]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:06:25+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
19 "30)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: mk\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34 "Базата на податоци за %1$s не одговара правилно, што значи дека мрежното "
35 "место нема да работи како што треба. Администраторите веројатно се веќе "
36 "запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
37 "%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr "Се појави грешка."
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48 "Не пронајдов податотека за поставки. Прво пуштете го програмот за "
49 "инсталирање."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "Непозната страница"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Непознато дејство"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "Пристап"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "Регистрација"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr ""
75 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
76 "место?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Приватно"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Регистрирање само со покана."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Само со покана"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Затворен"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап."
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Зачувај"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Не сте најавени."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Нема таков профил."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Нема таков список."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Се појави неочекувана грешка при наведувањето на %s."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
173 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Наведени"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Нема таква страница."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Нема таков корисник."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "Хронологија на домашната страница"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
284 "groups%%) или објавете нешто самите."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
294 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
308 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 msgctxt "BUTTON"
313 msgid "Send invite"
314 msgstr "Испрати покани"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s и пријатели"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "API методот не е пронајден."
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Овој метод бара POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
353 "sms, im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Корисникот нема профил."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Не може да се зачува профил."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
386 "поради неговата тековна поставеност."
387 msgstr[1] ""
388 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
389 "поради неговата тековна поставеност."
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed.
392 msgctxt "ATOM"
393 msgid "Main"
394 msgstr "Главна"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Историја на %s"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Претплати на %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s favorites"
418 msgstr "%s бендисани"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "%s членства"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 msgid "You cannot block yourself!"
427 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
428
429 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
436
437 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
438 msgid "No conversation ID."
439 msgstr "Нема назнака за разговорот."
440
441 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
442 #, php-format
443 msgid "No conversation with ID %d."
444 msgstr "Нема разговор со назнака %d."
445
446 #. TRANS: Title for conversion timeline.
447 msgctxt "TITLE"
448 msgid "Conversation"
449 msgstr "Разговор"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages from %s"
454 msgstr "Непосредни пораки од %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent from %s"
459 msgstr "Сите непосредни пораки испратени од %s"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages to %s"
464 msgstr "Непосредни пораки за %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent to %s"
469 msgstr "Сите непосредни пораки испратени до %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
472 msgid "No message text!"
473 msgstr "Нема текст за пораката!"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #, php-format
480 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
481 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката."
483 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката."
484
485 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "Примачот не е пронајден."
488
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
491 msgstr ""
492 "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr ""
500 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
501 "себе."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr ""
541 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Неправилен прекар."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
614 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
637 msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Групата не е пронајдена."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Веќе членувате во таа група."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Не членувате во оваа група."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "%s групи"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "%s групи"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "групи на %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
749 #. TRANS: Group create form validation error.
750 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
751 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 msgid "List not found."
757 msgstr "Списокот не е пронајден."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
760 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
761 msgstr "Не можете да подновувате списоци што не се Ваши."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
767 msgid "An error occured."
768 msgstr "Се појави грешка."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
771 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
772 msgstr "Не можете да бришете списоци што не се Ваши."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
775 msgid "The specified user is not a member of this list."
776 msgstr "Наведениот корисник не членува во списоков."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "Не Ви е дозволено да додавате членови во списоков."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
783 msgid "You must specify a member."
784 msgstr "Мора да наведете член."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Не Ви е дозволено да отстранувате членови од списоков."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr "Корисникот што сакате да го отстраните од списокот не е член."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "Списокот мора да има назив."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
800 msgstr "Наведениот корисник не е претплатен на списоков."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
803 msgid "You are not subscribed to this list."
804 msgstr "Не сте претплатени на списоков."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
807 msgid "Upload failed."
808 msgstr "Подигањето не успеа."
809
810 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
811 msgid "Invalid request token or verifier."
812 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
813
814 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
815 msgid "No oauth_token parameter provided."
816 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 msgid "Invalid request token."
820 msgstr "Неважечки жетон за барање."
821
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 msgid "Request token already authorized."
824 msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
825
826 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid nickname / password!"
828 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
829
830 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
831 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
832 msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
833
834 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
835 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
836 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
838 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
840 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
841 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
842 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
844 msgid "Unexpected form submission."
845 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
846
847 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
848 msgid "An application would like to connect to your account"
849 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
850
851 #. TRANS: Fieldset legend.
852 msgid "Allow or deny access"
853 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
854
855 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
856 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
857 #, php-format
858 msgid ""
859 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
860 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
861 "parties you trust."
862 msgstr ""
863 "Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
864 "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
865 "на трети лица на кои им верувате."
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
873 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
874 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
875 msgstr ""
876 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
877 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
878 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgctxt "LEGEND"
882 msgid "Account"
883 msgstr "Сметка"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Прекар"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Лозинка"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Откажи"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Дозволи"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Овластувањето е откажано."
921
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
924 #, php-format
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Успешно го овластивте програмот."
931
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 msgid ""
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
936 msgstr ""
937 "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја "
938 "завршите постапката."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr ""
953 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
954 "постапката."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Нема таква забелешка."
972
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 msgid "HTTP method not supported."
980 msgstr "HTML-методот не е поддржан."
981
982 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
983 #. TRANS: %s is the requested output format.
984 #, php-format
985 msgid "Unsupported format: %s."
986 msgstr "Неподдржан формат: %s."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
989 msgid "Status deleted."
990 msgstr "Статусот е избришан."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
993 msgid "No status with that ID found."
994 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
997 msgid "Can only delete using the Atom format."
998 msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Избришана забелешката %d"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
1023 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] ""
1037 "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата "
1038 "на прилогот."
1039 msgstr[1] ""
1040 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
1041 "на прилогот."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Неподдржан формат."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Не можам да создадам канал за списокот - %s"
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "Јавна историја на %s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s подновуввања од сите!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Неспроведено."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Повторено за %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%1$s забелешки што му се повторени на корисникот %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Повторувања на %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "Забелешки од %1$s што ги повторил корисникот %2$s / %3$s."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Забелешки означени со %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "Може да работи само со POST-активности."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "Нема содржина за забелешката %d."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "API-методот е во изработка."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Корисникот не е пронајден."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Нема таква група."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Нема прекар или ID."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Мора да сте најавени."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 msgstr ""
1238 "Само администратор на група може да одобрува и откажува барања за членување."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 msgid "Must specify a profile."
1243 msgstr "Мора да наведете профил."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1246 #. TRANS: %s is a nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1248 #. TRANS: %s is a user nickname.
1249 #, php-format
1250 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1251 msgstr "%s не е редицата за модерација на оваа група."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1255 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1256 msgstr "Внатрешна грешка: не примив ни откажување ни прекин."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1260 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1261 msgstr "Внатрешна грешка: примив и откажување и прекин."
1262
1263 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1264 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1265 #, php-format
1266 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1267 msgstr ""
1268 "Не можев да го откажам барањето да го зачленам корисникот %1$s во групата %2"
1269 "$s."
1270
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 #, php-format
1274 msgctxt "TITLE"
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "Барањето на %1$s за %2$s"
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr "Барањето за зачленување е одобрено."
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr "Барањето за зачленување е откажано."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "%s не е во редицата за модерација на Вашите претплати."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1294 #, php-format
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr ""
1297 "Не можев да го откажам или одобрам барањето да го зачленам корисникот %1$s "
1298 "во групата %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1301 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1302 #, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request"
1305 msgstr "Барањето на %1$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1308 msgid "Subscription approved."
1309 msgstr "Претплатата е одобрена."
1310
1311 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1312 msgid "Subscription canceled."
1313 msgstr "Претплатата е откажана."
1314
1315 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #, php-format
1318 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1319 msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 msgid "Can only handle favorite activities."
1328 msgstr "Може да работи само со бендисани активности."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Може само да бендисува забелешки."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 msgid "Unknown notice."
1336 msgstr "Непозната забелешка."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Веќе е бендисано."
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Членувања на %s"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 msgid "Cannot add someone else's membership."
1356 msgstr "Не можам да додадам туѓо членство."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1359 msgid "Can only handle join activities."
1360 msgstr "Може да работи само со активности за зачленување."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1363 msgid "Unknown group."
1364 msgstr "Непозната група."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1367 msgid "Already a member."
1368 msgstr "Веќе членувате."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1371 msgid "Blocked by admin."
1372 msgstr "Блокиран од администратор."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Нема таква бендисана ставка."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1380 msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1383 msgid "Not a member."
1384 msgstr "Не членувате."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Не можам да избришам туѓо членство."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #, php-format
1393 msgid "No such profile id: %d."
1394 msgstr "Нема таква назнака на профил: %d."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1397 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1398 #, php-format
1399 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1400 msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1403 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1404 msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата."
1405
1406 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1408 #, php-format
1409 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1410 msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s"
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1413 msgid "Can only handle Follow activities."
1414 msgstr "Може да работи само со аквитности за следење."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1417 msgid "Can only follow people."
1418 msgstr "Може само да следи луѓе."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1421 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1422 #, php-format
1423 msgid "Unknown profile %s."
1424 msgstr "Непознат профил %s."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1427 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1428 #, php-format
1429 msgid "Already subscribed to %s."
1430 msgstr "Веќе сте претплатени на %s."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1433 msgid "No such attachment."
1434 msgstr "Нема таков прилог."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1443 msgid "No nickname."
1444 msgstr "Нема прекар."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 msgid "No size."
1448 msgstr "Нема големина."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1451 msgid "Invalid size."
1452 msgstr "Погрешна големина."
1453
1454 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1455 msgid "Avatar"
1456 msgstr "Аватар"
1457
1458 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1459 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1460 #, php-format
1461 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1462 msgstr ""
1463 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
1464 "податотеката изнесува %s."
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 msgid "Avatar settings"
1470 msgstr "Нагодувања на аватарот"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1475 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1476 msgid "Original"
1477 msgstr "Оригинал"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1482 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1483 msgid "Preview"
1484 msgstr "Преглед"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1489 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1490 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Delete"
1493 msgstr "Избриши"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1496 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Upload"
1499 msgstr "Подигни"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Отсечи"
1505
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 msgid "No file uploaded."
1508 msgstr "Нема подигнато податотека."
1509
1510 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1511 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1512 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1515 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1516 msgid "Lost our file data."
1517 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
1518
1519 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1520 msgid "Avatar updated."
1521 msgstr "Аватарот е подновен."
1522
1523 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1524 msgid "Failed updating avatar."
1525 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
1526
1527 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1528 msgid "Avatar deleted."
1529 msgstr "Аватарот е избришан."
1530
1531 #. TRANS: Title for backup account page.
1532 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1533 msgid "Backup account"
1534 msgstr "Резервна сметка"
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1537 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1538 msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката."
1539
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1541 msgid "You may not backup your account."
1542 msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка."
1543
1544 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1545 msgid ""
1546 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1547 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1548 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1549 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1550 "are not backed up."
1551 msgstr ""
1552 "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во "
1553 "форматот <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ова е "
1554 "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да "
1555 "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за НП. Покрај ова, во "
1556 "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки."
1557
1558 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Backup"
1561 msgstr "Резерва"
1562
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1565 msgstr "Направете резервна верзија на сметката."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
1570
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1574 msgid "Block user"
1575 msgstr "Блокирај корисник"
1576
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1578 msgid ""
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1582 msgstr ""
1583 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
1584 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
1585 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
1586 "од корисникот."
1587
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "No"
1596 msgstr "Не"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Не го блокирај корисников."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Yes"
1611 msgstr "Да"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 msgid "Block this user."
1615 msgstr "Блокирај го корисников."
1616
1617 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
1620
1621 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %s is a group nickname.
1623 #, php-format
1624 msgid "%s blocked profiles"
1625 msgstr "%s блокирани профили"
1626
1627 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1629 #, php-format
1630 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1631 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
1632
1633 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1634 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1635 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
1636
1637 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1638 msgid "Unblock user from group"
1639 msgstr "Одблокирај корисник од група"
1640
1641 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Unblock"
1644 msgstr "Одблокирај"
1645
1646 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1647 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1648 msgid "Unblock this user"
1649 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
1650
1651 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1652 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1653 #, php-format
1654 msgid "Post to %s"
1655 msgstr "Објави во %s"
1656
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #, php-format
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "%1$s left group %2$s"
1663 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1667 msgid "No profile ID in request."
1668 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1678 msgid "No profile with that ID."
1679 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1680
1681 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "Unsubscribed"
1684 msgstr "Претплатата е откажана"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "No confirmation code."
1688 msgstr "Нема потврден код."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirmation code not found."
1692 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1695 msgid "That confirmation code is not for you!"
1696 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1697
1698 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1699 #, php-format
1700 msgid "Unrecognized address type %s"
1701 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1702
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1705 msgid "That address has already been confirmed."
1706 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1710 msgid "Could not update user IM preferences."
1711 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1714 msgid "Could not insert user IM preferences."
1715 msgstr "Не можев да се вметнам кориснички нагодувања за НП."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1718 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Could not delete address confirmation."
1720 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса."
1721
1722 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1723 msgid "Confirm address"
1724 msgstr "Потврди адреса"
1725
1726 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1727 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1728 #, php-format
1729 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1730 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1731
1732 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1733 msgid "Conversation"
1734 msgstr "Разговор"
1735
1736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1737 #. TRANS: %s is a user nickname.
1738 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1739 msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
1740
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1743 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1744 msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
1745
1746 #. TRANS: Title for conversation page.
1747 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1748 msgctxt "TITLE"
1749 msgid "Notice"
1750 msgstr "Забелешка"
1751
1752 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1753 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1754 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката."
1755
1756 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1757 msgid "You cannot delete your account."
1758 msgstr "Не можете да си ја избришете сметката."
1759
1760 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1761 msgid "I am sure."
1762 msgstr "Сигурен сум."
1763
1764 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1765 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1766 #, php-format
1767 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1768 msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е."
1769
1770 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1771 msgid "Account deleted."
1772 msgstr "Сметката е избришана."
1773
1774 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1775 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1776 msgid "Delete account"
1777 msgstr "Избриши сметка"
1778
1779 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1780 msgid ""
1781 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1782 "server."
1783 msgstr ""
1784 "Со ова <strong>засекогаш ќе ја избришете</strong> сметката од опслужувачот."
1785
1786 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1787 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1791 "deletion."
1792 msgstr ""
1793 "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите <a href=\"%s"
1794 "\">резервна верзија на податоците</a>."
1795
1796 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1797 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1798 msgid "Confirm"
1799 msgstr "Потврди"
1800
1801 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1803 #, php-format
1804 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1805 msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката."
1806
1807 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1808 msgid "Permanently delete your account."
1809 msgstr "Трајно бришење на сметката."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1812 msgid "You must be logged in to delete an application."
1813 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1816 msgid "Application not found."
1817 msgstr "Програмот не е пронајден."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1822 msgid "You are not the owner of this application."
1823 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1826 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1827 msgid "There was a problem with your session token."
1828 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1829
1830 #. TRANS: Title for delete application page.
1831 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1832 msgid "Delete application"
1833 msgstr "Избриши програм"
1834
1835 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1836 msgid ""
1837 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1838 "about the application from the database, including all existing user "
1839 "connections."
1840 msgstr ""
1841 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1842 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1843 "поврзувања."
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1846 msgid "Do not delete this application."
1847 msgstr "Не го бриши овој програм."
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1850 msgid "Delete this application."
1851 msgstr "Избриши го програмов."
1852
1853 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1854 msgid "You must be logged in to delete a group."
1855 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1856
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1858 msgid "You are not allowed to delete this group."
1859 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1860
1861 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1862 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1863 #, php-format
1864 msgid "Could not delete group %s."
1865 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1866
1867 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1868 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1869 #, php-format
1870 msgid "Deleted group %s"
1871 msgstr "Групата %s е избришана"
1872
1873 #. TRANS: Title of delete group page.
1874 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1875 msgid "Delete group"
1876 msgstr "Избриши група"
1877
1878 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1879 msgid ""
1880 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1881 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1882 "will still appear in individual timelines."
1883 msgstr ""
1884 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1885 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1886 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1887
1888 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1889 msgid "Do not delete this group."
1890 msgstr "Не ја бриши групава."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1893 msgid "Delete this group."
1894 msgstr "Избриши ја групава."
1895
1896 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1897 msgid ""
1898 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1899 "be undone."
1900 msgstr "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Ова е неповратно."
1901
1902 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1903 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1904 msgid "Delete notice"
1905 msgstr "Бришење на забелешката"
1906
1907 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1908 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1909 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1912 msgid "Do not delete this notice."
1913 msgstr "Не ја бриши забелешкава."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1916 msgid "Delete this notice."
1917 msgstr "Избриши ја забелешкава."
1918
1919 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1920 msgid "You cannot delete users."
1921 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1924 msgid "You can only delete local users."
1925 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1926
1927 #. TRANS: Title of delete user page.
1928 msgctxt "TITLE"
1929 msgid "Delete user"
1930 msgstr "Избриши корисник"
1931
1932 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Избриши корисник"
1935
1936 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1937 msgid ""
1938 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1939 "the user from the database, without a backup."
1940 msgstr ""
1941 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1942 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1945 msgid "Do not delete this user."
1946 msgstr "Не го бриши корисников."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1949 msgid "Delete this user."
1950 msgstr "Избриши го корисников."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1953 msgid "This notice is not a favorite!"
1954 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1955
1956 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1957 msgid "Add to favorites"
1958 msgstr "Додај во бендисани"
1959
1960 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1961 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1962 #, php-format
1963 msgid "No such document \"%s\"."
1964 msgstr "Нема документ со наслов „%s“."
1965
1966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1967 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1968 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1969 msgctxt "MENU"
1970 msgid "Home"
1971 msgstr "Почетна"
1972
1973 msgctxt "MENU"
1974 msgid "Docs"
1975 msgstr "Документи"
1976
1977 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1978 msgctxt "MENU"
1979 msgid "Help"
1980 msgstr "Помош"
1981
1982 msgid "Getting started"
1983 msgstr "Како да почнете"
1984
1985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1986 msgctxt "MENU"
1987 msgid "About"
1988 msgstr "За нас"
1989
1990 msgid "About this site"
1991 msgstr "За ова мреж. место"
1992
1993 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1994 msgctxt "MENU"
1995 msgid "FAQ"
1996 msgstr "ЧПП"
1997
1998 msgid "Frequently asked questions"
1999 msgstr "Често поставувани прашања"
2000
2001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2002 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2003 msgctxt "MENU"
2004 msgid "Contact"
2005 msgstr "Контакт"
2006
2007 msgid "Contact info"
2008 msgstr "Контактни информации"
2009
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "Tags"
2012 msgstr "Ознаки"
2013
2014 msgid "Using tags"
2015 msgstr "Употреба на ознаки"
2016
2017 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2018 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2019 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "Groups"
2022 msgstr "Групи"
2023
2024 msgid "Using groups"
2025 msgstr "Употреба на групи"
2026
2027 msgctxt "MENU"
2028 msgid "API"
2029 msgstr "API"
2030
2031 msgid "RESTful API"
2032 msgstr "RESTful API"
2033
2034 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Form legend.
2036 msgid "Edit application"
2037 msgstr "Уреди програм"
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2040 msgid "You must be logged in to edit an application."
2041 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2045 msgid "No such application."
2046 msgstr "Нема таков програм."
2047
2048 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2049 msgid "Use this form to edit your application."
2050 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2054 msgid "Name is required."
2055 msgstr "Треба име."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2059 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2060 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2064 msgid "Name already in use. Try another one."
2065 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2069 msgid "Description is required."
2070 msgstr "Треба опис."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2073 msgid "Source URL is too long."
2074 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2078 msgid "Source URL is not valid."
2079 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2083 msgid "Organization is required."
2084 msgstr "Треба организација."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2087 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2088 msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2089
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2092 msgid "Organization homepage is required."
2093 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2097 msgid "Callback is too long."
2098 msgstr "Повикувањето е предолго."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2102 msgid "Callback URL is not valid."
2103 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2104
2105 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2106 msgid "Could not update application."
2107 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
2108
2109 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2110 #, php-format
2111 msgid "Edit %s group"
2112 msgstr "Уреди ја групата %s"
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2117 msgid "You must be logged in to create a group."
2118 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
2119
2120 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2121 msgid "Use this form to edit the group."
2122 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2123
2124 #. TRANS: Group edit form validation error.
2125 #. TRANS: Group create form validation error.
2126 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2127 #, php-format
2128 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2129 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2130
2131 #. TRANS: Group edit form success message.
2132 #. TRANS: Edit list form success message.
2133 msgid "Options saved."
2134 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2135
2136 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2137 #. TRANS: %s is a list.
2138 #, php-format
2139 msgid "Delete %s list"
2140 msgstr "Бришење списокот %s"
2141
2142 #. TRANS: Title for edit list page.
2143 #. TRANS: %s is a list.
2144 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2145 #. TRANS: %s is a list.
2146 #, php-format
2147 msgid "Edit list %s"
2148 msgstr "Уредување списокот %s"
2149
2150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2151 msgid "No tagger or ID."
2152 msgstr "Нема означувач или назнака."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2155 msgid "Not a local user."
2156 msgstr "Не е локален корисник."
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2159 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2160 msgstr "Мора да сте создавачот на ознаката за да можете да ја уредувате."
2161
2162 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2163 msgid "Use this form to edit the list."
2164 msgstr "Образецов служи за уредување на списокот."
2165
2166 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2167 msgid "Delete aborted."
2168 msgstr "Бришењето е откажано."
2169
2170 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2171 msgid ""
2172 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2173 "membership records. Do you still want to continue?"
2174 msgstr ""
2175 "Ако ја избришете ознакава, тогаш трајно ќе ја отстраните и сета нејзина "
2176 "евиденција за претплати и членства. Дали сакате да продолжите?"
2177
2178 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2179 msgid "Invalid tag."
2180 msgstr "Неважечка ознака."
2181
2182 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2183 #. TRANS: %s is the already present tag.
2184 #, php-format
2185 msgid "You already have a tag named %s."
2186 msgstr "Веќе имате ознака по име %s."
2187
2188 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2189 msgid ""
2190 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2191 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2192 msgstr ""
2193 "Ако наместите јавна ознака како приватна, со тоа трајно ќе ги избришете и "
2194 "сите нејзини постоечки претплати. Дали сакате да продолжите?"
2195
2196 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2197 msgid "Could not update list."
2198 msgstr "Не можев да го подновам списокот."
2199
2200 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2201 msgid "Email settings"
2202 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2203
2204 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2205 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2206 #, php-format
2207 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2208 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
2209
2210 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2212 msgid "Email address"
2213 msgstr "Е-поштенска адреса"
2214
2215 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2216 msgid "Current confirmed email address."
2217 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
2218
2219 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2220 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2221 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2222 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2223 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2224 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2225 msgctxt "BUTTON"
2226 msgid "Remove"
2227 msgstr "Отстрани"
2228
2229 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2230 msgid ""
2231 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2232 "a message with further instructions."
2233 msgstr ""
2234 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
2235 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2238 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2239 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2240 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2241 #. TRANS: organization.
2242 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2243 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2246 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2247 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2248 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "Add"
2251 msgstr "Додај"
2252
2253 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2254 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2255 msgid "Incoming email"
2256 msgstr "Приемна пошта"
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "I want to post notices by email."
2260 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
2261
2262 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2263 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2264 msgid "Send email to this address to post new notices."
2265 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2266
2267 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2268 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2269 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2270 msgstr ""
2271 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
2272
2273 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2274 msgid ""
2275 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2276 "on this server:"
2277 msgstr ""
2278 "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-"
2279 "пошт. адреса на овој опслужувач:"
2280
2281 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2282 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2283 msgctxt "BUTTON"
2284 msgid "New"
2285 msgstr "Нова"
2286
2287 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2288 msgid "Email preferences"
2289 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2293 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2296 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2297 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2298
2299 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2300 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2301 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2302
2303 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2304 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2305 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2309 msgstr ""
2310 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
2311 "пошта."
2312
2313 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2314 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2315 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
2316
2317 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2318 msgid "Email preferences saved."
2319 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
2320
2321 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2322 msgid "No email address."
2323 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2326 msgid "Cannot normalize that email address."
2327 msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса."
2328
2329 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2330 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2332 msgid "Not a valid email address."
2333 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
2334
2335 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2336 msgid "That is already your email address."
2337 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
2338
2339 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2340 msgid "That email address already belongs to another user."
2341 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2346 msgid "Could not insert confirmation code."
2347 msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2350 msgid ""
2351 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2352 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2353 msgstr ""
2354 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
2355 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
2356 "напатствијата за негово користење."
2357
2358 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2359 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2360 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2361 msgid "No pending confirmation to cancel."
2362 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
2363
2364 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2365 msgid "That is the wrong email address."
2366 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
2367
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2369 msgid "Could not delete email confirmation."
2370 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
2371
2372 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2373 msgid "Email confirmation cancelled."
2374 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
2375
2376 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2377 #. TRANS: registered for the active user.
2378 msgid "That is not your email address."
2379 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
2380
2381 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2382 msgid "The email address was removed."
2383 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
2384
2385 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2386 msgid "No incoming email address."
2387 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
2388
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2390 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2391 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2392 msgid "Could not update user record."
2393 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
2394
2395 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2396 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2397 msgid "Incoming email address removed."
2398 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
2399
2400 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2401 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2402 msgid "New incoming email address added."
2403 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2406 msgid "This notice is already a favorite!"
2407 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
2408
2409 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2410 msgid "Disfavor favorite."
2411 msgstr "Тргни од бендисани."
2412
2413 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2414 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2415 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2416 msgid "Popular notices"
2417 msgstr "Популарни забелешки"
2418
2419 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2420 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2421 #, php-format
2422 msgid "Popular notices, page %d"
2423 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2424
2425 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2426 msgid "The most popular notices on the site right now."
2427 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2428
2429 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2430 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2431 msgstr ""
2432 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
2433 "бендисано ништо."
2434
2435 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2436 msgid ""
2437 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2438 "next to any notice you like."
2439 msgstr ""
2440 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
2441 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
2442
2443 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2444 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2445 #, php-format
2446 msgid ""
2447 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2448 "notice to your favorites!"
2449 msgstr ""
2450 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2451 "ќе бендисате забелешка!"
2452
2453 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2454 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2455 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2456 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2457 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2458 #. TRANS: %s is a username.
2459 #, php-format
2460 msgid "%s's favorite notices"
2461 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2462
2463 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2464 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2465 #, php-format
2466 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2467 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2468
2469 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2470 #. TRANS: Title for featured users section.
2471 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2472 msgid "Featured users"
2473 msgstr "Истакнати корисници"
2474
2475 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2476 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2477 #, php-format
2478 msgid "Featured users, page %d"
2479 msgstr "Истакнати корисници, стр. %d"
2480
2481 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2482 #, php-format
2483 msgid "A selection of some great users on %s."
2484 msgstr "Некои од пославните корисници на %s."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2487 msgid "No notice ID."
2488 msgstr "Нема ID за белешка."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2491 msgid "No notice."
2492 msgstr "Нема забелешка."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2495 msgid "No attachments."
2496 msgstr "Нема прилози."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2499 #. TRANS: that could not be found.
2500 msgid "No uploaded attachments."
2501 msgstr "Нема подигнато прилози."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2504 msgid "No such file."
2505 msgstr "Нема таква податотека."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2508 msgid "Cannot read file."
2509 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2513 msgid "Invalid role."
2514 msgstr "Погрешна улога."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2518 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2519 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2522 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2523 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2526 msgid "User already has this role."
2527 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2532 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2534 msgid "No profile specified."
2535 msgstr "Нема назначено профил."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2539 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2540 msgid "No group specified."
2541 msgstr "Нема назначено група."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2544 msgid "Only an admin can block group members."
2545 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2548 msgid "User is already blocked from group."
2549 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2552 msgid "User is not a member of group."
2553 msgstr "Корисникот не членува во групата."
2554
2555 #. TRANS: Title for block user from group page.
2556 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2557 msgid "Block user from group"
2558 msgstr "Блокирај корисник од група"
2559
2560 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2561 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2565 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2566 "the group in the future."
2567 msgstr ""
2568 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
2569 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2570 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
2571
2572 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2573 msgid "Do not block this user from this group."
2574 msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава."
2575
2576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2577 msgid "Block this user from this group."
2578 msgstr "Блокирај го овој корисник од групава."
2579
2580 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2581 msgid "Database error blocking user from group."
2582 msgstr ""
2583 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
2584 "групата."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2588 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2589 msgid "No ID."
2590 msgstr "Нема ID."
2591
2592 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2593 #. TRANS: Group logo form legend.
2594 msgid "Group logo"
2595 msgstr "Лого на групата"
2596
2597 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2598 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2599 #, php-format
2600 msgid ""
2601 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2602 msgstr ""
2603 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2604 "големина на податотеката е %s."
2605
2606 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2607 msgid "Upload"
2608 msgstr "Подигни"
2609
2610 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2611 msgid "Crop"
2612 msgstr "Отсечи"
2613
2614 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2615 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2616 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2617
2618 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2619 msgid "Logo updated."
2620 msgstr "Логото е подновено."
2621
2622 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2623 msgid "Failed updating logo."
2624 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2625
2626 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2627 #. TRANS: %s is the name of the group.
2628 #, php-format
2629 msgid "%s group members"
2630 msgstr "Членови на групата %s"
2631
2632 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2633 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2634 #, php-format
2635 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2636 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2637
2638 #. TRANS: Page notice for group members page.
2639 msgid "A list of the users in this group."
2640 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2643 msgid "Only the group admin may approve users."
2644 msgstr "Само администраторот на групата може да одобрува корисници."
2645
2646 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2647 #. TRANS: %s is the name of the group.
2648 #, php-format
2649 msgid "%s group members awaiting approval"
2650 msgstr "Членови на групата %s што чекаат одобрение"
2651
2652 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2653 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2654 #, php-format
2655 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2656 msgstr "Членови на групата %1$s што чекаат одобрение, страница %2$d"
2657
2658 #. TRANS: Page notice for group members page.
2659 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2660 msgstr ""
2661 "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се зачленат во групата."
2662
2663 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2664 #, php-format
2665 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2666 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2667
2668 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2669 msgctxt "TITLE"
2670 msgid "Groups"
2671 msgstr "Групи"
2672
2673 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2674 #. TRANS: %d is the page number.
2675 #, php-format
2676 msgctxt "TITLE"
2677 msgid "Groups, page %d"
2678 msgstr "Групи, страница %d"
2679
2680 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2681 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2683 #, php-format
2684 msgid ""
2685 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2686 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2687 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2688 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2689 "%%%)!"
2690 msgstr ""
2691 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2692 "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2693 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2694 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2695 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action."
2696 "newgroup%%%%)!"
2697
2698 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2699 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2700 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2701 msgid "Create a new group"
2702 msgstr "Создај нова група"
2703
2704 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2708 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2709 msgstr ""
2710 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2711 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2712
2713 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2714 msgid "Group search"
2715 msgstr "Пребарување на групи"
2716
2717 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2718 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2719 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2720 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2721 msgid "No results."
2722 msgstr "Нема резултати."
2723
2724 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2725 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2729 "action.newgroup%%) yourself."
2730 msgstr ""
2731 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2732 "action.newgroup%%) самите."
2733
2734 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2739 "action.newgroup%%) yourself!"
2740 msgstr ""
2741 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2742 "група](%%action.newgroup%%)!"
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2745 msgid "Only an admin can unblock group members."
2746 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2749 msgid "User is not blocked from group."
2750 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2751
2752 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2753 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2754 msgid "Error removing the block."
2755 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2756
2757 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2758 msgid "IM settings"
2759 msgstr "Нагодувања за НП"
2760
2761 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2762 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2763 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2764 #, php-format
2765 msgid ""
2766 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2767 "Configure your addresses and settings below."
2768 msgstr ""
2769 "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%). "
2770 "Подолу поставете адреси и направете нагодувања."
2771
2772 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2773 msgid "IM is not available."
2774 msgstr "НП е недостапно."
2775
2776 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2777 #, php-format
2778 msgid "Current confirmed %s address."
2779 msgstr "Тековна потврдена адреса на %s."
2780
2781 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2782 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2783 #, php-format
2784 msgid ""
2785 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2786 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2787 msgstr ""
2788 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на %1$s - треба да "
2789 "добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја додадовте %2$s на "
2790 "Вашиот список со пријатели?)"
2791
2792 #. TRANS: Field label for IM address.
2793 msgid "IM address"
2794 msgstr "НП-адреса"
2795
2796 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2797 #, php-format
2798 msgid "%s screenname."
2799 msgstr "%s прекар."
2800
2801 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2802 msgid "IM Preferences"
2803 msgstr "Нагодувања за НП"
2804
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 msgid "Send me notices"
2807 msgstr "Праќај ми забелешки"
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 msgid "Post a notice when my status changes."
2811 msgstr "Објавувај забелешка кога ќе се измени мојот статус."
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2815 msgstr "Праќај ми одговори од луѓе на кои се немам претплатено."
2816
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Publish a MicroID"
2819 msgstr "Објави MicroID"
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2822 msgid "Could not update IM preferences."
2823 msgstr "Не можев да ги подновам нагодувањата за НП."
2824
2825 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2826 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2827 msgid "Preferences saved."
2828 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2831 msgid "No screenname."
2832 msgstr "Нема прекар."
2833
2834 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2835 msgid "No transport."
2836 msgstr "Нема пренос."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2839 msgid "Cannot normalize that screenname."
2840 msgstr "Не можам да го нормализирам тој прекар."
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2843 msgid "Not a valid screenname."
2844 msgstr "Ова не е важечки прекар."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2847 msgid "Screenname already belongs to another user."
2848 msgstr "Прекарот му припаѓа на друг корисник."
2849
2850 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2851 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2852 msgstr "Испративме потврден код на НП-адресата што ја додадовте."
2853
2854 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2855 msgid "That is the wrong IM address."
2856 msgstr "Ова е погрешната НП-адреса."
2857
2858 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2859 msgid "Could not delete confirmation."
2860 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата."
2861
2862 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2863 msgid "IM confirmation cancelled."
2864 msgstr "Потврдата на НП е откажана."
2865
2866 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2867 #. TRANS: registered for the active user.
2868 msgid "That is not your screenname."
2869 msgstr "Тоа не е Вашиот прекар."
2870
2871 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2872 msgid "The IM address was removed."
2873 msgstr "НП-адресата е отстранета."
2874
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2877 #, php-format
2878 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2879 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2880
2881 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2882 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2883 #, php-format
2884 msgid "Inbox for %s"
2885 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2886
2887 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2888 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2889 msgstr ""
2890 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2891 "пораки."
2892
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2894 msgid "Invites have been disabled."
2895 msgstr "Поканите се оневозможени."
2896
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2898 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2899 #, php-format
2900 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2901 msgstr ""
2902 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2903
2904 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2905 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2906 #, php-format
2907 msgid "Invalid email address: %s."
2908 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
2909
2910 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2911 msgid "Invitations sent"
2912 msgstr "Поканите се испратени"
2913
2914 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2915 msgid "Invite new users"
2916 msgstr "Покани нови корисници"
2917
2918 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2919 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2920 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2921 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2922 msgid "You are already subscribed to this user:"
2923 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2924 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2925 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2926
2927 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2928 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2929 #, php-format
2930 msgctxt "INVITE"
2931 msgid "%1$s (%2$s)"
2932 msgstr "%1$s (%2$s)"
2933
2934 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2935 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2936 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2937 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2938 msgid_plural ""
2939 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2940 msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
2941 msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2942
2943 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2944 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2945 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2946 msgid "Invitation sent to the following person:"
2947 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2948 msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
2949 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
2950
2951 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2952 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2953 msgid ""
2954 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2955 "on the site. Thanks for growing the community!"
2956 msgstr ""
2957 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2958 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2959 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2960
2961 #. TRANS: Form instructions.
2962 msgid ""
2963 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2964 msgstr ""
2965 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2966 "место."
2967
2968 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2969 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2970 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2971 #, php-format
2972 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2973 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2976 msgid "You must be logged in to join a group."
2977 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2978
2979 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2980 #, php-format
2981 msgctxt "TITLE"
2982 msgid "%1$s joined group %2$s"
2983 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2984
2985 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2986 msgid "Unknown error joining group."
2987 msgstr "Непозната грешка при зачленување во групата."
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2990 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2991 msgid "You are not a member of that group."
2992 msgstr "Не членувате во таа група."
2993
2994 #. TRANS: User admin panel title
2995 msgctxt "TITLE"
2996 msgid "License"
2997 msgstr "Лиценца"
2998
2999 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3000 msgid "License for this StatusNet site"
3001 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3004 msgid "Invalid license selection."
3005 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3008 msgid ""
3009 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3010 "license."
3011 msgstr ""
3012 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
3013 "Сите права задржани."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3016 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3017 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license URL."
3021 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3024 msgid "Invalid license image URL."
3025 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3028 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 msgstr ""
3030 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3033 msgid "License image must be blank or valid URL."
3034 msgstr ""
3035 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
3036
3037 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3038 msgid "License selection"
3039 msgstr "Избор на лиценца"
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3043 msgid "Private"
3044 msgstr "Приватен"
3045
3046 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3047 msgid "All Rights Reserved"
3048 msgstr "Сите права задржани"
3049
3050 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3051 msgid "Creative Commons"
3052 msgstr "Creative Commons"
3053
3054 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3055 msgid "Type"
3056 msgstr "Тип"
3057
3058 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3059 msgid "Select a license."
3060 msgstr "Одберете лиценца."
3061
3062 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3063 msgid "License details"
3064 msgstr "Податоци за лиценцата"
3065
3066 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgid "Owner"
3068 msgstr "Сопственик"
3069
3070 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3071 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3072 msgstr ""
3073 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
3074 "применливо)."
3075
3076 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3077 msgid "License Title"
3078 msgstr "Наслов на лиценцата"
3079
3080 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3081 msgid "The title of the license."
3082 msgstr "Насловот на лиценцата."
3083
3084 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3085 msgid "License URL"
3086 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
3087
3088 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3089 msgid "URL for more information about the license."
3090 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
3091
3092 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3093 msgid "License Image URL"
3094 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
3095
3096 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3097 msgid "URL for an image to display with the license."
3098 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
3099
3100 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3101 msgid "Save license settings."
3102 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата."
3103
3104 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3105 msgid "Incorrect username or password."
3106 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
3107
3108 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3109 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3110 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3111 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
3112
3113 #. TRANS: Page title for login page.
3114 msgid "Login"
3115 msgstr "Најава"
3116
3117 #. TRANS: Form legend on login page.
3118 msgid "Login to site"
3119 msgstr "Најавете се"
3120
3121 #. TRANS: Field label on login page.
3122 msgid "Username or email address"
3123 msgstr "Корисничко име или е-пошта"
3124
3125 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3126 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3127 msgid "Remember me"
3128 msgstr "Запамети ме"
3129
3130 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3131 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3133 msgstr ""
3134 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
3135
3136 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3137 msgctxt "BUTTON"
3138 msgid "Login"
3139 msgstr "Најава"
3140
3141 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3142 msgid "Lost or forgotten password?"
3143 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
3144
3145 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3146 msgid ""
3147 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3148 "changing your settings."
3149 msgstr ""
3150 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
3151 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
3152
3153 #. TRANS: Form instructions on login page.
3154 msgid "Login with your username and password."
3155 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3158 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3159 #, php-format
3160 msgid ""
3161 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3162 msgstr ""
3163 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3166 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3167 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
3168
3169 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3170 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3171 #, php-format
3172 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3173 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
3174
3175 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3176 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3177 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3178 #, php-format
3179 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3180 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
3181
3182 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3183 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3184 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3185 #, php-format
3186 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3187 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3190 msgid "No current status."
3191 msgstr "Нема тековен статус."
3192
3193 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3194 msgid "New application"
3195 msgstr "Нов програм"
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3198 msgid "You must be logged in to register an application."
3199 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
3200
3201 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3202 msgid "Use this form to register a new application."
3203 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
3204
3205 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3206 msgid "Source URL is required."
3207 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
3208
3209 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3210 msgid "Could not create application."
3211 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
3212
3213 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3214 msgid "Invalid image."
3215 msgstr "Неважечка слика."
3216
3217 #. TRANS: Title for form to create a group.
3218 msgid "New group"
3219 msgstr "Нова група"
3220
3221 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3222 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3223 msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место."
3224
3225 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3226 msgid "Use this form to create a new group."
3227 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
3228
3229 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3230 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3231 msgid "New message"
3232 msgstr "Нова порака"
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3235 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3236 msgid "You cannot send a message to this user."
3237 msgstr "Не можете да испратите порака до овој корисник."
3238
3239 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3240 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3242 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3243 msgid "No content!"
3244 msgstr "Нема содржина!"
3245
3246 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3247 msgid "No recipient specified."
3248 msgstr "Нема назначено примач."
3249
3250 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3251 msgid "Message sent"
3252 msgstr "Пораката е испратена"
3253
3254 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3255 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3256 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3257 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3258 #, php-format
3259 msgid "Direct message to %s sent."
3260 msgstr "Непосредната порака до %s е испратена."
3261
3262 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3263 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3264 msgid "Ajax Error"
3265 msgstr "Ajax-грешка"
3266
3267 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3268 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3269 msgctxt "TITLE"
3270 msgid "New notice"
3271 msgstr "Нова забелешка"
3272
3273 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3274 msgid "Notice posted"
3275 msgstr "Забелешката е објавена"
3276
3277 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3278 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3279 #, php-format
3280 msgid ""
3281 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3282 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3283 msgstr ""
3284 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
3285 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
3286
3287 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3288 msgid "Text search"
3289 msgstr "Текстуално пребарување"
3290
3291 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3292 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3293 #, php-format
3294 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3295 msgstr "Резултати од пребарувањето на „%1$s“ на %2$s"
3296
3297 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3298 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3302 "status_textarea=%s)!"
3303 msgstr ""
3304 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
3305 "status_textarea=%s)!"
3306
3307 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3308 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3312 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3313 msgstr ""
3314 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
3315 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3316 "s)!"
3317
3318 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3319 #, php-format
3320 msgid "Updates with \"%s\""
3321 msgstr "Подновувања со „%s“"
3322
3323 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3324 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3325 #, php-format
3326 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3327 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s."
3328
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3330 msgid ""
3331 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3332 "address yet."
3333 msgstr ""
3334 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
3335 "внесено своја е-пошта."
3336
3337 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3338 msgid "Nudge sent"
3339 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
3340
3341 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3342 msgid "Nudge sent!"
3343 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
3344
3345 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3346 msgid "You must be logged in to list your applications."
3347 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
3348
3349 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3350 msgid "OAuth applications"
3351 msgstr "OAuth програми"
3352
3353 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3354 msgid "Applications you have registered"
3355 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
3356
3357 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3358 #, php-format
3359 msgid "You have not registered any applications yet."
3360 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
3361
3362 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3363 msgid "Connected applications"
3364 msgstr "Поврзани програми"
3365
3366 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3367 msgid "The following connections exist for your account."
3368 msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски."
3369
3370 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3371 msgid "You are not a user of that application."
3372 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
3373
3374 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3375 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3376 #, php-format
3377 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3378 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
3379
3380 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3381 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3385 "with %2$s."
3386 msgstr ""
3387 "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s."
3388
3389 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3390 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3391 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
3392
3393 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3395 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3399 "this instance of StatusNet."
3400 msgstr ""
3401 "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го "
3402 "користите овој примерок на StatusNet."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3405 #. TRANS: %s is a path.
3406 #, php-format
3407 msgid "\"%s\" not found."
3408 msgstr "„%s“ не е пронајден."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3411 #. TRANS: %s is a notice.
3412 #, php-format
3413 msgid "Notice %s not found."
3414 msgstr "Забелешката %s не е пронајдена."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3417 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3418 msgid "Notice has no profile."
3419 msgstr "Забелешката нема профил."
3420
3421 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3422 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3423 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3424 #, php-format
3425 msgid "%1$s's status on %2$s"
3426 msgstr "%1$s статус на %2$s"
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3429 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3430 #, php-format
3431 msgid "Attachment %s not found."
3432 msgstr "Прилогот %s не е пронајден."
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3435 #. TRANS: %s is a path.
3436 #, php-format
3437 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3438 msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања."
3439
3440 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3441 #, php-format
3442 msgid "Content type %s not supported."
3443 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
3444
3445 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3446 #, php-format
3447 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3448 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3451 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3452 msgid "Not a supported data format."
3453 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
3454
3455 #. TRANS: Page title for profile settings.
3456 msgid "Old school UI settings"
3457 msgstr "Класични поставки за НП"
3458
3459 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3460 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3461 msgstr ""
3462 "Ако сакате да биде класично (како порано), можете да го наместите тука."
3463
3464 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3465 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3466 msgid "Settings saved."
3467 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3468
3469 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3470 msgstr "Само каналско емитување (без разговори) во хронологиите"
3471
3472 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3473 msgstr "Прикаж. страницата за разговори како хиерархиски дрва"
3474
3475 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3476 msgstr "Прикаж. прекари (не полни имиња) во хронологиите"
3477
3478 #. TRANS: Button text to save a list.
3479 msgid "Save"
3480 msgstr "Зачувај"
3481
3482 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3483 msgid "People Search"
3484 msgstr "Пребарување на луѓе"
3485
3486 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3487 msgid "Notice Search"
3488 msgstr "Пребарување на забелешки"
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3491 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3492 msgid "Already logged in."
3493 msgstr "Веќе сте најавени."
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3496 msgid "No user ID specified."
3497 msgstr "Нема назначено корисничка назнака."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3500 msgid "No login token specified."
3501 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3504 msgid "No login token requested."
3505 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3508 msgid "Invalid login token specified."
3509 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3512 msgid "Login token expired."
3513 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3514
3515 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3516 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3517 #, php-format
3518 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3519 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3520
3521 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3522 #, php-format
3523 msgid "Outbox for %s"
3524 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3525
3526 #. TRANS: Instructions for outbox.
3527 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3528 msgstr ""
3529 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3530 "имате испратено."
3531
3532 #. TRANS: Title for page where to change password.
3533 msgctxt "TITLE"
3534 msgid "Change password"
3535 msgstr "Смени лозинка"
3536
3537 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3538 msgid "Change your password."
3539 msgstr "Променете си ја лозинката."
3540
3541 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3542 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3543 msgid "Password change"
3544 msgstr "Промена на лозинка"
3545
3546 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3547 msgid "Old password"
3548 msgstr "Стара лозинка"
3549
3550 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3551 #. TRANS: Field label for password reset form.
3552 msgid "New password"
3553 msgstr "Нова лозинка"
3554
3555 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3556 #. TRANS: Field title on account registration page.
3557 msgid "6 or more characters."
3558 msgstr "6 или повеќе знаци."
3559
3560 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3561 msgctxt "LABEL"
3562 msgid "Confirm"
3563 msgstr "Потврди"
3564
3565 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3566 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3567 #. TRANS: Field title on account registration page.
3568 msgid "Same as password above."
3569 msgstr "Исто како лозинката погоре."
3570
3571 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3572 msgctxt "BUTTON"
3573 msgid "Change"
3574 msgstr "Измени"
3575
3576 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3578 msgid "Password must be 6 or more characters."
3579 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3580
3581 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3583 msgid "Passwords do not match."
3584 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3585
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 msgid "Incorrect old password."
3588 msgstr "Погрешна стара лозинка."
3589
3590 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3591 msgid "Error saving user; invalid."
3592 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3593
3594 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3595 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3596 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3597 msgid "Cannot save new password."
3598 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3599
3600 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3601 msgid "Password saved."
3602 msgstr "Лозинката е зачувана."
3603
3604 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3605 msgid "Paths"
3606 msgstr "Патеки"
3607
3608 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3609 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3610 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3611
3612 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3614 #, php-format
3615 msgid "Theme directory not readable: %s."
3616 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3617
3618 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3620 #, php-format
3621 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3622 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3623
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3626 #, php-format
3627 msgid "Locales directory not readable: %s."
3628 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3629
3630 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3632 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3633 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3634
3635 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 msgid "Site"
3637 msgstr "Мреж. место"
3638
3639 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Server"
3641 msgstr "Опслужувач"
3642
3643 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3644 msgid "Site's server hostname."
3645 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3646
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Path"
3649 msgstr "Патека"
3650
3651 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3652 msgid "Site path."
3653 msgstr "Патека на мреж. место."
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Locale directory"
3657 msgstr "Директориум на локализацијата"
3658
3659 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory path to locales."
3661 msgstr "Патека на директориумот на местата."
3662
3663 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3664 msgid "Fancy URLs"
3665 msgstr "Интересни URL-адреси"
3666
3667 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3668 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3669 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3670
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 msgctxt "LEGEND"
3673 msgid "Theme"
3674 msgstr "Изглед"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for themes."
3678 msgstr "Опслужувач за изгледи."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to themes."
3682 msgstr "Мрежна патека за изгледите."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "SSL server"
3686 msgstr "SSL-опслужувач"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3690 msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 msgid "SSL path"
3694 msgstr "SSL-патека"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3698 msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
3699
3700 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory"
3702 msgstr "Директориум"
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Directory where themes are located."
3706 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите."
3707
3708 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3709 msgid "Avatars"
3710 msgstr "Аватари"
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Avatar server"
3714 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for avatars."
3718 msgstr "Опслужувач за аватари."
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatar path"
3722 msgstr "Патека на аватарот"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Web path to avatars."
3726 msgstr "Мрежна патека за аватарите."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Avatar directory"
3730 msgstr "Директориум на аватарот"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Directory where avatars are located."
3734 msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите."
3735
3736 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3737 msgid "Attachments"
3738 msgstr "Прилози"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Server for attachments."
3742 msgstr "Опслужувач за прилози."
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Web path to attachments."
3746 msgstr "Мрежна патека до прилозите."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3750 msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3754 msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Directory where attachments are located."
3758 msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите."
3759
3760 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3761 msgctxt "LEGEND"
3762 msgid "SSL"
3763 msgstr "SSL"
3764
3765 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3766 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3767 msgid "Never"
3768 msgstr "Никогаш"
3769
3770 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3771 msgid "Sometimes"
3772 msgstr "Понекогаш"
3773
3774 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3775 msgid "Always"
3776 msgstr "Секогаш"
3777
3778 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3779 msgid "Use SSL"
3780 msgstr "Користи SSL"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "When to use SSL."
3784 msgstr "Кога да се користи SSL."
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Server to direct SSL requests to."
3788 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања."
3789
3790 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3791 msgid "Save path settings."
3792 msgstr "Зачувај нагодувања за патека."
3793
3794 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3795 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3796 #, php-format
3797 msgid ""
3798 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3799 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3800 msgstr ""
3801 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3802 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3803 "знаци."
3804
3805 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3806 msgid "People search"
3807 msgstr "Пребарување на луѓе"
3808
3809 #. TRANS: Title for list page.
3810 #. TRANS: %s is a list.
3811 #, php-format
3812 msgid "Public list %s"
3813 msgstr "Јавен список %s"
3814
3815 #. TRANS: Title for list page.
3816 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3817 #, php-format
3818 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3819 msgstr "Јавен список %1$s, страница %2$d"
3820
3821 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3822 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3823 #, php-format
3824 msgid ""
3825 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3826 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3827 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3828 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3829 msgstr ""
3830 "Списоците служат за подредување на слични лица на %%site.name%%, служба за "
3831 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на "
3832 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи "
3833 "се на хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3834
3835 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3836 msgid "No tagger."
3837 msgstr "Нема означувач."
3838
3839 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3840 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3841 #, php-format
3842 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3843 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s"
3844
3845 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3846 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3847 #, php-format
3848 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3849 msgstr "Луѓе наведени во %1$s од %2$s, страница %3$d"
3850
3851 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3852 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3853 msgid "Creator"
3854 msgstr "Создавач"
3855
3856 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3857 msgid "Private lists by you"
3858 msgstr "Приватни списоци составени од Вас"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3861 msgid "Public lists by you"
3862 msgstr "Јавни списоци составени од Вас"
3863
3864 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3865 msgid "Lists by you"
3866 msgstr "Списоци од Вас"
3867
3868 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3869 #. TRANS: %s is a user nickname.
3870 #, php-format
3871 msgid "Lists by %s"
3872 msgstr "Списоци од %s"
3873
3874 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3876 #, php-format
3877 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3878 msgstr "Списоци од %1$s, страница %2$d"
3879
3880 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3881 msgid "You cannot view others' private lists"
3882 msgstr "Не можете да гледате туѓи приватни списоци."
3883
3884 #. TRANS: Mode selector label.
3885 msgid "Mode"
3886 msgstr "Режим"
3887
3888 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3889 #, php-format
3890 msgid "Lists for %s"
3891 msgstr "Списоци за %s"
3892
3893 #. TRANS: Fieldset legend.
3894 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3895 msgid "Select tag to filter"
3896 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
3897
3898 #. TRANS: Checkbox title.
3899 msgid "Show private tags."
3900 msgstr "Прикажи приватни ознаки."
3901
3902 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3903 msgctxt "LABEL"
3904 msgid "Public"
3905 msgstr "Јавни"
3906
3907 #. TRANS: Checkbox title.
3908 msgid "Show public tags."
3909 msgstr "Прикажи јавни ознаки."
3910
3911 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3912 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3913 msgctxt "BUTTON"
3914 msgid "Go"
3915 msgstr "Оди"
3916
3917 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3919 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3923 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3924 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3925 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3926 "list's timeline."
3927 msgstr ""
3928 "Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
3929 "слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
3930 "wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска "
3931 "алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на "
3932 "ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
3933
3934 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3936 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3937 #, php-format
3938 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3939 msgstr "%s сè уште нема направено ниеден [список](%%%%doc.lists%%%%)"
3940
3941 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3942 #, php-format
3943 msgid "Lists with %s in them"
3944 msgstr "Списоци во коишто се наоѓа %s"
3945
3946 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3947 #, php-format
3948 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3949 msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
3950
3951 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3957 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3958 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3959 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3960 "list's timeline."
3961 msgstr ""
3962 "Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
3963 "на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
3964 "wiki/Микроблогирање) што работи на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3965 "(http://status.net/). Претплаќајќи се на хронологијата на ознаката ќе можете "
3966 "лесно да следите што прават лицата."
3967
3968 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a user nickname.
3971 #, php-format
3972 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3973 msgstr "%s сè уште не е [наведен(а)](%%%%doc.lists%%%% на ничиј список."
3974
3975 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3976 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3977 #, php-format
3978 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3979 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
3980
3981 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3982 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3983 #, php-format
3984 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3985 msgstr "ретплатници на списокот %1$s од %2$s, страница %3$d"
3986
3987 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3988 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3989 #, php-format
3990 msgid "Lists subscribed to by %s"
3991 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s"
3992
3993 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3994 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3995 #, php-format
3996 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3997 msgstr "Списоци на на коишто се има претплатено %1$s, страница %2$d"
3998
3999 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4002 #, php-format
4003 msgid ""
4004 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4005 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4006 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4007 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4008 "to the list's timeline."
4009 msgstr ""
4010 "Ова се списоци на коишто се има претплатено **%s**. Списоците служат за "
4011 "подредување на слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање]"
4012 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) што работи на слободната "
4013 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Претплаќајќи се на "
4014 "хронологијата на ознаката ќе можете лесно да следите што прават лицата."
4015
4016 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4017 msgctxt "plugin"
4018 msgid "Disabled"
4019 msgstr "Оневозможено"
4020
4021 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4022 #. TRANS: Do not translate POST.
4023 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4024 #. TRANS: Do not translate POST.
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4026 msgid "This action only accepts POST requests."
4027 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4028
4029 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4030 msgid "You cannot administer plugins."
4031 msgstr "Не можете да раководите со приклучоци."
4032
4033 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4034 msgid "No such plugin."
4035 msgstr "Нема таков приклучок."
4036
4037 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4038 msgctxt "plugin"
4039 msgid "Enabled"
4040 msgstr "Овозможено"
4041
4042 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4043 msgctxt "TITLE"
4044 msgid "Plugins"
4045 msgstr "Приклучоци"
4046
4047 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4048 msgid ""
4049 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4050 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4051 "details."
4052 msgstr ""
4053 "Можат да се овозможат и прилагодат дополнителни приклучоци. Повеќе на <a "
4054 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins?uselang=mk\">документацијата за мрежни "
4055 "приклучоци</a>."
4056
4057 #. TRANS: Admin form section header
4058 msgid "Default plugins"
4059 msgstr "Основни приклучоци"
4060
4061 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4062 msgid ""
4063 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4064 msgstr ""
4065 "Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
4066
4067 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4068 #. TRANS: %s is a field name.
4069 #, php-format
4070 msgid "Unidentified field %s."
4071 msgstr "Непрепознаено поле %s."
4072
4073 #. TRANS: Page title.
4074 msgctxt "TITLE"
4075 msgid "Search results"
4076 msgstr "Резултати од пребарувањето"
4077
4078 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4079 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4080 msgstr "Низата во пребарувањето мора да има барем 3 знака."
4081
4082 #. TRANS: Page title for profile settings.
4083 msgid "Profile settings"
4084 msgstr "Нагодувања на профилот"
4085
4086 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4087 msgid ""
4088 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4089 msgstr ""
4090 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
4091 "повеќе за Вас."
4092
4093 #. TRANS: Profile settings form legend.
4094 msgid "Profile information"
4095 msgstr "Информации за профил"
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field title on account registration page.
4099 #. TRANS: Field title on group edit form.
4100 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4101 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
4102
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field label on account registration page.
4105 #. TRANS: Field label on group edit form.
4106 msgid "Full name"
4107 msgstr "Име и презиме"
4108
4109 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Field label on account registration page.
4111 #. TRANS: Form input field label.
4112 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4113 msgid "Homepage"
4114 msgstr "Домашна страница"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field title on account registration page.
4118 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4119 msgstr ""
4120 "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4123 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4124 #. TRANS: biography (%d).
4125 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4126 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4127 #. TRANS: biography (%d).
4128 #, php-format
4129 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4130 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4131 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
4132 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4136 msgid "Describe yourself and your interests."
4137 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси."
4138
4139 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4140 #. TRANS: their biography.
4141 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4142 msgid "Bio"
4143 msgstr "Биографија"
4144
4145 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4146 #. TRANS: Field label on account registration page.
4147 #. TRANS: Field label on group edit form.
4148 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4149 msgid "Location"
4150 msgstr "Местоположба"
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4153 #. TRANS: Field title on account registration page.
4154 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4155 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“."
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4158 msgid "Share my current location when posting notices"
4159 msgstr ""
4160 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
4161
4162 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4164 #. TRANS: %s is a group name.
4165 msgid "Tags"
4166 msgstr "Ознаки"
4167
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4169 msgid ""
4170 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4171 "separated."
4172 msgstr ""
4173 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4174 "празно место."
4175
4176 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4177 msgid "Language"
4178 msgstr "Јазик"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4181 msgid "Preferred language."
4182 msgstr "Претпочитан јазик"
4183
4184 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4185 msgid "Timezone"
4186 msgstr "Часовна зона"
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4189 msgid "What timezone are you normally in?"
4190 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4193 msgid ""
4194 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4195 msgstr ""
4196 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
4197 "ботови и сл.)."
4198
4199 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4200 msgid "Subscription policy"
4201 msgstr "Правило за претплата"
4202
4203 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4204 msgid "Let anyone follow me"
4205 msgstr "Нека ме следи секој"
4206
4207 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4208 msgid "Ask me first"
4209 msgstr "Прво прашај ме"
4210
4211 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4212 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4213 msgstr ""
4214 "Дали на корисниците да им треба Ваша дозвола за да ги следат Вашите поднови."
4215
4216 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4217 msgid "Make updates visible only to my followers"
4218 msgstr "Подновите нека се видливи само за моите следбеници"
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4222 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4223 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4224 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4225 #, php-format
4226 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4227 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4228 msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
4229 msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
4230
4231 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4233 msgid "Timezone not selected."
4234 msgstr "Не е избрана часовна зона."
4235
4236 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4237 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4238 msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
4239
4240 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4242 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4243 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4244 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4245 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4246 #, php-format
4247 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4248 msgstr "Неважечка ознака: „%s“."
4249
4250 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4251 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4252 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4253 msgstr ""
4254 "Не можев да го подновам правилото за автопретплата или претплата во "
4255 "корисничкиот профил."
4256
4257 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4258 msgid "Could not save location prefs."
4259 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба."
4260
4261 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4262 msgid "Could not save tags."
4263 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4264
4265 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4266 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4267 msgid "Restore account"
4268 msgstr "Врати сметка"
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4271 #. TRANS: %s is the page limit.
4272 #, php-format
4273 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4274 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
4275
4276 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4277 msgid "Could not retrieve public timeline."
4278 msgstr "Не можам да ја вратам јавната хронологија."
4279
4280 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4281 #. TRANS: %d is the page number.
4282 #, php-format
4283 msgid "Public timeline, page %d"
4284 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
4285
4286 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4287 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4288 msgid "Public timeline"
4289 msgstr "Јавна историја"
4290
4291 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4292 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4293 msgstr "Канал на јавната хронологија (Activity Streams JSON)"
4294
4295 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4296 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4297 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 1.0)"
4298
4299 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4300 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4301 msgstr "Канал на јавната хронологија (RSS 2.0)"
4302
4303 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4305 msgstr "Канал на јавната хронологија (Atom)"
4306
4307 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4311 "yet."
4312 msgstr ""
4313 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
4314
4315 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4316 msgid "Be the first to post!"
4317 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
4318
4319 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4323 msgstr ""
4324 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
4325 "објавувач!"
4326
4327 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4328 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4332 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4333 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4334 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4335 msgstr ""
4336 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4337 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4338 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
4339 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
4340 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
4341
4342 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4343 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4347 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4348 "tool."
4349 msgstr ""
4350 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
4351 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
4352 "[StatusNet](http://status.net/)."
4353
4354 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4355 #, php-format
4356 msgid "%s updates from everyone."
4357 msgstr "%s подновувања од сите."
4358
4359 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4360 msgid "Public tag cloud"
4361 msgstr "Јавен облак од ознаки"
4362
4363 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4364 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4365 #, php-format
4366 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4367 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
4368
4369 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4370 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4371 #. TRANS: and do not change the URL part.
4372 #, php-format
4373 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4374 msgstr ""
4375 "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)."
4376
4377 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 msgid "Be the first to post one!"
4380 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
4381
4382 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4383 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4384 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4385 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4386 #. TRANS: and do not change the URL part.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4390 "one!"
4391 msgstr ""
4392 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
4393 "објави!"
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4396 msgid "You are already logged in!"
4397 msgstr "Веќе сте најавени!"
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4400 msgid "No such recovery code."
4401 msgstr "Нема таков код за спасување."
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4404 msgid "Not a recovery code."
4405 msgstr "Ова не е код за спасување."
4406
4407 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4408 msgid "Recovery code for unknown user."
4409 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4412 msgid "Error with confirmation code."
4413 msgstr "Грешка со потврдниот код."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4416 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4417 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4420 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4421 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
4422
4423 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4424 msgid ""
4425 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4426 "the email address you have stored in your account."
4427 msgstr ""
4428 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
4429 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
4430
4431 #. TRANS: Page notice for password change page.
4432 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4433 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу."
4434
4435 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4436 msgid "Password recovery"
4437 msgstr "Враќање на лозинката"
4438
4439 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4440 msgid "Nickname or email address"
4441 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
4442
4443 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4444 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4445 msgstr ""
4446 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
4447 "регистриравте."
4448
4449 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4450 msgid "Recover"
4451 msgstr "Пронајди"
4452
4453 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4454 msgctxt "BUTTON"
4455 msgid "Recover"
4456 msgstr "Пронајди"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4459 msgid "Reset password"
4460 msgstr "Нова лозинка"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4463 msgid "Recover password"
4464 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
4465
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4467 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4468 msgid "Password recovery requested"
4469 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
4470
4471 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4472 msgid "Password saved"
4473 msgstr "Лозинката е зачувана"
4474
4475 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4476 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4477 msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!"
4478
4479 #. TRANS: Button text for password reset form.
4480 msgctxt "BUTTON"
4481 msgid "Reset"
4482 msgstr "Врати одново"
4483
4484 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4485 msgid "Enter a nickname or email address."
4486 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
4487
4488 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4489 msgid ""
4490 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4491 "address registered to your account."
4492 msgstr ""
4493 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
4494 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4497 msgid "Unexpected password reset."
4498 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
4499
4500 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4501 msgid "Password must be 6 characters or more."
4502 msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци."
4503
4504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4505 msgid "Password and confirmation do not match."
4506 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
4507
4508 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4509 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4510 msgid "Error setting user."
4511 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
4512
4513 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4514 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4515 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
4516
4517 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4518 msgid "No id parameter."
4519 msgstr "Нема параметар за ID."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4522 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4523 #, php-format
4524 msgid "No such file \"%d\"."
4525 msgstr "Нема податотека „%d“."
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4528 msgid "Sorry, only invited people can register."
4529 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4532 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4533 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
4534
4535 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4536 msgid "Registration successful"
4537 msgstr "Регистрацијата е успешна"
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page.
4540 msgctxt "TITLE"
4541 msgid "Register"
4542 msgstr "Регистрација"
4543
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4545 msgid "Registration not allowed."
4546 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
4547
4548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4549 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4550 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
4551
4552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4553 msgid "Email address already exists."
4554 msgstr "Адресата веќе постои."
4555
4556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4557 msgid "Invalid username or password."
4558 msgstr "Погрешно име или лозинка."
4559
4560 #. TRANS: Page notice on registration page.
4561 msgid ""
4562 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4563 "link up to friends and colleagues."
4564 msgstr ""
4565 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
4566 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги."
4567
4568 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4569 msgctxt "PASSWORD"
4570 msgid "Confirm"
4571 msgstr "Потврди"
4572
4573 #. TRANS: Field label on account registration page.
4574 msgctxt "LABEL"
4575 msgid "Email"
4576 msgstr "Е-пошта"
4577
4578 #. TRANS: Field title on account registration page.
4579 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4580 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
4581
4582 #. TRANS: Field title on account registration page.
4583 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4584 msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме"
4585
4586 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4587 msgctxt "BUTTON"
4588 msgid "Register"
4589 msgstr "Регистрација"
4590
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4592 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4596 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4597
4598 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4599 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4600 #, php-format
4601 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4602 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
4603
4604 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4605 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4606 msgstr ""
4607 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
4608 "податотеки."
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4611 msgid "All rights reserved."
4612 msgstr "Сите права задржани."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4618 "email address, IM address, and phone number."
4619 msgstr ""
4620 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
4621 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
4622
4623 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4624 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4626 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4630 "want to...\n"
4631 "\n"
4632 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4633 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4634 "notices through instant messages.\n"
4635 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4636 "share your interests. \n"
4637 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4638 "others more about you. \n"
4639 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4640 "missed. \n"
4641 "\n"
4642 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4643 msgstr ""
4644 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
4645 "можете да...\n"
4646 "\n"
4647 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
4648 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
4649 "испраќате забелешки преку непосредни пораки.\n"
4650 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
4651 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
4652 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4653 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
4654 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
4655 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
4656 "\n"
4657 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
4658 "служба."
4659
4660 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4661 msgid ""
4662 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4663 "to confirm your email address.)"
4664 msgstr ""
4665 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
4666 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4669 #. TRANS: %s is a username.
4670 #, php-format
4671 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4672 msgstr "Се појави неочекувана грешка при отстранувањето на %s од списокот."
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4675 #. TRANS: %s is a profile URL.
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4679 "correctly, please try retrying later."
4680 msgstr ""
4681 "Се појави проблем при наведувањето на %s. Веројатно далечинскиот опслужувач "
4682 "не одговара како што треба. Обидете се повторно."
4683
4684 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4685 msgid "Unlisted"
4686 msgstr "Отстранети"
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4689 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4690 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4693 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4694 msgid "No notice specified."
4695 msgstr "Нема назначено забелешка."
4696
4697 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4698 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4699 msgid "Repeated"
4700 msgstr "Повторено"
4701
4702 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4703 msgid "Repeated!"
4704 msgstr "Повторено!"
4705
4706 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4707 #. TRANS: %s is a user nickname.
4708 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4709 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4710 #. TRANS: %s is a username.
4711 #, php-format
4712 msgid "Replies to %s"
4713 msgstr "Одговори испратени до %s"
4714
4715 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4716 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4717 #, php-format
4718 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4719 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
4720
4721 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4725 msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
4726
4727 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4728 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4731 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
4732
4733 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4734 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4737 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4743 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
4744
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4746 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4750 "notice to them yet."
4751 msgstr ""
4752 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4753 "нема добиено забелешка за нив."
4754
4755 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4756 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4760 "[join groups](%%action.groups%%)."
4761 msgstr ""
4762 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4763 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4764
4765 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4766 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4767 #, php-format
4768 msgid ""
4769 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4770 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4771 msgstr ""
4772 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4773 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4774
4775 #. TRANS: RSS reply feed description.
4776 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4777 #, php-format
4778 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4779 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s."
4780
4781 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4782 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4783 msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката."
4784
4785 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4786 msgid "You may not restore your account."
4787 msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка."
4788
4789 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4790 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4791 msgid "No uploaded file."
4792 msgstr "Нема подигната податотека."
4793
4794 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4795 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4796 msgstr ""
4797 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
4798 "ini."
4799
4800 #. TRANS: Client exception.
4801 msgid ""
4802 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4803 "the HTML form."
4804 msgstr ""
4805 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
4806 "во HTML-образецот."
4807
4808 #. TRANS: Client exception.
4809 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4810 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4813 msgid "Missing a temporary folder."
4814 msgstr "Недостасува привремена папка."
4815
4816 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4817 msgid "Failed to write file to disk."
4818 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4821 msgid "File upload stopped by extension."
4822 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4825 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4827 msgid "System error uploading file."
4828 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4831 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4832 msgid "Not an Atom feed."
4833 msgstr "Ова не е Atom-канал."
4834
4835 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4836 msgid ""
4837 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4838 "profile page."
4839 msgstr ""
4840 "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и "
4841 "Вашата профилна страница."
4842
4843 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4844 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4845 msgstr ""
4846 "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
4847
4848 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4849 msgid ""
4850 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4851 "\">Activity Streams</a> format."
4852 msgstr ""
4853 "Можете да подигнете зачувана резервна хронологија во форматот <a href="
4854 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4855
4856 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4857 msgid "Upload the file"
4858 msgstr "Подигни ја податотеката"
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4861 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4862 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4865 msgid "User does not have this role."
4866 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4867
4868 #. TRANS: Engine name for RSD.
4869 #. TRANS: Engine name.
4870 msgid "StatusNet"
4871 msgstr "StatusNet"
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4874 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4875 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4876 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4879 msgid "User is already sandboxed."
4880 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4883 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4884 #, php-format
4885 msgid "Not a valid list: %s."
4886 msgstr "Не е важечки список: %s."
4887
4888 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4889 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4890 #, php-format
4891 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4892 msgstr "!Користници самоозначени со %1$s, стр. %2$d"
4893
4894 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4895 msgctxt "TITLE"
4896 msgid "Sessions"
4897 msgstr "Сесии"
4898
4899 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4900 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4901 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4902
4903 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4904 msgctxt "LEGEND"
4905 msgid "Sessions"
4906 msgstr "Сесии"
4907
4908 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4909 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4910 msgid "Handle sessions"
4911 msgstr "Раководење со сесии"
4912
4913 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4914 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4915 msgid "Handle sessions ourselves."
4916 msgstr "Самите да раководиме со сесиите."
4917
4918 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4919 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4920 msgid "Session debugging"
4921 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4922
4923 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4924 msgid "Enable debugging output for sessions."
4925 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4926
4927 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4928 msgid "Save session settings"
4929 msgstr "Зачувај нагодувања на сесијата"
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4932 msgid "You must be logged in to view an application."
4933 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4934
4935 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4936 msgid "Application profile"
4937 msgstr "Профил на програмот"
4938
4939 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4940 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4941 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4942 #, php-format
4943 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4944 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4945 msgstr[0] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисник"
4946 msgstr[1] "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4947
4948 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4949 msgid "Application actions"
4950 msgstr "Дејства на програмот"
4951
4952 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4953 msgctxt "EDITAPP"
4954 msgid "Edit"
4955 msgstr "Уреди"
4956
4957 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4958 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4959 msgid "Reset key & secret"
4960 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4961
4962 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4963 msgid "Application info"
4964 msgstr "Инфо за програмот"
4965
4966 #. TRANS: Field label on application page.
4967 msgid "Consumer key"
4968 msgstr "Потрошувачки клуч"
4969
4970 #. TRANS: Field label on application page.
4971 msgid "Consumer secret"
4972 msgstr "Потрошувачка тајна"
4973
4974 #. TRANS: Field label on application page.
4975 msgid "Request token URL"
4976 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Access token URL"
4980 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4981
4982 #. TRANS: Field label on application page.
4983 msgid "Authorize URL"
4984 msgstr "Одобри URL"
4985
4986 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4987 msgid ""
4988 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4989 "not supported."
4990 msgstr ""
4991 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4992 "текст."
4993
4994 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4995 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4996 msgstr ""
4997 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4998
4999 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5000 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5001 #, php-format
5002 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5003 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
5004
5005 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5006 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5007 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
5008
5009 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5010 #, php-format
5011 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5012 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
5013
5014 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5015 #, php-format
5016 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5017 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
5018
5019 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5020 #, php-format
5021 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5022 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
5023
5024 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 #, php-format
5026 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5027 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
5028
5029 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5030 msgid ""
5031 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5032 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5033 msgstr ""
5034 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
5035 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
5036 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
5037
5038 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5039 #. TRANS: %s is a username.
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5043 "would add to their favorites :)"
5044 msgstr ""
5045 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
5046 "корисникот би го бендисал :)"
5047
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5049 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5050 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5054 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5055 "their favorites :)"
5056 msgstr ""
5057 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
5058 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
5059 "бендисал :)"
5060
5061 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5062 msgid "This is a way to share what you like."
5063 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
5064
5065 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5066 #, php-format
5067 msgid "%s group"
5068 msgstr "Група %s"
5069
5070 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5071 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5072 #, php-format
5073 msgid "%1$s group, page %2$d"
5074 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5079 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5084 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5089 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5094 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "FOAF for %s group"
5099 msgstr "FOAF за групата %s"
5100
5101 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5102 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5103 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5104 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5105 #, php-format
5106 msgid ""
5107 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5108 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5109 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5110 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5111 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5112 msgstr ""
5113 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5114 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5115 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5116 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
5117 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
5118 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5119
5120 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5121 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5122 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5126 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5127 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5128 "their life and interests."
5129 msgstr ""
5130 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
5131 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
5132 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
5133 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси."
5134
5135 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5136 msgid "No such message."
5137 msgstr "Нема таква порака."
5138
5139 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5140 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5141 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
5142
5143 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5144 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5145 #, php-format
5146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5147 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
5148
5149 #. TRANS: Page title for single message display.
5150 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5151 #, php-format
5152 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5153 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
5154
5155 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5156 msgid "Not available."
5157 msgstr "Недостапно."
5158
5159 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5160 msgid "Notice deleted."
5161 msgstr "Избришана забелешка"
5162
5163 #. TRANS: Title for private list timeline.
5164 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5165 #, php-format
5166 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5167 msgstr "Приватна хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5168
5169 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5170 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5171 #, php-format
5172 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5173 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s, страница %2$d"
5174
5175 #. TRANS: Title for private list timeline.
5176 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5177 #, php-format
5178 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5179 msgstr "Хронологија за Ваш список %1$s од %2$s, страница %3$d"
5180
5181 #. TRANS: Title for private list timeline.
5182 #. TRANS: %s is a list.
5183 #, php-format
5184 msgid "Private timeline of %s list by you"
5185 msgstr "Приватна хронологија за Вашиот список %s"
5186
5187 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5188 #. TRANS: %s is a list.
5189 #, php-format
5190 msgid "Timeline for %s list by you"
5191 msgstr "Хронологија за Вашиот список %s"
5192
5193 #. TRANS: Title for private list timeline.
5194 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5195 #, php-format
5196 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5197 msgstr "Хронологија за списокот %1$s од %2$s"
5198
5199 #. TRANS: Feed title.
5200 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5203 msgstr "Канал за списокот %1$s од %2$s (Atom)"
5204
5205 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5206 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5210 "yet."
5211 msgstr ""
5212 "Ова е хронологијата за списокот %1$s од %2$s, но досега никој нема објавено "
5213 "ништо."
5214
5215 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5216 msgid "Try tagging more people."
5217 msgstr "Означете повеќе луѓе."
5218
5219 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5220 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5221 #, php-format
5222 msgid ""
5223 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5224 "this timeline!"
5225 msgstr ""
5226 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и почнете да ја следите "
5227 "оваа хронологија!"
5228
5229 #. TRANS: Header on show list page.
5230 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5231 msgid "Listed"
5232 msgstr "Наведени"
5233
5234 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5235 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5236 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5237 #. TRANS: Empty list message for tags.
5238 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5239 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5240 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5241 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5242 msgid "(None)"
5243 msgstr "(Нема)"
5244
5245 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5246 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5247 msgid "Show all"
5248 msgstr "Прикажи ги сите"
5249
5250 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5251 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5252 msgid "Subscribers"
5253 msgstr "Претплатници"
5254
5255 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5256 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5257 #, php-format
5258 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5259 msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
5260
5261 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5262 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5263 #, php-format
5264 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5265 msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
5266
5267 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5269 #, php-format
5270 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5271 msgstr "Забелешки на %1$s, страница %2$d"
5272
5273 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5274 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5275 #, php-format
5276 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5277 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
5278
5279 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5280 #. TRANS: %s is a user nickname.
5281 #, php-format
5282 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5283 msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
5284
5285 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5286 #. TRANS: %s is a user nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5289 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
5290
5291 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5292 #. TRANS: %s is a user nickname.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5295 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
5296
5297 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5298 #. TRANS: %s is a user nickname.
5299 #, php-format
5300 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5301 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5302
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5304 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5305 #, php-format
5306 msgid "FOAF for %s"
5307 msgstr "FOAF за %s"
5308
5309 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5312 msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
5313
5314 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5315 msgid ""
5316 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5317 "would be a good time to start :)"
5318 msgstr ""
5319 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
5320 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
5321
5322 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5324 #, php-format
5325 msgid ""
5326 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5327 "%?status_textarea=%2$s)."
5328 msgstr ""
5329 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
5330 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5331
5332 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5337 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5338 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5339 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5340 msgstr ""
5341 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5342 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5343 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
5344 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
5345 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
5346
5347 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5348 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid ""
5351 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5353 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5354 msgstr ""
5355 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
5356 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
5357 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
5358
5359 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "Repeat of %s"
5362 msgstr "Повторувања на %s"
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5365 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5366 msgid "You cannot silence users on this site."
5367 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5370 msgid "User is already silenced."
5371 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
5372
5373 #. TRANS: Title for site administration panel.
5374 msgctxt "TITLE"
5375 msgid "Site"
5376 msgstr "Мреж. место"
5377
5378 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5379 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5380 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5383 msgid "Site name must have non-zero length."
5384 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5387 msgid "You must have a valid contact email address."
5388 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5391 msgid "Invalid logo URL."
5392 msgstr "Погрешен URL на лого."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5395 msgid "Invalid SSL logo URL."
5396 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5399 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5400 #, php-format
5401 msgid "Unknown language \"%s\"."
5402 msgstr "Непознат јазик „%s“"
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5405 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5406 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5409 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5410 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
5411
5412 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5413 msgctxt "LEGEND"
5414 msgid "General"
5415 msgstr "Општи"
5416
5417 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5418 msgctxt "LABEL"
5419 msgid "Site name"
5420 msgstr "Име на мреж. место"
5421
5422 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5423 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5424 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“."
5425
5426 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 msgid "Brought by"
5428 msgstr "Овозможено од"
5429
5430 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5431 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5432 msgstr ""
5433 "Текст за врската за наведување на авторите во подножјето на секоја страница."
5434
5435 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5436 msgid "Brought by URL"
5437 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
5438
5439 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5440 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5441 msgstr ""
5442 "URL-адресата која е користи за врски за автори во подножјето на секоја "
5443 "страница."
5444
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Email"
5447 msgstr "Е-пошта"
5448
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "Contact email address for your site."
5451 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место."
5452
5453 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5454 msgctxt "LEGEND"
5455 msgid "Local"
5456 msgstr "Локални"
5457
5458 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5459 msgid "Default timezone"
5460 msgstr "Основна часовна зона"
5461
5462 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5463 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5464 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
5465
5466 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5467 msgid "Default language"
5468 msgstr "Основен јазик"
5469
5470 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5471 msgid ""
5472 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5473 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам."
5474
5475 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5476 msgctxt "LEGEND"
5477 msgid "Limits"
5478 msgstr "Ограничувања"
5479
5480 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5481 msgid "Text limit"
5482 msgstr "Ограничување на текстот"
5483
5484 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5485 msgid "Maximum number of characters for notices."
5486 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
5487
5488 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5489 msgid "Dupe limit"
5490 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5494 msgstr ""
5495 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
5496 "да го објават истото."
5497
5498 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5499 msgid "Logo"
5500 msgstr "Лого"
5501
5502 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5503 msgid "Site logo"
5504 msgstr "Лого на мрежното место"
5505
5506 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5507 msgid "SSL logo"
5508 msgstr "SSL-лого"
5509
5510 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5511 msgid "Save the site settings."
5512 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место."
5513
5514 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5515 msgid "Site Notice"
5516 msgstr "Објава на страница"
5517
5518 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5519 msgid "Edit site-wide message"
5520 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
5521
5522 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5523 msgid "Unable to save site notice."
5524 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
5525
5526 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5527 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5528 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
5529
5530 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5531 msgid "Site notice text"
5532 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
5533
5534 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5535 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5536 msgstr ""
5537 "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; "
5538 "дозволено и HTML)"
5539
5540 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5541 msgid "Save site notice."
5542 msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место."
5543
5544 #. TRANS: Title for SMS settings.
5545 msgid "SMS settings"
5546 msgstr "Нагодувања за СМС"
5547
5548 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5549 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5550 #, php-format
5551 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5552 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
5553
5554 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5555 msgid "SMS is not available."
5556 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
5557
5558 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5559 msgid "SMS address"
5560 msgstr "СМС адреса"
5561
5562 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5563 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5564 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
5565
5566 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5567 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5568 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
5569
5570 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5571 msgid "Confirmation code"
5572 msgstr "Потврден код"
5573
5574 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5575 msgid "Enter the code you received on your phone."
5576 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
5577
5578 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5579 msgctxt "BUTTON"
5580 msgid "Confirm"
5581 msgstr "Потврди"
5582
5583 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5584 msgid "SMS phone number"
5585 msgstr "Телефонски број за СМС"
5586
5587 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5588 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5589 msgstr ""
5590 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки "
5591 "број."
5592
5593 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5594 msgid "SMS preferences"
5595 msgstr "СМС нагодувања"
5596
5597 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5598 msgid ""
5599 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5600 "from my carrier."
5601 msgstr ""
5602 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
5603 "трошоци."
5604
5605 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5606 msgid "SMS preferences saved."
5607 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
5608
5609 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5610 msgid "No phone number."
5611 msgstr "Нема телефонски број."
5612
5613 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5614 msgid "No carrier selected."
5615 msgstr "Немате избрано оператор."
5616
5617 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5618 msgid "That is already your phone number."
5619 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
5620
5621 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5622 msgid "That phone number already belongs to another user."
5623 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
5624
5625 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5626 msgid ""
5627 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5628 "for the code and instructions on how to use it."
5629 msgstr ""
5630 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
5631 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
5632
5633 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5634 msgid "That is the wrong confirmation number."
5635 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
5636
5637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5638 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5639 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на СМС."
5640
5641 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5642 msgid "SMS confirmation cancelled."
5643 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
5644
5645 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5646 #. TRANS: registered for the active user.
5647 msgid "That is not your phone number."
5648 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
5649
5650 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5651 msgid "The SMS phone number was removed."
5652 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
5653
5654 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5655 msgid "Mobile carrier"
5656 msgstr "Мобилен оператор"
5657
5658 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5659 msgid "Select a carrier"
5660 msgstr "Изберете оператор"
5661
5662 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5663 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5667 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5668 msgstr ""
5669 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
5670 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
5671
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5673 msgid "No code entered."
5674 msgstr "Нема внесено код."
5675
5676 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5677 msgctxt "TITLE"
5678 msgid "Snapshots"
5679 msgstr "Снимки"
5680
5681 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5682 msgid "Manage snapshot configuration"
5683 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5686 msgid "Invalid snapshot run value."
5687 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5690 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5691 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5694 msgid "Invalid snapshot report URL."
5695 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
5696
5697 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5698 msgctxt "LEGEND"
5699 msgid "Snapshots"
5700 msgstr "Снимки"
5701
5702 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5703 msgid "Randomly during web hit"
5704 msgstr "По случајност во текот на посета"
5705
5706 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5707 msgid "In a scheduled job"
5708 msgstr "Во зададена задача"
5709
5710 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5711 msgid "Data snapshots"
5712 msgstr "Снимки од податоци"
5713
5714 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5715 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5716 msgstr ""
5717 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на опслужувачите na status.net."
5718
5719 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Frequency"
5721 msgstr "Честота"
5722
5723 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5725 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на секои N посети."
5726
5727 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Report URL"
5729 msgstr "URL на извештајот"
5730
5731 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5733 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса."
5734
5735 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5736 msgid "Save snapshot settings."
5737 msgstr "Зачувај поставки за снимки."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5740 msgid "You are not subscribed to that profile."
5741 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
5742
5743 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5744 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5745 msgid "Could not save subscription."
5746 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5749 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5750 msgstr "Можете да одобрувате само Ваши претплати во исчекување."
5751
5752 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5753 #. TRANS: %s is the name of the user.
5754 #, php-format
5755 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5756 msgstr "%s претплатници чекаат на одобрение"
5757
5758 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5759 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5760 #, php-format
5761 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5762 msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, страница %2$d"
5763
5764 #. TRANS: Page notice for group members page.
5765 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5766 msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
5767
5768 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5769 msgid "Subscribed"
5770 msgstr "Претплатено"
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5773 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5774 msgstr "Мора да сте најавени за откажете претплата од список."
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5777 msgid "No ID given."
5778 msgstr "Нема наведено назнака (ID)."
5779
5780 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5781 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5782 #, php-format
5783 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5784 msgstr "Не можам да го претплатам корисникот %1$s на списокот %2$s: %3$s"
5785
5786 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5787 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5788 #, php-format
5789 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5790 msgstr "%1$s се претплати на списокот %2$s од %3$s"
5791
5792 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5793 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5794 #, php-format
5795 msgid "%s subscribers"
5796 msgstr "Претплатници на %s"
5797
5798 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5799 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5800 #, php-format
5801 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5802 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
5803
5804 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5805 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5806 msgid "These are the people who listen to your notices."
5807 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
5808
5809 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5810 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5811 #, php-format
5812 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5813 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
5814
5815 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5816 msgid ""
5817 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5818 "return the favor."
5819 msgstr ""
5820 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
5821 "го сторат истото за Вас."
5822
5823 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5824 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5825 #, php-format
5826 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5827 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
5828
5829 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5830 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5831 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5832 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5833 #. TRANS: and do not change the URL part.
5834 #, php-format
5835 msgid ""
5836 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5837 "%) and be the first?"
5838 msgstr ""
5839 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
5840 "%) и станете првиот претплатник?"
5841
5842 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5843 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5844 #, php-format
5845 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5846 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
5847
5848 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5849 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5850 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5851 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
5852
5853 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5854 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5855 #, php-format
5856 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5857 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
5858
5859 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5860 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5861 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5862 #. TRANS: and do not change the URL part.
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5866 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5867 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5868 "featured%%)."
5869 msgstr ""
5870 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
5871 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
5872 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
5873 "(%%action.featured%%)."
5874
5875 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5876 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5877 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5878 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5879 #, php-format
5880 msgid "%s is not listening to anyone."
5881 msgstr "%s не следи никого."
5882
5883 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5884 #, php-format
5885 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5886 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
5887
5888 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5889 msgctxt "LABEL"
5890 msgid "IM"
5891 msgstr "НП"
5892
5893 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5894 msgid "SMS"
5895 msgstr "СМС"
5896
5897 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5898 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5899 #, php-format
5900 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5901 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
5902
5903 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5904 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5905 #, php-format
5906 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5907 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
5908
5909 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5910 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5911 #, php-format
5912 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5913 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
5914
5915 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5916 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5917 #, php-format
5918 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5919 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
5920
5921 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5922 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5923 #, php-format
5924 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5925 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
5926
5927 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5928 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5929 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5930 msgid "You cannot tag this user."
5931 msgstr "Не можете да го означите овој корисник."
5932
5933 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5934 msgid "List a profile"
5935 msgstr "Наведи профил"
5936
5937 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5938 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5939 #, php-format
5940 msgctxt "ADDTOLIST"
5941 msgid "List %s"
5942 msgstr "Список %s"
5943
5944 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5945 msgctxt "TITLE"
5946 msgid "Error"
5947 msgstr "Грешка"
5948
5949 #. TRANS: Header in list form.
5950 msgid "User profile"
5951 msgstr "Кориснички профил"
5952
5953 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5954 msgid "List user"
5955 msgstr "Наведи корисник"
5956
5957 #. TRANS: Field label on list form.
5958 msgctxt "LABEL"
5959 msgid "Lists"
5960 msgstr "Списоци"
5961
5962 #. TRANS: Field title on list form.
5963 msgid ""
5964 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5965 "separated."
5966 msgstr ""
5967 "Списоци за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
5968 "празно место."
5969
5970 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5971 msgctxt "TITLE"
5972 msgid "Tags"
5973 msgstr "Ознаки"
5974
5975 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5976 msgid "Lists saved."
5977 msgstr "Списоците се зачувани."
5978
5979 #. TRANS: Page notice.
5980 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5981 msgstr ""
5982 "Со овој образец додавајте ги Вашите претплатници или претплати во списоци."
5983
5984 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5985 msgid "No such tag."
5986 msgstr "Нема таква ознака."
5987
5988 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5989 msgid "You haven't blocked that user."
5990 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5991
5992 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5993 msgid "User is not sandboxed."
5994 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5995
5996 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5997 msgid "User is not silenced."
5998 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5999
6000 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6001 msgid "Unsubscribed"
6002 msgstr "Претплатата е откажана"
6003
6004 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6005 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6006 #, php-format
6007 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6008 msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
6009
6010 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6011 msgid "URL settings"
6012 msgstr "Нагодувања за URL"
6013
6014 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6015 msgid "Manage various other options."
6016 msgstr "Раководење со разни други можности."
6017
6018 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6019 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6020 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6021 msgid " (free service)"
6022 msgstr " (слободна служба)"
6023
6024 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6025 msgid "[none]"
6026 msgstr "[без ознаки]"
6027
6028 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6029 msgid "[internal]"
6030 msgstr "[внатрешни]"
6031
6032 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6033 msgid "Shorten URLs with"
6034 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
6035
6036 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6037 msgid "Automatic shortening service to use."
6038 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
6039
6040 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6041 msgid "URL longer than"
6042 msgstr "URL не подолга од"
6043
6044 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6045 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6046 msgstr ""
6047 "URL-адресите подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека секогаш ќе се "
6048 "скратуваат."
6049
6050 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6051 msgid "Text longer than"
6052 msgstr "Текст подолг од"
6053
6054 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6055 msgid ""
6056 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6057 msgstr ""
6058 "URL-адресите во забелешките подолги од ова ќе бидат скратени. 0 значи дека "
6059 "секогаш ќе се скратуваат."
6060
6061 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6062 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6063 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
6064
6065 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6066 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6067 msgstr "Неважечки број за максимална должина на URL-адреса."
6068
6069 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6070 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6071 msgstr "Неважечки број за максимална должина на забелешка."
6072
6073 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6074 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6075 msgstr ""
6076 "Грешка при зачувувањето на корисничките нагодувања за скратување на URL-"
6077 "адреси."
6078
6079 #. TRANS: User admin panel title.
6080 msgctxt "TITLE"
6081 msgid "User"
6082 msgstr "Корисник"
6083
6084 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6085 msgid "User settings for this StatusNet site"
6086 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
6087
6088 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6089 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6090 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
6091
6092 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6093 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6094 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6097 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6098 #, php-format
6099 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6100 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
6101
6102 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6103 msgctxt "LEGEND"
6104 msgid "Profile"
6105 msgstr "Профил"
6106
6107 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6108 msgid "Bio Limit"
6109 msgstr "Ограничување за биографијата"
6110
6111 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6112 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6113 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
6114
6115 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6116 msgid "New users"
6117 msgstr "Нови корисници"
6118
6119 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6120 msgid "New user welcome"
6121 msgstr "Добредојде за нов корисник"
6122
6123 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6124 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6125 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
6126
6127 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6128 msgid "Default subscription"
6129 msgstr "Основно-зададена претплата"
6130
6131 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6132 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6133 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
6134
6135 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6136 msgid "Invitations"
6137 msgstr "Покани"
6138
6139 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6140 msgid "Invitations enabled"
6141 msgstr "Поканите се овозможени"
6142
6143 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6144 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6145 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
6146
6147 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6148 msgid "Save user settings."
6149 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
6150
6151 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6152 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6153 #, php-format
6154 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6155 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
6156
6157 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6158 msgid "Search for more groups"
6159 msgstr "Пребарај уште групи"
6160
6161 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6162 #. TRANS: %s is a user nickname.
6163 #, php-format
6164 msgid "%s is not a member of any group."
6165 msgstr "%s не членува во ниедна група."
6166
6167 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6168 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6169 #, php-format
6170 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6171 msgstr ""
6172 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
6173
6174 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6176 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6178 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6179 #, php-format
6180 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6181 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
6182
6183 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6184 #, php-format
6185 msgid "StatusNet %s"
6186 msgstr "StatusNet %s"
6187
6188 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6189 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6190 #, php-format
6191 msgid ""
6192 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6193 "Inc. and contributors."
6194 msgstr ""
6195 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2011 "
6196 "StatusNet, Inc. и учесниците."
6197
6198 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6199 msgid "Contributors"
6200 msgstr "Учесници"
6201
6202 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6203 msgid "License"
6204 msgstr "Лиценца"
6205
6206 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6207 #, fuzzy
6208 msgid ""
6209 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6210 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6211 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6212 "any later version."
6213 msgstr ""
6214 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
6215 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
6216 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
6217 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
6218
6219 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6220 #, fuzzy
6221 msgid ""
6222 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6223 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6224 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6225 "for more details."
6226 msgstr ""
6227 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
6228 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
6229 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
6230 "Аферо за повеќе подробности. "
6231
6232 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6233 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6234 #, php-format
6235 msgid ""
6236 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6237 "along with this program.  If not, see %s."
6238 msgstr ""
6239 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
6240 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
6241
6242 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6243 msgid "Plugins"
6244 msgstr "Приклучоци"
6245
6246 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6247 msgctxt "HEADER"
6248 msgid "Name"
6249 msgstr "Име"
6250
6251 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6252 msgctxt "HEADER"
6253 msgid "Version"
6254 msgstr "Верзија"
6255
6256 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6257 msgctxt "HEADER"
6258 msgid "Author(s)"
6259 msgstr "Автор(и)"
6260
6261 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6262 msgctxt "HEADER"
6263 msgid "Description"
6264 msgstr "Опис"
6265
6266 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6267 msgid "Favor"
6268 msgstr "Бендисај"
6269
6270 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6271 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6272 #, php-format
6273 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6274 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
6275
6276 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6277 #, php-format
6278 msgid "Cannot process URL '%s'"
6279 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
6280
6281 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6282 msgid "Robin thinks something is impossible."
6283 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
6284
6285 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6286 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6287 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6288 #, php-format
6289 msgid ""
6290 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6291 "Try to upload a smaller version."
6292 msgid_plural ""
6293 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6294 "Try to upload a smaller version."
6295 msgstr[0] ""
6296 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
6297 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6298 msgstr[1] ""
6299 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
6300 "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
6301
6302 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6303 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6304 #, php-format
6305 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6306 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6307 msgstr[0] ""
6308 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт."
6309 msgstr[1] ""
6310 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d "
6311 "бајти."
6312
6313 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6314 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6315 #, php-format
6316 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6317 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6318 msgstr[0] ""
6319 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт"
6320 msgstr[1] ""
6321 "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти"
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6324 msgid "Invalid filename."
6325 msgstr "Погрешно податотечно име."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6328 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6329 #, php-format
6330 msgid "Profile ID %s is invalid."
6331 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6334 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6335 #, php-format
6336 msgid "Group ID %s is invalid."
6337 msgstr "Групната назнака %s е неважечка."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6340 msgid "Group join failed."
6341 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6344 msgid "Not part of group."
6345 msgstr "Не е дел од групата."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6348 msgid "Group leave failed."
6349 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
6350
6351 #. TRANS: Activity title.
6352 msgid "Join"
6353 msgstr "Зачлени се"
6354
6355 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6356 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6357 #, php-format
6358 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6359 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6360
6361 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6362 msgid "Could not update local group."
6363 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6366 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6367 #, php-format
6368 msgid "Could not create login token for %s"
6369 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6372 #, php-format
6373 msgid "Cannot instantiate class %s."
6374 msgstr "Не можам да ја опримерочам класата %s."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6377 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6378 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6381 msgid "You are banned from sending direct messages."
6382 msgstr "Забрането Ви е испраќање на непосредни пораки."
6383
6384 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6385 msgid "Could not insert message."
6386 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
6387
6388 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6389 msgid "Could not update message with new URI."
6390 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
6391
6392 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6393 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6394 #, php-format
6395 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6396 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
6397
6398 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6399 #, php-format
6400 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6401 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s."
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6404 msgid "Problem saving notice. Too long."
6405 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6408 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6409 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6412 msgid ""
6413 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6414 msgstr ""
6415 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6416 "неколку минути."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6419 msgid ""
6420 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6421 "few minutes."
6422 msgstr ""
6423 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
6424 "неколку минути."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6427 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6428 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
6429
6430 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6431 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6432 msgstr ""
6433 "Не може да се повтори. Изворната забелешка недостасува или е избришана."
6434
6435 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6436 msgid "You cannot repeat your own notice."
6437 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
6438
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6440 msgid "Cannot repeat a private notice."
6441 msgstr "Не можете да повторите приватна забелешка."
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6444 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6445 msgstr "Не можете да повторите забелешка што не можете да ја читате."
6446
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6448 msgid "You already repeated that notice."
6449 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6453 #, php-format
6454 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6455 msgstr "%1$s нема пристап до забелешката %2$d."
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6458 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6459 msgid "Problem saving notice."
6460 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
6461
6462 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6463 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6464 msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип."
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6467 msgid "Problem saving group inbox."
6468 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
6469
6470 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6471 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6472 #, php-format
6473 msgid "RT @%1$s %2$s"
6474 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6475
6476 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6477 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6478 #, php-format
6479 msgctxt "FANCYNAME"
6480 msgid "%1$s (%2$s)"
6481 msgstr "%1$s (%2$s)"
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6484 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6485 #, php-format
6486 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6487 msgstr ""
6488 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
6489 "постои."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6492 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6493 #, php-format
6494 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6495 msgstr ""
6496 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
6497 "базата на податоци."
6498
6499 #. TRANS: Server exception.
6500 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6501 msgstr "Ознаката што сакате да ја преименувате веќе постои."
6502
6503 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6504 msgid "No tagger specified."
6505 msgstr "Нема наведено означувач."
6506
6507 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6508 msgid "No tag specified."
6509 msgstr "Нема наведено ознака."
6510
6511 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6512 msgid "Could not create profile tag."
6513 msgstr "Не можев да создадам профилна ознака."
6514
6515 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6516 msgid "Could not set profile tag URI."
6517 msgstr "Не можев да поставам URI за профилната ознака."
6518
6519 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6520 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6521 msgstr "Не можев да ја поставам главната страница за профилната ознака."
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6527 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6528 msgstr ""
6529 "Веќе имате создадено %d или повеќе ознаки, што претставува максималниот "
6530 "дозволен број на ознаки. Искористете или избришете некои постоечки ознаки."
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6533 #, php-format
6534 msgid ""
6535 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6536 "allowed number.Try unlisting others first."
6537 msgstr ""
6538 "Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
6539 "максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6542 msgid "Adding list subscription failed."
6543 msgstr "Додавањето на претплатата на списокот не успеа."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6546 msgid "Removing list subscription failed."
6547 msgstr "Отстранувањето на претплатата на списокот не успеа."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6550 msgid "Missing profile."
6551 msgstr "Недостасува профил."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6554 msgid "Unable to save tag."
6555 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6558 msgid "You have been banned from subscribing."
6559 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6562 msgid "Already subscribed!"
6563 msgstr "Веќе претплатено!"
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6566 msgid "User has blocked you."
6567 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6570 msgid "Not subscribed!"
6571 msgstr "Не сте ни претплатени!"
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6574 msgid "Could not delete self-subscription."
6575 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6578 msgid "Could not delete subscription."
6579 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
6580
6581 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6582 msgctxt "TITLE"
6583 msgid "Follow"
6584 msgstr "Следи"
6585
6586 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6587 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6588 #, php-format
6589 msgid "%1$s is now following %2$s."
6590 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
6591
6592 #. TRANS: Notice given on user registration.
6593 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6594 #, php-format
6595 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6596 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6599 msgid "Not implemented since inbox change."
6600 msgstr "Не е применето од промената на сандачето за дојдовна пошта."
6601
6602 #. TRANS: Server exception.
6603 msgid "No single user defined for single-user mode."
6604 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6605
6606 #. TRANS: Server exception.
6607 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6608 msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
6609
6610 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6611 msgid "No user with that email address or username."
6612 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
6613
6614 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6615 msgid "No registered email address for that user."
6616 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
6617
6618 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6619 msgid "Error saving address confirmation."
6620 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6623 msgid "Could not create group."
6624 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6627 msgid "Could not set group URI."
6628 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
6629
6630 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6631 msgid "Could not set group membership."
6632 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
6633
6634 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6635 msgid "Could not save local group info."
6636 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6639 #. TRANS: %s is the remote site.
6640 #, php-format
6641 msgid "Cannot locate account %s."
6642 msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6645 #. TRANS: %s is the remote site.
6646 #, php-format
6647 msgid "Cannot find XRD for %s."
6648 msgstr "Не можам да најдам XRD за %s."
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6651 #. TRANS: %s is the remote site.
6652 #, php-format
6653 msgid "No AtomPub API service for %s."
6654 msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s."
6655
6656 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6657 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6658 msgid "User actions"
6659 msgstr "Кориснички дејства"
6660
6661 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6662 msgid "User deletion in progress..."
6663 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6664
6665 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6666 msgid "Edit profile settings."
6667 msgstr "Уреди нагодувања на профилот."
6668
6669 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6670 msgctxt "BUTTON"
6671 msgid "Edit"
6672 msgstr "Уреди"
6673
6674 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6675 msgid "Send a direct message to this user."
6676 msgstr "Испрати му непосредна порака на корисников."
6677
6678 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6679 msgctxt "BUTTON"
6680 msgid "Message"
6681 msgstr "Порака"
6682
6683 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6684 msgid "Moderate"
6685 msgstr "Модерирај"
6686
6687 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6688 msgid "User role"
6689 msgstr "Корисничка улога"
6690
6691 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6692 msgctxt "role"
6693 msgid "Administrator"
6694 msgstr "Администратор"
6695
6696 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6697 msgctxt "role"
6698 msgid "Moderator"
6699 msgstr "Модератор"
6700
6701 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6702 #, php-format
6703 msgid "%1$s - %2$s"
6704 msgstr "%1$s - %2$s"
6705
6706 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6707 msgid "Untitled page"
6708 msgstr "Страница без наслов"
6709
6710 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6711 msgctxt "TOOLTIP"
6712 msgid "Show more"
6713 msgstr "Повеќе"
6714
6715 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6716 msgctxt "BUTTON"
6717 msgid "Reply"
6718 msgstr "Одговори"
6719
6720 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6721 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6722 msgid "Write a reply..."
6723 msgstr "Напишете одговор..."
6724
6725 #. TRANS: Tab on the notice form.
6726 msgctxt "TAB"
6727 msgid "Status"
6728 msgstr "Статус"
6729
6730 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6731 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6732 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6733 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6734 #, php-format
6735 msgid ""
6736 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6737 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6738 msgstr ""
6739 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање овозможена од [%%site.broughtby%"
6740 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6741
6742 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6743 #, php-format
6744 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6745 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
6746
6747 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6748 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6749 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6750 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6751 #, php-format
6752 msgid ""
6753 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6754 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6755 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6756 msgstr ""
6757 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
6758 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
6759 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6760
6761 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6762 #. TRANS: %1$s is the site name.
6763 #, php-format
6764 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6765 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
6766
6767 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6768 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6769 #, php-format
6770 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6771 msgstr ""
6772 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
6773 "права задржани."
6774
6775 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6776 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6777 msgstr ""
6778 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
6779 "права задржани."
6780
6781 #. TRANS: license message in footer.
6782 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6783 #, php-format
6784 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6785 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
6786
6787 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6788 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6789 msgid "After"
6790 msgstr "Следно"
6791
6792 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6793 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6794 msgid "Before"
6795 msgstr "Претходно"
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6798 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6799 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6802 #, php-format
6803 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6804 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6807 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6808 msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6811 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6812 msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6815 msgid "Unknown profile."
6816 msgstr "Непознат профил."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6819 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6820 msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6823 msgid "Remote profile is not a group!"
6824 msgstr "Далечинскиот профил не е група!"
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6827 msgid "User is already a member of this group."
6828 msgstr "Корисникот веќе членува во групава."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6831 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6832 #, php-format
6833 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6834 msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6837 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6838 msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник."
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6841 #. TRANS: %s is the notice URI.
6842 #, php-format
6843 msgid "No content for notice %s."
6844 msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
6845
6846 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6847 #, php-format
6848 msgid "No such user \"%s\"."
6849 msgstr "Нема корисник по име „%s“."
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6852 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6853 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6854 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6855 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6856 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6857 #, php-format
6858 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6859 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6860 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6863 msgid "Can't handle remote content yet."
6864 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6867 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6868 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6871 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6872 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
6873
6874 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6875 msgid "You cannot make changes to this site."
6876 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
6877
6878 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6879 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6880 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
6881
6882 #. TRANS: Client error message.
6883 msgid "showForm() not implemented."
6884 msgstr "showForm() не е имплементирано."
6885
6886 #. TRANS: Client error message
6887 msgid "saveSettings() not implemented."
6888 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
6889
6890 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6891 msgctxt "HEADER"
6892 msgid "Home"
6893 msgstr "Почетна"
6894
6895 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6896 msgctxt "HEADER"
6897 msgid "Admin"
6898 msgstr "Админ"
6899
6900 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6901 msgid "Basic site configuration"
6902 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
6903
6904 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6905 msgctxt "MENU"
6906 msgid "Site"
6907 msgstr "Мреж. место"
6908
6909 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6910 msgid "User configuration"
6911 msgstr "Кориснички поставки"
6912
6913 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6914 msgctxt "MENU"
6915 msgid "User"
6916 msgstr "Корисник"
6917
6918 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "Access configuration"
6920 msgstr "Поставки на пристапот"
6921
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "Access"
6925 msgstr "Пристап"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "Paths configuration"
6929 msgstr "Поставки на патеки"
6930
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "Paths"
6934 msgstr "Патеки"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Sessions configuration"
6938 msgstr "Поставки на сесиите"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Sessions"
6943 msgstr "Сесии"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Edit site notice"
6947 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "Site notice"
6952 msgstr "Напомена за мрежното место"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Snapshots configuration"
6956 msgstr "Поставки за снимки"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "Snapshots"
6961 msgstr "Снимки"
6962
6963 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6964 msgid "Set site license"
6965 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6966
6967 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 msgctxt "MENU"
6969 msgid "License"
6970 msgstr "Лиценца"
6971
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Plugins configuration"
6974 msgstr "Поставки за приклучоци"
6975
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Plugins"
6979 msgstr "Приклучоци"
6980
6981 #. TRANS: Client error 401.
6982 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6983 msgstr ""
6984 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6985 "читате."
6986
6987 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6988 msgid "No application for that consumer key."
6989 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6990
6991 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6992 msgid "Not allowed to use API."
6993 msgstr "Не е дозволено да се користи API."
6994
6995 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6996 msgid "Bad access token."
6997 msgstr "Лош пристапен жетон."
6998
6999 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7000 msgid "No user for that token."
7001 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
7002
7003 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7004 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7005 msgid "Could not authenticate you."
7006 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
7007
7008 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7009 msgid "Icon"
7010 msgstr "Икона"
7011
7012 #. TRANS: Form guide.
7013 msgid "Icon for this application"
7014 msgstr "Икона за овој програм"
7015
7016 #. TRANS: Form input field label for application name.
7017 msgid "Name"
7018 msgstr "Име"
7019
7020 #. TRANS: Form input field instructions.
7021 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7022 #, php-format
7023 msgid "Describe your application in %d character"
7024 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7025 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак"
7026 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака"
7027
7028 #. TRANS: Form input field instructions.
7029 msgid "Describe your application"
7030 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
7031
7032 #. TRANS: Form input field label.
7033 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7034 #. TRANS: Field label for description of list.
7035 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7036 msgid "Description"
7037 msgstr "Опис"
7038
7039 #. TRANS: Form input field instructions.
7040 msgid "URL of the homepage of this application"
7041 msgstr "URL на страницата на програмот"
7042
7043 #. TRANS: Form input field label.
7044 msgid "Source URL"
7045 msgstr "Изворна URL-адреса"
7046
7047 #. TRANS: Form input field instructions.
7048 msgid "Organization responsible for this application"
7049 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
7050
7051 #. TRANS: Form input field label.
7052 msgid "Organization"
7053 msgstr "Организација"
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "URL for the homepage of the organization"
7057 msgstr "URL на страницата на организацијата"
7058
7059 #. TRANS: Form input field instructions.
7060 msgid "URL to redirect to after authentication"
7061 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
7062
7063 #. TRANS: Radio button label for application type
7064 msgid "Browser"
7065 msgstr "Прелистувач"
7066
7067 #. TRANS: Radio button label for application type
7068 msgid "Desktop"
7069 msgstr "Работна површина"
7070
7071 #. TRANS: Form guide.
7072 msgid "Type of application, browser or desktop"
7073 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
7074
7075 #. TRANS: Radio button label for access type.
7076 msgid "Read-only"
7077 msgstr "Само читање"
7078
7079 #. TRANS: Radio button label for access type.
7080 msgid "Read-write"
7081 msgstr "Читање-пишување"
7082
7083 #. TRANS: Form guide.
7084 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7085 msgstr ""
7086 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
7087
7088 #. TRANS: Submit button title.
7089 msgid "Cancel application changes."
7090 msgstr "Откажи измени во прилогот."
7091
7092 #. TRANS: Submit button title.
7093 msgid "Save application changes."
7094 msgstr "Зачувај измени во прилогот."
7095
7096 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7097 msgid "Unknown application"
7098 msgstr "Непознат приложен програм"
7099
7100 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7101 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7102 msgid " by "
7103 msgstr " од "
7104
7105 #. TRANS: Application access type
7106 msgid "read-write"
7107 msgstr "читање-пишување"
7108
7109 #. TRANS: Application access type
7110 msgid "read-only"
7111 msgstr "само читање"
7112
7113 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7114 #, php-format
7115 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7116 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
7117
7118 #. TRANS: Access token in the application list.
7119 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7120 #, php-format
7121 msgid "Access token starting with: %s"
7122 msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s"
7123
7124 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7125 msgctxt "BUTTON"
7126 msgid "Revoke"
7127 msgstr "Одземи"
7128
7129 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7130 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7131 msgctxt "BUTTON"
7132 msgid "Accept"
7133 msgstr "Прифати"
7134
7135 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7136 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7137 msgctxt "BUTTON"
7138 msgid "Reject"
7139 msgstr "Одбиј"
7140
7141 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7142 msgid "Author element must contain a name element."
7143 msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
7144
7145 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7146 msgid "Do not use this method!"
7147 msgstr "Не користете го овој метод!"
7148
7149 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7150 #, php-format
7151 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7152 msgstr "Хронологија на лицата во списокот %1$s од %2$s"
7153
7154 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7155 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7156 #, php-format
7157 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7158 msgstr "Поднови од списокот на %1$s %2$s на %3$s!"
7159
7160 #. TRANS: Title.
7161 msgid "Notices where this attachment appears"
7162 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
7163
7164 #. TRANS: Title.
7165 msgid "Tags for this attachment"
7166 msgstr "Ознаки за овој прилог"
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7169 msgid "Password changing failed."
7170 msgstr "Промената на лозинката не успеа."
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7173 msgid "Password changing is not allowed."
7174 msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено."
7175
7176 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7177 msgid "Block"
7178 msgstr "Блокирај"
7179
7180 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7181 msgid "Block this user"
7182 msgstr "Блокирај го корисников"
7183
7184 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7185 msgctxt "BUTTON"
7186 msgid "Cancel join request"
7187 msgstr "Откажи барање за членство"
7188
7189 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7190 msgctxt "BUTTON"
7191 msgid "Cancel subscription request"
7192 msgstr "Откажи барање за претплата"
7193
7194 #. TRANS: Title for command results.
7195 msgid "Command results"
7196 msgstr "Резултати од наредбата"
7197
7198 #. TRANS: Title for command results.
7199 msgid "AJAX error"
7200 msgstr "AJAX-грешка"
7201
7202 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7203 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7204 msgid "Command complete"
7205 msgstr "Наредбата е завршена"
7206
7207 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7208 msgid "Command failed"
7209 msgstr "Наредбата не успеа"
7210
7211 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7212 msgid "Notice with that id does not exist."
7213 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
7214
7215 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7216 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7217 msgid "User has no last notice."
7218 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
7219
7220 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7221 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7222 #, php-format
7223 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7224 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
7225
7226 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7227 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7228 #, php-format
7229 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7230 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
7231
7232 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7233 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7234 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
7235
7236 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7237 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7238 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
7239
7240 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7241 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7242 #, php-format
7243 msgid "Nudge sent to %s."
7244 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
7245
7246 #. TRANS: User statistics text.
7247 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7248 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7249 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7250 #, php-format
7251 msgid ""
7252 "Subscriptions: %1$s\n"
7253 "Subscribers: %2$s\n"
7254 "Notices: %3$s"
7255 msgstr ""
7256 "Претплати: %1$s\n"
7257 "Претплатници: %2$s\n"
7258 "Забелешки: %3$s"
7259
7260 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7261 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7262 msgstr "Не можев да создадам бендисана забелешка: веќе Ви е бендисана."
7263
7264 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7265 msgid "Notice marked as fave."
7266 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
7267
7268 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7269 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7270 #, php-format
7271 msgid "%1$s joined group %2$s."
7272 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
7273
7274 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7276 #, php-format
7277 msgid "%1$s left group %2$s."
7278 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
7279
7280 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7281 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7282 #, php-format
7283 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7284 msgstr "Грешка при означувањето на %1$s: %2$s"
7285
7286 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7287 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7288 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7289 #, php-format
7290 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7291 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7292 msgstr[0] ""
7293 msgstr[1] ""
7294
7295 #. TRANS: Separator for list of tags.
7296 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7297 msgid ", "
7298 msgstr ", "
7299
7300 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7301 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7302 #, php-format
7303 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7304 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
7305
7306 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7307 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7308 #, php-format
7309 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7310 msgstr "Грешка при отстранувањето на ознаката на %1$s: %2$s"
7311
7312 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7313 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7314 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7315 #, php-format
7316 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7317 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7318 msgstr[0] "Следнава ознака беше отстранета од корисникот %1$s: %2$s."
7319 msgstr[1] "Следниве ознаки беа отстранети од корисникот %1$s: %2$s."
7320
7321 #. TRANS: Whois output.
7322 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7323 #, php-format
7324 msgctxt "WHOIS"
7325 msgid "%1$s (%2$s)"
7326 msgstr "%1$s (%2$s)"
7327
7328 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7329 #, php-format
7330 msgid "Fullname: %s"
7331 msgstr "Име и презиме: %s"
7332
7333 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7334 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7335 #. TRANS: %s is a location.
7336 #, php-format
7337 msgid "Location: %s"
7338 msgstr "Местоположба: %s"
7339
7340 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7341 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7342 #. TRANS: %s is a homepage.
7343 #, php-format
7344 msgid "Homepage: %s"
7345 msgstr "Домашна страница: %s"
7346
7347 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7348 #, php-format
7349 msgid "About: %s"
7350 msgstr "За: %s"
7351
7352 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7353 #. TRANS: %s is a remote profile.
7354 #, php-format
7355 msgid ""
7356 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7357 "same server."
7358 msgstr ""
7359 "%s е далечински профил; можете да праќате непосредни пораки само до "
7360 "корисници на истиот опслужувач."
7361
7362 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7363 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7364 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7365 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7366 #, php-format
7367 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7368 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7369 msgstr[0] ""
7370 "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d."
7371 msgstr[1] ""
7372 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d."
7373
7374 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7375 msgid "You can't send a message to this user."
7376 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
7377
7378 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7379 msgid "Error sending direct message."
7380 msgstr "Грашка при испаќањето на непосредната порака."
7381
7382 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7383 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7384 #, php-format
7385 msgid "Notice from %s repeated."
7386 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
7387
7388 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7389 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7390 #, php-format
7391 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7392 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7393 msgstr[0] ""
7394 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте "
7395 "%2$d."
7396 msgstr[1] ""
7397 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
7398 "испративте %2$d."
7399
7400 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7401 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7402 #, php-format
7403 msgid "Reply to %s sent."
7404 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
7405
7406 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7407 msgid "Error saving notice."
7408 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
7409
7410 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7411 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7412 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
7413
7414 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7415 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7416 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
7417
7418 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7419 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7420 #, php-format
7421 msgid "Subscribed to %s."
7422 msgstr "Претплатено на %s."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7425 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7426 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7427 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
7428
7429 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7430 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7431 #, php-format
7432 msgid "Unsubscribed from %s."
7433 msgstr "Откажана претплата на %s."
7434
7435 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7436 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7437 msgid "Command not yet implemented."
7438 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
7439
7440 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7441 msgid "Notification off."
7442 msgstr "Известувањето е исклучено."
7443
7444 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7445 msgid "Can't turn off notification."
7446 msgstr "Не можам да исклучам известување."
7447
7448 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7449 msgid "Notification on."
7450 msgstr "Известувањето е вклучено."
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7453 msgid "Can't turn on notification."
7454 msgstr "Не можам да вклучам известување."
7455
7456 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7457 msgid "Login command is disabled."
7458 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
7459
7460 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7461 #. TRANS: %s is a logon link..
7462 #, php-format
7463 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7464 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
7465
7466 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7467 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7468 #, php-format
7469 msgid "Unsubscribed %s."
7470 msgstr "Откажана претплата на %s."
7471
7472 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7473 msgid "You are not subscribed to anyone."
7474 msgstr "Не сте претплатени никому."
7475
7476 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7477 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7478 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7479 msgid "You are subscribed to this person:"
7480 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7481 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7482 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7483
7484 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7485 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7486 msgid "No one is subscribed to you."
7487 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
7488
7489 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7490 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7491 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7492 msgid "This person is subscribed to you:"
7493 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7494 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
7495 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
7496
7497 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7498 #. TRANS: any group subscriptions.
7499 msgid "You are not a member of any groups."
7500 msgstr "Не членувате во ниедна група."
7501
7502 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7503 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7504 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7505 msgid "You are a member of this group:"
7506 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7507 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
7508 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
7509
7510 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7511 msgctxt "COMMANDHELP"
7512 msgid "Commands:"
7513 msgstr "Наредби:"
7514
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "turn on notifications"
7518 msgstr "вклучи известувања"
7519
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "turn off notifications"
7523 msgstr "исклучи известувања"
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "show this help"
7528 msgstr "прикажувај ја оваа помош"
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "subscribe to user"
7533 msgstr "претплата на корисник"
7534
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "lists the groups you have joined"
7538 msgstr "ги наведува групите кајшто членувате"
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "tag a user"
7543 msgstr "означи корисник"
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "untag a user"
7548 msgstr "тргни ознака од корисник"
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "list the people you follow"
7553 msgstr "ги наведува лицата што ги следите"
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "list the people that follow you"
7558 msgstr "ги наведува лицата што Ве следат"
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "unsubscribe from user"
7563 msgstr "откажување на претплата на корсиник"
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7566 msgctxt "COMMANDHELP"
7567 msgid "direct message to user"
7568 msgstr "непосредна порака за корисник"
7569
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7571 msgctxt "COMMANDHELP"
7572 msgid "get last notice from user"
7573 msgstr "преземање на последна забелешка од корисник"
7574
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "get profile info on user"
7578 msgstr "преземање на профилни податоци за корисник"
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "force user to stop following you"
7583 msgstr "наложување на корисник да престане да Ве следи"
7584
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7588 msgstr "бендисување на последната забелешка на корисникот"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7593 msgstr "бендисување на забелешка со дадена назнака"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "repeat a notice with a given id"
7598 msgstr "овторување на забелешка со дадена назнака"
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "repeat the last notice from user"
7603 msgstr "повторување на последната забелешка на корисникот"
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "reply to notice with a given id"
7608 msgstr "одговарање на забелешка со дадена назнака"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "reply to the last notice from user"
7613 msgstr "одговарање на последната забелешка на корисникот"
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "join group"
7618 msgstr "зачленување во група"
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "Get a link to login to the web interface"
7623 msgstr "Добивање на врска за најава на мрежниот посредник"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "leave group"
7628 msgstr "напуштање на група"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "get your stats"
7633 msgstr "преземање на Вашите статистики"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "same as 'off'"
7639 msgstr "исто што и „исклучено“"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "same as 'follow'"
7644 msgstr "исто што и „следи“"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "same as 'leave'"
7649 msgstr "исто што и „напушти“"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "same as 'get'"
7654 msgstr "исто што и „преземи“"
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "not yet implemented."
7667 msgstr "сè уште не е спроведено."
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "remind a user to update."
7672 msgstr "потсетување на корисник да поднови."
7673
7674 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7675 msgid "No configuration file found."
7676 msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
7677
7678 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7679 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7680 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7681 msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
7682
7683 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7684 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7685 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
7686
7687 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7688 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7689 msgid "Go to the installer."
7690 msgstr "Оди на инсталаторот."
7691
7692 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7693 #. TRANS: Label for user statistics.
7694 msgid "Notices"
7695 msgstr "Забелешки"
7696
7697 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7698 msgid "Database error"
7699 msgstr "Грешка во базата на податоци"
7700
7701 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7702 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7703 msgctxt "MENU"
7704 msgid "Public"
7705 msgstr "Јавна"
7706
7707 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7708 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7709 msgctxt "MENU"
7710 msgid "Lists"
7711 msgstr "Списоци"
7712
7713 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7714 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7715 msgid "Delete"
7716 msgstr "Избриши"
7717
7718 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7719 msgid "Delete this user"
7720 msgstr "Избриши овој корисник"
7721
7722 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7723 #, php-format
7724 msgid "Unable to find services for %s."
7725 msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s."
7726
7727 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7728 msgid "Disfavor this notice"
7729 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
7730
7731 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7732 msgctxt "BUTTON"
7733 msgid "Disfavor favorite"
7734 msgstr "Тргни од бендисани"
7735
7736 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7737 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7738 msgstr "Отстрани ја забелешкава од бендисани."
7739
7740 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7741 msgid "Favor this notice"
7742 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
7743
7744 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7745 msgctxt "BUTTON"
7746 msgid "Favor"
7747 msgstr "Бендисај"
7748
7749 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7750 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7751 msgstr "Додај ја забелешкава во бендисаните."
7752
7753 #. TRANS: Feed type name.
7754 msgid "RSS 1.0"
7755 msgstr "RSS 1.0"
7756
7757 #. TRANS: Feed type name.
7758 msgid "RSS 2.0"
7759 msgstr "RSS 2.0"
7760
7761 #. TRANS: Feed type name.
7762 msgid "Atom"
7763 msgstr "Atom"
7764
7765 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7766 msgid "FOAF"
7767 msgstr "FOAF"
7768
7769 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7770 msgid "Activity Streams"
7771 msgstr "Activity Streams"
7772
7773 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7774 msgid "No author in the feed."
7775 msgstr "Нема автор во емитувањето."
7776
7777 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7778 #. TRANS: can be associated with a user.
7779 msgid "Cannot import without a user."
7780 msgstr "Не можам да увезам без корисник."
7781
7782 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7783 msgid "Feeds"
7784 msgstr "Канали"
7785
7786 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7787 msgctxt "TAGS"
7788 msgid "All"
7789 msgstr "Сите"
7790
7791 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7792 msgid "Tag"
7793 msgstr "Ознака"
7794
7795 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7796 msgid "Choose a tag to narrow list."
7797 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот."
7798
7799 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7800 #, php-format
7801 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7802 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
7803
7804 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7805 msgid "Members"
7806 msgstr "Членови"
7807
7808 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7809 msgid "All members"
7810 msgstr "Сите членови"
7811
7812 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7813 msgid "Pending"
7814 msgstr "Во исчекување"
7815
7816 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7817 msgid "Blocked"
7818 msgstr "Блокирани"
7819
7820 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7821 msgctxt "TITLE"
7822 msgid "Admins"
7823 msgstr "Администратори"
7824
7825 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7826 msgctxt "BUTTON"
7827 msgid "Block"
7828 msgstr "Блокирај"
7829
7830 #. TRANS: Submit button title.
7831 msgctxt "TOOLTIP"
7832 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7833 msgstr "Блокирај го корисников за повеќе да не може да испраќа пораки."
7834
7835 #. TRANS: Field title on group edit form.
7836 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7837 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
7838
7839 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7840 msgid "Describe the group or topic."
7841 msgstr "Опишете ја групата или темата."
7842
7843 #. TRANS: Text area title for group description.
7844 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7845 #, php-format
7846 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7847 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7848 msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак"
7849 msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци"
7850
7851 #. TRANS: Field title on group edit form.
7852 msgid ""
7853 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7854 msgstr ""
7855 "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“"
7856
7857 #. TRANS: Field label on group edit form.
7858 msgid "Aliases"
7859 msgstr "Алијаси"
7860
7861 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7862 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7863 #, php-format
7864 msgid ""
7865 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7866 "alias allowed."
7867 msgid_plural ""
7868 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7869 "aliases allowed."
7870 msgstr[0] ""
7871 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7872 "највеќе до %d"
7873 msgstr[1] ""
7874 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
7875 "највеќе до %d"
7876
7877 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7878 msgid ""
7879 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7880 msgstr ""
7881 "Новите членови мора да ги одобри администратор, а сите објави се наметнува "
7882 "да бидат приватни."
7883
7884 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7885 msgctxt "GROUPADMIN"
7886 msgid "Admin"
7887 msgstr "Администратор"
7888
7889 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7890 msgid "Group actions"
7891 msgstr "Групни дејства"
7892
7893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7894 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7895 #, php-format
7896 msgctxt "TOOLTIP"
7897 msgid "Edit %s group properties"
7898 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
7899
7900 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7901 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7902 #, php-format
7903 msgctxt "TOOLTIP"
7904 msgid "Add or edit %s logo"
7905 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
7906
7907 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7908 msgctxt "MENU"
7909 msgid "Logo"
7910 msgstr "Лого"
7911
7912 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7913 msgid "Popular groups"
7914 msgstr "Популарни групи"
7915
7916 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7917 msgid "Active groups"
7918 msgstr "Активни групи"
7919
7920 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7921 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7922 msgid "See all"
7923 msgstr "Сите"
7924
7925 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7926 msgid "See all groups you belong to."
7927 msgstr "Сите групи кајшто членувате."
7928
7929 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7930 #. TRANS: %s is a username.
7931 msgid "Back to top"
7932 msgstr "Најгоре"
7933
7934 #. TRANS: Client exception 406
7935 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7936 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
7937
7938 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7939 msgid "Unsupported image file format."
7940 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
7941
7942 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7943 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7944 #, php-format
7945 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7946 msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s."
7947
7948 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7949 msgid "Partial upload."
7950 msgstr "Делумно подигање."
7951
7952 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7953 msgid "Not an image or corrupt file."
7954 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
7955
7956 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7957 msgid "Lost our file."
7958 msgstr "Податотеката е изгубена."
7959
7960 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7961 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7962 msgid "Unknown file type"
7963 msgstr "Непознат тип на податотека"
7964
7965 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7966 #, php-format
7967 msgid "%dMB"
7968 msgid_plural "%dMB"
7969 msgstr[0] "%d МБ"
7970 msgstr[1] "%d МБ"
7971
7972 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7973 #, php-format
7974 msgid "%dkB"
7975 msgid_plural "%dkB"
7976 msgstr[0] "%d кБ"
7977 msgstr[1] "%d кБ"
7978
7979 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7980 #, php-format
7981 msgid "%dB"
7982 msgid_plural "%dB"
7983 msgstr[0] "%d Б"
7984 msgstr[1] "%d Б"
7985
7986 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7987 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7988 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7989 #, php-format
7990 msgid ""
7991 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7992 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7993 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7994 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7995 "this message."
7996 msgstr ""
7997 "Корисникот „%1$s“ на %2$s има изјавено дека Вашиот прекар на %3$s е всушност "
7998 "негов. Ако ова е вистина, можете да потврдите стискајќи на оваа URL-адреса: %"
7999 "4$s . (Ако не можете да ја стиснете, прекопирајте ја во адресната лента на "
8000 "прелистувачот). Ако ова не сте Вие, или ако не ја имате побарано оваа "
8001 "потврда, слободно занемарете ја поракава."
8002
8003 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8004 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8005 #, php-format
8006 msgid "Unknown inbox source %d."
8007 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
8008
8009 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8010 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8011 msgstr ""
8012 "За да можете да користите приклучоци за НП мора да овозможите ред на чекање."
8013
8014 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8015 msgid "Transport cannot be null."
8016 msgstr "Преносот не може да биде ништо."
8017
8018 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8019 msgctxt "TITLE"
8020 msgid "Trends"
8021 msgstr "Трендови"
8022
8023 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8024 msgctxt "BUTTON"
8025 msgid "Invite more colleagues"
8026 msgstr "Покани уште колеги"
8027
8028 #. TRANS: Form legend.
8029 msgid "Invite collegues"
8030 msgstr "Покани колеги"
8031
8032 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8033 msgid "Email addresses"
8034 msgstr "Е-поштенски адреси"
8035
8036 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8037 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8038 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)."
8039
8040 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8041 msgid "Personal message"
8042 msgstr "Лична порака"
8043
8044 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8045 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8046 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
8047
8048 #. TRANS: Send button for inviting friends
8049 #. TRANS: Button text for sending notice.
8050 msgctxt "BUTTON"
8051 msgid "Send"
8052 msgstr "Објави"
8053
8054 #. TRANS: Submit button title.
8055 msgid "Send invitations."
8056 msgstr "Испрати покани."
8057
8058 #. TRANS: Button text for joining a group.
8059 msgctxt "BUTTON"
8060 msgid "Join"
8061 msgstr "Зачлени се"
8062
8063 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8064 msgctxt "BUTTON"
8065 msgid "Leave"
8066 msgstr "Напушти"
8067
8068 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8069 msgid "See all lists you have created."
8070 msgstr "Сите списоци што ги имате создадено."
8071
8072 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8073 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8074 msgctxt "MENU"
8075 msgid "Login"
8076 msgstr "Најава"
8077
8078 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8079 msgid "Login with a username and password"
8080 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
8081
8082 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8083 msgctxt "MENU"
8084 msgid "Register"
8085 msgstr "Регистрација"
8086
8087 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8088 msgid "Sign up for a new account"
8089 msgstr "Создај нова сметка"
8090
8091 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8092 msgid "Email address confirmation"
8093 msgstr "Потврдување на адресата"
8094
8095 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8096 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8097 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8098 #, php-format
8099 msgid ""
8100 "Hey, %1$s.\n"
8101 "\n"
8102 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8103 "\n"
8104 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8105 "\n"
8106 "\t%3$s\n"
8107 "\n"
8108 "If not, just ignore this message.\n"
8109 "\n"
8110 "Thanks for your time, \n"
8111 "%2$s\n"
8112 msgstr ""
8113 "Здраво %1$s.\n"
8114 "\n"
8115 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
8116 "\n"
8117 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
8118 "адресата подолу:\n"
8119 "\n"
8120 "%3$s\n"
8121 "\n"
8122 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
8123 "\n"
8124 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
8125 "%2$s\n"
8126
8127 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8128 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8129 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8130 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8131 #, php-format
8132 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8133 msgstr "%1$s сега Ве следи на %2$s."
8134
8135 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8136 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8137 #, php-format
8138 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8139 msgstr "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s."
8140
8141 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8142 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8143 #, php-format
8144 msgid ""
8145 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8146 "their subscription at %3$s"
8147 msgstr ""
8148 "%1$s сака да ги следи Вашите забелешки на %2$s. Одобрете го или одбијте го "
8149 "барањето на %3$s"
8150
8151 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8152 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8153 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8154 #, php-format
8155 msgid ""
8156 "Faithfully yours,\n"
8157 "%1$s.\n"
8158 "\n"
8159 "----\n"
8160 "Change your email address or notification options at %2$s"
8161 msgstr ""
8162 "Со искрена почит,\n"
8163 "%1$s.\n"
8164 "\n"
8165 "----\n"
8166 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %2"
8167 "$s"
8168
8169 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8170 #. TRANS: %s is a URL.
8171 #, php-format
8172 msgid "Profile: %s"
8173 msgstr "Профил: %s"
8174
8175 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8176 #. TRANS: %s is biographical information.
8177 #, php-format
8178 msgid "Bio: %s"
8179 msgstr "Биографија: %s"
8180
8181 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8182 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8183 #, php-format
8184 msgid ""
8185 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8186 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8187 msgstr ""
8188 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
8189 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
8190 "на %s."
8191
8192 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8193 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8194 #, php-format
8195 msgid "New email address for posting to %s"
8196 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
8197
8198 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8199 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8200 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8204 "\n"
8205 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8206 "\n"
8207 "More email instructions at %3$s."
8208 msgstr ""
8209 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
8210 "\n"
8211 "Испраќајте е-пошта на %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
8212 "\n"
8213 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s."
8214
8215 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8216 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8217 #, php-format
8218 msgid "%s status"
8219 msgstr "Статус на %s"
8220
8221 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8222 msgid "SMS confirmation"
8223 msgstr "Потврда за СМС"
8224
8225 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8226 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8227 #, php-format
8228 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8229 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
8230
8231 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8232 #. TRANS: %s is the nudging user.
8233 #, php-format
8234 msgid "You have been nudged by %s"
8235 msgstr "%s Ве подбуцна"
8236
8237 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8238 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8239 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8240 #, php-format
8241 msgid ""
8242 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8243 "to post some news.\n"
8244 "\n"
8245 "So let's hear from you :)\n"
8246 "\n"
8247 "%3$s\n"
8248 "\n"
8249 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8250 msgstr ""
8251 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
8252 "да објавите што има ново.\n"
8253 "\n"
8254 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
8255 "\n"
8256 "%3$s\n"
8257 "\n"
8258 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8259
8260 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8261 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8262 #, php-format
8263 msgid "New private message from %s"
8264 msgstr "Нова приватна порака од %s"
8265
8266 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8267 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8268 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8269 #, php-format
8270 msgid ""
8271 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8272 "\n"
8273 "------------------------------------------------------\n"
8274 "%3$s\n"
8275 "------------------------------------------------------\n"
8276 "\n"
8277 "You can reply to their message here:\n"
8278 "\n"
8279 "%4$s\n"
8280 "\n"
8281 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8282 msgstr ""
8283 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
8284 "\n"
8285 "------------------------------------------------------\n"
8286 "%3$s\n"
8287 "------------------------------------------------------\n"
8288 "\n"
8289 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
8290 "\n"
8291 "%4$s\n"
8292 "\n"
8293 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот."
8294
8295 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8296 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8297 #, php-format
8298 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8299 msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса Вашата забелешка"
8300
8301 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8302 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8303 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8304 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8305 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8306 #, php-format
8307 msgid ""
8308 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8309 "\n"
8310 "The URL of your notice is:\n"
8311 "\n"
8312 "%3$s\n"
8313 "\n"
8314 "The text of your notice is:\n"
8315 "\n"
8316 "%4$s\n"
8317 "\n"
8318 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8319 "\n"
8320 "%5$s"
8321 msgstr ""
8322 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
8323 "\n"
8324 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
8325 "\n"
8326 "%3$s\n"
8327 "\n"
8328 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
8329 "\n"
8330 "%4$s\n"
8331 "\n"
8332 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
8333 "\n"
8334 "%5$s"
8335
8336 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8337 #, php-format
8338 msgid ""
8339 "The full conversation can be read here:\n"
8340 "\n"
8341 "\t%s"
8342 msgstr ""
8343 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
8344 "\n"
8345 "%s"
8346
8347 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8348 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8349 #, php-format
8350 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8351 msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
8352
8353 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8354 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8355 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8356 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8357 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8358 #, php-format
8359 msgid ""
8360 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8361 "\n"
8362 "The notice is here:\n"
8363 "\n"
8364 "\t%3$s\n"
8365 "\n"
8366 "It reads:\n"
8367 "\n"
8368 "\t%4$s\n"
8369 "\n"
8370 "%5$sYou can reply back here:\n"
8371 "\n"
8372 "\t%6$s\n"
8373 "\n"
8374 "The list of all @-replies for you here:\n"
8375 "\n"
8376 "%7$s"
8377 msgstr ""
8378 "%1$s штотуку Ви даде на знаење за забелешката („@-одговор“) на %2$s.\n"
8379 "\n"
8380 "Еве ја забелешката:\n"
8381 "\n"
8382 "%3$s\n"
8383 "\n"
8384 "Таа гласи:\n"
8385 "\n"
8386 "%4$s\n"
8387 "\n"
8388 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
8389 "\n"
8390 "%6$s\n"
8391 "\n"
8392 "Еве список на сите „@-одговори“ за Вас:\n"
8393 "\n"
8394 "%7$s"
8395
8396 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8397 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8398 #, php-format
8399 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8400 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8401
8402 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8403 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8404 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8405 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8406 #, php-format
8407 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8408 msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8409
8410 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8411 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8412 #, php-format
8413 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8414 msgstr "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
8415
8416 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8417 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8418 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8419 #, php-format
8420 msgid ""
8421 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8422 "their group membership at %4$s"
8423 msgstr ""
8424 "%1$s сака да се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s. Можете да го одобрите "
8425 "или одбиете барањето на %4$s"
8426
8427 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8428 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8429 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
8430
8431 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8432 msgid ""
8433 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8434 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8435 msgstr ""
8436 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
8437 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
8438 "што ќе можете да ги видите само Вие."
8439
8440 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8441 msgctxt "MENU"
8442 msgid "Inbox"
8443 msgstr "Примени"
8444
8445 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8446 msgid "Your incoming messages."
8447 msgstr "Ваши дојдовни пораки."
8448
8449 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8450 msgctxt "MENU"
8451 msgid "Outbox"
8452 msgstr "За праќање"
8453
8454 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8455 msgid "Your sent messages."
8456 msgstr "Ваши испратени пораки."
8457
8458 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8459 msgid "Could not parse message."
8460 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
8461
8462 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8463 msgid "Not a registered user."
8464 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
8465
8466 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8467 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8468 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
8469
8470 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8471 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8472 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
8473
8474 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8475 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8476 #, php-format
8477 msgid "Unsupported message type: %s."
8478 msgstr "Неподдржан тип на порака: %s."
8479
8480 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8481 msgid "Make user an admin of the group"
8482 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
8483
8484 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8485 msgctxt "BUTTON"
8486 msgid "Make Admin"
8487 msgstr "Назначи за администратор"
8488
8489 #. TRANS: Submit button title.
8490 msgctxt "TOOLTIP"
8491 msgid "Make this user an admin."
8492 msgstr "Назначи го корисников за администратор."
8493
8494 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8495 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8496 msgstr ""
8497 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
8498 "податотека. Обидете се повторно."
8499
8500 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8501 msgid "File exceeds user's quota."
8502 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
8503
8504 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8505 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8506 msgid "File could not be moved to destination directory."
8507 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
8508
8509 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8510 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8511 msgid "Could not determine file's MIME type."
8512 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
8513
8514 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8515 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8516 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8517 #, php-format
8518 msgid ""
8519 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8520 "format."
8521 msgstr ""
8522 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
8523 "2$s-формат."
8524
8525 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8526 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8527 #, php-format
8528 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8529 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
8530
8531 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8532 msgid "Send a direct notice"
8533 msgstr "Испрати непосредна забелешка"
8534
8535 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8536 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8537 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8538 msgid "Select recipient:"
8539 msgstr "Оберете примач:"
8540
8541 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8542 msgid "No mutual subscribers."
8543 msgstr "Нема заемни претплатници."
8544
8545 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8546 msgid "To"
8547 msgstr "За"
8548
8549 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8550 msgctxt "Send button for sending notice"
8551 msgid "Send"
8552 msgstr "Објави"
8553
8554 #. TRANS: Header in message list.
8555 msgid "Messages"
8556 msgstr "Пораки"
8557
8558 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8559 #. TRANS: Followed by notice source.
8560 msgid "from"
8561 msgstr "од"
8562
8563 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8564 msgctxt "SOURCE"
8565 msgid "web"
8566 msgstr "мрежно"
8567
8568 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8569 msgctxt "SOURCE"
8570 msgid "xmpp"
8571 msgstr "XMPP"
8572
8573 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8574 msgctxt "SOURCE"
8575 msgid "mail"
8576 msgstr "е-пошта"
8577
8578 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8579 msgctxt "SOURCE"
8580 msgid "omb"
8581 msgstr "OpenMicroBlogging"
8582
8583 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8584 msgctxt "SOURCE"
8585 msgid "api"
8586 msgstr "API"
8587
8588 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8589 msgid "Cannot get author for activity."
8590 msgstr "Не можам да го добијам авторот за активноста."
8591
8592 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8593 msgid "Bookmark not posted to this group."
8594 msgstr "На оваа група не е објавен одбележувач."
8595
8596 #. TRANS: Client exception when ...
8597 msgid "Object not posted to this user."
8598 msgstr "Објектот не му е испратен на овој корисник."
8599
8600 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8601 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8602 msgstr "Не знам како да работам со ваква одредница."
8603
8604 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8605 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8606 msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
8607
8608 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8609 msgid "More ▼"
8610 msgstr "Повеќе ▼"
8611
8612 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8613 msgid "Nickname cannot be empty."
8614 msgstr "Прекарот не може да стои празен."
8615
8616 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8617 #, php-format
8618 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8619 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8620 msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак."
8621 msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака."
8622
8623 #. TRANS: Form legend for notice form.
8624 msgid "Send a notice"
8625 msgstr "Испрати забелешка"
8626
8627 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8628 #, php-format
8629 msgid "What's up, %s?"
8630 msgstr "Што има ново, %s?"
8631
8632 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8633 msgid "Attach"
8634 msgstr "Приложи"
8635
8636 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8637 msgid "Attach a file."
8638 msgstr "Приложи податотека."
8639
8640 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8641 msgid "Share my location"
8642 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
8643
8644 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8645 msgid "Do not share my location"
8646 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
8647
8648 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8649 msgid ""
8650 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8651 "try again later"
8652 msgstr ""
8653 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
8654 "Обидете се подоцна."
8655
8656 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8657 msgctxt "SEPARATOR"
8658 msgid ", "
8659 msgstr ", "
8660
8661 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8662 msgid "N"
8663 msgstr "С"
8664
8665 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8666 msgid "S"
8667 msgstr "Ј"
8668
8669 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8670 msgid "E"
8671 msgstr "И"
8672
8673 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8674 msgid "W"
8675 msgstr "З"
8676
8677 #. TRANS: Coordinates message.
8678 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8679 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8680 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8681 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8682 #, php-format
8683 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8684 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8685
8686 #. TRANS: Followed by geo location.
8687 msgid "at"
8688 msgstr "во"
8689
8690 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8691 msgid "in context"
8692 msgstr "во контекст"
8693
8694 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8695 msgid "Repeated by"
8696 msgstr "Повторено од"
8697
8698 msgid " "
8699 msgstr " "
8700
8701 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8702 msgid "Reply to this notice."
8703 msgstr "Одговори на забелешкава."
8704
8705 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8706 msgid "Reply"
8707 msgstr "Одговор"
8708
8709 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8710 msgid "Delete this notice from the timeline."
8711 msgstr "Избриши ја забелешкава од хронологијата."
8712
8713 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8714 msgid "Notice repeated."
8715 msgstr "Забелешката е повторена."
8716
8717 #. TRANS: Field label for notice text.
8718 msgid "Update your status..."
8719 msgstr "Подновете си го статусот..."
8720
8721 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8722 msgid "Nudge this user"
8723 msgstr "Подбуцни го корисников"
8724
8725 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8726 msgctxt "BUTTON"
8727 msgid "Nudge"
8728 msgstr "Подбоцни"
8729
8730 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8731 msgid "Send a nudge to this user."
8732 msgstr "Подбоцни го корисников."
8733
8734 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8735 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8736 msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
8737
8738 #. TRANS: Field label for list.
8739 msgctxt "LABEL"
8740 msgid "List"
8741 msgstr "Список"
8742
8743 #. TRANS: Field title for list.
8744 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8745 msgstr "Смени го списокот (допуштени се букви, бројки, -, ., и _)."
8746
8747 #. TRANS: Field title for description of list.
8748 msgid "Describe the list or topic."
8749 msgstr "Опишете го списокот или темата."
8750
8751 #. TRANS: Field title for description of list.
8752 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8753 #, php-format
8754 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8755 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8756 msgstr[0] "Опишете го списокот или темата со највеќе %d знак"
8757 msgstr[1] "Опишете ги списоците или темата со највеќе %d знаци"
8758
8759 #. TRANS: Button title to delete a list.
8760 msgid "Delete this list."
8761 msgstr "Избриши го списоков."
8762
8763 #. TRANS: Header in list edit form.
8764 msgid "Add or remove people"
8765 msgstr "Додај или отстрани луѓе"
8766
8767 #. TRANS: Header in list edit form.
8768 msgctxt "HEADER"
8769 msgid "Search"
8770 msgstr "Пребарување"
8771
8772 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8773 msgctxt "MENU"
8774 msgid "List"
8775 msgstr "Список"
8776
8777 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8778 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8779 #, php-format
8780 msgid "%1$s list by %2$s."
8781 msgstr "Список %1$s од %2$s."
8782
8783 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8784 msgctxt "MENU"
8785 msgid "Listed"
8786 msgstr "Наведени"
8787
8788 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8789 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8790 msgctxt "MENU"
8791 msgid "Subscribers"
8792 msgstr "Претплатници"
8793
8794 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8795 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8796 #, php-format
8797 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8798 msgstr "Претплатници на списокот %1$s од %2$s."
8799
8800 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8801 msgctxt "MENU"
8802 msgid "Edit"
8803 msgstr "Уреди"
8804
8805 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8806 #. TRANS: %s is a list.
8807 #, php-format
8808 msgid "Edit %s list by you."
8809 msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
8810
8811 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8812 msgid "Edit list settings."
8813 msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
8814
8815 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8816 msgid "Edit"
8817 msgstr "Уреди"
8818
8819 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8820 msgctxt "MODE"
8821 msgid "Private"
8822 msgstr "Приватни"
8823
8824 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8825 msgctxt "MENU"
8826 msgid "List Subscriptions"
8827 msgstr "Претплати на списоци"
8828
8829 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8830 #. TRANS: %s is a user nickname.
8831 #, php-format
8832 msgctxt "TOOLTIP"
8833 msgid "Lists subscribed to by %s."
8834 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
8835
8836 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8837 #. TRANS: %s is a user nickname.
8838 #, php-format
8839 msgctxt "MENU"
8840 msgid "Lists with %s"
8841 msgstr "Списоци со %s"
8842
8843 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8844 #. TRANS: %s is a user nickname.
8845 #, php-format
8846 msgctxt "TOOLTIP"
8847 msgid "Lists with %s."
8848 msgstr "Списоци со %s."
8849
8850 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8851 #. TRANS: %s is a user nickname.
8852 #, php-format
8853 msgctxt "MENU"
8854 msgid "Lists by %s"
8855 msgstr "Списоци од %s"
8856
8857 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8858 #. TRANS: %s is a user nickname.
8859 #, php-format
8860 msgctxt "TOOLTIP"
8861 msgid "Lists by %s."
8862 msgstr "Списоци од %s."
8863
8864 #. TRANS: Label in lists widget.
8865 msgctxt "LABEL"
8866 msgid "Your lists"
8867 msgstr "Ваши списоци"
8868
8869 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8870 msgctxt "LEGEND"
8871 msgid "Edit lists"
8872 msgstr "Уреди списоци"
8873
8874 #. TRANS: Label in self tags widget.
8875 msgctxt "LABEL"
8876 msgid "Tags"
8877 msgstr "Ознаки"
8878
8879 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8880 msgid "Popular lists"
8881 msgstr "Популарни списоци"
8882
8883 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8884 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8885 #, php-format
8886 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8887 msgstr "Наведени: %1$d Претплатници: %2$d"
8888
8889 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8890 #, php-format
8891 msgid "Lists with you"
8892 msgstr "Списоци кајшто сте наведени"
8893
8894 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8895 #. TRANS: %s is a profile name.
8896 #, php-format
8897 msgid "Lists with %s"
8898 msgstr "Списоци со %s"
8899
8900 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8901 msgid "List subscriptions"
8902 msgstr "Претплати на списоци"
8903
8904 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8905 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8906 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "Profile"
8909 msgstr "Профил"
8910
8911 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8912 msgid "Your profile"
8913 msgstr "Профил на група"
8914
8915 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8916 msgctxt "MENU"
8917 msgid "Replies"
8918 msgstr "Одговори"
8919
8920 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Favorites"
8923 msgstr "Бендисани"
8924
8925 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8926 msgctxt "FIXME"
8927 msgid "User"
8928 msgstr "Корисник"
8929
8930 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8931 msgctxt "MENU"
8932 msgid "Messages"
8933 msgstr "Пораки"
8934
8935 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8936 msgid "Your incoming messages"
8937 msgstr "Ваши приемни пораки"
8938
8939 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8940 msgid "Unknown"
8941 msgstr "Непознато"
8942
8943 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8944 msgctxt "plugin"
8945 msgid "Disable"
8946 msgstr "Оневозможи"
8947
8948 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8949 msgctxt "plugin"
8950 msgid "Enable"
8951 msgstr "Овозможи"
8952
8953 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8954 msgctxt "plugin-description"
8955 msgid ""
8956 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8957 msgstr ""
8958 "(Описот на еден приклучок е недостапен кога приклучокот е оневозможен.)"
8959
8960 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Settings"
8963 msgstr "Нагодувања"
8964
8965 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8966 msgid "Change your personal settings."
8967 msgstr "Измена на лични поставки."
8968
8969 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Admin"
8972 msgstr "Админ"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8975 msgid "Site configuration."
8976 msgstr "Поставки на мрежното место."
8977
8978 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Logout"
8981 msgstr "Одјава"
8982
8983 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8984 msgid "Logout from the site."
8985 msgstr "Одјава од мрежното место."
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8988 msgid "Login to the site."
8989 msgstr "Најава на мрежното место."
8990
8991 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8992 msgid "Following"
8993 msgstr "Следи"
8994
8995 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8996 msgid "Followers"
8997 msgstr "Следбеници"
8998
8999 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9000 msgid "Statistics"
9001 msgstr "Статистики"
9002
9003 #. TRANS: Label for user statistics.
9004 msgid "User ID"
9005 msgstr "Кориснички ID"
9006
9007 #. TRANS: Label for user statistics.
9008 msgid "Member since"
9009 msgstr "Член од"
9010
9011 #. TRANS: Label for user statistics.
9012 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9013 msgid "Daily average"
9014 msgstr "Дневен просек"
9015
9016 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9017 msgid "Groups"
9018 msgstr "Групи"
9019
9020 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9021 msgid "Lists"
9022 msgstr "Списоци"
9023
9024 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9025 msgid "Unimplemented method."
9026 msgstr "Неимплементиран метод."
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9029 msgid "User groups"
9030 msgstr "Кориснички групи"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Recent tags"
9035 msgstr "Скорешни ознаки"
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9038 msgid "Recent tags"
9039 msgstr "Скорешни ознаки"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Featured"
9044 msgstr "Избрани"
9045
9046 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Popular"
9049 msgstr "Популарно"
9050
9051 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9052 msgctxt "TITLE"
9053 msgid "Trending topics"
9054 msgstr "Теми на трендовите"
9055
9056 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9057 msgid "No return-to arguments."
9058 msgstr "Нема return-to аргументи."
9059
9060 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9061 msgid "Repeat this notice?"
9062 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
9063
9064 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9065 msgid "Repeat this notice."
9066 msgstr "Повтори ја забелешкава."
9067
9068 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9069 #, php-format
9070 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9071 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
9072
9073 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9074 msgid "Page not found."
9075 msgstr "Страницата не е пронајдена."
9076
9077 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9078 msgctxt "TITLE"
9079 msgid "Sandbox"
9080 msgstr "Песочник"
9081
9082 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9083 msgid "Sandbox this user"
9084 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
9085
9086 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9087 msgid "Search site"
9088 msgstr "Пребарај по мрежното место"
9089
9090 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9091 #. TRANS: for searching can be entered.
9092 msgid "Keyword(s)"
9093 msgstr "Клучен збор"
9094
9095 #. TRANS: Button text for searching site.
9096 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9097 #. TRANS: Button text to search profiles.
9098 msgctxt "BUTTON"
9099 msgid "Search"
9100 msgstr "Пребарај"
9101
9102 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9103 msgid ""
9104 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9105 "* Try different keywords.\n"
9106 "* Try more general keywords.\n"
9107 "* Try fewer keywords."
9108 msgstr ""
9109 "* Проверете дали сите зборови се напишани како што треба.\n"
9110 "* Обидете се со други клучни зборови.\n"
9111 "* Обидете се со поопшти клучни зборови.\n"
9112 "* Обидете се помалку клучни зборови."
9113
9114 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9115 #, php-format
9116 msgid ""
9117 "You can also try your search on other engines:\n"
9118 "\n"
9119 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9120 "site.server%%%%)\n"
9121 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9122 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9123 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9124 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9125 msgstr ""
9126 "Можете и да се обидете и со други пребарувачи:\n"
9127 "\n"
9128 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9129 "site.server%%%%)\n"
9130 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9131 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9132 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9133 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9134
9135 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "People"
9138 msgstr "Луѓе"
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9141 msgid "Find people on this site"
9142 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
9143
9144 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Notices"
9147 msgstr "Забелешки"
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9150 msgid "Find content of notices"
9151 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9154 msgid "Find groups on this site"
9155 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
9156
9157 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "TOS"
9160 msgstr "Услови на услугата"
9161
9162 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Privacy"
9165 msgstr "Приватност"
9166
9167 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Source"
9170 msgstr "Извор"
9171
9172 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "Version"
9175 msgstr "Верзија"
9176
9177 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9178 msgid "Untitled section"
9179 msgstr "Заглавие без наслов"
9180
9181 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9182 msgid "More..."
9183 msgstr "Повеќе..."
9184
9185 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9186 msgctxt "HEADER"
9187 msgid "Settings"
9188 msgstr "Нагодувања"
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9191 msgid "Change your profile settings"
9192 msgstr "Смени профилни нагодувања"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Avatar"
9197 msgstr "Аватар"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9200 msgid "Upload an avatar"
9201 msgstr "Подигни аватар"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "Password"
9206 msgstr "Лозинка"
9207
9208 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9209 msgid "Change your password"
9210 msgstr "Смени лозинка"
9211
9212 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Email"
9215 msgstr "Е-пошта"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9218 msgid "Change email handling"
9219 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
9220
9221 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "URL"
9224 msgstr "URL"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9227 msgid "URL shorteners"
9228 msgstr "Скратувачи на URL"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "IM"
9233 msgstr "НП"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9236 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9237 msgstr "Подновувања преку непосредни пораки (НП)"
9238
9239 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9240 msgctxt "MENU"
9241 msgid "SMS"
9242 msgstr "СМС"
9243
9244 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9245 msgid "Updates by SMS"
9246 msgstr "Подновувања по СМС"
9247
9248 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Connections"
9251 msgstr "Поврзувања"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9254 msgid "Authorized connected applications"
9255 msgstr "Овластени поврзани програми"
9256
9257 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9258 msgctxt "MENU"
9259 msgid "Old school"
9260 msgstr "Класично"
9261
9262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9263 msgid "UI tweaks for old-school users"
9264 msgstr "Прилагодувања на НП за класични корисници"
9265
9266 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9267 msgctxt "TITLE"
9268 msgid "Silence"
9269 msgstr "Замолчи"
9270
9271 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9272 msgid "Silence this user"
9273 msgstr "Замолчи го овој корисник"
9274
9275 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9276 msgid "Could not create anonymous consumer."
9277 msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
9278
9279 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9280 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9281 msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
9282
9283 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9284 msgid ""
9285 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9286 msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
9287
9288 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9289 msgid "Could not issue access token."
9290 msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
9291
9292 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9293 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9294 msgstr ""
9295 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
9296 "програмот."
9297
9298 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9299 msgid "Database error updating OAuth application user."
9300 msgstr ""
9301 "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
9302
9303 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9304 msgid "Tried to revoke unknown token."
9305 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
9306
9307 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9308 msgid "Failed to delete revoked token."
9309 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
9310
9311 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "Subscriptions"
9314 msgstr "Претплати"
9315
9316 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9317 #. TRANS: %s is a user nickname.
9318 #, php-format
9319 msgid "People %s subscribes to."
9320 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s."
9321
9322 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9323 #. TRANS: %s is a user nickname.
9324 #, php-format
9325 msgid "People subscribed to %s."
9326 msgstr "Луѓе претплатени на %s."
9327
9328 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9329 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9330 #, php-format
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Pending (%d)"
9333 msgstr "Во исчекување (%d)"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9336 #, php-format
9337 msgid "Approve pending subscription requests."
9338 msgstr "Одобри барања за претплата во исчекување."
9339
9340 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9341 #. TRANS: %s is a user nickname.
9342 #, php-format
9343 msgid "Groups %s is a member of."
9344 msgstr "Групи кадешто членува %s."
9345
9346 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9347 #. TRANS: %s is a user nickname.
9348 #, php-format
9349 msgid "List subscriptions by %s."
9350 msgstr "Списоци на коишто се има претплатено %s."
9351
9352 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9353 msgctxt "MENU"
9354 msgid "Invite"
9355 msgstr "Покани"
9356
9357 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9358 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9359 #, php-format
9360 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9361 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s."
9362
9363 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9364 msgid "Subscribe to this user"
9365 msgstr "Претплати се на корисников"
9366
9367 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9368 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9369 msgctxt "BUTTON"
9370 msgid "Subscribe"
9371 msgstr "Претплати се"
9372
9373 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9374 msgid "Subscribe to this user."
9375 msgstr "Претплати се на корисников."
9376
9377 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9378 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9379 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
9380
9381 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9382 msgid "People Tagcloud as tagged"
9383 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
9384
9385 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9386 msgctxt "NOTAGS"
9387 msgid "None"
9388 msgstr "Без ознаки"
9389
9390 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9391 msgid "Invalid theme name."
9392 msgstr "Неважечко име за изгледот."
9393
9394 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9395 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9396 msgstr ""
9397 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
9398
9399 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9400 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9401 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
9402
9403 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9404 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9405 msgid "Failed saving theme."
9406 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
9407
9408 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9409 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9410 msgstr "Неважечки изглед: Лош состав на папката."
9411
9412 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9413 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9414 #, php-format
9415 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9416 msgid_plural ""
9417 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9418 msgstr[0] ""
9419 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)."
9420 msgstr[1] ""
9421 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)."
9422
9423 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9424 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9425 msgstr "Неважечки архив за изгледот: Недостасува податотеката css/display.css"
9426
9427 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9428 msgid ""
9429 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9430 "digits, underscore, and minus sign."
9431 msgstr ""
9432 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
9433 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
9434
9435 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9436 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9437 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
9438
9439 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9440 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9441 #, php-format
9442 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9443 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
9444
9445 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9446 msgid "Error opening theme archive."
9447 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
9448
9449 #. TRANS: Header for Notices section.
9450 msgctxt "HEADER"
9451 msgid "Notices"
9452 msgstr "Забелешки"
9453
9454 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9455 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9456 #, php-format
9457 msgid "Show reply"
9458 msgid_plural "Show all %d replies"
9459 msgstr[0] "Прикажи одговор"
9460 msgstr[1] "Прикажи ги сите %d одговори"
9461
9462 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9463 msgctxt "FAVELIST"
9464 msgid "You"
9465 msgstr "Вие"
9466
9467 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9468 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9469 #, php-format
9470 msgctxt "FAVELIST"
9471 msgid "%1$s and %2$s"
9472 msgstr "%1$s и %2$s"
9473
9474 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9475 msgctxt "FAVELIST"
9476 msgid "You like this."
9477 msgstr "Ова Ви се бендисува."
9478
9479 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9480 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9481 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9482 #, php-format
9483 msgid "%%s and %d others like this."
9484 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9485 msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
9486 msgstr[1] "%%s и %d други го бендисале ова."
9487
9488 #. TRANS: List message for favoured notices.
9489 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9490 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9491 #, php-format
9492 msgid "%%s likes this."
9493 msgid_plural "%%s like this."
9494 msgstr[0] "%%s го бендисува ова."
9495 msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
9496
9497 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9498 msgctxt "REPEATLIST"
9499 msgid "You repeated this."
9500 msgstr "Ја повторивте забелешкава."
9501
9502 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9503 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9504 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9505 #, php-format
9506 msgid "%%s and %d other repeated this."
9507 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9508 msgstr[0] "%%s и %d друг корисник го повториле ова."
9509 msgstr[1] "%%s и %d други корисници го повториле ова."
9510
9511 #. TRANS: List message for favoured notices.
9512 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9513 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9514 #, php-format
9515 msgid "%%s repeated this."
9516 msgid_plural "%%s repeated this."
9517 msgstr[0] "%%s го повори ова."
9518 msgstr[1] "%%s го повторија ова."
9519
9520 #. TRANS: Form legend.
9521 #, php-format
9522 msgid "Search and list people"
9523 msgstr "Пребарај и наведи луѓе"
9524
9525 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9526 msgid "Everything"
9527 msgstr "Сè"
9528
9529 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9530 msgid "Fullname"
9531 msgstr "Име и презиме"
9532
9533 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9534 msgid "URI (Remote users)"
9535 msgstr "URI (далечински корисници)"
9536
9537 #. TRANS: Dropdown field label.
9538 msgctxt "LABEL"
9539 msgid "Search in"
9540 msgstr "Пребарај во"
9541
9542 #. TRANS: Dropdown field title.
9543 msgid "Choose a field to search."
9544 msgstr "Одберете поле за пребарување."
9545
9546 #. TRANS: Form legend.
9547 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9548 #, php-format
9549 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9550 msgstr "Отстрани го корисникот %1$s од списокот %2$s"
9551
9552 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9553 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9554 #, php-format
9555 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9556 msgstr "Додај го корисникот %1$s во списокот %2$s"
9557
9558 #. TRANS: Title for top posters section.
9559 msgid "Top posters"
9560 msgstr "Најактивни објавувачи"
9561
9562 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9563 msgctxt "SENDTO"
9564 msgid "Everyone"
9565 msgstr "Сите"
9566
9567 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9568 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9569 #, php-format
9570 msgid "My colleagues at %s"
9571 msgstr "Моите колеги на %s"
9572
9573 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9574 msgctxt "LABEL"
9575 msgid "To:"
9576 msgstr "За:"
9577
9578 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9579 msgid "Private?"
9580 msgstr "Приватна?"
9581
9582 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9583 #, php-format
9584 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9585 msgstr "Непозната вредност за примач: „%s“."
9586
9587 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9588 msgctxt "TITLE"
9589 msgid "Unblock"
9590 msgstr "Одблокирај"
9591
9592 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9593 msgctxt "TITLE"
9594 msgid "Unsandbox"
9595 msgstr "Извади од песочен режим"
9596
9597 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9598 msgid "Unsandbox this user"
9599 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
9600
9601 #. TRANS: Title for unsilence form.
9602 msgid "Unsilence"
9603 msgstr "Тргни замолчување"
9604
9605 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9606 msgid "Unsilence this user"
9607 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
9608
9609 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9610 msgid "Unsubscribe from this user"
9611 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
9612
9613 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9614 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9615 msgctxt "BUTTON"
9616 msgid "Unsubscribe"
9617 msgstr "Отпиши се"
9618
9619 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9620 msgid "Unsubscribe from this user."
9621 msgstr "Откажи ја претплатата на овој корсиник."
9622
9623 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9624 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9625 #, php-format
9626 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9627 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
9628
9629 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9630 msgid "Not allowed to log in."
9631 msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 msgid "a few seconds ago"
9635 msgstr "пред неколку секунди"
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 msgid "about a minute ago"
9639 msgstr "пред една минута"
9640
9641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9642 #, php-format
9643 msgid "about one minute ago"
9644 msgid_plural "about %d minutes ago"
9645 msgstr[0] "пред околу една минута"
9646 msgstr[1] "пред околу %d минути"
9647
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 msgid "about an hour ago"
9650 msgstr "пред еден час"
9651
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9653 #, php-format
9654 msgid "about one hour ago"
9655 msgid_plural "about %d hours ago"
9656 msgstr[0] "пред околу еден час"
9657 msgstr[1] "пред околу %d часа"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 msgid "about a day ago"
9661 msgstr "пред еден ден"
9662
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9664 #, php-format
9665 msgid "about one day ago"
9666 msgid_plural "about %d days ago"
9667 msgstr[0] "пред околу еден ден"
9668 msgstr[1] "пред околу %d дена"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 msgid "about a month ago"
9672 msgstr "пред еден месец"
9673
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9675 #, php-format
9676 msgid "about one month ago"
9677 msgid_plural "about %d months ago"
9678 msgstr[0] "пред околу еден месец"
9679 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
9680
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 msgid "about a year ago"
9683 msgstr "пред една година"
9684
9685 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9686 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9687 #, php-format
9688 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9689 msgstr ""
9690 "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
9691
9692 #. TRANS: Exception.
9693 msgid "Invalid XML."
9694 msgstr "Неважечки XML."
9695
9696 #. TRANS: Exception.
9697 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9698 msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен."
9699
9700 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9701 #, php-format
9702 msgid "Getting backup from file '%s'."
9703 msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."