирај"
1644
1645 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1646 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1647 msgid "Unblock this user"
1648 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1649
1650 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1651 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1652 #, php-format
1653 msgid "Post to %s"
1654 msgstr "Објави во %s"
1655
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 #, php-format
1660 msgctxt "TITLE"
1661 msgid "%1$s left group %2$s"
1662 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1666 msgid "No profile ID in request."
1667 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1677 msgid "No profile with that ID."
1678 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1679
1680 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Unsubscribed"
1683 msgstr "Претплатата е откажана"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "No confirmation code."
1687 msgstr "Нема потврден код."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 msgid "That confirmation code is not for you!"
1695 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1696
1697 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1698 #, php-format
1699 msgid "Unrecognized address type %s"
1700 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1701
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1704 msgid "That address has already been confirmed."
1705 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1709 msgid "Could not update user IM preferences."
1710 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1713 msgid "Could not insert user IM preferences."
1714 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1717 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Could not delete address confirmation."
1719 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1720
1721 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1722 msgid "Confirm address"
1723 msgstr "Потврди адреса"
1724
1725 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1726 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #, php-format
1728 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1729 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1730
1731 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1732 msgid "Conversation"
1733 msgstr "Разговор"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1738 msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
1739
1740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1741 #. TRANS: %s is a user nickname.
1742 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1743 msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
1744
1745 #. TRANS: Title for conversation page.
1746 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Notice"
1749 msgstr "Забелешка"
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 msgid "You cannot delete your account."
1757 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1758
1759 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 msgid "I am sure."
1761 msgstr "Сигурен сум."
1762
1763 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1764 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1765 #, php-format
1766 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1767 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1770 msgid "Account deleted."
1771 msgstr "Сметката е избришана."
1772
1773 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1774 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1775 msgid "Delete account"
1776 msgstr "Избриши сметка"
1777
1778 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1779 msgid ""
1780 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1781 "server."
1782 msgstr ""
1783 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1784
1785 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1786 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1790 "deletion."
1791 msgstr ""
1792 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1793 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1794
1795 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1796 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1797 msgid "Confirm"
1798 msgstr "Потврди"
1799
1800 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1801 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1802 #, php-format
1803 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1804 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1805
1806 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1807 msgid "Permanently delete your account."
1808 msgstr "Трајно бришење на сметката."
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1811 msgid "You must be logged in to delete an application."
1812 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1815 msgid "Application not found."
1816 msgstr "Програмот не е пронајден."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1821 msgid "You are not the owner of this application."
1822 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1825 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1826 msgid "There was a problem with your session token."
1827 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1828
1829 #. TRANS: Title for delete application page.
1830 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1831 msgid "Delete application"
1832 msgstr "Избриши програм"
1833
1834 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1835 msgid ""
1836 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1837 "about the application from the database, including all existing user "
1838 "connections."
1839 msgstr ""
1840 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1841 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1842 "поврзувања."
1843
1844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1845 msgid "Do not delete this application."
1846 msgstr "Не го бриши овој програм."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1849 msgid "Delete this application."
1850 msgstr "Избриши го програмов."
1851
1852 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1853 msgid "You must be logged in to delete a group."
1854 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1857 msgid "You are not allowed to delete this group."
1858 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1859
1860 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1861 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1862 #, php-format
1863 msgid "Could not delete group %s."
1864 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1865
1866 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1867 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1868 #, php-format
1869 msgid "Deleted group %s"
1870 msgstr "Групата %s е избришана"
1871
1872 #. TRANS: Title of delete group page.
1873 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1874 msgid "Delete group"
1875 msgstr "Избриши група"
1876
1877 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1878 msgid ""
1879 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1880 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1881 "will still appear in individual timelines."
1882 msgstr ""
1883 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1884 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1885 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1888 msgid "Do not delete this group."
1889 msgstr "Не ја бриши групава."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1892 msgid "Delete this group."
1893 msgstr "Избриши ја групава."
1894
1895 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1896 msgid ""
1897 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1898 "be undone."
1899 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1900
1901 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1902 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1903 msgid "Delete notice"
1904 msgstr "Бришење на забелешката"
1905
1906 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1907 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1908 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1911 msgid "Do not delete this notice."
1912 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1915 msgid "Delete this notice."
1916 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1917
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1919 msgid "You cannot delete users."
1920 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1921
1922 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1923 msgid "You can only delete local users."
1924 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1925
1926 #. TRANS: Title of delete user page.
1927 msgctxt "TITLE"
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Избриши корисник"
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1932 msgid "Delete user"
1933 msgstr "Избриши корисник"
1934
1935 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1938 "the user from the database, without a backup."
1939 msgstr ""
1940 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1941 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1944 msgid "Do not delete this user."
1945 msgstr "Не го бриши корисников."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1948 msgid "Delete this user."
1949 msgstr "Избриши го корисников."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1954
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Додај во бендисани"
1958
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1961 #, php-format
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1964
1965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1966 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1967 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1968 msgctxt "MENU"
1969 msgid "Home"
1970 msgstr "Почетна"
1971
1972 msgctxt "MENU"
1973 msgid "Docs"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1977 msgctxt "MENU"
1978 msgid "Help"
1979 msgstr "Помош"
1980
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Getting started"
1983 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
1984
1985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1986 msgctxt "MENU"
1987 msgid "About"
1988 msgstr "За нас"
1989
1990 #, fuzzy
1991 msgid "About this site"
1992 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1993
1994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1995 msgctxt "MENU"
1996 msgid "FAQ"
1997 msgstr "ЧПП"
1998
1999 msgid "Frequently asked questions"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2003 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2004 msgctxt "MENU"
2005 msgid "Contact"
2006 msgstr "Контакт"
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Contact info"
2010 msgstr "Контакт"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgctxt "MENU"
2014 msgid "Tags"
2015 msgstr "Ознаки"
2016
2017 msgid "Using tags"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2021 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2022 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2023 msgctxt "MENU"
2024 msgid "Groups"
2025 msgstr "Групи"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Using groups"
2029 msgstr "Кориснички групи"
2030
2031 msgctxt "MENU"
2032 msgid "API"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "RESTful API"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Form legend.
2040 msgid "Edit application"
2041 msgstr "Уреди програм"
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2044 msgid "You must be logged in to edit an application."
2045 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2049 msgid "No such application."
2050 msgstr "Нема таков програм."
2051
2052 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2053 msgid "Use this form to edit your application."
2054 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2058 msgid "Name is required."
2059 msgstr "Треба име."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2063 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2064 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2068 msgid "Name already in use. Try another one."
2069 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2073 msgid "Description is required."
2074 msgstr "Треба опис."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2077 msgid "Source URL is too long."
2078 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2082 msgid "Source URL is not valid."
2083 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2087 msgid "Organization is required."
2088 msgstr "Треба организација."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2091 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2092 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2093
2094 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2095 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2096 msgid "Organization homepage is required."
2097 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback is too long."
2102 msgstr "Повикувањето е предолго."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2106 msgid "Callback URL is not valid."
2107 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2108
2109 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2110 msgid "Could not update application."
2111 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2112
2113 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2114 #, php-format
2115 msgid "Edit %s group"
2116 msgstr "Уреди ја групата %s"
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2119 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2121 msgid "You must be logged in to create a group."
2122 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2123
2124 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2125 msgid "Use this form to edit the group."
2126 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2127
2128 #. TRANS: Group edit form validation error.
2129 #. TRANS: Group create form validation error.
2130 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2131 #, php-format
2132 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2133 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2134
2135 #. TRANS: Group edit form success message.
2136 #. TRANS: Edit list form success message.
2137 msgid "Options saved."
2138 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2139
2140 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2141 #. TRANS: %s is a list.
2142 #, php-format
2143 msgid "Delete %s list"
2144 msgstr "Бришење списокот %s"
2145
2146 #. TRANS: Title for edit list page.
2147 #. TRANS: %s is a list.
2148 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2149 #. TRANS: %s is a list.
2150 #, php-format
2151 msgid "Edit list %s"
2152 msgstr "Уредување списокот %s"
2153
2154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2155 msgid "No tagger or ID."
2156 msgstr "Нема означувач или назнака."
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2159 msgid "Not a local user."
2160 msgstr "Не е локален корисник."
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2163 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2164 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2165
2166 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2167 msgid "Use this form to edit the list."
2168 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2169
2170 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2171 msgid "Delete aborted."
2172 msgstr "Бришењето е откажано."
2173
2174 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2175 msgid ""
2176 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2177 "membership records. Do you still want to continue?"
2178 msgstr ""
2179 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2180 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2181
2182 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2183 msgid "Invalid tag."
2184 msgstr "Неважечка ознака."
2185
2186 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2187 #. TRANS: %s is the already present tag.
2188 #, php-format
2189 msgid "You already have a tag named %s."
2190 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2191
2192 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2193 msgid ""
2194 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2195 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2196 msgstr ""
2197 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2198 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2199
2200 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2201 msgid "Could not update list."
2202 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2203
2204 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2205 msgid "Email settings"
2206 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2207
2208 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2209 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2210 #, php-format
2211 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2212 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2213
2214 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2216 msgid "Email address"
2217 msgstr "Е-поштенска адреса"
2218
2219 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2220 msgid "Current confirmed email address."
2221 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2222
2223 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2224 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2225 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2226 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2227 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2228 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2229 msgctxt "BUTTON"
2230 msgid "Remove"
2231 msgstr "Отстрани"
2232
2233 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2234 msgid ""
2235 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2236 "a message with further instructions."
2237 msgstr ""
2238 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2239 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2240
2241 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2242 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2243 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2244 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2245 #. TRANS: organization.
2246 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2247 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2248
2249 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2250 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2251 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2252 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "Add"
2255 msgstr "Додај"
2256
2257 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2258 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2259 msgid "Incoming email"
2260 msgstr "Приемна пошта"
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "I want to post notices by email."
2264 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2265
2266 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2267 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2268 msgid "Send email to this address to post new notices."
2269 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2270
2271 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2272 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2273 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2274 msgstr ""
2275 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2276
2277 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2278 msgid ""
2279 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2280 "on this server:"
2281 msgstr ""
2282 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2283 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2284
2285 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2286 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2287 msgctxt "BUTTON"
2288 msgid "New"
2289 msgstr "Нова"
2290
2291 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2292 msgid "Email preferences"
2293 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2296 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2297 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2298
2299 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2300 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2301 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2302
2303 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2304 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2305 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2309 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2310
2311 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2312 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2313 msgstr ""
2314 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2315 "пошта."
2316
2317 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2318 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2319 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2320
2321 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2322 msgid "Email preferences saved."
2323 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2326 msgid "No email address."
2327 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2328
2329 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2330 msgid "Cannot normalize that email address."
2331 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2332
2333 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2334 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2336 msgid "Not a valid email address."
2337 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2338
2339 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2340 msgid "That is already your email address."
2341 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2342
2343 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2344 msgid "That email address already belongs to another user."
2345 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2346
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2348 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2349 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2350 msgid "Could not insert confirmation code."
2351 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2352
2353 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2354 msgid ""
2355 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2356 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2357 msgstr ""
2358 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2359 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2360 "напатствијата за негово користење."
2361
2362 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2363 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2364 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2365 msgid "No pending confirmation to cancel."
2366 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2367
2368 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2369 msgid "That is the wrong email address."
2370 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2371
2372 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2373 msgid "Could not delete email confirmation."
2374 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2377 msgid "Email confirmation cancelled."
2378 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2379
2380 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2381 #. TRANS: registered for the active user.
2382 msgid "That is not your email address."
2383 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2384
2385 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2386 msgid "The email address was removed."
2387 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2388
2389 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2390 msgid "No incoming email address."
2391 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2392
2393 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2394 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2395 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2396 msgid "Could not update user record."
2397 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2398
2399 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2400 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2401 msgid "Incoming email address removed."
2402 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2403
2404 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2405 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2406 msgid "New incoming email address added."
2407 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2410 msgid "This notice is already a favorite!"
2411 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2412
2413 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2414 msgid "Disfavor favorite."
2415 msgstr "Тргни од бендисани."
2416
2417 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2418 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2419 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2420 msgid "Popular notices"
2421 msgstr "Популарни забелешки"
2422
2423 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2424 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2425 #, php-format
2426 msgid "Popular notices, page %d"
2427 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2428
2429 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2430 msgid "The most popular notices on the site right now."
2431 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2432
2433 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2434 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2435 msgstr ""
2436 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2437 "бендисано ништо."
2438
2439 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2440 msgid ""
2441 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2442 "next to any notice you like."
2443 msgstr ""
2444 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2445 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2446
2447 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2448 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2452 "notice to your favorites!"
2453 msgstr ""
2454 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2455 "ќе бендисате забелешка!"
2456
2457 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2458 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2459 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2460 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2461 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2462 #. TRANS: %s is a username.
2463 #, php-format
2464 msgid "%s's favorite notices"
2465 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2466
2467 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2468 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2469 #, php-format
2470 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2471 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2472
2473 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2474 #. TRANS: Title for featured users section.
2475 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2476 msgid "Featured users"
2477 msgstr "Истакнати корисници"
2478
2479 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2480 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2481 #, php-format
2482 msgid "Featured users, page %d"
2483 msgstr "Истакнати корисници, стр. %d"
2484
2485 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2486 #, php-format
2487 msgid "A selection of some great users on %s."
2488 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2491 msgid "No notice ID."
2492 msgstr "Нема ID за белешка."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2495 msgid "No notice."
2496 msgstr "Нема забелешка."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2499 msgid "No attachments."
2500 msgstr "Нема прилози."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2503 #. TRANS: that could not be found.
2504 msgid "No uploaded attachments."
2505 msgstr "Нема подигнато прилози."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2508 msgid "No such file."
2509 msgstr "Нема таква податотека."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2512 msgid "Cannot read file."
2513 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2517 msgid "Invalid role."
2518 msgstr "Погрешна улога."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2522 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2523 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2526 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2527 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2530 msgid "User already has this role."
2531 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2535 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2536 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2538 msgid "No profile specified."
2539 msgstr "Нема назначено профил."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2543 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2544 msgid "No group specified."
2545 msgstr "Нема назначено група."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2548 msgid "Only an admin can block group members."
2549 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2552 msgid "User is already blocked from group."
2553 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2556 msgid "User is not a member of group."
2557 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2558
2559 #. TRANS: Title for block user from group page.
2560 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2561 msgid "Block user from group"
2562 msgstr "Блокирај корисник од група"
2563
2564 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2565 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2566 #, php-format
2567 msgid ""
2568 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2569 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2570 "the group in the future."
2571 msgstr ""
2572 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2573 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2574 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2575
2576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2577 msgid "Do not block this user from this group."
2578 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2579
2580 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2581 msgid "Block this user from this group."
2582 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2583
2584 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2585 msgid "Database error blocking user from group."
2586 msgstr ""
2587 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2588 "групата."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2591 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2592 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2593 msgid "No ID."
2594 msgstr "Нема ID."
2595
2596 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2597 #. TRANS: Group logo form legend.
2598 msgid "Group logo"
2599 msgstr "Лого на групата"
2600
2601 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2602 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2603 #, php-format
2604 msgid ""
2605 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2606 msgstr ""
2607 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2608 "големина на податотеката е %s."
2609
2610 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2611 msgid "Upload"
2612 msgstr "Подигни"
2613
2614 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2615 msgid "Crop"
2616 msgstr "Отсечи"
2617
2618 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2619 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2620 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2621
2622 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2623 msgid "Logo updated."
2624 msgstr "Логото е подновено."
2625
2626 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2627 msgid "Failed updating logo."
2628 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2629
2630 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2631 #. TRANS: %s is the name of the group.
2632 #, php-format
2633 msgid "%s group members"
2634 msgstr "Членови на групата %s"
2635
2636 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2637 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2638 #, php-format
2639 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2640 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2641
2642 #. TRANS: Page notice for group members page.
2643 msgid "A list of the users in this group."
2644 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2647 msgid "Only the group admin may approve users."
2648 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2649
2650 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2651 #. TRANS: %s is the name of the group.
2652 #, php-format
2653 msgid "%s group members awaiting approval"
2654 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2655
2656 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2657 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2658 #, php-format
2659 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2660 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2661
2662 #. TRANS: Page notice for group members page.
2663 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2664 msgstr ""
2665 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2666
2667 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2668 #, php-format
2669 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2670 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2671
2672 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2673 msgctxt "TITLE"
2674 msgid "Groups"
2675 msgstr "Групи"
2676
2677 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2678 #. TRANS: %d is the page number.
2679 #, php-format
2680 msgctxt "TITLE"
2681 msgid "Groups, page %d"
2682 msgstr "Групи, страница %d"
2683
2684 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2685 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2690 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2691 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2692 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2693 "%%%)!"
2694 msgstr ""
2695 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2696 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2697 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2698 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2699 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2700 "newgroup%%%%)!"
2701
2702 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2703 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2704 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2705 msgid "Create a new group"
2706 msgstr "Создај нова група"
2707
2708 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2709 #, php-format
2710 msgid ""
2711 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2712 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2713 msgstr ""
2714 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2715 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2716
2717 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2718 msgid "Group search"
2719 msgstr "Пребарување на групи"
2720
2721 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2722 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2723 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2724 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2725 msgid "No results."
2726 msgstr "Нема резултати."
2727
2728 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2729 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2733 "action.newgroup%%) yourself."
2734 msgstr ""
2735 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2736 "action.newgroup%%) самите."
2737
2738 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2743 "action.newgroup%%) yourself!"
2744 msgstr ""
2745 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2746 "група](%%action.newgroup%%)!"
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2749 msgid "Only an admin can unblock group members."
2750 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2753 msgid "User is not blocked from group."
2754 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2755
2756 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2757 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2758 msgid "Error removing the block."
2759 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2760
2761 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2762 msgid "IM settings"
2763 msgstr "Нагодувања за НП"
2764
2765 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2766 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2767 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2771 "Configure your addresses and settings below."
2772 msgstr ""
2773 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2774 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2775
2776 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2777 msgid "IM is not available."
2778 msgstr "НП е недостапно."
2779
2780 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2781 #, php-format
2782 msgid "Current confirmed %s address."
2783 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2784
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2786 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2790 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2791 msgstr ""
2792 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2793 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2794 "Вашиот список со пријатели?)"
2795
2796 #. TRANS: Field label for IM address.
2797 msgid "IM address"
2798 msgstr "НП-адреса"
2799
2800 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2801 #, php-format
2802 msgid "%s screenname."
2803 msgstr "%s прекар."
2804
2805 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2806 msgid "IM Preferences"
2807 msgstr "Нагодувања за НП"
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 msgid "Send me notices"
2811 msgstr "Праќај ми забелешки"
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Post a notice when my status changes."
2815 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2816
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2819 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 msgid "Publish a MicroID"
2823 msgstr "Објави MicroID"
2824
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2826 msgid "Could not update IM preferences."
2827 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2828
2829 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2830 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2831 msgid "Preferences saved."
2832 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2835 msgid "No screenname."
2836 msgstr "Нема прекар."
2837
2838 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2839 msgid "No transport."
2840 msgstr "Нема пренос."
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2843 msgid "Cannot normalize that screenname."
2844 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2847 msgid "Not a valid screenname."
2848 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2849
2850 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2851 msgid "Screenname already belongs to another user."
2852 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2855 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2856 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2857
2858 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2859 msgid "That is the wrong IM address."
2860 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2861
2862 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2863 msgid "Could not delete confirmation."
2864 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2865
2866 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2867 msgid "IM confirmation cancelled."
2868 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2869
2870 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2871 #. TRANS: registered for the active user.
2872 msgid "That is not your screenname."
2873 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2874
2875 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2876 msgid "The IM address was removed."
2877 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2878
2879 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2881 #, php-format
2882 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2884
2885 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2886 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2887 #, php-format
2888 msgid "Inbox for %s"
2889 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2890
2891 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2892 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2893 msgstr ""
2894 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2895 "пораки."
2896
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2898 msgid "Invites have been disabled."
2899 msgstr "Поканите се оневозможени."
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2902 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2903 #, php-format
2904 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2905 msgstr ""
2906 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2907
2908 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2909 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2910 #, php-format
2911 msgid "Invalid email address: %s."
2912 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2913
2914 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2915 msgid "Invitations sent"
2916 msgstr "Поканите се испратени"
2917
2918 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2919 msgid "Invite new users"
2920 msgstr "Покани нови корисници"
2921
2922 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2923 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2924 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2925 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2926 msgid "You are already subscribed to this user:"
2927 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2928 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2929 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2930
2931 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2932 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2933 #, php-format
2934 msgctxt "INVITE"
2935 msgid "%1$s (%2$s)"
2936 msgstr "%1$s (%2$s)"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2939 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2940 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2941 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2942 msgid_plural ""
2943 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2944 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2945 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2946
2947 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2948 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2949 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2950 msgid "Invitation sent to the following person:"
2951 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2952 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2953 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2954
2955 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2956 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2957 msgid ""
2958 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2959 "on the site. Thanks for growing the community!"
2960 msgstr ""
2961 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2962 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2963 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions.
2966 msgid ""
2967 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2968 msgstr ""
2969 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2970 "место."
2971
2972 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2973 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2974 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2975 #, php-format
2976 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2977 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2980 msgid "You must be logged in to join a group."
2981 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2982
2983 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2984 #, php-format
2985 msgctxt "TITLE"
2986 msgid "%1$s joined group %2$s"
2987 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2988
2989 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2990 msgid "Unknown error joining group."
2991 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2994 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2995 msgid "You are not a member of that group."
2996 msgstr "Не членувате во таа група."
2997
2998 #. TRANS: User admin panel title
2999 msgctxt "TITLE"
3000 msgid "License"
3001 msgstr "Лиценца"
3002
3003 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3004 msgid "License for this StatusNet site"
3005 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3008 msgid "Invalid license selection."
3009 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3012 msgid ""
3013 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3014 "license."
3015 msgstr ""
3016 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3017 "Сите права задржани."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3021 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3024 msgid "Invalid license URL."
3025 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3028 msgid "Invalid license image URL."
3029 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3032 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3033 msgstr ""
3034 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3037 msgid "License image must be blank or valid URL."
3038 msgstr ""
3039 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3040
3041 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3042 msgid "License selection"
3043 msgstr "Избор на лиценца"
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3047 msgid "Private"
3048 msgstr "Приватен"
3049
3050 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3051 msgid "All Rights Reserved"
3052 msgstr "Сите права задржани"
3053
3054 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3055 msgid "Creative Commons"
3056 msgstr "Creative Commons"
3057
3058 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3059 msgid "Type"
3060 msgstr "Тип"
3061
3062 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3063 msgid "Select a license."
3064 msgstr "Одберете лиценца."
3065
3066 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3067 msgid "License details"
3068 msgstr "Податоци за лиценцата"
3069
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "Owner"
3072 msgstr "Сопственик"
3073
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3076 msgstr ""
3077 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3078 "применливо)."
3079
3080 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3081 msgid "License Title"
3082 msgstr "Наслов на лиценцата"
3083
3084 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3085 msgid "The title of the license."
3086 msgstr "Насловот на лиценцата."
3087
3088 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3089 msgid "License URL"
3090 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3091
3092 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3093 msgid "URL for more information about the license."
3094 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3095
3096 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3097 msgid "License Image URL"
3098 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3099
3100 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3101 msgid "URL for an image to display with the license."
3102 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3103
3104 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3105 msgid "Save license settings."
3106 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3107
3108 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3109 msgid "Incorrect username or password."
3110 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3111
3112 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3113 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3114 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3115 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3116
3117 #. TRANS: Page title for login page.
3118 msgid "Login"
3119 msgstr "Најава"
3120
3121 #. TRANS: Form legend on login page.
3122 msgid "Login to site"
3123 msgstr "Најавете се"
3124
3125 #. TRANS: Field label on login page.
3126 msgid "Username or email address"
3127 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3128
3129 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3130 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3131 msgid "Remember me"
3132 msgstr "Запамети ме"
3133
3134 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3135 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3136 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3137 msgstr ""
3138 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3139
3140 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3141 msgctxt "BUTTON"
3142 msgid "Login"
3143 msgstr "Најава"
3144
3145 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3146 msgid "Lost or forgotten password?"
3147 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3150 msgid ""
3151 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3152 "changing your settings."
3153 msgstr ""
3154 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3155 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page.
3158 msgid "Login with your username and password."
3159 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3160
3161 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3162 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3166 msgstr ""
3167 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3168
3169 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3170 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3171 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3172
3173 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3174 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3175 #, php-format
3176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3177 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3178
3179 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3180 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3181 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3182 #, php-format
3183 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3184 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3191 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3194 msgid "No current status."
3195 msgstr "Нема тековен статус."
3196
3197 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3198 msgid "New application"
3199 msgstr "Нов програм"
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3202 msgid "You must be logged in to register an application."
3203 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3204
3205 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3206 msgid "Use this form to register a new application."
3207 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3208
3209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3210 msgid "Source URL is required."
3211 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3212
3213 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3214 msgid "Could not create application."
3215 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3216
3217 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3218 msgid "Invalid image."
3219 msgstr "Неважечка слика."
3220
3221 #. TRANS: Title for form to create a group.
3222 msgid "New group"
3223 msgstr "Нова група"
3224
3225 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3226 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3227 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3228
3229 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3230 msgid "Use this form to create a new group."
3231 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3232
3233 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3234 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3235 msgid "New message"
3236 msgstr "Нова порака"
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3239 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3240 msgid "You cannot send a message to this user."
3241 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3242
3243 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3244 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3245 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3246 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3247 msgid "No content!"
3248 msgstr "Нема содржина!"
3249
3250 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3251 msgid "No recipient specified."
3252 msgstr "Нема назначено примач."
3253
3254 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3255 msgid "Message sent"
3256 msgstr "Пораката е испратена"
3257
3258 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3259 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3260 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3261 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3262 #, php-format
3263 msgid "Direct message to %s sent."
3264 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3265
3266 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3267 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3268 msgid "Ajax Error"
3269 msgstr "Ajax-грешка"
3270
3271 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3272 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3273 msgctxt "TITLE"
3274 msgid "New notice"
3275 msgstr "Нова забелешка"
3276
3277 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3278 msgid "Notice posted"
3279 msgstr "Забелешката е објавена"
3280
3281 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3282 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3286 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3287 msgstr ""
3288 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3289 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3290
3291 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3292 msgid "Text search"
3293 msgstr "Текстуално пребарување"
3294
3295 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3296 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3297 #, php-format
3298 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3299 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
3300
3301 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3302 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3306 "status_textarea=%s)!"
3307 msgstr ""
3308 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3309 "status_textarea=%s)!"
3310
3311 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3312 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3316 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3317 msgstr ""
3318 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3319 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3320 "s)!"
3321
3322 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3323 #, php-format
3324 msgid "Updates with \"%s\""
3325 msgstr "Подновувања со „%s“"
3326
3327 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3328 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3329 #, php-format
3330 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3331 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3332
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3334 msgid ""
3335 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3336 "address yet."
3337 msgstr ""
3338 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3339 "внесено своја е-пошта."
3340
3341 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3342 msgid "Nudge sent"
3343 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3344
3345 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3346 msgid "Nudge sent!"
3347 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3348
3349 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3350 msgid "You must be logged in to list your applications."
3351 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3352
3353 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3354 msgid "OAuth applications"
3355 msgstr "OAuth програми"
3356
3357 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3358 msgid "Applications you have registered"
3359 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3360
3361 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3362 #, php-format
3363 msgid "You have not registered any applications yet."
3364 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3365
3366 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3367 msgid "Connected applications"
3368 msgstr "Поврзани програми"
3369
3370 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3371 msgid "The following connections exist for your account."
3372 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3373
3374 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3375 msgid "You are not a user of that application."
3376 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3377
3378 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3379 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3380 #, php-format
3381 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3382 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3383
3384 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3385 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3389 "with %2$s."
3390 msgstr ""
3391 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3392
3393 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3394 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3395 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3396
3397 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3398 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3399 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3403 "this instance of StatusNet."
3404 msgstr ""
3405 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3406 "користите овој примерок на StatusNet."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3409 #. TRANS: %s is a path.
3410 #, php-format
3411 msgid "\"%s\" not found."
3412 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3413
3414 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3415 #. TRANS: %s is a notice.
3416 #, php-format
3417 msgid "Notice %s not found."
3418 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3419
3420 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3421 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3422 msgid "Notice has no profile."
3423 msgstr "Забелешката нема профил."
3424
3425 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3426 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3427 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3428 #, php-format
3429 msgid "%1$s's status on %2$s"
3430 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3433 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3434 #, php-format
3435 msgid "Attachment %s not found."
3436 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3439 #. TRANS: %s is a path.
3440 #, php-format
3441 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3442 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3443
3444 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3445 #, php-format
3446 msgid "Content type %s not supported."
3447 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3448
3449 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3450 #, php-format
3451 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3452 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3455 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3456 msgid "Not a supported data format."
3457 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3458
3459 #. TRANS: Page title for profile settings.
3460 msgid "Old school UI settings"
3461 msgstr "Класични поставки за НП"
3462
3463 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3464 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3465 msgstr ""
3466 "Ако сакате да биде класично (како порано), можете да го наместите тука."
3467
3468 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3469 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3470 msgid "Settings saved."
3471 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3472
3473 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3474 msgstr "Само каналско емитување (без разговори) во хронологиите"
3475
3476 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3477 msgstr "Прикаж. страницата за разговори како хиерархиски дрва"
3478
3479 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3480 msgstr "Прикаж. прекари (не полни имиња) во хронологиите"
3481
3482 #. TRANS: Button text to save a list.
3483 msgid "Save"
3484 msgstr "Зачувај"
3485
3486 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3487 msgid "People Search"
3488 msgstr "Пребарување на луѓе"
3489
3490 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3491 msgid "Notice Search"
3492 msgstr "Пребарување на забелешки"
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3495 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3496 msgid "Already logged in."
3497 msgstr "Веќе сте најавени."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3500 msgid "No user ID specified."
3501 msgstr "Нема назначено корисничка назнака."
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3504 msgid "No login token specified."
3505 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3508 msgid "No login token requested."
3509 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3512 msgid "Invalid login token specified."
3513 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3516 msgid "Login token expired."
3517 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3518
3519 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3520 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3521 #, php-format
3522 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3523 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3524
3525 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3526 #, php-format
3527 msgid "Outbox for %s"
3528 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3529
3530 #. TRANS: Instructions for outbox.
3531 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3532 msgstr ""
3533 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3534 "имате испратено."
3535
3536 #. TRANS: Title for page where to change password.
3537 msgctxt "TITLE"
3538 msgid "Change password"
3539 msgstr "Смени лозинка"
3540
3541 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3542 msgid "Change your password."
3543 msgstr "Променете си ја лозинката."
3544
3545 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3546 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3547 msgid "Password change"
3548 msgstr "Промена на лозинка"
3549
3550 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3551 msgid "Old password"
3552 msgstr "Стара лозинка"
3553
3554 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3555 #. TRANS: Field label for password reset form.
3556 msgid "New password"
3557 msgstr "Нова лозинка"
3558
3559 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3560 #. TRANS: Field title on account registration page.
3561 msgid "6 or more characters."
3562 msgstr "6 или повеќе знаци."
3563
3564 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3565 msgctxt "LABEL"
3566 msgid "Confirm"
3567 msgstr "Потврди"
3568
3569 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3570 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3571 #. TRANS: Field title on account registration page.
3572 msgid "Same as password above."
3573 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3574
3575 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3576 msgctxt "BUTTON"
3577 msgid "Change"
3578 msgstr "Измени"
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3582 msgid "Password must be 6 or more characters."
3583 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3584
3585 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3587 msgid "Passwords do not match."
3588 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3589
3590 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3591 msgid "Incorrect old password."
3592 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3593
3594 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3595 msgid "Error saving user; invalid."
3596 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3597
3598 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3599 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3600 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3601 msgid "Cannot save new password."
3602 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3603
3604 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3605 msgid "Password saved."
3606 msgstr "Лозинката е зачувана."
3607
3608 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3609 msgid "Paths"
3610 msgstr "Патеки"
3611
3612 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3613 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3614 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3615
3616 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3618 #, php-format
3619 msgid "Theme directory not readable: %s."
3620 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3621
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3624 #, php-format
3625 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3626 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3627
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3630 #, php-format
3631 msgid "Locales directory not readable: %s."
3632 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3633
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3636 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3637 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 msgid "Site"
3641 msgstr "Мреж. место"
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server"
3645 msgstr "Опслужувач"
3646
3647 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 msgid "Site's server hostname."
3649 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Path"
3653 msgstr "Патека"
3654
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgid "Site path."
3657 msgstr "Патека на мреж. место."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Locale directory"
3661 msgstr "Директориум на локализацијата"
3662
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory path to locales."
3665 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3666
3667 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3668 msgid "Fancy URLs"
3669 msgstr "Интересни URL-адреси"
3670
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3672 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3673 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 msgctxt "LEGEND"
3677 msgid "Theme"
3678 msgstr "Изглед"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for themes."
3682 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to themes."
3686 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL server"
3690 msgstr "SSL-опслужувач"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3694 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL path"
3698 msgstr "SSL-патека"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3702 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Directory"
3706 msgstr "Директориум"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory where themes are located."
3710 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 msgid "Avatars"
3714 msgstr "Аватари"
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Avatar server"
3718 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server for avatars."
3722 msgstr "Опслужувач за аватари."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar path"
3726 msgstr "Патека на аватарот"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Web path to avatars."
3730 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar directory"
3734 msgstr "Директориум на аватарот"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Directory where avatars are located."
3738 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3741 msgid "Attachments"
3742 msgstr "Прилози"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server for attachments."
3746 msgstr "Опслужувач за прилози."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Web path to attachments."
3750 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3754 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3758 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Directory where attachments are located."
3762 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3763
3764 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3765 msgctxt "LEGEND"
3766 msgid "SSL"
3767 msgstr "SSL"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3771 msgid "Never"
3772 msgstr "Никогаш"
3773
3774 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3775 msgid "Sometimes"
3776 msgstr "Понекогаш"
3777
3778 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3779 msgid "Always"
3780 msgstr "Секогаш"
3781
3782 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3783 msgid "Use SSL"
3784 msgstr "Користи SSL"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "When to use SSL."
3788 msgstr "Кога да се користи SSL."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Server to direct SSL requests to."
3792 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3793
3794 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3795 msgid "Save path settings."
3796 msgstr "Зачувај нагодувања за патека."
3797
3798 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3799 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3800 #, php-format
3801 msgid ""
3802 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3803 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3804 msgstr ""
3805 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3806 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3807 "знаци."
3808
3809 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3810 msgid "People search"
3811 msgstr "Пребарување на луѓе"
3812
3813 #. TRANS: Title for list page.
3814 #. TRANS: %s is a list.
3815 #, php-format
3816 msgid "Public list %s"
3817 msgstr "Јавен список %s"
3818
3819 #. TRANS: Title for list page.
3820 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3821 #, php-format
3822 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3823 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3824
3825 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3830 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3831 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3832 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3833 msgstr ""
3834 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3835 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3836 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3837 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3838
3839 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3840 msgid "No tagger."
3841 msgstr "Нема означувач."
3842
3843 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3845 #, php-format
3846 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3847 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3848
3849 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3851 #, php-format
3852 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3853 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3854
3855 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3856 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3857 msgid "Creator"
3858 msgstr "Создавач"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3861 msgid "Private lists by you"
3862 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3863
3864 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3865 msgid "Public lists by you"
3866 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3867
3868 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3869 msgid "Lists by you"
3870 msgstr "Списоци од Вас"
3871
3872 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3873 #. TRANS: %s is a user nickname.
3874 #, php-format
3875 msgid "Lists by %s"
3876 msgstr "Списоци од %s"
3877
3878 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3879 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3880 #, php-format
3881 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3882 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3883
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3885 msgid "You cannot view others' private lists"
3886 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3887
3888 #. TRANS: Mode selector label.
3889 msgid "Mode"
3890 msgstr "Режим"
3891
3892 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3893 #, php-format
3894 msgid "Lists for %s"
3895 msgstr "Списоци за %s"
3896
3897 #. TRANS: Fieldset legend.
3898 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3899 msgid "Select tag to filter"
3900 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3901
3902 #. TRANS: Checkbox title.
3903 msgid "Show private tags."
3904 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3905
3906 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3907 msgctxt "LABEL"
3908 msgid "Public"
3909 msgstr "Јавни"
3910
3911 #. TRANS: Checkbox title.
3912 msgid "Show public tags."
3913 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3914
3915 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3916 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3917 msgctxt "BUTTON"
3918 msgid "Go"
3919 msgstr "Оди"
3920
3921 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3923 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3927 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3930 "list's timeline."
3931 msgstr ""
3932 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3933 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3934 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3935 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3936 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3937
3938 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3940 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3941 #, php-format
3942 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3943 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3944
3945 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3946 #, php-format
3947 msgid "Lists with %s in them"
3948 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3949
3950 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3951 #, php-format
3952 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3953 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3956 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3957 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3961 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3963 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3964 "list's timeline."
3965 msgstr ""
3966 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3967 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3968 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3969 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3970 "лесно да следите што прават лицата."
3971
3972 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3973 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3974 #. TRANS: %s is a user nickname.
3975 #, php-format
3976 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3977 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3978
3979 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3980 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3981 #, php-format
3982 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3983 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3984
3985 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3986 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3987 #, php-format
3988 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3989 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3990
3991 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3992 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3993 #, php-format
3994 msgid "Lists subscribed to by %s"
3995 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3996
3997 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3998 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3999 #, php-format
4000 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4001 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
4002
4003 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4004 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4005 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4009 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4010 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4011 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4012 "to the list's timeline."
4013 msgstr ""
4014 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4015 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4016 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4017 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4018 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4019
4020 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4021 msgctxt "plugin"
4022 msgid "Disabled"
4023 msgstr "Оневозможено"
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4026 #. TRANS: Do not translate POST.
4027 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4028 #. TRANS: Do not translate POST.
4029 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4030 msgid "This action only accepts POST requests."
4031 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4032
4033 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4034 msgid "You cannot administer plugins."
4035 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4036
4037 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4038 msgid "No such plugin."
4039 msgstr "Нема таков приклучок."
4040
4041 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4042 msgctxt "plugin"
4043 msgid "Enabled"
4044 msgstr "Овозможено"
4045
4046 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4047 msgctxt "TITLE"
4048 msgid "Plugins"
4049 msgstr "Приклучоци"
4050
4051 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4052 msgid ""
4053 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4054 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4055 "details."
4056 msgstr ""
4057 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4058 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
4059 "приклучоци</a>."
4060
4061 #. TRANS: Admin form section header
4062 msgid "Default plugins"
4063 msgstr "Основни приклучоци"
4064
4065 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4066 msgid ""
4067 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4068 msgstr ""
4069 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4070
4071 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4072 #. TRANS: %s is a field name.
4073 #, php-format
4074 msgid "Unidentified field %s."
4075 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4076
4077 #. TRANS: Page title.
4078 msgctxt "TITLE"
4079 msgid "Search results"
4080 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4081
4082 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4083 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4084 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4085
4086 #. TRANS: Page title for profile settings.
4087 msgid "Profile settings"
4088 msgstr "Нагодувања на профилот"
4089
4090 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4091 msgid ""
4092 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4093 msgstr ""
4094 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4095 "повеќе за Вас."
4096
4097 #. TRANS: Profile settings form legend.
4098 msgid "Profile information"
4099 msgstr "Информации за профил"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field title on account registration page.
4103 #. TRANS: Field title on group edit form.
4104 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4105 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4106
4107 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field label on account registration page.
4109 #. TRANS: Field label on group edit form.
4110 msgid "Full name"
4111 msgstr "Име и презиме"
4112
4113 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field label on account registration page.
4115 #. TRANS: Form input field label.
4116 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4117 msgid "Homepage"
4118 msgstr "Домашна страница"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 #. TRANS: Field title on account registration page.
4122 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4123 msgstr ""
4124 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4127 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4128 #. TRANS: biography (%d).
4129 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4130 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4131 #. TRANS: biography (%d).
4132 #, php-format
4133 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4134 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4135 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4136 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4137
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4140 msgid "Describe yourself and your interests."
4141 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4142
4143 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4144 #. TRANS: their biography.
4145 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4146 msgid "Bio"
4147 msgstr "Биографија"
4148
4149 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field label on account registration page.
4151 #. TRANS: Field label on group edit form.
4152 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4153 msgid "Location"
4154 msgstr "Местоположба"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Field title on account registration page.
4158 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4159 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4160
4161 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4162 msgid "Share my current location when posting notices"
4163 msgstr ""
4164 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4165
4166 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4168 #. TRANS: %s is a group name.
4169 msgid "Tags"
4170 msgstr "Ознаки"
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4173 msgid ""
4174 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4175 "separated."
4176 msgstr ""
4177 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4178 "празно место."
4179
4180 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4181 msgid "Language"
4182 msgstr "Јазик"
4183
4184 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4185 msgid "Preferred language."
4186 msgstr "Претпочитан јазик"
4187
4188 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4189 msgid "Timezone"
4190 msgstr "Часовна зона"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4193 msgid "What timezone are you normally in?"
4194 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4197 msgid ""
4198 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4199 msgstr ""
4200 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4201 "ботови и сл.)."
4202
4203 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4204 msgid "Subscription policy"
4205 msgstr "Правило за претплата"
4206
4207 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4208 msgid "Let anyone follow me"
4209 msgstr "Нека ме следи секој"
4210
4211 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4212 msgid "Ask me first"
4213 msgstr "Прво прашај ме"
4214
4215 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4216 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4217 msgstr ""
4218 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4219
4220 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4221 msgid "Make updates visible only to my followers"
4222 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4223
4224 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4225 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4226 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4227 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4228 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4229 #, php-format
4230 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4231 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4232 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4233 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4234
4235 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4236 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4237 msgid "Timezone not selected."
4238 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4239
4240 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4242 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4246 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4247 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4248 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4249 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4250 #, php-format
4251 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4252 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4253
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4255 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4256 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4257 msgstr ""
4258 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4259 "корисничкиот профил."
4260
4261 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4262 msgid "Could not save location prefs."
4263 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4264
4265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4266 msgid "Could not save tags."
4267 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4268
4269 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4270 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4271 msgid "Restore account"
4272 msgstr "Врати сметка"
4273
4274 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4275 #. TRANS: %s is the page limit.
4276 #, php-format
4277 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4278 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4279
4280 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4281 msgid "Could not retrieve public timeline."
4282 msgstr "Не можам да ја вратам јавната хронологија."
4283
4284 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4285 #. TRANS: %d is the page number.
4286 #, php-format
4287 msgid "Public timeline, page %d"
4288 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4289
4290 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4291 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4292 msgid "Public timeline"
4293 msgstr "Јавна историја"
4294
4295 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4296 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4297 msgstr "Канал на јавната хронологија (Activity Streams JSON)"
4298
4299 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4300 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4301 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 1.0)"
4302
4303 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4305 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 2.0)"
4306
4307 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4308 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4309 msgstr "Канал на јавната хронологија (Atom)"
4310
4311 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4312 #, php-format
4313 msgid ""
4314 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4315 "yet."
4316 msgstr ""
4317 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4318
4319 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4320 msgid "Be the first to post!"
4321 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4322
4323 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4324 #, php-format
4325 msgid ""
4326 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4327 msgstr ""
4328 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4329 "објавувач!"
4330
4331 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4332 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4336 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4337 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4338 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4339 msgstr ""
4340 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4341 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4342 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4343 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4344 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4345
4346 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4347 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4351 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4352 "tool."
4353 msgstr ""
4354 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4355 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4356 "[StatusNet](http://status.net/)."
4357
4358 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4359 #, php-format
4360 msgid "%s updates from everyone."
4361 msgstr "%s подновувања од сите."
4362
4363 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4364 msgid "Public tag cloud"
4365 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4366
4367 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4368 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4369 #, php-format
4370 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4371 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4372
4373 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4374 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4375 #. TRANS: and do not change the URL part.
4376 #, php-format
4377 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4378 msgstr ""
4379 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4380
4381 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4382 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4383 msgid "Be the first to post one!"
4384 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4385
4386 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4387 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4388 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4389 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4390 #. TRANS: and do not change the URL part.
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4394 "one!"
4395 msgstr ""
4396 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4397 "објави!"
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4400 msgid "You are already logged in!"
4401 msgstr "Веќе сте најавени!"
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4404 msgid "No such recovery code."
4405 msgstr "Нема таков код за спасување."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4408 msgid "Not a recovery code."
4409 msgstr "Ова не е код за спасување."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4412 msgid "Recovery code for unknown user."
4413 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4414
4415 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4416 msgid "Error with confirmation code."
4417 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4418
4419 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4420 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4421 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4422
4423 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4424 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4425 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4426
4427 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4428 msgid ""
4429 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4430 "the email address you have stored in your account."
4431 msgstr ""
4432 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4433 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4434
4435 #. TRANS: Page notice for password change page.
4436 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4437 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4438
4439 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4440 msgid "Password recovery"
4441 msgstr "Враќање на лозинката"
4442
4443 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4444 msgid "Nickname or email address"
4445 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4446
4447 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4448 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4449 msgstr ""
4450 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4451 "регистриравте."
4452
4453 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4454 msgid "Recover"
4455 msgstr "Пронајди"
4456
4457 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4458 msgctxt "BUTTON"
4459 msgid "Recover"
4460 msgstr "Пронајди"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4463 msgid "Reset password"
4464 msgstr "Нова лозинка"
4465
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4467 msgid "Recover password"
4468 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4469
4470 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4471 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4472 msgid "Password recovery requested"
4473 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4474
4475 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4476 msgid "Password saved"
4477 msgstr "Лозинката е зачувана"
4478
4479 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4480 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4481 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4482
4483 #. TRANS: Button text for password reset form.
4484 msgctxt "BUTTON"
4485 msgid "Reset"
4486 msgstr "Врати одново"
4487
4488 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4489 msgid "Enter a nickname or email address."
4490 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4491
4492 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4493 msgid ""
4494 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4495 "address registered to your account."
4496 msgstr ""
4497 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4498 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4499
4500 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4501 msgid "Unexpected password reset."
4502 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4503
4504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4505 msgid "Password must be 6 characters or more."
4506 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4507
4508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4509 msgid "Password and confirmation do not match."
4510 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4511
4512 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4513 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4514 msgid "Error setting user."
4515 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4516
4517 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4518 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4519 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4522 msgid "No id parameter."
4523 msgstr "Нема параметар за ID."
4524
4525 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4526 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4527 #, php-format
4528 msgid "No such file \"%d\"."
4529 msgstr "Нема податотека „%d“."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4532 msgid "Sorry, only invited people can register."
4533 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4534
4535 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4536 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4537 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4540 msgid "Registration successful"
4541 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4542
4543 #. TRANS: Title for registration page.
4544 msgctxt "TITLE"
4545 msgid "Register"
4546 msgstr "Регистрација"
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4549 msgid "Registration not allowed."
4550 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4551
4552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4553 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4554 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4555
4556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4557 msgid "Email address already exists."
4558 msgstr "Адресата веќе постои."
4559
4560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4561 msgid "Invalid username or password."
4562 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4563
4564 #. TRANS: Page notice on registration page.
4565 msgid ""
4566 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4567 "link up to friends and colleagues."
4568 msgstr ""
4569 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4570 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4571
4572 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4573 msgctxt "PASSWORD"
4574 msgid "Confirm"
4575 msgstr "Потврди"
4576
4577 #. TRANS: Field label on account registration page.
4578 msgctxt "LABEL"
4579 msgid "Email"
4580 msgstr "Е-пошта"
4581
4582 #. TRANS: Field title on account registration page.
4583 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4584 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4585
4586 #. TRANS: Field title on account registration page.
4587 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4588 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4589
4590 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4591 msgctxt "BUTTON"
4592 msgid "Register"
4593 msgstr "Регистрација"
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4596 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4600 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4601
4602 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4603 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4604 #, php-format
4605 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4606 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4609 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4610 msgstr ""
4611 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4612 "податотеки."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4615 msgid "All rights reserved."
4616 msgstr "Сите права задржани."
4617
4618 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4622 "email address, IM address, and phone number."
4623 msgstr ""
4624 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4625 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4626
4627 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4628 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4629 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4630 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4634 "want to...\n"
4635 "\n"
4636 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4637 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4638 "notices through instant messages.\n"
4639 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4640 "share your interests. \n"
4641 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4642 "others more about you. \n"
4643 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4644 "missed. \n"
4645 "\n"
4646 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4647 msgstr ""
4648 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4649 "можете да...\n"
4650 "\n"
4651 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4652 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4653 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4654 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4655 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4656 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4657 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4658 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4659 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4660 "\n"
4661 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4662 "служба."
4663
4664 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4665 msgid ""
4666 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4667 "to confirm your email address.)"
4668 msgstr ""
4669 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4670 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4673 #. TRANS: %s is a username.
4674 #, php-format
4675 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4676 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4679 #. TRANS: %s is a profile URL.
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4683 "correctly, please try retrying later."
4684 msgstr ""
4685 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4686 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4687
4688 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4689 msgid "Unlisted"
4690 msgstr "Отстранети"
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4693 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4694 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4695
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4697 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4698 msgid "No notice specified."
4699 msgstr "Нема назначено забелешка."
4700
4701 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4702 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4703 msgid "Repeated"
4704 msgstr "Повторено"
4705
4706 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4707 msgid "Repeated!"
4708 msgstr "Повторено!"
4709
4710 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4711 #. TRANS: %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4713 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4714 #. TRANS: %s is a username.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies to %s"
4717 msgstr "Одговори испратени до %s"
4718
4719 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4720 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4723 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4729 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4735 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4736
4737 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4738 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4741 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4742
4743 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4744 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 #, php-format
4746 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4747 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4748
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4750 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4754 "notice to them yet."
4755 msgstr ""
4756 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4757 "нема добиено забелешка за нив."
4758
4759 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4760 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4764 "[join groups](%%action.groups%%)."
4765 msgstr ""
4766 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4767 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4768
4769 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4770 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4771 #, php-format
4772 msgid ""
4773 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4774 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4775 msgstr ""
4776 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4777 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4778
4779 #. TRANS: RSS reply feed description.
4780 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4781 #, php-format
4782 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4783 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4784
4785 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4786 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4787 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4788
4789 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4790 msgid "You may not restore your account."
4791 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4792
4793 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4794 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4795 msgid "No uploaded file."
4796 msgstr "Нема подигната податотека."
4797
4798 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4799 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4800 msgstr ""
4801 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4802 "ini."
4803
4804 #. TRANS: Client exception.
4805 msgid ""
4806 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4807 "the HTML form."
4808 msgstr ""
4809 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4810 "во HTML-образецот."
4811
4812 #. TRANS: Client exception.
4813 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4814 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4815
4816 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4817 msgid "Missing a temporary folder."
4818 msgstr "Недостасува привремена папка."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4821 msgid "Failed to write file to disk."
4822 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4825 msgid "File upload stopped by extension."
4826 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4829 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4831 msgid "System error uploading file."
4832 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4835 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4836 msgid "Not an Atom feed."
4837 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4838
4839 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4840 msgid ""
4841 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4842 "profile page."
4843 msgstr ""
4844 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4845 "Вашата профилна страница."
4846
4847 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4848 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4849 msgstr ""
4850 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4851
4852 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4853 msgid ""
4854 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4855 "\">Activity Streams</a> format."
4856 msgstr ""
4857 "Можете да подигнете зачувана резервна хронологија во форматот <a href="
4858 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4859
4860 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4861 msgid "Upload the file"
4862 msgstr "Подигни ја податотеката"
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4865 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4866 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4869 msgid "User does not have this role."
4870 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4871
4872 #. TRANS: Engine name for RSD.
4873 #. TRANS: Engine name.
4874 msgid "StatusNet"
4875 msgstr "StatusNet"
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4878 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4879 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4880 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4883 msgid "User is already sandboxed."
4884 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4885
4886 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4887 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4888 #, php-format
4889 msgid "Not a valid list: %s."
4890 msgstr "Не е важечки список: %s."
4891
4892 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4893 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4894 #, php-format
4895 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4896 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4897
4898 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4899 msgctxt "TITLE"
4900 msgid "Sessions"
4901 msgstr "Сесии"
4902
4903 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4904 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4905 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4906
4907 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4908 msgctxt "LEGEND"
4909 msgid "Sessions"
4910 msgstr "Сесии"
4911
4912 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4913 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4914 msgid "Handle sessions"
4915 msgstr "Раководење со сесии"
4916
4917 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4918 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4919 msgid "Handle sessions ourselves."
4920 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4921
4922 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4923 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4924 msgid "Session debugging"
4925 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4926
4927 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4928 msgid "Enable debugging output for sessions."
4929 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4930
4931 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4932 msgid "Save session settings"
4933 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4936 msgid "You must be logged in to view an application."
4937 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4938
4939 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4940 msgid "Application profile"
4941 msgstr "Профил на програмот"
4942
4943 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4944 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4945 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4946 #, php-format
4947 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4948 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4949 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4950 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application actions"
4954 msgstr "Дејства на програмот"
4955
4956 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4957 msgctxt "EDITAPP"
4958 msgid "Edit"
4959 msgstr "Уреди"
4960
4961 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4962 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4963 msgid "Reset key & secret"
4964 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4965
4966 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4967 msgid "Application info"
4968 msgstr "Инфо за програмот"
4969
4970 #. TRANS: Field label on application page.
4971 msgid "Consumer key"
4972 msgstr "Потрошувачки клуч"
4973
4974 #. TRANS: Field label on application page.
4975 msgid "Consumer secret"
4976 msgstr "Потрошувачка тајна"
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Request token URL"
4980 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4981
4982 #. TRANS: Field label on application page.
4983 msgid "Access token URL"
4984 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4985
4986 #. TRANS: Field label on application page.
4987 msgid "Authorize URL"
4988 msgstr "Одобри URL"
4989
4990 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4991 msgid ""
4992 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4993 "not supported."
4994 msgstr ""
4995 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4996 "текст."
4997
4998 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4999 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5000 msgstr ""
5001 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
5002
5003 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5004 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5005 #, php-format
5006 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5007 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5008
5009 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5010 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5011 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5012
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5014 #, php-format
5015 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5016 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5021 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5022
5023 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5024 #, php-format
5025 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5026 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5027
5028 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5029 #, php-format
5030 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5031 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5032
5033 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5034 msgid ""
5035 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5036 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5037 msgstr ""
5038 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5039 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5040 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5041
5042 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5043 #. TRANS: %s is a username.
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5047 "would add to their favorites :)"
5048 msgstr ""
5049 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5050 "корисникот би го бендисал :)"
5051
5052 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5053 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5054 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5058 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5059 "their favorites :)"
5060 msgstr ""
5061 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5062 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5063 "бендисал :)"
5064
5065 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5066 msgid "This is a way to share what you like."
5067 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5068
5069 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5070 #, php-format
5071 msgid "%s group"
5072 msgstr "Група %s"
5073
5074 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5075 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5076 #, php-format
5077 msgid "%1$s group, page %2$d"
5078 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5079
5080 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5081 #, php-format
5082 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5083 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 #, php-format
5087 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5088 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5093 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5098 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "FOAF for %s group"
5103 msgstr "FOAF за групата %s"
5104
5105 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5106 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5107 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5108 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5114 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5115 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5116 msgstr ""
5117 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5118 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5119 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5120 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5121 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5122 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5123
5124 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5125 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5126 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5127 #, fuzzy, php-format
5128 msgid ""
5129 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5130 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5131 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5132 "their life and interests."
5133 msgstr ""
5134 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5135 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5136 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5137 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
5138
5139 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5140 msgid "No such message."
5141 msgstr "Нема таква порака."
5142
5143 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5144 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5145 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5146
5147 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5148 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5149 #, php-format
5150 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5151 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5152
5153 #. TRANS: Page title for single message display.
5154 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5155 #, php-format
5156 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5157 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5158
5159 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5160 msgid "Not available."
5161 msgstr "Недостапно."
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5164 msgid "Notice deleted."
5165 msgstr "Избришана забелешка"
5166
5167 #. TRANS: Title for private list timeline.
5168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5169 #, php-format
5170 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5171 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5172
5173 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5175 #, php-format
5176 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5177 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5178
5179 #. TRANS: Title for private list timeline.
5180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5181 #, php-format
5182 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5183 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5184
5185 #. TRANS: Title for private list timeline.
5186 #. TRANS: %s is a list.
5187 #, php-format
5188 msgid "Private timeline of %s list by you"
5189 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5190
5191 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5192 #. TRANS: %s is a list.
5193 #, php-format
5194 msgid "Timeline for %s list by you"
5195 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5196
5197 #. TRANS: Title for private list timeline.
5198 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5199 #, php-format
5200 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5201 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5202
5203 #. TRANS: Feed title.
5204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5207 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5208
5209 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5214 "yet."
5215 msgstr ""
5216 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5217 "ништо."
5218
5219 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5220 msgid "Try tagging more people."
5221 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5222
5223 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5224 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5225 #, php-format
5226 msgid ""
5227 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5228 "this timeline!"
5229 msgstr ""
5230 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5231 "оваа хронологија!"
5232
5233 #. TRANS: Header on show list page.
5234 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5235 msgid "Listed"
5236 msgstr "Наведени"
5237
5238 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5239 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5240 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5241 #. TRANS: Empty list message for tags.
5242 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5243 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5244 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5245 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5246 msgid "(None)"
5247 msgstr "(Нема)"
5248
5249 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5250 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5251 msgid "Show all"
5252 msgstr "Прикажи ги сите"
5253
5254 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5255 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5256 msgid "Subscribers"
5257 msgstr "Претплатници"
5258
5259 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5261 #, php-format
5262 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5263 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5264
5265 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5269 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5270
5271 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5275 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5276
5277 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5279 #, php-format
5280 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5281 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5282
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %s is a user nickname.
5285 #, php-format
5286 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5287 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5293 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5294
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5299 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5300
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5305 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5306
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5308 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid "FOAF for %s"
5311 msgstr "FOAF за %s"
5312
5313 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5314 #, php-format
5315 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5316 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5317
5318 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5319 msgid ""
5320 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5321 "would be a good time to start :)"
5322 msgstr ""
5323 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5324 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5325
5326 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5328 #, php-format
5329 msgid ""
5330 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5331 "%?status_textarea=%2$s)."
5332 msgstr ""
5333 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5334 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5335
5336 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5337 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5338 #, php-format
5339 msgid ""
5340 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5341 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5342 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5343 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5344 msgstr ""
5345 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5346 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5347 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5348 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5349 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5350
5351 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5352 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5353 #, php-format
5354 msgid ""
5355 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5356 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5357 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5358 msgstr ""
5359 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5360 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5361 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5362
5363 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5364 #, php-format
5365 msgid "Repeat of %s"
5366 msgstr "Повторувања на %s"
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5369 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5370 msgid "You cannot silence users on this site."
5371 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5374 msgid "User is already silenced."
5375 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5376
5377 #. TRANS: Title for site administration panel.
5378 msgctxt "TITLE"
5379 msgid "Site"
5380 msgstr "Мреж. место"
5381
5382 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5383 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5384 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5387 msgid "Site name must have non-zero length."
5388 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5391 msgid "You must have a valid contact email address."
5392 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5395 msgid "Invalid logo URL."
5396 msgstr "Погрешен URL на лого."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5399 msgid "Invalid SSL logo URL."
5400 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5403 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5404 #, php-format
5405 msgid "Unknown language \"%s\"."
5406 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5409 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5410 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5413 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5414 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5415
5416 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5417 msgctxt "LEGEND"
5418 msgid "General"
5419 msgstr "Општи"
5420
5421 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5422 msgctxt "LABEL"
5423 msgid "Site name"
5424 msgstr "Име на мреж. место"
5425
5426 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5427 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5428 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5429
5430 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5431 msgid "Brought by"
5432 msgstr "Овозможено од"
5433
5434 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5435 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5436 msgstr ""
5437 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5438
5439 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5440 msgid "Brought by URL"
5441 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5442
5443 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5444 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5445 msgstr ""
5446 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5447 "страница."
5448
5449 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5450 msgid "Email"
5451 msgstr "Е-пошта"
5452
5453 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5454 msgid "Contact email address for your site."
5455 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5456
5457 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5458 msgctxt "LEGEND"
5459 msgid "Local"
5460 msgstr "Локални"
5461
5462 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5463 msgid "Default timezone"
5464 msgstr "Основна часовна зона"
5465
5466 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5467 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5468 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5469
5470 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5471 msgid "Default language"
5472 msgstr "Основен јазик"
5473
5474 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5475 msgid ""
5476 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5477 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5478
5479 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5480 msgctxt "LEGEND"
5481 msgid "Limits"
5482 msgstr "Ограничувања"
5483
5484 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5485 msgid "Text limit"
5486 msgstr "Ограничување на текстот"
5487
5488 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5489 msgid "Maximum number of characters for notices."
5490 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5491
5492 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5493 msgid "Dupe limit"
5494 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5495
5496 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5497 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5498 msgstr ""
5499 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5500 "да го објават истото."
5501
5502 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5503 msgid "Logo"
5504 msgstr "Лого"
5505
5506 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5507 msgid "Site logo"
5508 msgstr "Лого на мрежното место"
5509
5510 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5511 msgid "SSL logo"
5512 msgstr "SSL-лого"
5513
5514 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5515 msgid "Save the site settings."
5516 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5517
5518 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5519 msgid "Site Notice"
5520 msgstr "Објава на страница"
5521
5522 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5523 msgid "Edit site-wide message"
5524 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5525
5526 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5527 msgid "Unable to save site notice."
5528 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5529
5530 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5531 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5532 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5533
5534 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5535 msgid "Site notice text"
5536 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5537
5538 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5539 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5540 msgstr ""
5541 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5542 "дозволено и HTML)"
5543
5544 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5545 msgid "Save site notice."
5546 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5547
5548 #. TRANS: Title for SMS settings.
5549 msgid "SMS settings"
5550 msgstr "Нагодувања за СМС"
5551
5552 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5553 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5554 #, php-format
5555 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5556 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5557
5558 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5559 msgid "SMS is not available."
5560 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5561
5562 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5563 msgid "SMS address"
5564 msgstr "СМС адреса"
5565
5566 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5567 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5568 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5569
5570 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5571 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5572 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5573
5574 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5575 msgid "Confirmation code"
5576 msgstr "Потврден код"
5577
5578 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5579 msgid "Enter the code you received on your phone."
5580 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5581
5582 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5583 msgctxt "BUTTON"
5584 msgid "Confirm"
5585 msgstr "Потврди"
5586
5587 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5588 msgid "SMS phone number"
5589 msgstr "Телефонски број за СМС"
5590
5591 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5592 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5593 msgstr ""
5594 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5595 "број."
5596
5597 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5598 msgid "SMS preferences"
5599 msgstr "СМС нагодувања"
5600
5601 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5602 msgid ""
5603 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5604 "from my carrier."
5605 msgstr ""
5606 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5607 "трошоци."
5608
5609 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5610 msgid "SMS preferences saved."
5611 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5612
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5614 msgid "No phone number."
5615 msgstr "Нема телефонски број."
5616
5617 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5618 msgid "No carrier selected."
5619 msgstr "Немате избрано оператор."
5620
5621 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5622 msgid "That is already your phone number."
5623 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5624
5625 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5626 msgid "That phone number already belongs to another user."
5627 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5628
5629 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5630 msgid ""
5631 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5632 "for the code and instructions on how to use it."
5633 msgstr ""
5634 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5635 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5636
5637 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5638 msgid "That is the wrong confirmation number."
5639 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5640
5641 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5642 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5643 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5644
5645 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5646 msgid "SMS confirmation cancelled."
5647 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5648
5649 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5650 #. TRANS: registered for the active user.
5651 msgid "That is not your phone number."
5652 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5653
5654 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5655 msgid "The SMS phone number was removed."
5656 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5657
5658 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5659 msgid "Mobile carrier"
5660 msgstr "Мобилен оператор"
5661
5662 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5663 msgid "Select a carrier"
5664 msgstr "Изберете оператор"
5665
5666 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5667 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5668 #, php-format
5669 msgid ""
5670 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5671 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5672 msgstr ""
5673 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5674 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5675
5676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5677 msgid "No code entered."
5678 msgstr "Нема внесено код."
5679
5680 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5681 msgctxt "TITLE"
5682 msgid "Snapshots"
5683 msgstr "Снимки"
5684
5685 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5686 msgid "Manage snapshot configuration"
5687 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5690 msgid "Invalid snapshot run value."
5691 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5694 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5695 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5696
5697 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5698 msgid "Invalid snapshot report URL."
5699 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5700
5701 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5702 msgctxt "LEGEND"
5703 msgid "Snapshots"
5704 msgstr "Снимки"
5705
5706 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5707 msgid "Randomly during web hit"
5708 msgstr "По случајност во текот на посета"
5709
5710 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5711 msgid "In a scheduled job"
5712 msgstr "Во зададена задача"
5713
5714 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5715 msgid "Data snapshots"
5716 msgstr "Снимки од податоци"
5717
5718 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5719 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5720 msgstr ""
5721 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5722
5723 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Frequency"
5725 msgstr "Честота"
5726
5727 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5729 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5730
5731 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Report URL"
5733 msgstr "URL на извештајот"
5734
5735 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5736 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5737 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5738
5739 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5740 msgid "Save snapshot settings."
5741 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5742
5743 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5744 msgid "You are not subscribed to that profile."
5745 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5746
5747 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5748 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5749 msgid "Could not save subscription."
5750 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5753 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5754 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5755
5756 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5757 #. TRANS: %s is the name of the user.
5758 #, php-format
5759 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5760 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5761
5762 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5763 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5764 #, php-format
5765 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5766 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5767
5768 #. TRANS: Page notice for group members page.
5769 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5770 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5771
5772 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5773 msgid "Subscribed"
5774 msgstr "Претплатено"
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5777 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5778 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5781 msgid "No ID given."
5782 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5783
5784 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5786 #, php-format
5787 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5788 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5789
5790 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5791 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5792 #, php-format
5793 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5794 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5795
5796 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5797 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5798 #, php-format
5799 msgid "%s subscribers"
5800 msgstr "Претплатници на %s"
5801
5802 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5803 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5804 #, php-format
5805 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5806 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5807
5808 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5809 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5810 msgid "These are the people who listen to your notices."
5811 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5812
5813 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5814 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5815 #, php-format
5816 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5817 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5818
5819 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5820 msgid ""
5821 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5822 "return the favor."
5823 msgstr ""
5824 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5825 "го сторат истото за Вас."
5826
5827 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5828 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5829 #, php-format
5830 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5831 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5832
5833 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5834 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5835 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5836 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5837 #. TRANS: and do not change the URL part.
5838 #, php-format
5839 msgid ""
5840 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5841 "%) and be the first?"
5842 msgstr ""
5843 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5844 "%) и станете првиот претплатник?"
5845
5846 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5847 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5848 #, php-format
5849 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5850 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5851
5852 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5853 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5854 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5855 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5856
5857 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5858 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5861 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5862
5863 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5864 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5865 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5866 #. TRANS: and do not change the URL part.
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid ""
5869 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5870 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5871 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5872 "featured%%)."
5873 msgstr ""
5874 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5875 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5876 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5877 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
5878 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
5879
5880 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5882 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5883 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5884 #, php-format
5885 msgid "%s is not listening to anyone."
5886 msgstr "%s не следи никого."
5887
5888 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5889 #, php-format
5890 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5891 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5892
5893 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5894 msgctxt "LABEL"
5895 msgid "IM"
5896 msgstr "НП"
5897
5898 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5899 msgid "SMS"
5900 msgstr "СМС"
5901
5902 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5903 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5904 #, php-format
5905 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5906 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5907
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5910 #, php-format
5911 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5912 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5913
5914 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5915 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5916 #, php-format
5917 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5918 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5919
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5922 #, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5924 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5925
5926 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5927 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5928 #, php-format
5929 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5930 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5931
5932 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5933 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5934 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5935 msgid "You cannot tag this user."
5936 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5937
5938 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5939 msgid "List a profile"
5940 msgstr "Наведи профил"
5941
5942 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5943 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5944 #, php-format
5945 msgctxt "ADDTOLIST"
5946 msgid "List %s"
5947 msgstr "Список %s"
5948
5949 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5950 msgctxt "TITLE"
5951 msgid "Error"
5952 msgstr "Грешка"
5953
5954 #. TRANS: Header in list form.
5955 msgid "User profile"
5956 msgstr "Кориснички профил"
5957
5958 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5959 msgid "List user"
5960 msgstr "Наведи корисник"
5961
5962 #. TRANS: Field label on list form.
5963 msgctxt "LABEL"
5964 msgid "Lists"
5965 msgstr "Списоци"
5966
5967 #. TRANS: Field title on list form.
5968 msgid ""
5969 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5970 "separated."
5971 msgstr ""
5972 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5973 "празно место."
5974
5975 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5976 msgctxt "TITLE"
5977 msgid "Tags"
5978 msgstr "Ознаки"
5979
5980 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5981 msgid "Lists saved."
5982 msgstr "Списоците се зачувани."
5983
5984 #. TRANS: Page notice.
5985 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5986 msgstr ""
5987 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5988
5989 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5990 msgid "No such tag."
5991 msgstr "Нема таква ознака."
5992
5993 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5994 msgid "You haven't blocked that user."
5995 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5996
5997 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5998 msgid "User is not sandboxed."
5999 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
6000
6001 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6002 msgid "User is not silenced."
6003 msgstr "Корисникот не е замолчен."
6004
6005 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6006 msgid "Unsubscribed"
6007 msgstr "Претплатата е откажана"
6008
6009 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6010 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6011 #, php-format
6012 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6013 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6014
6015 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6016 msgid "URL settings"
6017 msgstr "Нагодувања за URL"
6018
6019 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6020 msgid "Manage various other options."
6021 msgstr "Раководење со разни други можности."
6022
6023 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6024 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6025 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6026 msgid " (free service)"
6027 msgstr " (слободна служба)"
6028
6029 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6030 msgid "[none]"
6031 msgstr "[без ознаки]"
6032
6033 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6034 msgid "[internal]"
6035 msgstr "[внатрешни]"
6036
6037 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6038 msgid "Shorten URLs with"
6039 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6040
6041 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6042 msgid "Automatic shortening service to use."
6043 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6044
6045 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6046 msgid "URL longer than"
6047 msgstr "URL не подолга од"
6048
6049 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6050 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6051 msgstr ""
6052 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6053 "скратуваат."
6054
6055 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6056 msgid "Text longer than"
6057 msgstr "Текст подолг од"
6058
6059 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6060 msgid ""
6061 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6062 msgstr ""
6063 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6064 "секогаш ќе се скратуваат."
6065
6066 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6067 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6068 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6071 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6072 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6073
6074 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6075 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6076 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6077
6078 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6079 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6080 msgstr ""
6081 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6082 "адреси."
6083
6084 #. TRANS: User admin panel title.
6085 msgctxt "TITLE"
6086 msgid "User"
6087 msgstr "Корисник"
6088
6089 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6090 msgid "User settings for this StatusNet site"
6091 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6092
6093 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6094 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6095 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6096
6097 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6098 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6099 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6100
6101 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6102 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6103 #, php-format
6104 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6105 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6106
6107 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6108 msgctxt "LEGEND"
6109 msgid "Profile"
6110 msgstr "Профил"
6111
6112 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6113 msgid "Bio Limit"
6114 msgstr "Ограничување за биографијата"
6115
6116 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6117 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6118 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6119
6120 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6121 msgid "New users"
6122 msgstr "Нови корисници"
6123
6124 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6125 msgid "New user welcome"
6126 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6127
6128 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6129 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6130 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6131
6132 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6133 msgid "Default subscription"
6134 msgstr "Основно-зададена претплата"
6135
6136 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6137 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6138 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6139
6140 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6141 msgid "Invitations"
6142 msgstr "Покани"
6143
6144 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6145 msgid "Invitations enabled"
6146 msgstr "Поканите се овозможени"
6147
6148 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6149 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6150 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6151
6152 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6153 msgid "Save user settings."
6154 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6155
6156 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6157 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6158 #, php-format
6159 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6160 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6161
6162 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6163 msgid "Search for more groups"
6164 msgstr "Пребарај уште групи"
6165
6166 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6167 #. TRANS: %s is a user nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "%s is not a member of any group."
6170 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6171
6172 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6173 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6174 #, php-format
6175 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6176 msgstr ""
6177 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6178
6179 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6180 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6181 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6182 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6183 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6184 #, php-format
6185 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6186 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6187
6188 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6189 #, php-format
6190 msgid "StatusNet %s"
6191 msgstr "StatusNet %s"
6192
6193 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6194 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6195 #, php-format
6196 msgid ""
6197 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6198 "Inc. and contributors."
6199 msgstr ""
6200 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2011 "
6201 "StatusNet, Inc. и учесниците."
6202
6203 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6204 msgid "Contributors"
6205 msgstr "Учесници"
6206
6207 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6208 msgid "License"
6209 msgstr "Лиценца"
6210
6211 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6212 msgid ""
6213 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6214 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6215 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6216 "any later version. "
6217 msgstr ""
6218 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6219 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6220 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6221 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6222
6223 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6224 msgid ""
6225 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6226 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6227 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6228 "for more details. "
6229 msgstr ""
6230 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6231 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6232 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6233 "Аферо за повеќе подробности. "
6234
6235 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6236 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6240 "along with this program.  If not, see %s."
6241 msgstr ""
6242 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6243 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6244
6245 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6246 msgid "Plugins"
6247 msgstr "Приклучоци"
6248
6249 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6250 msgctxt "HEADER"
6251 msgid "Name"
6252 msgstr "Име"
6253
6254 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6255 msgctxt "HEADER"
6256 msgid "Version"
6257 msgstr "Верзија"
6258
6259 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 msgctxt "HEADER"
6261 msgid "Author(s)"
6262 msgstr "Автор(и)"
6263
6264 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6265 msgctxt "HEADER"
6266 msgid "Description"
6267 msgstr "Опис"
6268
6269 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6270 msgid "Favor"
6271 msgstr "Бендисај"
6272
6273 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6274 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6275 #, php-format
6276 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6277 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6280 #, php-format
6281 msgid "Cannot process URL '%s'"
6282 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6283
6284 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6285 msgid "Robin thinks something is impossible."
6286 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6287
6288 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6289 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6290 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6291 #, php-format
6292 msgid ""
6293 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6294 "Try to upload a smaller version."
6295 msgid_plural ""
6296 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6297 "Try to upload a smaller version."
6298 msgstr[0] ""
6299 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6300 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6301 msgstr[1] ""
6302 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6303 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6304
6305 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6306 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6307 #, php-format
6308 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6309 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6310 msgstr[0] ""
6311 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6312 msgstr[1] ""
6313 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6314 "бајти."
6315
6316 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6317 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6318 #, php-format
6319 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6320 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6321 msgstr[0] ""
6322 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6323 msgstr[1] ""
6324 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6325
6326 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6327 msgid "Invalid filename."
6328 msgstr "Погрешно податотечно име."
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6331 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6332 #, php-format
6333 msgid "Profile ID %s is invalid."
6334 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6337 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6338 #, php-format
6339 msgid "Group ID %s is invalid."
6340 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6341
6342 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6343 msgid "Group join failed."
6344 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6347 msgid "Not part of group."
6348 msgstr "Не е дел од групата."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6351 msgid "Group leave failed."
6352 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6353
6354 #. TRANS: Activity title.
6355 msgid "Join"
6356 msgstr "Зачлени се"
6357
6358 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6359 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6360 #, php-format
6361 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6362 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6365 msgid "Could not update local group."
6366 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6369 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6370 #, php-format
6371 msgid "Could not create login token for %s"
6372 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6375 #, php-format
6376 msgid "Cannot instantiate class %s."
6377 msgstr "Не можам да ја опримерочам класата %s."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6380 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6381 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6384 msgid "You are banned from sending direct messages."
6385 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6386
6387 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6388 msgid "Could not insert message."
6389 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6390
6391 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6392 msgid "Could not update message with new URI."
6393 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6396 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6397 #, php-format
6398 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6399 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6400
6401 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6402 #, php-format
6403 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6404 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6405
6406 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6407 msgid "Problem saving notice. Too long."
6408 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6411 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6412 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6413
6414 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6415 msgid ""
6416 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6417 msgstr ""
6418 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6419 "неколку минути."
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6422 msgid ""
6423 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6424 "few minutes."
6425 msgstr ""
6426 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6427 "неколку минути."
6428
6429 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6430 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6431 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6434 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6435 msgstr ""
6436 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6437
6438 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6439 msgid "You cannot repeat your own notice."
6440 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6441
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6443 msgid "Cannot repeat a private notice."
6444 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6445
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6447 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6448 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6449
6450 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6451 msgid "You already repeated that notice."
6452 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6453
6454 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6455 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6456 #, php-format
6457 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6458 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6459
6460 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6461 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6462 msgid "Problem saving notice."
6463 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6466 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6467 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6470 msgid "Problem saving group inbox."
6471 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6472
6473 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6474 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6475 #, php-format
6476 msgid "RT @%1$s %2$s"
6477 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6478
6479 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6480 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6481 #, php-format
6482 msgctxt "FANCYNAME"
6483 msgid "%1$s (%2$s)"
6484 msgstr "%1$s (%2$s)"
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6487 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6488 #, php-format
6489 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6490 msgstr ""
6491 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6492 "постои."
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6495 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6496 #, php-format
6497 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6498 msgstr ""
6499 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6500 "базата на податоци."
6501
6502 #. TRANS: Server exception.
6503 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6504 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6505
6506 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6507 msgid "No tagger specified."
6508 msgstr "Нема наведено означувач."
6509
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6511 msgid "No tag specified."
6512 msgstr "Нема наведено ознака."
6513
6514 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6515 msgid "Could not create profile tag."
6516 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6517
6518 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6519 msgid "Could not set profile tag URI."
6520 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6521
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6523 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6524 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6527 #, php-format
6528 msgid ""
6529 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6530 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6531 msgstr ""
6532 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6533 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6536 #, php-format
6537 msgid ""
6538 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6539 "allowed number.Try unlisting others first."
6540 msgstr ""
6541 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6542 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6545 msgid "Adding list subscription failed."
6546 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6549 msgid "Removing list subscription failed."
6550 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6553 msgid "Missing profile."
6554 msgstr "Недостасува профил."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6557 msgid "Unable to save tag."
6558 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6561 msgid "You have been banned from subscribing."
6562 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6565 msgid "Already subscribed!"
6566 msgstr "Веќе претплатено!"
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6569 msgid "User has blocked you."
6570 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6573 msgid "Not subscribed!"
6574 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6577 msgid "Could not delete self-subscription."
6578 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6581 msgid "Could not delete subscription."
6582 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6583
6584 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6585 msgctxt "TITLE"
6586 msgid "Follow"
6587 msgstr "Следи"
6588
6589 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6590 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6591 #, php-format
6592 msgid "%1$s is now following %2$s."
6593 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6594
6595 #. TRANS: Notice given on user registration.
6596 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6597 #, php-format
6598 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6599 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6602 msgid "Not implemented since inbox change."
6603 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6604
6605 #. TRANS: Server exception.
6606 msgid "No single user defined for single-user mode."
6607 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6608
6609 #. TRANS: Server exception.
6610 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6611 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6612
6613 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6614 msgid "No user with that email address or username."
6615 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6616
6617 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6618 msgid "No registered email address for that user."
6619 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6620
6621 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6622 msgid "Error saving address confirmation."
6623 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6624
6625 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6626 msgid "Could not create group."
6627 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6628
6629 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6630 msgid "Could not set group URI."
6631 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6632
6633 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6634 msgid "Could not set group membership."
6635 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6636
6637 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6638 msgid "Could not save local group info."
6639 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6642 #. TRANS: %s is the remote site.
6643 #, php-format
6644 msgid "Cannot locate account %s."
6645 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6648 #. TRANS: %s is the remote site.
6649 #, php-format
6650 msgid "Cannot find XRD for %s."
6651 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6654 #. TRANS: %s is the remote site.
6655 #, php-format
6656 msgid "No AtomPub API service for %s."
6657 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6658
6659 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6660 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6661 msgid "User actions"
6662 msgstr "Кориснички дејства"
6663
6664 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6665 msgid "User deletion in progress..."
6666 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6667
6668 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6669 msgid "Edit profile settings."
6670 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6671
6672 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6673 msgctxt "BUTTON"
6674 msgid "Edit"
6675 msgstr "Уреди"
6676
6677 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6678 msgid "Send a direct message to this user."
6679 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6680
6681 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6682 msgctxt "BUTTON"
6683 msgid "Message"
6684 msgstr "Порака"
6685
6686 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6687 msgid "Moderate"
6688 msgstr "Модерирај"
6689
6690 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6691 msgid "User role"
6692 msgstr "Корисничка улога"
6693
6694 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6695 msgctxt "role"
6696 msgid "Administrator"
6697 msgstr "Администратор"
6698
6699 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6700 msgctxt "role"
6701 msgid "Moderator"
6702 msgstr "Модератор"
6703
6704 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6705 #, php-format
6706 msgid "%1$s - %2$s"
6707 msgstr "%1$s - %2$s"
6708
6709 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6710 msgid "Untitled page"
6711 msgstr "Страница без наслов"
6712
6713 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6714 msgctxt "TOOLTIP"
6715 msgid "Show more"
6716 msgstr "Повеќе"
6717
6718 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6719 msgctxt "BUTTON"
6720 msgid "Reply"
6721 msgstr "Одговори"
6722
6723 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6724 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6725 msgid "Write a reply..."
6726 msgstr "Напишете одговор..."
6727
6728 #. TRANS: Tab on the notice form.
6729 msgctxt "TAB"
6730 msgid "Status"
6731 msgstr "Статус"
6732
6733 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6734 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6735 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6736 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6737 #, php-format
6738 msgid ""
6739 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6740 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6741 msgstr ""
6742 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање овозможена од [%%site.broughtby%"
6743 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6744
6745 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6746 #, php-format
6747 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6748 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6749
6750 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6751 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6752 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6753 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6754 #, php-format
6755 msgid ""
6756 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6757 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6758 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6759 msgstr ""
6760 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6761 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6762 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6763
6764 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6765 #. TRANS: %1$s is the site name.
6766 #, php-format
6767 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6768 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6769
6770 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6771 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6772 #, php-format
6773 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6774 msgstr ""
6775 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6776 "права задржани."
6777
6778 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6779 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6780 msgstr ""
6781 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6782 "права задржани."
6783
6784 #. TRANS: license message in footer.
6785 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6786 #, php-format
6787 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6788 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6789
6790 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6791 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6792 msgid "After"
6793 msgstr "Следно"
6794
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6797 msgid "Before"
6798 msgstr "Претходно"
6799
6800 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6801 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6802 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6805 #, php-format
6806 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6807 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6810 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6811 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6814 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6815 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6818 msgid "Unknown profile."
6819 msgstr "Непознат профил."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6822 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6823 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6826 msgid "Remote profile is not a group!"
6827 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6830 msgid "User is already a member of this group."
6831 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6834 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6835 #, php-format
6836 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6837 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6840 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6841 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6844 #. TRANS: %s is the notice URI.
6845 #, php-format
6846 msgid "No content for notice %s."
6847 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6848
6849 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6850 #, php-format
6851 msgid "No such user \"%s\"."
6852 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6855 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6856 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6857 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6858 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6859 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6860 #, php-format
6861 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6862 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6863 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6866 msgid "Can't handle remote content yet."
6867 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6870 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6871 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6874 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6875 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6876
6877 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6878 msgid "You cannot make changes to this site."
6879 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6880
6881 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6882 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6883 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6884
6885 #. TRANS: Client error message.
6886 msgid "showForm() not implemented."
6887 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6888
6889 #. TRANS: Client error message
6890 msgid "saveSettings() not implemented."
6891 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6892
6893 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6894 msgctxt "HEADER"
6895 msgid "Home"
6896 msgstr "Почетна"
6897
6898 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6899 msgctxt "HEADER"
6900 msgid "Admin"
6901 msgstr "Админ"
6902
6903 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6904 msgid "Basic site configuration"
6905 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6906
6907 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6908 msgctxt "MENU"
6909 msgid "Site"
6910 msgstr "Мреж. место"
6911
6912 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6913 msgid "User configuration"
6914 msgstr "Кориснички поставки"
6915
6916 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6917 msgctxt "MENU"
6918 msgid "User"
6919 msgstr "Корисник"
6920
6921 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6922 msgid "Access configuration"
6923 msgstr "Поставки на пристапот"
6924
6925 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6926 msgctxt "MENU"
6927 msgid "Access"
6928 msgstr "Пристап"
6929
6930 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6931 msgid "Paths configuration"
6932 msgstr "Поставки на патеки"
6933
6934 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6935 msgctxt "MENU"
6936 msgid "Paths"
6937 msgstr "Патеки"
6938
6939 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6940 msgid "Sessions configuration"
6941 msgstr "Поставки на сесиите"
6942
6943 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6944 msgctxt "MENU"
6945 msgid "Sessions"
6946 msgstr "Сесии"
6947
6948 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6949 msgid "Edit site notice"
6950 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6951
6952 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "Site notice"
6955 msgstr "Напомена за мрежното место"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Snapshots configuration"
6959 msgstr "Поставки за снимки"
6960
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 msgctxt "MENU"
6963 msgid "Snapshots"
6964 msgstr "Снимки"
6965
6966 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6967 msgid "Set site license"
6968 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6969
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "License"
6973 msgstr "Лиценца"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Plugins configuration"
6977 msgstr "Поставки за приклучоци"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Plugins"
6982 msgstr "Приклучоци"
6983
6984 #. TRANS: Client error 401.
6985 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6986 msgstr ""
6987 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6988 "читате."
6989
6990 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6991 msgid "No application for that consumer key."
6992 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6993
6994 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6995 msgid "Not allowed to use API."
6996 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6997
6998 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6999 msgid "Bad access token."
7000 msgstr "Лош пристапен жетон."
7001
7002 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7003 msgid "No user for that token."
7004 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7005
7006 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7007 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7008 msgid "Could not authenticate you."
7009 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7010
7011 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7012 msgid "Icon"
7013 msgstr "Икона"
7014
7015 #. TRANS: Form guide.
7016 msgid "Icon for this application"
7017 msgstr "Икона за овој програм"
7018
7019 #. TRANS: Form input field label for application name.
7020 msgid "Name"
7021 msgstr "Име"
7022
7023 #. TRANS: Form input field instructions.
7024 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7025 #, php-format
7026 msgid "Describe your application in %d character"
7027 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7028 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7029 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7030
7031 #. TRANS: Form input field instructions.
7032 msgid "Describe your application"
7033 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7034
7035 #. TRANS: Form input field label.
7036 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7037 #. TRANS: Field label for description of list.
7038 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7039 msgid "Description"
7040 msgstr "Опис"
7041
7042 #. TRANS: Form input field instructions.
7043 msgid "URL of the homepage of this application"
7044 msgstr "URL на страницата на програмот"
7045
7046 #. TRANS: Form input field label.
7047 msgid "Source URL"
7048 msgstr "Изворна URL-адреса"
7049
7050 #. TRANS: Form input field instructions.
7051 msgid "Organization responsible for this application"
7052 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7053
7054 #. TRANS: Form input field label.
7055 msgid "Organization"
7056 msgstr "Организација"
7057
7058 #. TRANS: Form input field instructions.
7059 msgid "URL for the homepage of the organization"
7060 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7061
7062 #. TRANS: Form input field instructions.
7063 msgid "URL to redirect to after authentication"
7064 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7065
7066 #. TRANS: Radio button label for application type
7067 msgid "Browser"
7068 msgstr "Прелистувач"
7069
7070 #. TRANS: Radio button label for application type
7071 msgid "Desktop"
7072 msgstr "Работна површина"
7073
7074 #. TRANS: Form guide.
7075 msgid "Type of application, browser or desktop"
7076 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7077
7078 #. TRANS: Radio button label for access type.
7079 msgid "Read-only"
7080 msgstr "Само читање"
7081
7082 #. TRANS: Radio button label for access type.
7083 msgid "Read-write"
7084 msgstr "Читање-пишување"
7085
7086 #. TRANS: Form guide.
7087 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7088 msgstr ""
7089 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7090
7091 #. TRANS: Submit button title.
7092 msgid "Cancel application changes."
7093 msgstr "Откажи измени во прилогот."
7094
7095 #. TRANS: Submit button title.
7096 msgid "Save application changes."
7097 msgstr "Зачувај измени во прилогот."
7098
7099 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7100 msgid "Unknown application"
7101 msgstr "Непознат приложен програм"
7102
7103 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7104 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7105 msgid " by "
7106 msgstr " од "
7107
7108 #. TRANS: Application access type
7109 msgid "read-write"
7110 msgstr "читање-пишување"
7111
7112 #. TRANS: Application access type
7113 msgid "read-only"
7114 msgstr "само читање"
7115
7116 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7117 #, php-format
7118 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7119 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7120
7121 #. TRANS: Access token in the application list.
7122 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7123 #, php-format
7124 msgid "Access token starting with: %s"
7125 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7126
7127 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7128 msgctxt "BUTTON"
7129 msgid "Revoke"
7130 msgstr "Одземи"
7131
7132 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7133 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7134 msgctxt "BUTTON"
7135 msgid "Accept"
7136 msgstr "Прифати"
7137
7138 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7139 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7140 msgctxt "BUTTON"
7141 msgid "Reject"
7142 msgstr "Одбиј"
7143
7144 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7145 msgid "Author element must contain a name element."
7146 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7147
7148 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7149 msgid "Do not use this method!"
7150 msgstr "Не користете го овој метод!"
7151
7152 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7153 #, php-format
7154 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7155 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7156
7157 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7158 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7159 #, php-format
7160 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7161 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7162
7163 #. TRANS: Title.
7164 msgid "Notices where this attachment appears"
7165 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7166
7167 #. TRANS: Title.
7168 msgid "Tags for this attachment"
7169 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7172 msgid "Password changing failed."
7173 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7176 msgid "Password changing is not allowed."
7177 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7178
7179 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7180 msgid "Block"
7181 msgstr "Блокирај"
7182
7183 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7184 msgid "Block this user"
7185 msgstr "Блокирај го корисников"
7186
7187 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7188 msgctxt "BUTTON"
7189 msgid "Cancel join request"
7190 msgstr "Откажи барање за членство"
7191
7192 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7193 msgctxt "BUTTON"
7194 msgid "Cancel subscription request"
7195 msgstr "Откажи барање за претплата"
7196
7197 #. TRANS: Title for command results.
7198 msgid "Command results"
7199 msgstr "Резултати од наредбата"
7200
7201 #. TRANS: Title for command results.
7202 msgid "AJAX error"
7203 msgstr "AJAX-грешка"
7204
7205 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7206 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7207 msgid "Command complete"
7208 msgstr "Наредбата е завршена"
7209
7210 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7211 msgid "Command failed"
7212 msgstr "Наредбата не успеа"
7213
7214 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7215 msgid "Notice with that id does not exist."
7216 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7217
7218 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7219 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7220 msgid "User has no last notice."
7221 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7222
7223 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7224 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7225 #, php-format
7226 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7227 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7228
7229 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7230 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7231 #, php-format
7232 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7233 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7234
7235 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7236 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7237 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7238
7239 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7240 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7241 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7242
7243 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7244 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7245 #, php-format
7246 msgid "Nudge sent to %s."
7247 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7248
7249 #. TRANS: User statistics text.
7250 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7251 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7252 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7253 #, php-format
7254 msgid ""
7255 "Subscriptions: %1$s\n"
7256 "Subscribers: %2$s\n"
7257 "Notices: %3$s"
7258 msgstr ""
7259 "Претплати: %1$s\n"
7260 "Претплатници: %2$s\n"
7261 "Забелешки: %3$s"
7262
7263 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7264 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7265 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7266
7267 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7268 msgid "Notice marked as fave."
7269 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7270
7271 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7272 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7273 #, php-format
7274 msgid "%1$s joined group %2$s."
7275 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7276
7277 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7278 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7279 #, php-format
7280 msgid "%1$s left group %2$s."
7281 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7282
7283 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7284 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7285 #, php-format
7286 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7287 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7288
7289 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7290 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7291 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7292 #, php-format
7293 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7294 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7295 msgstr[0] ""
7296 msgstr[1] ""
7297
7298 #. TRANS: Separator for list of tags.
7299 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7300 msgid ", "
7301 msgstr ", "
7302
7303 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7304 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7305 #, php-format
7306 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7307 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7308
7309 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7310 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7311 #, php-format
7312 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7313 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7314
7315 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7316 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7317 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7318 #, php-format
7319 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7320 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7321 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7322 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7323
7324 #. TRANS: Whois output.
7325 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7326 #, php-format
7327 msgctxt "WHOIS"
7328 msgid "%1$s (%2$s)"
7329 msgstr "%1$s (%2$s)"
7330
7331 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7332 #, php-format
7333 msgid "Fullname: %s"
7334 msgstr "Име и презиме: %s"
7335
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7337 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7338 #. TRANS: %s is a location.
7339 #, php-format
7340 msgid "Location: %s"
7341 msgstr "Местоположба: %s"
7342
7343 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7344 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7345 #. TRANS: %s is a homepage.
7346 #, php-format
7347 msgid "Homepage: %s"
7348 msgstr "Домашна страница: %s"
7349
7350 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7351 #, php-format
7352 msgid "About: %s"
7353 msgstr "За: %s"
7354
7355 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7356 #. TRANS: %s is a remote profile.
7357 #, php-format
7358 msgid ""
7359 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7360 "same server."
7361 msgstr ""
7362 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7363 "корисници на истиот опслужувач."
7364
7365 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7366 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7367 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7368 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7369 #, php-format
7370 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7371 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7372 msgstr[0] ""
7373 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7374 msgstr[1] ""
7375 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7376
7377 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7378 msgid "You can't send a message to this user."
7379 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7380
7381 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7382 msgid "Error sending direct message."
7383 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7384
7385 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7386 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7387 #, php-format
7388 msgid "Notice from %s repeated."
7389 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7390
7391 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7392 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7393 #, php-format
7394 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7395 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7396 msgstr[0] ""
7397 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7398 "%2$d."
7399 msgstr[1] ""
7400 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7401 "испративте %2$d."
7402
7403 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7404 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7405 #, php-format
7406 msgid "Reply to %s sent."
7407 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7408
7409 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7410 msgid "Error saving notice."
7411 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7414 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7415 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7416
7417 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7418 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7419 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7420
7421 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7422 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7423 #, php-format
7424 msgid "Subscribed to %s."
7425 msgstr "Претплатено на %s."
7426
7427 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7428 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7429 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7430 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7431
7432 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7433 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7434 #, php-format
7435 msgid "Unsubscribed from %s."
7436 msgstr "Откажана претплата на %s."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7439 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7440 msgid "Command not yet implemented."
7441 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7442
7443 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7444 msgid "Notification off."
7445 msgstr "Известувањето е исклучено."
7446
7447 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7448 msgid "Can't turn off notification."
7449 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7450
7451 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7452 msgid "Notification on."
7453 msgstr "Известувањето е вклучено."
7454
7455 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7456 msgid "Can't turn on notification."
7457 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7460 msgid "Login command is disabled."
7461 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7462
7463 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7464 #. TRANS: %s is a logon link..
7465 #, php-format
7466 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7467 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7468
7469 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7470 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7471 #, php-format
7472 msgid "Unsubscribed %s."
7473 msgstr "Откажана претплата на %s."
7474
7475 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7476 msgid "You are not subscribed to anyone."
7477 msgstr "Не сте претплатени никому."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7480 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7481 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7482 msgid "You are subscribed to this person:"
7483 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7484 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7485 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7486
7487 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7488 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7489 msgid "No one is subscribed to you."
7490 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7491
7492 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7493 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7494 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7495 msgid "This person is subscribed to you:"
7496 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7497 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7498 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7499
7500 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7501 #. TRANS: any group subscriptions.
7502 msgid "You are not a member of any groups."
7503 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7504
7505 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7506 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7507 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7508 msgid "You are a member of this group:"
7509 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7510 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7511 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7512
7513 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "Commands:"
7516 msgstr "Наредби:"
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "turn on notifications"
7521 msgstr "вклучи известувања"
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "turn off notifications"
7526 msgstr "исклучи известувања"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "show this help"
7531 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "subscribe to user"
7536 msgstr "претплата на корисник"
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "lists the groups you have joined"
7541 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "tag a user"
7546 msgstr "означи корисник"
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "untag a user"
7551 msgstr "тргни ознака од корисник"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "list the people you follow"
7556 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "list the people that follow you"
7561 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "unsubscribe from user"
7566 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "direct message to user"
7571 msgstr "непосредна порака за корисник"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "get last notice from user"
7576 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "get profile info on user"
7581 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "force user to stop following you"
7586 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7591 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7596 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "repeat a notice with a given id"
7601 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "repeat the last notice from user"
7606 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "reply to notice with a given id"
7611 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "reply to the last notice from user"
7616 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "join group"
7621 msgstr "зачленување во група"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "Get a link to login to the web interface"
7626 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "leave group"
7631 msgstr "напуштање на група"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "get your stats"
7636 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "same as 'off'"
7642 msgstr "исто што и „исклучено“"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "same as 'follow'"
7647 msgstr "исто што и „следи“"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "same as 'leave'"
7652 msgstr "исто што и „напушти“"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "same as 'get'"
7657 msgstr "исто што и „преземи“"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "not yet implemented."
7670 msgstr "сè уште не е спроведено."
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "remind a user to update."
7675 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7676
7677 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7678 msgid "No configuration file found."
7679 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7680
7681 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7682 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7683 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7684 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7685
7686 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7687 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7688 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7689
7690 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7691 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7692 msgid "Go to the installer."
7693 msgstr "Оди на инсталаторот."
7694
7695 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7696 #. TRANS: Label for user statistics.
7697 msgid "Notices"
7698 msgstr "Забелешки"
7699
7700 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7701 msgid "Database error"
7702 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7703
7704 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7705 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7706 msgctxt "MENU"
7707 msgid "Public"
7708 msgstr "Јавна"
7709
7710 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7711 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7712 msgctxt "MENU"
7713 msgid "Lists"
7714 msgstr "Списоци"
7715
7716 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7717 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7718 msgid "Delete"
7719 msgstr "Избриши"
7720
7721 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7722 msgid "Delete this user"
7723 msgstr "Избриши овој корисник"
7724
7725 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7726 #, php-format
7727 msgid "Unable to find services for %s."
7728 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7729
7730 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7731 msgid "Disfavor this notice"
7732 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7733
7734 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7735 msgctxt "BUTTON"
7736 msgid "Disfavor favorite"
7737 msgstr "Тргни од бендисани"
7738
7739 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7740 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7741 msgstr "Отстрани ја забелешкава од бендисани."
7742
7743 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7744 msgid "Favor this notice"
7745 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7746
7747 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7748 msgctxt "BUTTON"
7749 msgid "Favor"
7750 msgstr "Бендисај"
7751
7752 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7753 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7754 msgstr "Додај ја забелешкава во бендисаните."
7755
7756 #. TRANS: Feed type name.
7757 msgid "RSS 1.0"
7758 msgstr "RSS 1.0"
7759
7760 #. TRANS: Feed type name.
7761 msgid "RSS 2.0"
7762 msgstr "RSS 2.0"
7763
7764 #. TRANS: Feed type name.
7765 msgid "Atom"
7766 msgstr "Atom"
7767
7768 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7769 msgid "FOAF"
7770 msgstr "FOAF"
7771
7772 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7773 msgid "Activity Streams"
7774 msgstr "Activity Streams"
7775
7776 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7777 msgid "No author in the feed."
7778 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7779
7780 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7781 #. TRANS: can be associated with a user.
7782 msgid "Cannot import without a user."
7783 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7784
7785 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7786 msgid "Feeds"
7787 msgstr "Канали"
7788
7789 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7790 msgctxt "TAGS"
7791 msgid "All"
7792 msgstr "Сите"
7793
7794 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7795 msgid "Tag"
7796 msgstr "Ознака"
7797
7798 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7799 msgid "Choose a tag to narrow list."
7800 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7801
7802 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7803 #, php-format
7804 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7805 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7806
7807 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7808 msgid "Members"
7809 msgstr "Членови"
7810
7811 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7812 msgid "All members"
7813 msgstr "Сите членови"
7814
7815 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7816 msgid "Pending"
7817 msgstr "Во исчекување"
7818
7819 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7820 msgid "Blocked"
7821 msgstr "Блокирани"
7822
7823 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7824 msgctxt "TITLE"
7825 msgid "Admins"
7826 msgstr "Администратори"
7827
7828 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7829 msgctxt "BUTTON"
7830 msgid "Block"
7831 msgstr "Блокирај"
7832
7833 #. TRANS: Submit button title.
7834 msgctxt "TOOLTIP"
7835 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7836 msgstr "Блокирај го корисников за повеќе да не може да испраќа пораки."
7837
7838 #. TRANS: Field title on group edit form.
7839 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7840 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7841
7842 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7843 msgid "Describe the group or topic."
7844 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7845
7846 #. TRANS: Text area title for group description.
7847 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7848 #, php-format
7849 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7850 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7851 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7852 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7853
7854 #. TRANS: Field title on group edit form.
7855 msgid ""
7856 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7857 msgstr ""
7858 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7859
7860 #. TRANS: Field label on group edit form.
7861 msgid "Aliases"
7862 msgstr "Алијаси"
7863
7864 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7865 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7866 #, php-format
7867 msgid ""
7868 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7869 "alias allowed."
7870 msgid_plural ""
7871 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7872 "aliases allowed."
7873 msgstr[0] ""
7874 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7875 "највеќе до %d"
7876 msgstr[1] ""
7877 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7878 "највеќе до %d"
7879
7880 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7881 msgid ""
7882 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7883 msgstr ""
7884 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7885 "да бидат приватни."
7886
7887 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7888 msgctxt "GROUPADMIN"
7889 msgid "Admin"
7890 msgstr "Администратор"
7891
7892 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7893 msgid "Group actions"
7894 msgstr "Групни дејства"
7895
7896 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7897 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7898 #, php-format
7899 msgctxt "TOOLTIP"
7900 msgid "Edit %s group properties"
7901 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7902
7903 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7904 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7905 #, php-format
7906 msgctxt "TOOLTIP"
7907 msgid "Add or edit %s logo"
7908 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7909
7910 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7911 msgctxt "MENU"
7912 msgid "Logo"
7913 msgstr "Лого"
7914
7915 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7916 msgid "Popular groups"
7917 msgstr "Популарни групи"
7918
7919 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7920 msgid "Active groups"
7921 msgstr "Активни групи"
7922
7923 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7924 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7925 msgid "See all"
7926 msgstr "Сите"
7927
7928 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7929 msgid "See all groups you belong to."
7930 msgstr "Сите групи кајшто членувате."
7931
7932 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7933 #. TRANS: %s is a username.
7934 msgid "Back to top"
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Client exception 406
7938 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7939 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7940
7941 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7942 msgid "Unsupported image file format."
7943 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7944
7945 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7946 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7947 #, php-format
7948 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7949 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7950
7951 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7952 msgid "Partial upload."
7953 msgstr "Делумно подигање."
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7956 msgid "Not an image or corrupt file."
7957 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7960 msgid "Lost our file."
7961 msgstr "Податотеката е изгубена."
7962
7963 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7964 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7965 msgid "Unknown file type"
7966 msgstr "Непознат тип на податотека"
7967
7968 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7969 #, php-format
7970 msgid "%dMB"
7971 msgid_plural "%dMB"
7972 msgstr[0] "%d МБ"
7973 msgstr[1] "%d МБ"
7974
7975 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7976 #, php-format
7977 msgid "%dkB"
7978 msgid_plural "%dkB"
7979 msgstr[0] "%d кБ"
7980 msgstr[1] "%d кБ"
7981
7982 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7983 #, php-format
7984 msgid "%dB"
7985 msgid_plural "%dB"
7986 msgstr[0] "%d Б"
7987 msgstr[1] "%d Б"
7988
7989 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7990 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7991 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7992 #, php-format
7993 msgid ""
7994 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7995 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7996 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7997 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7998 "this message."
7999 msgstr ""
8000 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
8001 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
8002 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8003 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8004 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8005
8006 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8007 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8008 #, php-format
8009 msgid "Unknown inbox source %d."
8010 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8011
8012 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8013 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8014 msgstr ""
8015 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8016
8017 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8018 msgid "Transport cannot be null."
8019 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8020
8021 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8022 msgctxt "TITLE"
8023 msgid "Trends"
8024 msgstr "Трендови"
8025
8026 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8027 msgctxt "BUTTON"
8028 msgid "Invite more colleagues"
8029 msgstr "Покани уште колеги"
8030
8031 #. TRANS: Form legend.
8032 msgid "Invite collegues"
8033 msgstr "Покани колеги"
8034
8035 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8036 msgid "Email addresses"
8037 msgstr "Е-поштенски адреси"
8038
8039 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8040 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8041 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8042
8043 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8044 msgid "Personal message"
8045 msgstr "Лична порака"
8046
8047 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8048 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8049 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8050
8051 #. TRANS: Send button for inviting friends
8052 #. TRANS: Button text for sending notice.
8053 msgctxt "BUTTON"
8054 msgid "Send"
8055 msgstr "Објави"
8056
8057 #. TRANS: Submit button title.
8058 msgid "Send invitations."
8059 msgstr "Испрати покани."
8060
8061 #. TRANS: Button text for joining a group.
8062 msgctxt "BUTTON"
8063 msgid "Join"
8064 msgstr "Зачлени се"
8065
8066 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8067 msgctxt "BUTTON"
8068 msgid "Leave"
8069 msgstr "Напушти"
8070
8071 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8072 msgid "See all lists you have created."
8073 msgstr "Сите списоци што ги имате создадено."
8074
8075 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8076 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8077 msgctxt "MENU"
8078 msgid "Login"
8079 msgstr "Најава"
8080
8081 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8082 msgid "Login with a username and password"
8083 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8084
8085 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8086 msgctxt "MENU"
8087 msgid "Register"
8088 msgstr "Регистрација"
8089
8090 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8091 msgid "Sign up for a new account"
8092 msgstr "Создај нова сметка"
8093
8094 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8095 msgid "Email address confirmation"
8096 msgstr "Потврдување на адресата"
8097
8098 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8099 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8100 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8101 #, php-format
8102 msgid ""
8103 "Hey, %1$s.\n"
8104 "\n"
8105 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8106 "\n"
8107 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8108 "\n"
8109 "\t%3$s\n"
8110 "\n"
8111 "If not, just ignore this message.\n"
8112 "\n"
8113 "Thanks for your time, \n"
8114 "%2$s\n"
8115 msgstr ""
8116 "Здраво %1$s.\n"
8117 "\n"
8118 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8119 "\n"
8120 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8121 "адресата подолу:\n"
8122 "\n"
8123 "%3$s\n"
8124 "\n"
8125 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8126 "\n"
8127 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8128 "%2$s\n"
8129
8130 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8131 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8132 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8133 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8134 #, php-format
8135 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8136 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8137
8138 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8139 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8140 #, php-format
8141 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8142 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8143
8144 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8146 #, php-format
8147 msgid ""
8148 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8149 "their subscription at %3$s"
8150 msgstr ""
8151 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8152 "барањето на %3$s"
8153
8154 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8156 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8157 #, php-format
8158 msgid ""
8159 "Faithfully yours,\n"
8160 "%1$s.\n"
8161 "\n"
8162 "----\n"
8163 "Change your email address or notification options at %2$s"
8164 msgstr ""
8165 "Со искрена почит,\n"
8166 "%1$s.\n"
8167 "\n"
8168 "----\n"
8169 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8170 "$s"
8171
8172 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8173 #. TRANS: %s is a URL.
8174 #, php-format
8175 msgid "Profile: %s"
8176 msgstr "Профил: %s"
8177
8178 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8179 #. TRANS: %s is biographical information.
8180 #, php-format
8181 msgid "Bio: %s"
8182 msgstr "Биографија: %s"
8183
8184 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8185 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8186 #, php-format
8187 msgid ""
8188 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8189 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8190 msgstr ""
8191 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8192 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8193 "на %s."
8194
8195 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8196 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8197 #, php-format
8198 msgid "New email address for posting to %s"
8199 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8200
8201 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8202 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8203 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8204 #, php-format
8205 msgid ""
8206 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8207 "\n"
8208 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8209 "\n"
8210 "More email instructions at %3$s."
8211 msgstr ""
8212 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8213 "\n"
8214 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8215 "\n"
8216 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8217
8218 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8219 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8220 #, php-format
8221 msgid "%s status"
8222 msgstr "Статус на %s"
8223
8224 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8225 msgid "SMS confirmation"
8226 msgstr "Потврда за СМС"
8227
8228 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8229 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8230 #, php-format
8231 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8232 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8233
8234 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8235 #. TRANS: %s is the nudging user.
8236 #, php-format
8237 msgid "You have been nudged by %s"
8238 msgstr "%s Ве подбуцна"
8239
8240 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8241 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8242 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8243 #, php-format
8244 msgid ""
8245 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8246 "to post some news.\n"
8247 "\n"
8248 "So let's hear from you :)\n"
8249 "\n"
8250 "%3$s\n"
8251 "\n"
8252 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8253 msgstr ""
8254 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8255 "да објавите што има ново.\n"
8256 "\n"
8257 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8258 "\n"
8259 "%3$s\n"
8260 "\n"
8261 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8262
8263 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8264 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8265 #, php-format
8266 msgid "New private message from %s"
8267 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8268
8269 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8270 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8271 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8272 #, php-format
8273 msgid ""
8274 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8275 "\n"
8276 "------------------------------------------------------\n"
8277 "%3$s\n"
8278 "------------------------------------------------------\n"
8279 "\n"
8280 "You can reply to their message here:\n"
8281 "\n"
8282 "%4$s\n"
8283 "\n"
8284 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8285 msgstr ""
8286 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8287 "\n"
8288 "------------------------------------------------------\n"
8289 "%3$s\n"
8290 "------------------------------------------------------\n"
8291 "\n"
8292 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8293 "\n"
8294 "%4$s\n"
8295 "\n"
8296 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8297
8298 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8299 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8300 #, php-format
8301 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8302 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8303
8304 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8305 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8306 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8307 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8308 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8309 #, php-format
8310 msgid ""
8311 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8312 "\n"
8313 "The URL of your notice is:\n"
8314 "\n"
8315 "%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "The text of your notice is:\n"
8318 "\n"
8319 "%4$s\n"
8320 "\n"
8321 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8322 "\n"
8323 "%5$s"
8324 msgstr ""
8325 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8326 "\n"
8327 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8328 "\n"
8329 "%3$s\n"
8330 "\n"
8331 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8332 "\n"
8333 "%4$s\n"
8334 "\n"
8335 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8336 "\n"
8337 "%5$s"
8338
8339 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8340 #, php-format
8341 msgid ""
8342 "The full conversation can be read here:\n"
8343 "\n"
8344 "\t%s"
8345 msgstr ""
8346 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8347 "\n"
8348 "%s"
8349
8350 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8351 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8352 #, php-format
8353 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8354 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8355
8356 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8357 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8358 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8359 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8360 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8361 #, php-format
8362 msgid ""
8363 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8364 "\n"
8365 "The notice is here:\n"
8366 "\n"
8367 "\t%3$s\n"
8368 "\n"
8369 "It reads:\n"
8370 "\n"
8371 "\t%4$s\n"
8372 "\n"
8373 "%5$sYou can reply back here:\n"
8374 "\n"
8375 "\t%6$s\n"
8376 "\n"
8377 "The list of all @-replies for you here:\n"
8378 "\n"
8379 "%7$s"
8380 msgstr ""
8381 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8382 "\n"
8383 "Еве ја забелешката:\n"
8384 "\n"
8385 "%3$s\n"
8386 "\n"
8387 "Таа гласи:\n"
8388 "\n"
8389 "%4$s\n"
8390 "\n"
8391 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8392 "\n"
8393 "%6$s\n"
8394 "\n"
8395 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8396 "\n"
8397 "%7$s"
8398
8399 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8400 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8403 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8404
8405 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8406 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8407 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8408 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8409 #, php-format
8410 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8411 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8412
8413 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8414 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8415 #, php-format
8416 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8417 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8418
8419 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8420 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8421 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8422 #, php-format
8423 msgid ""
8424 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8425 "their group membership at %4$s"
8426 msgstr ""
8427 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8428 "или одбиете барањето на %4$s"
8429
8430 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8431 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8432 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8433
8434 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8435 msgid ""
8436 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8437 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8438 msgstr ""
8439 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8440 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8441 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8442
8443 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8444 msgctxt "MENU"
8445 msgid "Inbox"
8446 msgstr "Примени"
8447
8448 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8449 msgid "Your incoming messages."
8450 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8451
8452 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8453 msgctxt "MENU"
8454 msgid "Outbox"
8455 msgstr "За праќање"
8456
8457 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8458 msgid "Your sent messages."
8459 msgstr "Ваши испратени пораки."
8460
8461 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8462 msgid "Could not parse message."
8463 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8464
8465 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8466 msgid "Not a registered user."
8467 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8468
8469 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8470 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8471 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8472
8473 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8474 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8475 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8476
8477 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8478 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8479 #, php-format
8480 msgid "Unsupported message type: %s."
8481 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8482
8483 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8484 msgid "Make user an admin of the group"
8485 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8486
8487 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8488 msgctxt "BUTTON"
8489 msgid "Make Admin"
8490 msgstr "Назначи за администратор"
8491
8492 #. TRANS: Submit button title.
8493 msgctxt "TOOLTIP"
8494 msgid "Make this user an admin."
8495 msgstr "Назначи го корисников за администратор."
8496
8497 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8498 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8499 msgstr ""
8500 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8501 "податотека. Обидете се повторно."
8502
8503 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8504 msgid "File exceeds user's quota."
8505 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8506
8507 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8508 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8509 msgid "File could not be moved to destination directory."
8510 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8511
8512 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8513 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8514 msgid "Could not determine file's MIME type."
8515 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8516
8517 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8518 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8519 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8520 #, php-format
8521 msgid ""
8522 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8523 "format."
8524 msgstr ""
8525 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8526 "2$s-формат."
8527
8528 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8529 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8530 #, php-format
8531 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8532 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8533
8534 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8535 msgid "Send a direct notice"
8536 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8537
8538 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8539 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8540 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8541 msgid "Select recipient:"
8542 msgstr "Оберете примач:"
8543
8544 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8545 msgid "No mutual subscribers."
8546 msgstr "Нема заемни претплатници."
8547
8548 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8549 msgid "To"
8550 msgstr "За"
8551
8552 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8553 msgctxt "Send button for sending notice"
8554 msgid "Send"
8555 msgstr "Објави"
8556
8557 #. TRANS: Header in message list.
8558 msgid "Messages"
8559 msgstr "Пораки"
8560
8561 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8562 #. TRANS: Followed by notice source.
8563 msgid "from"
8564 msgstr "од"
8565
8566 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8567 msgctxt "SOURCE"
8568 msgid "web"
8569 msgstr "мрежно"
8570
8571 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8572 msgctxt "SOURCE"
8573 msgid "xmpp"
8574 msgstr "XMPP"
8575
8576 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8577 msgctxt "SOURCE"
8578 msgid "mail"
8579 msgstr "е-пошта"
8580
8581 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8582 msgctxt "SOURCE"
8583 msgid "omb"
8584 msgstr "OpenMicroBlogging"
8585
8586 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8587 msgctxt "SOURCE"
8588 msgid "api"
8589 msgstr "API"
8590
8591 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8592 msgid "Cannot get author for activity."
8593 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8594
8595 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8596 msgid "Bookmark not posted to this group."
8597 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8598
8599 #. TRANS: Client exception when ...
8600 msgid "Object not posted to this user."
8601 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8602
8603 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8604 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8605 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8606
8607 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8608 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8609 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8610
8611 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8612 msgid "More ▼"
8613 msgstr "Повеќе ▼"
8614
8615 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8616 msgid "Nickname cannot be empty."
8617 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8618
8619 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8620 #, php-format
8621 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8622 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8623 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8624 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8625
8626 #. TRANS: Form legend for notice form.
8627 msgid "Send a notice"
8628 msgstr "Испрати забелешка"
8629
8630 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8631 #, php-format
8632 msgid "What's up, %s?"
8633 msgstr "Што има ново, %s?"
8634
8635 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8636 msgid "Attach"
8637 msgstr "Приложи"
8638
8639 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8640 msgid "Attach a file."
8641 msgstr "Приложи податотека."
8642
8643 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8644 msgid "Share my location"
8645 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8646
8647 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8648 msgid "Do not share my location"
8649 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8650
8651 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8652 msgid ""
8653 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8654 "try again later"
8655 msgstr ""
8656 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8657 "Обидете се подоцна."
8658
8659 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8660 msgctxt "SEPARATOR"
8661 msgid ", "
8662 msgstr ", "
8663
8664 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8665 msgid "N"
8666 msgstr "С"
8667
8668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8669 msgid "S"
8670 msgstr "Ј"
8671
8672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8673 msgid "E"
8674 msgstr "И"
8675
8676 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8677 msgid "W"
8678 msgstr "З"
8679
8680 #. TRANS: Coordinates message.
8681 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8682 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8683 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8684 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8685 #, php-format
8686 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8687 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8688
8689 #. TRANS: Followed by geo location.
8690 msgid "at"
8691 msgstr "во"
8692
8693 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8694 msgid "in context"
8695 msgstr "во контекст"
8696
8697 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8698 msgid "Repeated by"
8699 msgstr "Повторено од"
8700
8701 msgid " "
8702 msgstr " "
8703
8704 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8705 msgid "Reply to this notice."
8706 msgstr "Одговори на забелешкава."
8707
8708 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8709 msgid "Reply"
8710 msgstr "Одговор"
8711
8712 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8713 msgid "Delete this notice from the timeline."
8714 msgstr "Избриши ја забелешкава од хронологијата."
8715
8716 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8717 msgid "Notice repeated."
8718 msgstr "Забелешката е повторена."
8719
8720 #. TRANS: Field label for notice text.
8721 msgid "Update your status..."
8722 msgstr "Подновете си го статусот..."
8723
8724 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8725 msgid "Nudge this user"
8726 msgstr "Подбуцни го корисников"
8727
8728 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8729 msgctxt "BUTTON"
8730 msgid "Nudge"
8731 msgstr "Подбоцни"
8732
8733 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8734 msgid "Send a nudge to this user."
8735 msgstr "Подбоцни го корисников."
8736
8737 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8738 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8739 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8740
8741 #. TRANS: Field label for list.
8742 msgctxt "LABEL"
8743 msgid "List"
8744 msgstr "Список"
8745
8746 #. TRANS: Field title for list.
8747 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8748 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8749
8750 #. TRANS: Field title for description of list.
8751 msgid "Describe the list or topic."
8752 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8753
8754 #. TRANS: Field title for description of list.
8755 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8756 #, php-format
8757 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8758 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8759 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8760 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8761
8762 #. TRANS: Button title to delete a list.
8763 msgid "Delete this list."
8764 msgstr "Избриши го списоков."
8765
8766 #. TRANS: Header in list edit form.
8767 msgid "Add or remove people"
8768 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8769
8770 #. TRANS: Header in list edit form.
8771 msgctxt "HEADER"
8772 msgid "Search"
8773 msgstr "Пребарување"
8774
8775 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8776 msgctxt "MENU"
8777 msgid "List"
8778 msgstr "Список"
8779
8780 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8781 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8782 #, php-format
8783 msgid "%1$s list by %2$s."
8784 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8785
8786 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8787 msgctxt "MENU"
8788 msgid "Listed"
8789 msgstr "Наведени"
8790
8791 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8792 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "Subscribers"
8795 msgstr "Претплатници"
8796
8797 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8798 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8799 #, php-format
8800 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8801 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8802
8803 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8804 msgctxt "MENU"
8805 msgid "Edit"
8806 msgstr "Уреди"
8807
8808 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8809 #. TRANS: %s is a list.
8810 #, php-format
8811 msgid "Edit %s list by you."
8812 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8813
8814 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8815 msgid "Edit list settings."
8816 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8817
8818 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8819 msgid "Edit"
8820 msgstr "Уреди"
8821
8822 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8823 msgctxt "MODE"
8824 msgid "Private"
8825 msgstr "Приватни"
8826
8827 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8828 msgctxt "MENU"
8829 msgid "List Subscriptions"
8830 msgstr "Претплати на списоци"
8831
8832 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8833 #. TRANS: %s is a user nickname.
8834 #, php-format
8835 msgctxt "TOOLTIP"
8836 msgid "Lists subscribed to by %s."
8837 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8838
8839 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8840 #. TRANS: %s is a user nickname.
8841 #, php-format
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "Lists with %s"
8844 msgstr "Списоци со %s"
8845
8846 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8847 #. TRANS: %s is a user nickname.
8848 #, php-format
8849 msgctxt "TOOLTIP"
8850 msgid "Lists with %s."
8851 msgstr "Списоци со %s."
8852
8853 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8854 #. TRANS: %s is a user nickname.
8855 #, php-format
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "Lists by %s"
8858 msgstr "Списоци од %s"
8859
8860 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8861 #. TRANS: %s is a user nickname.
8862 #, php-format
8863 msgctxt "TOOLTIP"
8864 msgid "Lists by %s."
8865 msgstr "Списоци од %s."
8866
8867 #. TRANS: Label in lists widget.
8868 msgctxt "LABEL"
8869 msgid "Your lists"
8870 msgstr "Ваши списоци"
8871
8872 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8873 msgctxt "LEGEND"
8874 msgid "Edit lists"
8875 msgstr "Уреди списоци"
8876
8877 #. TRANS: Label in self tags widget.
8878 msgctxt "LABEL"
8879 msgid "Tags"
8880 msgstr "Ознаки"
8881
8882 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8883 msgid "Popular lists"
8884 msgstr "Популарни списоци"
8885
8886 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8887 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8888 #, php-format
8889 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8890 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8891
8892 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8893 #, php-format
8894 msgid "Lists with you"
8895 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8896
8897 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8898 #. TRANS: %s is a profile name.
8899 #, php-format
8900 msgid "Lists with %s"
8901 msgstr "Списоци со %s"
8902
8903 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8904 msgid "List subscriptions"
8905 msgstr "Претплати на списоци"
8906
8907 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8908 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8909 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Profile"
8912 msgstr "Профил"
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8915 msgid "Your profile"
8916 msgstr "Профил на група"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Replies"
8921 msgstr "Одговори"
8922
8923 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "Favorites"
8926 msgstr "Бендисани"
8927
8928 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8929 msgctxt "FIXME"
8930 msgid "User"
8931 msgstr "Корисник"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "Messages"
8936 msgstr "Пораки"
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8939 msgid "Your incoming messages"
8940 msgstr "Ваши приемни пораки"
8941
8942 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8943 msgid "Unknown"
8944 msgstr "Непознато"
8945
8946 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8947 msgctxt "plugin"
8948 msgid "Disable"
8949 msgstr "Оневозможи"
8950
8951 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8952 msgctxt "plugin"
8953 msgid "Enable"
8954 msgstr "Овозможи"
8955
8956 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8957 msgctxt "plugin-description"
8958 msgid ""
8959 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8960 msgstr ""
8961 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
8962
8963 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Settings"
8966 msgstr "Нагодувања"
8967
8968 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8969 msgid "Change your personal settings."
8970 msgstr "Измена на лични поставки."
8971
8972 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Admin"
8975 msgstr "Админ"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8978 msgid "Site configuration."
8979 msgstr "Поставки на мрежното место."
8980
8981 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8982 msgctxt "MENU"
8983 msgid "Logout"
8984 msgstr "Одјава"
8985
8986 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8987 msgid "Logout from the site."
8988 msgstr "Одјава од мрежното место."
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8991 msgid "Login to the site."
8992 msgstr "Најава на мрежното место."
8993
8994 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8995 msgid "Following"
8996 msgstr "Следи"
8997
8998 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8999 msgid "Followers"
9000 msgstr "Следбеници"
9001
9002 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9003 msgid "Statistics"
9004 msgstr "Статистики"
9005
9006 #. TRANS: Label for user statistics.
9007 msgid "User ID"
9008 msgstr "Кориснички ID"
9009
9010 #. TRANS: Label for user statistics.
9011 msgid "Member since"
9012 msgstr "Член од"
9013
9014 #. TRANS: Label for user statistics.
9015 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9016 msgid "Daily average"
9017 msgstr "Дневен просек"
9018
9019 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9020 msgid "Groups"
9021 msgstr "Групи"
9022
9023 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9024 msgid "Lists"
9025 msgstr "Списоци"
9026
9027 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9028 msgid "Unimplemented method."
9029 msgstr "Неимплементиран метод."
9030
9031 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9032 msgid "User groups"
9033 msgstr "Кориснички групи"
9034
9035 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Recent tags"
9038 msgstr "Скорешни ознаки"
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9041 msgid "Recent tags"
9042 msgstr "Скорешни ознаки"
9043
9044 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "Featured"
9047 msgstr "Избрани"
9048
9049 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Popular"
9052 msgstr "Популарно"
9053
9054 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9055 msgctxt "TITLE"
9056 msgid "Trending topics"
9057 msgstr "Теми на трендовите"
9058
9059 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9060 msgid "No return-to arguments."
9061 msgstr "Нема return-to аргументи."
9062
9063 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9064 msgid "Repeat this notice?"
9065 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9066
9067 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9068 msgid "Repeat this notice."
9069 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9070
9071 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9072 #, php-format
9073 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9074 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9075
9076 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9077 msgid "Page not found."
9078 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9079
9080 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9081 msgctxt "TITLE"
9082 msgid "Sandbox"
9083 msgstr "Песочник"
9084
9085 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9086 msgid "Sandbox this user"
9087 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9088
9089 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9090 msgid "Search site"
9091 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9092
9093 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9094 #. TRANS: for searching can be entered.
9095 msgid "Keyword(s)"
9096 msgstr "Клучен збор"
9097
9098 #. TRANS: Button text for searching site.
9099 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9100 #. TRANS: Button text to search profiles.
9101 msgctxt "BUTTON"
9102 msgid "Search"
9103 msgstr "Пребарај"
9104
9105 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9106 msgid ""
9107 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9108 "* Try different keywords.\n"
9109 "* Try more general keywords.\n"
9110 "* Try fewer keywords."
9111 msgstr ""
9112 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9113 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9114 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9115 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9116
9117 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9118 #, php-format
9119 msgid ""
9120 "You can also try your search on other engines:\n"
9121 "\n"
9122 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9123 "site.server%%%%)\n"
9124 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9125 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9126 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9127 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9128 msgstr ""
9129 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9130 "\n"
9131 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9132 "site.server%%%%)\n"
9133 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9134 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9135 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9136 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9137
9138 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "People"
9141 msgstr "Луѓе"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9144 msgid "Find people on this site"
9145 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Notices"
9150 msgstr "Забелешки"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9153 msgid "Find content of notices"
9154 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9155
9156 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9157 msgid "Find groups on this site"
9158 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9159
9160 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "TOS"
9163 msgstr "Услови на услугата"
9164
9165 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Privacy"
9168 msgstr "Приватност"
9169
9170 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Source"
9173 msgstr "Извор"
9174
9175 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Version"
9178 msgstr "Верзија"
9179
9180 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9181 msgid "Untitled section"
9182 msgstr "Заглавие без наслов"
9183
9184 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9185 msgid "More..."
9186 msgstr "Повеќе..."
9187
9188 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9189 msgctxt "HEADER"
9190 msgid "Settings"
9191 msgstr "Нагодувања"
9192
9193 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9194 msgid "Change your profile settings"
9195 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Avatar"
9200 msgstr "Аватар"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9203 msgid "Upload an avatar"
9204 msgstr "Подигни аватар"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "Password"
9209 msgstr "Лозинка"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9212 msgid "Change your password"
9213 msgstr "Смени лозинка"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Email"
9218 msgstr "Е-пошта"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9221 msgid "Change email handling"
9222 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "URL"
9227 msgstr "URL"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9230 msgid "URL shorteners"
9231 msgstr "Скратувачи на URL"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "IM"
9236 msgstr "НП"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9239 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9240 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9241
9242 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "SMS"
9245 msgstr "СМС"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9248 msgid "Updates by SMS"
9249 msgstr "Подновувања по СМС"
9250
9251 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "Connections"
9254 msgstr "Поврзувања"
9255
9256 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9257 msgid "Authorized connected applications"
9258 msgstr "Овластени поврзани програми"
9259
9260 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Old school"
9263 msgstr "Класично"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9266 msgid "UI tweaks for old-school users"
9267 msgstr "Прилагодувања на НП за класични корисници"
9268
9269 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9270 msgctxt "TITLE"
9271 msgid "Silence"
9272 msgstr "Замолчи"
9273
9274 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9275 msgid "Silence this user"
9276 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9277
9278 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9279 msgid "Could not create anonymous consumer."
9280 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9281
9282 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9283 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9284 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9285
9286 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9287 msgid ""
9288 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9289 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9290
9291 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9292 msgid "Could not issue access token."
9293 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9294
9295 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9296 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9297 msgstr ""
9298 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9299 "програмот."
9300
9301 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9302 msgid "Database error updating OAuth application user."
9303 msgstr ""
9304 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9305
9306 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9307 msgid "Tried to revoke unknown token."
9308 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9309
9310 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9311 msgid "Failed to delete revoked token."
9312 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9313
9314 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Subscriptions"
9317 msgstr "Претплати"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9320 #. TRANS: %s is a user nickname.
9321 #, php-format
9322 msgid "People %s subscribes to."
9323 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9324
9325 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9326 #. TRANS: %s is a user nickname.
9327 #, php-format
9328 msgid "People subscribed to %s."
9329 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9330
9331 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9332 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9333 #, php-format
9334 msgctxt "MENU"
9335 msgid "Pending (%d)"
9336 msgstr "Во исчекување (%d)"
9337
9338 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9339 #, php-format
9340 msgid "Approve pending subscription requests."
9341 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9344 #. TRANS: %s is a user nickname.
9345 #, php-format
9346 msgid "Groups %s is a member of."
9347 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9350 #. TRANS: %s is a user nickname.
9351 #, php-format
9352 msgid "List subscriptions by %s."
9353 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9354
9355 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Invite"
9358 msgstr "Покани"
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9361 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9362 #, php-format
9363 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9364 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9365
9366 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9367 msgid "Subscribe to this user"
9368 msgstr "Претплати се на корисников"
9369
9370 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9371 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9372 msgctxt "BUTTON"
9373 msgid "Subscribe"
9374 msgstr "Претплати се"
9375
9376 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9377 msgid "Subscribe to this user."
9378 msgstr "Претплати се на корисников."
9379
9380 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9381 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9382 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9383
9384 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9385 msgid "People Tagcloud as tagged"
9386 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9387
9388 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9389 msgctxt "NOTAGS"
9390 msgid "None"
9391 msgstr "Без ознаки"
9392
9393 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9394 msgid "Invalid theme name."
9395 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9396
9397 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9398 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9399 msgstr ""
9400 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9401
9402 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9403 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9404 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9405
9406 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9407 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9408 msgid "Failed saving theme."
9409 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9410
9411 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9412 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9413 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9414
9415 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9416 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9417 #, php-format
9418 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9419 msgid_plural ""
9420 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9421 msgstr[0] ""
9422 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9423 msgstr[1] ""
9424 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9425
9426 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9427 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9428 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9429
9430 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9431 msgid ""
9432 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9433 "digits, underscore, and minus sign."
9434 msgstr ""
9435 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9436 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9437
9438 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9439 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9440 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9441
9442 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9443 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9444 #, php-format
9445 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9446 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9447
9448 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9449 msgid "Error opening theme archive."
9450 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9451
9452 #. TRANS: Header for Notices section.
9453 msgctxt "HEADER"
9454 msgid "Notices"
9455 msgstr "Забелешки"
9456
9457 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9458 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9459 #, php-format
9460 msgid "Show reply"
9461 msgid_plural "Show all %d replies"
9462 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9463 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9464
9465 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9466 msgctxt "FAVELIST"
9467 msgid "You"
9468 msgstr "Вие"
9469
9470 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9471 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9472 #, php-format
9473 msgctxt "FAVELIST"
9474 msgid "%1$s and %2$s"
9475 msgstr "%1$s и %2$s"
9476
9477 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9478 msgctxt "FAVELIST"
9479 msgid "You like this."
9480 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9481
9482 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9483 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9484 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9485 #, php-format
9486 msgid "%%s and %d others like this."
9487 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9488 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9489 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9490
9491 #. TRANS: List message for favoured notices.
9492 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9493 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9494 #, php-format
9495 msgid "%%s likes this."
9496 msgid_plural "%%s like this."
9497 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9498 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9499
9500 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "REPEATLIST"
9503 msgid "You repeated this."
9504 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9505
9506 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9507 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9508 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9509 #, fuzzy, php-format
9510 msgid "%%s and %d other repeated this."
9511 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9512 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9513 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9514
9515 #. TRANS: List message for favoured notices.
9516 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9517 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9518 #, fuzzy, php-format
9519 msgid "%%s repeated this."
9520 msgid_plural "%%s repeated this."
9521 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9522 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9523
9524 #. TRANS: Form legend.
9525 #, php-format
9526 msgid "Search and list people"
9527 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9528
9529 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9530 msgid "Everything"
9531 msgstr "Сè"
9532
9533 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9534 msgid "Fullname"
9535 msgstr "Име и презиме"
9536
9537 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9538 msgid "URI (Remote users)"
9539 msgstr "URI (далечински корисници)"
9540
9541 #. TRANS: Dropdown field label.
9542 msgctxt "LABEL"
9543 msgid "Search in"
9544 msgstr "Пребарај во"
9545
9546 #. TRANS: Dropdown field title.
9547 msgid "Choose a field to search."
9548 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9549
9550 #. TRANS: Form legend.
9551 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9552 #, php-format
9553 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9554 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9555
9556 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9557 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9558 #, php-format
9559 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9560 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9561
9562 #. TRANS: Title for top posters section.
9563 msgid "Top posters"
9564 msgstr "Најактивни објавувачи"
9565
9566 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9567 msgctxt "SENDTO"
9568 msgid "Everyone"
9569 msgstr "Сите"
9570
9571 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9572 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9573 #, php-format
9574 msgid "My colleagues at %s"
9575 msgstr "Моите колеги на %s"
9576
9577 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9578 msgctxt "LABEL"
9579 msgid "To:"
9580 msgstr "За:"
9581
9582 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9583 msgid "Private?"
9584 msgstr "Приватна?"
9585
9586 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9587 #, php-format
9588 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9589 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9590
9591 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9592 msgctxt "TITLE"
9593 msgid "Unblock"
9594 msgstr "Одблокирај"
9595
9596 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9597 msgctxt "TITLE"
9598 msgid "Unsandbox"
9599 msgstr "Извади од песочен режим"
9600
9601 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9602 msgid "Unsandbox this user"
9603 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9604
9605 #. TRANS: Title for unsilence form.
9606 msgid "Unsilence"
9607 msgstr "Тргни замолчување"
9608
9609 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9610 msgid "Unsilence this user"
9611 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9612
9613 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9614 msgid "Unsubscribe from this user"
9615 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9616
9617 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9618 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9619 msgctxt "BUTTON"
9620 msgid "Unsubscribe"
9621 msgstr "Отпиши се"
9622
9623 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9624 msgid "Unsubscribe from this user."
9625 msgstr "Откажи ја претплатата на овој корсиник."
9626
9627 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9628 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9629 #, php-format
9630 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9631 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9632
9633 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9634 msgid "Not allowed to log in."
9635 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 msgid "a few seconds ago"
9639 msgstr "пред неколку секунди"
9640
9641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9642 msgid "about a minute ago"
9643 msgstr "пред една минута"
9644
9645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9646 #, php-format
9647 msgid "about one minute ago"
9648 msgid_plural "about %d minutes ago"
9649 msgstr[0] "пред околу една минута"
9650 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9651
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9653 msgid "about an hour ago"
9654 msgstr "пред еден час"
9655
9656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9657 #, php-format
9658 msgid "about one hour ago"
9659 msgid_plural "about %d hours ago"
9660 msgstr[0] "пред околу еден час"
9661 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9662
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9664 msgid "about a day ago"
9665 msgstr "пред еден ден"
9666
9667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9668 #, php-format
9669 msgid "about one day ago"
9670 msgid_plural "about %d days ago"
9671 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9672 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9673
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9675 msgid "about a month ago"
9676 msgstr "пред еден месец"
9677
9678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9679 #, php-format
9680 msgid "about one month ago"
9681 msgid_plural "about %d months ago"
9682 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9683 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9684
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9686 msgid "about a year ago"
9687 msgstr "пред една година"
9688
9689 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9690 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9691 #, php-format
9692 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9693 msgstr ""
9694 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9695
9696 #. TRANS: Exception.
9697 msgid "Invalid XML."
9698 msgstr "Неважечки XML."
9699
9700 #. TRANS: Exception.
9701 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9702 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9703
9704 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9705 #, php-format
9706 msgid "Getting backup from file '%s'."
9707 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
9708
9709 #~ msgid "Public list cloud"
9710 #~ msgstr "Облак од јавни списоци"
9711
9712 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9713 #~ msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
9714
9715 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9716 #~ msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
9717
9718 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9719 #~ msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
9720
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9723 #~ "list someone!"
9724 #~ msgstr ""
9725 #~ "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што "
9726 #~ "ќе наведе некого!"
9727
9728 #~ msgid "List cloud"
9729 #~ msgstr "Облак со списоци"
9730
9731 #~ msgid "1 person listed"
9732 #~ msgid_plural "%d people listed"
9733 #~ msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
9734 #~ msgstr[1] "Наведени се %d лица"
9735
9736 #~ msgid "All subscribers"
9737 #~ msgstr "Сите претплатници"
9738
9739 #~ msgctxt "MENU"
9740 #~ msgid "Badge"
9741 #~ msgstr "Значка"
9742
9743 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9744 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9745 #~ msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
9746 #~ msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."