]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 11:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 11:37:53+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66863); Translate extension (2010-05-24)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
188 "прочита."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
248 "sms, im, none."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
280 "неговата тековна конфигурација."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr ""
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr ""
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
465 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
466 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:114
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:97
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "%s групи"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:107
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "%s групи"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "групи на %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
554 "програмот."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Сметка"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Прекар"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Лозинка"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Одбиј"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Дозволи"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Не е пронајдено."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
674 "на прилогот."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Нема прекар."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Нема големина."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Аватар"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Оригинал"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Преглед"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Бриши"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Подигни"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Отсечи"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
823
824 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Блокирај корисник"
827
828 #: actions/block.php:138
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
837 "од корисникот."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "Не"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Не го блокирај корисников"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Да"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокирај го корисников"
873
874 #: actions/block.php:187
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Нема таква група."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 #, php-format
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s блокирани профили"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 #, php-format
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Одблокирај корисник од група"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 msgid "Unblock"
912 msgstr "Одблокирај"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
917
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
920 #, php-format
921 msgid "Post to %s"
922 msgstr "Објави во %s"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Нема код за потврда."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
935
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
938 #, php-format
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
941
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
946
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
960
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Потврди адреса"
971
972 #: actions/confirmaddress.php:161
973 #, php-format
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
976
977 #: actions/conversation.php:99
978 msgid "Conversation"
979 msgstr "Разговор"
980
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 msgid "Notices"
984 msgstr "Забелешки"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Програмот не е пронајден."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1253
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Избриши програм"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1010 msgid ""
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1013 "connections."
1014 msgstr ""
1015 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1016 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1017 "поврзувања."
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не го бриши овој програм"
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Избриши го програмов"
1028
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не сте најавени."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1045 msgid ""
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1047 "be undone."
1048 msgstr ""
1049 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1050 "постапката нема да може да се врати."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Бриши забелешка"
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1064
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1079 msgid "Delete user"
1080 msgstr "Бриши корисник"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1083 msgid ""
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1086 msgstr ""
1087 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1088 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1089
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Избриши овој корисник"
1094
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1099 msgid "Design"
1100 msgstr "Изглед"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:276
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Погрешен URL на лого."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:280
1111 #, php-format
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:376
1116 msgid "Change logo"
1117 msgstr "Промени лого"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:381
1120 msgid "Site logo"
1121 msgstr "Лого на веб-страницата"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:388
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Промени тема"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:405
1128 msgid "Site theme"
1129 msgstr "Тема на веб-страницата"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:406
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Тема за веб-страницата."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1136 msgid "Change background image"
1137 msgstr "Промена на слика на позадина"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1140 #: lib/designsettings.php:178
1141 msgid "Background"
1142 msgstr "Позадина"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:428
1145 #, php-format
1146 msgid ""
1147 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1148 "$s."
1149 msgstr ""
1150 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1151 "големина на податотеката е %1$s."
1152
1153 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1154 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1155 msgid "On"
1156 msgstr "Вкл."
1157
1158 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1159 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1160 msgid "Off"
1161 msgstr "Искл."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1164 msgid "Turn background image on or off."
1165 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1168 msgid "Tile background image"
1169 msgstr "Позадината во квадрати"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1172 msgid "Change colours"
1173 msgstr "Промена на бои"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1176 msgid "Content"
1177 msgstr "Содржина"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1180 msgid "Sidebar"
1181 msgstr "Странична лента"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1184 msgid "Text"
1185 msgstr "Текст"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1188 msgid "Links"
1189 msgstr "Врски"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1192 msgid "Use defaults"
1193 msgstr "Користи по основно"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1196 msgid "Restore default designs"
1197 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1200 msgid "Reset back to default"
1201 msgstr "Врати по основно"
1202
1203 #. TRANS: Submit button title
1204 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1205 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1206 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1207 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1208 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1209 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1210 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1211 msgid "Save"
1212 msgstr "Зачувај"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1215 msgid "Save design"
1216 msgstr "Зачувај изглед"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:81
1219 msgid "This notice is not a favorite!"
1220 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1221
1222 #: actions/disfavor.php:94
1223 msgid "Add to favorites"
1224 msgstr "Додај во омилени"
1225
1226 #: actions/doc.php:158
1227 #, php-format
1228 msgid "No such document \"%s\""
1229 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:54
1232 msgid "Edit Application"
1233 msgstr "Уреди програм"
1234
1235 #: actions/editapplication.php:66
1236 msgid "You must be logged in to edit an application."
1237 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1240 #: actions/showapplication.php:87
1241 msgid "No such application."
1242 msgstr "Нема таков програм."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:161
1245 msgid "Use this form to edit your application."
1246 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1249 msgid "Name is required."
1250 msgstr "Треба име."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1253 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1254 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1257 msgid "Name already in use. Try another one."
1258 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1261 msgid "Description is required."
1262 msgstr "Треба опис."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:194
1265 msgid "Source URL is too long."
1266 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1269 msgid "Source URL is not valid."
1270 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1273 msgid "Organization is required."
1274 msgstr "Треба организација."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1277 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1281 msgid "Organization homepage is required."
1282 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1285 msgid "Callback is too long."
1286 msgstr "Повикувањето е предолго."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1289 msgid "Callback URL is not valid."
1290 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:258
1293 msgid "Could not update application."
1294 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:56
1297 #, php-format
1298 msgid "Edit %s group"
1299 msgstr "Уреди ја групата %s"
1300
1301 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1302 msgid "You must be logged in to create a group."
1303 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1306 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1307 msgid "You must be an admin to edit the group."
1308 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:158
1311 msgid "Use this form to edit the group."
1312 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1315 #, php-format
1316 msgid "description is too long (max %d chars)."
1317 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1320 #, php-format
1321 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1322 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1323
1324 #: actions/editgroup.php:258
1325 msgid "Could not update group."
1326 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1329 msgid "Could not create aliases."
1330 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:280
1333 msgid "Options saved."
1334 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1335
1336 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1337 #: actions/emailsettings.php:61
1338 msgid "Email settings"
1339 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1340
1341 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1342 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1343 #: actions/emailsettings.php:76
1344 #, php-format
1345 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1346 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1347
1348 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1349 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1350 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1351 msgid "Email address"
1352 msgstr "Е-поштенска адреса"
1353
1354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1355 #: actions/emailsettings.php:112
1356 msgid "Current confirmed email address."
1357 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1358
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1360 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1364 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1365 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1366 #: actions/smssettings.php:180
1367 msgctxt "BUTTON"
1368 msgid "Remove"
1369 msgstr "Отстрани"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:122
1372 msgid ""
1373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1374 "a message with further instructions."
1375 msgstr ""
1376 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1377 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1378
1379 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label
1383 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1384 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1385 msgctxt "BUTTON"
1386 msgid "Cancel"
1387 msgstr "Откажи"
1388
1389 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1390 #: actions/emailsettings.php:135
1391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1392 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1393
1394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1398 #: actions/smssettings.php:162
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Add"
1401 msgstr "Додај"
1402
1403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1406 msgid "Incoming email"
1407 msgstr "Приемна пошта"
1408
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1411 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1412 msgid "Send email to this address to post new notices."
1413 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1414
1415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1419 msgstr ""
1420 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Нова"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:174
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1442 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:193
1446 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1447 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:199
1451 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1452 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:205
1456 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1457 msgstr ""
1458 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1459 "пошта."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:212
1463 msgid "I want to post notices by email."
1464 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:219
1468 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1469 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1470
1471 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1472 #: actions/emailsettings.php:334
1473 msgid "Email preferences saved."
1474 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1477 #: actions/emailsettings.php:353
1478 msgid "No email address."
1479 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1482 #: actions/emailsettings.php:361
1483 msgid "Cannot normalize that email address"
1484 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1487 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1488 #: actions/siteadminpanel.php:144
1489 msgid "Not a valid email address."
1490 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1493 #: actions/emailsettings.php:370
1494 msgid "That is already your email address."
1495 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1498 #: actions/emailsettings.php:374
1499 msgid "That email address already belongs to another user."
1500 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1501
1502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1505 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1506 #: actions/smssettings.php:373
1507 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1508 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1511 #: actions/emailsettings.php:398
1512 msgid ""
1513 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1514 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1515 msgstr ""
1516 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1517 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1518 "напатствијата за негово користење."
1519
1520 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1523 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1524 #: actions/smssettings.php:408
1525 msgid "No pending confirmation to cancel."
1526 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1527
1528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1529 #: actions/emailsettings.php:424
1530 msgid "That is the wrong email address."
1531 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1532
1533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1534 #: actions/emailsettings.php:438
1535 msgid "Email confirmation cancelled."
1536 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1537
1538 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1539 #. TRANS: registered for the active user.
1540 #: actions/emailsettings.php:458
1541 msgid "That is not your email address."
1542 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1543
1544 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:479
1546 msgid "The email address was removed."
1547 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1548
1549 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1550 msgid "No incoming email address."
1551 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1552
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1556 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1557 msgid "Couldn't update user record."
1558 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1559
1560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1562 msgid "Incoming email address removed."
1563 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1567 msgid "New incoming email address added."
1568 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1569
1570 #: actions/favor.php:79
1571 msgid "This notice is already a favorite!"
1572 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1573
1574 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1575 msgid "Disfavor favorite"
1576 msgstr "Тргни од омилени"
1577
1578 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1579 #: lib/publicgroupnav.php:93
1580 msgid "Popular notices"
1581 msgstr "Популарни забелешки"
1582
1583 #: actions/favorited.php:67
1584 #, php-format
1585 msgid "Popular notices, page %d"
1586 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1587
1588 #: actions/favorited.php:79
1589 msgid "The most popular notices on the site right now."
1590 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1591
1592 #: actions/favorited.php:150
1593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1594 msgstr ""
1595 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1596 "одбележано таква."
1597
1598 #: actions/favorited.php:153
1599 msgid ""
1600 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1601 "next to any notice you like."
1602 msgstr ""
1603 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1604 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1605
1606 #: actions/favorited.php:156
1607 #, php-format
1608 msgid ""
1609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1610 "notice to your favorites!"
1611 msgstr ""
1612 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1613 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1614
1615 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1616 #: lib/personalgroupnav.php:115
1617 #, php-format
1618 msgid "%s's favorite notices"
1619 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1620
1621 #: actions/favoritesrss.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1624 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1625
1626 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1627 #: lib/publicgroupnav.php:89
1628 msgid "Featured users"
1629 msgstr "Избрани корисници"
1630
1631 #: actions/featured.php:71
1632 #, php-format
1633 msgid "Featured users, page %d"
1634 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1635
1636 #: actions/featured.php:99
1637 #, php-format
1638 msgid "A selection of some great users on %s"
1639 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1640
1641 #: actions/file.php:34
1642 msgid "No notice ID."
1643 msgstr "Нема ID за белешка."
1644
1645 #: actions/file.php:38
1646 msgid "No notice."
1647 msgstr "Нема забелешка."
1648
1649 #: actions/file.php:42
1650 msgid "No attachments."
1651 msgstr "Нема прилози."
1652
1653 #: actions/file.php:51
1654 msgid "No uploaded attachments."
1655 msgstr "Нема подигнато прилози."
1656
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1658 msgid "Not expecting this response!"
1659 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1660
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1662 msgid "User being listened to does not exist."
1663 msgstr "Следениот корисник не постои."
1664
1665 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1666 msgid "You can use the local subscription!"
1667 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1668
1669 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1671 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1672
1673 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1674 msgid "You are not authorized."
1675 msgstr "Не сте авторизирани."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1678 msgid "Could not convert request token to access token."
1679 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1683 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1686 msgid "Error updating remote profile."
1687 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1688
1689 #: actions/getfile.php:79
1690 msgid "No such file."
1691 msgstr "Нема таква податотека."
1692
1693 #: actions/getfile.php:83
1694 msgid "Cannot read file."
1695 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1696
1697 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1698 msgid "Invalid role."
1699 msgstr "Погрешна улога."
1700
1701 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1702 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1703 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1704
1705 #: actions/grantrole.php:75
1706 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1707 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1708
1709 #: actions/grantrole.php:82
1710 msgid "User already has this role."
1711 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1714 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1715 #: lib/profileformaction.php:79
1716 msgid "No profile specified."
1717 msgstr "Нема назначено профил."
1718
1719 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1720 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1721 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1726 #: actions/makeadmin.php:81
1727 msgid "No group specified."
1728 msgstr "Нема назначено група."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:91
1731 msgid "Only an admin can block group members."
1732 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1733
1734 #: actions/groupblock.php:95
1735 msgid "User is already blocked from group."
1736 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:100
1739 msgid "User is not a member of group."
1740 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1743 msgid "Block user from group"
1744 msgstr "Блокирај корисник од група"
1745
1746 #: actions/groupblock.php:160
1747 #, php-format
1748 msgid ""
1749 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1750 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1751 "the group in the future."
1752 msgstr ""
1753 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1754 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1755 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1756
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1758 #: actions/groupblock.php:182
1759 msgid "Do not block this user from this group"
1760 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:189
1764 msgid "Block this user from this group"
1765 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:206
1768 msgid "Database error blocking user from group."
1769 msgstr ""
1770 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1771 "групата."
1772
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1774 msgid "No ID."
1775 msgstr "Нема ID."
1776
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1778 msgid "You must be logged in to edit a group."
1779 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1782 msgid "Group design"
1783 msgstr "Изглед на групата"
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1786 msgid ""
1787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1788 "palette of your choice."
1789 msgstr ""
1790 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1791 "по Ваш избор."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1794 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1795 msgid "Couldn't update your design."
1796 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1799 msgid "Design preferences saved."
1800 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1801
1802 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1803 msgid "Group logo"
1804 msgstr "Лого на групата"
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:153
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1810 msgstr ""
1811 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1812 "големина на податотеката е %s."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:365
1815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1816 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:399
1819 msgid "Logo updated."
1820 msgstr "Логото е подновено."
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:401
1823 msgid "Failed updating logo."
1824 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1827 #, php-format
1828 msgid "%s group members"
1829 msgstr "Членови на групата %s"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:103
1832 #, php-format
1833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1834 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:118
1837 msgid "A list of the users in this group."
1838 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1841 msgid "Admin"
1842 msgstr "Администратор"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1845 msgid "Block"
1846 msgstr "Блокирај"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:487
1849 msgid "Make user an admin of the group"
1850 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make Admin"
1854 msgstr "Направи го/ја администратор"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make this user an admin"
1858 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1859
1860 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1861 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1862 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1863 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1864 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1865 #, php-format
1866 msgid "%s timeline"
1867 msgstr "Историја на %s"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1870 #: actions/grouprss.php:142
1871 #, php-format
1872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1873 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1874
1875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1877 msgid "Groups"
1878 msgstr "Групи"
1879
1880 #: actions/groups.php:64
1881 #, php-format
1882 msgid "Groups, page %d"
1883 msgstr "Групи, стр. %d"
1884
1885 #: actions/groups.php:90
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1892 "%%%%)"
1893 msgstr ""
1894 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1895 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1896 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1897 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1898 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1899 "action.newgroup%%%%)"
1900
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "Создај нова група"
1904
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1910 msgstr ""
1911 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1912 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Пребарување на групи"
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1920 msgid "No results."
1921 msgstr "Нема резултати."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1928 msgstr ""
1929 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1930 "action.newgroup%%) самите."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1937 msgstr ""
1938 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1939 "група](%%action.newgroup%%)!"
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1952
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgid "IM settings"
1956 msgstr "Нагодувања за IM"
1957
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 msgstr ""
1967 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1968 "im%%). Подолу "
1969
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "IM е недостапно."
1974
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgid "IM address"
1979 msgstr "IM адреса"
1980
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1984
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 msgstr ""
1993 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1994 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1995 "пријатели?)"
1996
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
2006 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "IM нагодувања"
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr ""
2027 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Нема JabberID."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "Неправилен JabberID"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2071 msgstr ""
2072 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2073 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2084
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2089
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2100
2101 #: actions/inbox.php:59
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2105
2106 #: actions/inbox.php:62
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2110
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2113 msgstr ""
2114 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2115 "пораки."
2116
2117 #: actions/invite.php:39
2118 msgid "Invites have been disabled."
2119 msgstr "Поканите се оневозможени."
2120
2121 #: actions/invite.php:41
2122 #, php-format
2123 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2124 msgstr ""
2125 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2126
2127 #: actions/invite.php:72
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid email address: %s"
2130 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2131
2132 #: actions/invite.php:110
2133 msgid "Invitation(s) sent"
2134 msgstr "Пораките се испратени"
2135
2136 #: actions/invite.php:112
2137 msgid "Invite new users"
2138 msgstr "Покани нови корисници"
2139
2140 #: actions/invite.php:128
2141 msgid "You are already subscribed to these users:"
2142 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2143
2144 #. TRANS: Whois output.
2145 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2146 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2147 #, php-format
2148 msgid "%1$s (%2$s)"
2149 msgstr "%1$s (%2$s)"
2150
2151 #: actions/invite.php:136
2152 msgid ""
2153 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2154 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2155
2156 #: actions/invite.php:144
2157 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2158 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2159
2160 #: actions/invite.php:150
2161 msgid ""
2162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2163 "on the site. Thanks for growing the community!"
2164 msgstr ""
2165 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2166 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2167 "помош со проширувањето на заедницата!"
2168
2169 #: actions/invite.php:162
2170 msgid ""
2171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2172 msgstr ""
2173 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2174 "страницата."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Е-поштенски адреси"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Лична порака"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "Испрати"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2238 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2239 "\n"
2240 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2241 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2242 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s рече:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2253 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2258 "и трпението.\n"
2259 "\n"
2260 "Со почит, %2$s\n"
2261
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2265
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Нема прекар или ID."
2269
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "Не членувате во таа група."
2284
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2291
2292 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Веќе сте најавени."
2295
2296 #: actions/login.php:148
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2299
2300 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2303
2304 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgid "Login"
2306 msgstr "Најава"
2307
2308 #: actions/login.php:249
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Најавете се"
2311
2312 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2313 msgid "Remember me"
2314 msgstr "Запамети ме"
2315
2316 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 msgstr ""
2319 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2320 "други!"
2321
2322 #: actions/login.php:269
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2325
2326 #: actions/login.php:288
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2332 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2333
2334 #: actions/login.php:292
2335 msgid "Login with your username and password."
2336 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2337
2338 #: actions/login.php:295
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2342 msgstr ""
2343 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:92
2346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2347 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2348
2349 #: actions/makeadmin.php:96
2350 #, php-format
2351 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2352 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2353
2354 #: actions/makeadmin.php:133
2355 #, php-format
2356 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2357 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:146
2360 #, php-format
2361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2362 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2363
2364 #: actions/microsummary.php:69
2365 msgid "No current status."
2366 msgstr "Нема тековен статус."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:52
2369 msgid "New Application"
2370 msgstr "Нов програм"
2371
2372 #: actions/newapplication.php:64
2373 msgid "You must be logged in to register an application."
2374 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:143
2377 msgid "Use this form to register a new application."
2378 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:176
2381 msgid "Source URL is required."
2382 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2385 msgid "Could not create application."
2386 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2387
2388 #: actions/newgroup.php:53
2389 msgid "New group"
2390 msgstr "Нова група"
2391
2392 #: actions/newgroup.php:110
2393 msgid "Use this form to create a new group."
2394 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2397 msgid "New message"
2398 msgstr "Нова порака"
2399
2400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2401 msgid "You can't send a message to this user."
2402 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2405 #: lib/command.php:555
2406 msgid "No content!"
2407 msgstr "Нема содржина!"
2408
2409 #: actions/newmessage.php:158
2410 msgid "No recipient specified."
2411 msgstr "Нема назначено примач."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2414 msgid ""
2415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2416 msgstr ""
2417 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2418 "себеси."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:181
2421 msgid "Message sent"
2422 msgstr "Пораката е испратена"
2423
2424 #: actions/newmessage.php:185
2425 #, php-format
2426 msgid "Direct message to %s sent."
2427 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2430 msgid "Ajax Error"
2431 msgstr "Ajax-грешка"
2432
2433 #: actions/newnotice.php:69
2434 msgid "New notice"
2435 msgstr "Ново забелешка"
2436
2437 #: actions/newnotice.php:217
2438 msgid "Notice posted"
2439 msgstr "Забелешката е објавена"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:68
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2445 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2446 msgstr ""
2447 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2448 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:78
2451 msgid "Text search"
2452 msgstr "Текстуално пребарување"
2453
2454 #: actions/noticesearch.php:91
2455 #, php-format
2456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2457 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:121
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2466 "status_textarea=%s)!"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:124
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2473 msgstr ""
2474 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2475 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2476 "%s)!"
2477
2478 #: actions/noticesearchrss.php:96
2479 #, php-format
2480 msgid "Updates with \"%s\""
2481 msgstr "Подновувања со „%s“"
2482
2483 #: actions/noticesearchrss.php:98
2484 #, php-format
2485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2486 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2487
2488 #: actions/nudge.php:85
2489 msgid ""
2490 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2491 msgstr ""
2492 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2493 "поставено своја е-пошта."
2494
2495 #: actions/nudge.php:94
2496 msgid "Nudge sent"
2497 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2498
2499 #: actions/nudge.php:97
2500 msgid "Nudge sent!"
2501 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2502
2503 #: actions/oauthappssettings.php:59
2504 msgid "You must be logged in to list your applications."
2505 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2506
2507 #: actions/oauthappssettings.php:74
2508 msgid "OAuth applications"
2509 msgstr "OAuth програми"
2510
2511 #: actions/oauthappssettings.php:85
2512 msgid "Applications you have registered"
2513 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2514
2515 #: actions/oauthappssettings.php:135
2516 #, php-format
2517 msgid "You have not registered any applications yet."
2518 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2519
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2521 msgid "Connected applications"
2522 msgstr "Поврзани програми"
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2525 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2526 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2529 msgid "You are not a user of that application."
2530 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2531
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2533 #, php-format
2534 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2535 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2538 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2539 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2542 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2543 msgstr ""
2544 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2545
2546 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2547 msgid "Notice has no profile."
2548 msgstr "Забелешката нема профил."
2549
2550 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2551 #, php-format
2552 msgid "%1$s's status on %2$s"
2553 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2554
2555 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2556 #: actions/oembed.php:158
2557 #, php-format
2558 msgid "Content type %s not supported."
2559 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2560
2561 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2562 #: actions/oembed.php:162
2563 #, php-format
2564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2565 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2566
2567 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2568 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2569 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2570 msgid "Not a supported data format."
2571 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2572
2573 #: actions/opensearch.php:64
2574 msgid "People Search"
2575 msgstr "Пребарување на луѓе"
2576
2577 #: actions/opensearch.php:67
2578 msgid "Notice Search"
2579 msgstr "Пребарување на забелешки"
2580
2581 #: actions/othersettings.php:60
2582 msgid "Other settings"
2583 msgstr "Други нагодувања"
2584
2585 #: actions/othersettings.php:71
2586 msgid "Manage various other options."
2587 msgstr "Раководење со разни други можности."
2588
2589 #: actions/othersettings.php:108
2590 msgid " (free service)"
2591 msgstr "(бесплатна услуга)"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:116
2594 msgid "Shorten URLs with"
2595 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:117
2598 msgid "Automatic shortening service to use."
2599 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2600
2601 #: actions/othersettings.php:122
2602 msgid "View profile designs"
2603 msgstr "Види изгледи на профилот"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:123
2606 msgid "Show or hide profile designs."
2607 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2608
2609 #: actions/othersettings.php:153
2610 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2611 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2612
2613 #: actions/otp.php:69
2614 msgid "No user ID specified."
2615 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2616
2617 #: actions/otp.php:83
2618 msgid "No login token specified."
2619 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2620
2621 #: actions/otp.php:90
2622 msgid "No login token requested."
2623 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2624
2625 #: actions/otp.php:95
2626 msgid "Invalid login token specified."
2627 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2628
2629 #: actions/otp.php:104
2630 msgid "Login token expired."
2631 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2632
2633 #: actions/outbox.php:58
2634 #, php-format
2635 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2636 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2637
2638 #: actions/outbox.php:61
2639 #, php-format
2640 msgid "Outbox for %s"
2641 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2642
2643 #: actions/outbox.php:116
2644 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2645 msgstr ""
2646 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2647 "имате испратено."
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:58
2650 msgid "Change password"
2651 msgstr "Промени ја лозинката"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:69
2654 msgid "Change your password."
2655 msgstr "Променете си ја лозинката."
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2658 msgid "Password change"
2659 msgstr "Промена на лозинка"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:104
2662 msgid "Old password"
2663 msgstr "Стара лозинка"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2666 msgid "New password"
2667 msgstr "Нова лозинка"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:109
2670 msgid "6 or more characters"
2671 msgstr "6 или повеќе знаци"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2674 #: actions/register.php:440
2675 msgid "Confirm"
2676 msgstr "Потврди"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2679 msgid "Same as password above"
2680 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:117
2683 msgid "Change"
2684 msgstr "Промени"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2687 msgid "Password must be 6 or more characters."
2688 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2691 msgid "Passwords don't match."
2692 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:165
2695 msgid "Incorrect old password"
2696 msgstr "Неточна стара лозинка"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:181
2699 msgid "Error saving user; invalid."
2700 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2703 msgid "Can't save new password."
2704 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2707 msgid "Password saved."
2708 msgstr "Лозинката е зачувана."
2709
2710 #. TRANS: Menu item for site administration
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2712 msgid "Paths"
2713 msgstr "Патеки"
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2716 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2717 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2720 #, php-format
2721 msgid "Theme directory not readable: %s."
2722 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2725 #, php-format
2726 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2727 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2730 #, php-format
2731 msgid "Background directory not writable: %s."
2732 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2735 #, php-format
2736 msgid "Locales directory not readable: %s."
2737 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2740 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2741 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2744 msgid "Site"
2745 msgstr "Веб-страница"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2748 msgid "Server"
2749 msgstr "Опслужувач"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2752 msgid "Site's server hostname."
2753 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 msgid "Path"
2757 msgstr "Патека"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2760 msgid "Site path"
2761 msgstr "Патека на веб-страницата"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2764 msgid "Path to locales"
2765 msgstr "Патека до локалите"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2768 msgid "Directory path to locales"
2769 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2772 msgid "Fancy URLs"
2773 msgstr "Интересни URL-адреси"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2776 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2777 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2780 msgid "Theme"
2781 msgstr "Тема"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2784 msgid "Theme server"
2785 msgstr "Сервер на темата"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2788 msgid "Theme path"
2789 msgstr "Патека до темата"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2792 msgid "Theme directory"
2793 msgstr "Директориум на темата"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2796 msgid "Avatars"
2797 msgstr "Аватари"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2800 msgid "Avatar server"
2801 msgstr "Сервер на аватарот"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2804 msgid "Avatar path"
2805 msgstr "Патека на аватарот"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2808 msgid "Avatar directory"
2809 msgstr "Директориум на аватарот"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2812 msgid "Backgrounds"
2813 msgstr "Позадини"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2816 msgid "Background server"
2817 msgstr "Сервер на позаднината"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2820 msgid "Background path"
2821 msgstr "Патека до позадината"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2824 msgid "Background directory"
2825 msgstr "Директориум на позадината"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2828 msgid "SSL"
2829 msgstr "SSL"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2832 msgid "Never"
2833 msgstr "Никогаш"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2836 msgid "Sometimes"
2837 msgstr "Понекогаш"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2840 msgid "Always"
2841 msgstr "Секогаш"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2844 msgid "Use SSL"
2845 msgstr "Користи SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2848 msgid "When to use SSL"
2849 msgstr "Кога се користи SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2852 msgid "SSL server"
2853 msgstr "SSL-сервер"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2856 msgid "Server to direct SSL requests to"
2857 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2860 msgid "Save paths"
2861 msgstr "Зачувај патеки"
2862
2863 #: actions/peoplesearch.php:52
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2867 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2868 msgstr ""
2869 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2870 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2871 "знаци."
2872
2873 #: actions/peoplesearch.php:58
2874 msgid "People search"
2875 msgstr "Пребарување на луѓе"
2876
2877 #: actions/peopletag.php:68
2878 #, php-format
2879 msgid "Not a valid people tag: %s."
2880 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2881
2882 #: actions/peopletag.php:142
2883 #, php-format
2884 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2885 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2886
2887 #: actions/postnotice.php:95
2888 msgid "Invalid notice content."
2889 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2890
2891 #: actions/postnotice.php:101
2892 #, php-format
2893 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2894 msgstr ""
2895 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2896 "страницата „%2$s“."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:60
2899 msgid "Profile settings"
2900 msgstr "Нагодувања на профилот"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:71
2903 msgid ""
2904 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2905 msgstr ""
2906 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2907 "повеќе за Вас."
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:99
2910 msgid "Profile information"
2911 msgstr "Информации за профил"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2914 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2915 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2918 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2919 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2920 msgid "Full name"
2921 msgstr "Цело име"
2922
2923 #. TRANS: Form input field label.
2924 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2925 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2926 msgid "Homepage"
2927 msgstr "Домашна страница"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2930 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2931 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2934 #, php-format
2935 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2936 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2939 msgid "Describe yourself and your interests"
2940 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2943 msgid "Bio"
2944 msgstr "Биографија"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2947 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2948 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2949 #: lib/userprofile.php:165
2950 msgid "Location"
2951 msgstr "Локација"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2954 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2955 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:138
2958 msgid "Share my current location when posting notices"
2959 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2962 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2963 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2964 msgid "Tags"
2965 msgstr "Ознаки"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:147
2968 msgid ""
2969 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2970 msgstr ""
2971 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2972 "празно место"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:151
2975 msgid "Language"
2976 msgstr "Јазик"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:152
2979 msgid "Preferred language"
2980 msgstr "Претпочитан јазик"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:161
2983 msgid "Timezone"
2984 msgstr "Часовна зона"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:162
2987 msgid "What timezone are you normally in?"
2988 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:167
2991 msgid ""
2992 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2993 msgstr ""
2994 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2995 "ботови и сл.)"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2998 #, php-format
2999 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3000 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3003 msgid "Timezone not selected."
3004 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:241
3007 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3008 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3011 #, php-format
3012 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3013 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:306
3016 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3017 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:363
3020 msgid "Couldn't save location prefs."
3021 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:375
3024 msgid "Couldn't save profile."
3025 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:383
3028 msgid "Couldn't save tags."
3029 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3030
3031 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3032 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3033 msgid "Settings saved."
3034 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3035
3036 #: actions/public.php:83
3037 #, php-format
3038 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3039 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3040
3041 #: actions/public.php:92
3042 msgid "Could not retrieve public stream."
3043 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3044
3045 #: actions/public.php:130
3046 #, php-format
3047 msgid "Public timeline, page %d"
3048 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3049
3050 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3051 msgid "Public timeline"
3052 msgstr "Јавна историја"
3053
3054 #: actions/public.php:160
3055 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3056 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3057
3058 #: actions/public.php:164
3059 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3060 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3061
3062 #: actions/public.php:168
3063 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3064 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3065
3066 #: actions/public.php:188
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3070 "yet."
3071 msgstr ""
3072 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3073
3074 #: actions/public.php:191
3075 msgid "Be the first to post!"
3076 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3077
3078 #: actions/public.php:195
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3082 msgstr ""
3083 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3084 "објавувач!"
3085
3086 #: actions/public.php:242
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3091 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3092 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3093 msgstr ""
3094 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3095 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3096 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
3097 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3098 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3099
3100 #: actions/public.php:247
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3105 "tool."
3106 msgstr ""
3107 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3108 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3109 "(http://status.net/)."
3110
3111 #: actions/publictagcloud.php:57
3112 msgid "Public tag cloud"
3113 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 #, php-format
3117 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3118 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 #, php-format
3122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3123 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3133 "one!"
3134 msgstr ""
3135 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3136 "објави!"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3139 msgid "Tag cloud"
3140 msgstr "Облак од ознаки"
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "Веќе сте најавени!"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "Нема таков код за спасување."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "Ова не е код за спасување."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:111
3167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3168 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:152
3171 msgid ""
3172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3173 "the email address you have stored in your account."
3174 msgstr ""
3175 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3176 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:158
3179 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3180 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:188
3183 msgid "Password recovery"
3184 msgstr "Враќање на лозинката"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:191
3187 msgid "Nickname or email address"
3188 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:193
3191 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3192 msgstr ""
3193 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3194 "регистриравте."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3197 msgid "Recover"
3198 msgstr "Пронајди"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:208
3201 msgid "Reset password"
3202 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:209
3205 msgid "Recover password"
3206 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3209 msgid "Password recovery requested"
3210 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:213
3213 msgid "Unknown action"
3214 msgstr "Непознато дејство"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:236
3217 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3218 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:243
3221 msgid "Reset"
3222 msgstr "Врати одново"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:252
3225 msgid "Enter a nickname or email address."
3226 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:282
3229 msgid "No user with that email address or username."
3230 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:299
3233 msgid "No registered email address for that user."
3234 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:313
3237 msgid "Error saving address confirmation."
3238 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:338
3241 msgid ""
3242 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3243 "address registered to your account."
3244 msgstr ""
3245 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3246 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:357
3249 msgid "Unexpected password reset."
3250 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:365
3253 msgid "Password must be 6 chars or more."
3254 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:369
3257 msgid "Password and confirmation do not match."
3258 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3261 msgid "Error setting user."
3262 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:395
3265 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3266 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3267
3268 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3269 msgid "Sorry, only invited people can register."
3270 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3271
3272 #: actions/register.php:99
3273 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3274 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3275
3276 #: actions/register.php:119
3277 msgid "Registration successful"
3278 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3279
3280 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3281 msgid "Register"
3282 msgstr "Регистрирај се"
3283
3284 #: actions/register.php:142
3285 msgid "Registration not allowed."
3286 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3287
3288 #: actions/register.php:205
3289 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3290 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3291
3292 #: actions/register.php:219
3293 msgid "Email address already exists."
3294 msgstr "Адресата веќе постои."
3295
3296 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3297 msgid "Invalid username or password."
3298 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3299
3300 #: actions/register.php:350
3301 msgid ""
3302 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3303 "link up to friends and colleagues. "
3304 msgstr ""
3305 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3306 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3307
3308 #: actions/register.php:432
3309 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3310 msgstr ""
3311 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3312 "Задолжително поле."
3313
3314 #: actions/register.php:437
3315 msgid "6 or more characters. Required."
3316 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3317
3318 #: actions/register.php:441
3319 msgid "Same as password above. Required."
3320 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3321
3322 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3323 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3324 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3325 msgid "Email"
3326 msgstr "Е-пошта"
3327
3328 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3329 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3330 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3331
3332 #: actions/register.php:457
3333 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3334 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3335
3336 #: actions/register.php:518
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3340 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3341
3342 #: actions/register.php:528
3343 #, php-format
3344 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3345 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3346
3347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3348 #: actions/register.php:532
3349 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3350 msgstr ""
3351 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3352 "податотеки."
3353
3354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3355 #: actions/register.php:535
3356 msgid "All rights reserved."
3357 msgstr "Сите права задржани."
3358
3359 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3360 #: actions/register.php:540
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3364 "email address, IM address, and phone number."
3365 msgstr ""
3366 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3367 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3368
3369 #: actions/register.php:583
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3373 "want to...\n"
3374 "\n"
3375 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3376 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3377 "notices through instant messages.\n"
3378 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3379 "share your interests. \n"
3380 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3381 "others more about you. \n"
3382 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3383 "missed. \n"
3384 "\n"
3385 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3386 msgstr ""
3387 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3388 "можете да...\n"
3389 "\n"
3390 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3391 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3392 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3393 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3394 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3395 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3396 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3397 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3398 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3399 "\n"
3400 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3401 "служба."
3402
3403 #: actions/register.php:607
3404 msgid ""
3405 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3406 "to confirm your email address.)"
3407 msgstr ""
3408 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3409 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:98
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3415 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3416 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3417 msgstr ""
3418 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3419 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3420 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3421 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:112
3424 msgid "Remote subscribe"
3425 msgstr "Оддалечена претплата"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:124
3428 msgid "Subscribe to a remote user"
3429 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:129
3432 msgid "User nickname"
3433 msgstr "Прекар на корисникот"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:130
3436 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3437 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:133
3440 msgid "Profile URL"
3441 msgstr "URL на профилот"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:134
3444 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3445 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3448 #: lib/userprofile.php:406
3449 msgid "Subscribe"
3450 msgstr "Претплати се"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:159
3453 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3454 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:168
3457 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3458 msgstr ""
3459 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3460 "неважечки XRDS)."
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:176
3463 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3464 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:183
3467 msgid "Couldn’t get a request token."
3468 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3469
3470 #: actions/repeat.php:57
3471 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3472 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3473
3474 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3475 msgid "No notice specified."
3476 msgstr "Нема назначено забелешка."
3477
3478 #: actions/repeat.php:76
3479 msgid "You can't repeat your own notice."
3480 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3481
3482 #: actions/repeat.php:90
3483 msgid "You already repeated that notice."
3484 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3485
3486 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3487 msgid "Repeated"
3488 msgstr "Повторено"
3489
3490 #: actions/repeat.php:119
3491 msgid "Repeated!"
3492 msgstr "Повторено!"
3493
3494 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3495 #: lib/personalgroupnav.php:105
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies to %s"
3498 msgstr "Одговори испратени до %s"
3499
3500 #: actions/replies.php:128
3501 #, php-format
3502 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3503 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3504
3505 #: actions/replies.php:145
3506 #, php-format
3507 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3509
3510 #: actions/replies.php:152
3511 #, php-format
3512 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3513 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3514
3515 #: actions/replies.php:159
3516 #, php-format
3517 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3518 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3519
3520 #: actions/replies.php:199
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3524 "notice to his attention yet."
3525 msgstr ""
3526 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3527 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3528
3529 #: actions/replies.php:204
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3533 "[join groups](%%action.groups%%)."
3534 msgstr ""
3535 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3536 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3537
3538 #: actions/replies.php:206
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3542 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3543 msgstr ""
3544 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3545 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3546
3547 #: actions/repliesrss.php:72
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3550 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3551
3552 #: actions/revokerole.php:75
3553 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3554 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3555
3556 #: actions/revokerole.php:82
3557 msgid "User doesn't have this role."
3558 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3559
3560 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3561 msgid "StatusNet"
3562 msgstr "StatusNet"
3563
3564 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3565 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3566 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3567
3568 #: actions/sandbox.php:72
3569 msgid "User is already sandboxed."
3570 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3571
3572 #. TRANS: Menu item for site administration
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3574 #: lib/adminpanelaction.php:391
3575 msgid "Sessions"
3576 msgstr "Сесии"
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3579 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3580 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3581
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3583 msgid "Handle sessions"
3584 msgstr "Раководење со сесии"
3585
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3587 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3588 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3591 msgid "Session debugging"
3592 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3595 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3596 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3599 #: actions/useradminpanel.php:294
3600 msgid "Save site settings"
3601 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3602
3603 #: actions/showapplication.php:82
3604 msgid "You must be logged in to view an application."
3605 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3606
3607 #: actions/showapplication.php:157
3608 msgid "Application profile"
3609 msgstr "Профил на програмот"
3610
3611 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3612 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3613 msgid "Icon"
3614 msgstr "Икона"
3615
3616 #. TRANS: Form input field label for application name.
3617 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3618 #: lib/applicationeditform.php:199
3619 msgid "Name"
3620 msgstr "Име"
3621
3622 #. TRANS: Form input field label.
3623 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3624 msgid "Organization"
3625 msgstr "Организација"
3626
3627 #. TRANS: Form input field label.
3628 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3629 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3630 msgid "Description"
3631 msgstr "Опис"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3634 #: lib/profileaction.php:187
3635 msgid "Statistics"
3636 msgstr "Статистики"
3637
3638 #: actions/showapplication.php:203
3639 #, php-format
3640 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3641 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:213
3644 msgid "Application actions"
3645 msgstr "Дејства на програмот"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:236
3648 msgid "Reset key & secret"
3649 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:261
3652 msgid "Application info"
3653 msgstr "Инфо за програмот"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:263
3656 msgid "Consumer key"
3657 msgstr "Потрошувачки клуч"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:268
3660 msgid "Consumer secret"
3661 msgstr "Потрошувачка тајна"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:273
3664 msgid "Request token URL"
3665 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:278
3668 msgid "Access token URL"
3669 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:283
3672 msgid "Authorize URL"
3673 msgstr "Одобри URL"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:288
3676 msgid ""
3677 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3678 "signature method."
3679 msgstr ""
3680 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3681 "текст."
3682
3683 #: actions/showapplication.php:309
3684 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3685 msgstr ""
3686 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3687 "фраза?"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:79
3690 #, php-format
3691 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3692 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:132
3695 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3696 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3697
3698 #: actions/showfavorites.php:171
3699 #, php-format
3700 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:178
3704 #, php-format
3705 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3707
3708 #: actions/showfavorites.php:185
3709 #, php-format
3710 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3711 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:206
3714 msgid ""
3715 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3716 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3717 msgstr ""
3718 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3719 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3720 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:208
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3726 "they would add to their favorites :)"
3727 msgstr ""
3728 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3729 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:212
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3735 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3736 "would add to their favorites :)"
3737 msgstr ""
3738 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3739 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3740 "додал како омилено :)"
3741
3742 #: actions/showfavorites.php:243
3743 msgid "This is a way to share what you like."
3744 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3745
3746 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3747 #, php-format
3748 msgid "%s group"
3749 msgstr "Група %s"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:84
3752 #, php-format
3753 msgid "%1$s group, page %2$d"
3754 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:227
3757 msgid "Group profile"
3758 msgstr "Профил на група"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3761 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3762 msgid "URL"
3763 msgstr "URL"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3766 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3767 msgid "Note"
3768 msgstr "Забелешка"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3771 msgid "Aliases"
3772 msgstr "Алијаси"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:302
3775 msgid "Group actions"
3776 msgstr "Групни дејства"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:338
3779 #, php-format
3780 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3781 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:344
3784 #, php-format
3785 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3786 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:350
3789 #, php-format
3790 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3791 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:355
3794 #, php-format
3795 msgid "FOAF for %s group"
3796 msgstr "FOAF за групата %s"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3799 msgid "Members"
3800 msgstr "Членови"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3803 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3804 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3805 msgid "(None)"
3806 msgstr "(Нема)"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:404
3809 msgid "All members"
3810 msgstr "Сите членови"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:447
3813 msgid "Created"
3814 msgstr "Создадено"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:463
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3822 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3823 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3824 msgstr ""
3825 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3826 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3827 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3828 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3829 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3830 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:469
3833 #, php-format
3834 msgid ""
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. "
3839 msgstr ""
3840 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3841 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3842 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3843 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3844
3845 #: actions/showgroup.php:497
3846 msgid "Admins"
3847 msgstr "Администратори"
3848
3849 #: actions/showmessage.php:81
3850 msgid "No such message."
3851 msgstr "Нема таква порака."
3852
3853 #: actions/showmessage.php:98
3854 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3855 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3856
3857 #: actions/showmessage.php:108
3858 #, php-format
3859 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3860 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3861
3862 #: actions/showmessage.php:113
3863 #, php-format
3864 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3865 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3866
3867 #: actions/shownotice.php:90
3868 msgid "Notice deleted."
3869 msgstr "Избришана забелешка"
3870
3871 #: actions/showstream.php:73
3872 #, php-format
3873 msgid " tagged %s"
3874 msgstr "  означено со %s"
3875
3876 #: actions/showstream.php:79
3877 #, php-format
3878 msgid "%1$s, page %2$d"
3879 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3880
3881 #: actions/showstream.php:122
3882 #, php-format
3883 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3884 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3885
3886 #: actions/showstream.php:129
3887 #, php-format
3888 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3889 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3890
3891 #: actions/showstream.php:136
3892 #, php-format
3893 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3894 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3895
3896 #: actions/showstream.php:143
3897 #, php-format
3898 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3899 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3900
3901 #: actions/showstream.php:148
3902 #, php-format
3903 msgid "FOAF for %s"
3904 msgstr "FOAF за %s"
3905
3906 #: actions/showstream.php:200
3907 #, php-format
3908 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3909 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3910
3911 #: actions/showstream.php:205
3912 msgid ""
3913 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3914 "would be a good time to start :)"
3915 msgstr ""
3916 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3917 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3918
3919 #: actions/showstream.php:207
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3923 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3924 msgstr ""
3925 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3926 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3927
3928 #: actions/showstream.php:243
3929 #, php-format
3930 msgid ""
3931 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3932 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3933 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3934 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3935 msgstr ""
3936 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3937 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3938 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3939 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3940 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3941
3942 #: actions/showstream.php:248
3943 #, php-format
3944 msgid ""
3945 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3946 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3947 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3948 msgstr ""
3949 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3950 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3951 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3952
3953 #: actions/showstream.php:305
3954 #, php-format
3955 msgid "Repeat of %s"
3956 msgstr "Повторувања на %s"
3957
3958 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3959 msgid "You cannot silence users on this site."
3960 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3961
3962 #: actions/silence.php:72
3963 msgid "User is already silenced."
3964 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:69
3967 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3968 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:133
3971 msgid "Site name must have non-zero length."
3972 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:141
3975 msgid "You must have a valid contact email address."
3976 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:159
3979 #, php-format
3980 msgid "Unknown language \"%s\"."
3981 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:165
3984 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3985 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:171
3988 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3989 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:221
3992 msgid "General"
3993 msgstr "Општи"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:224
3996 msgid "Site name"
3997 msgstr "Име на веб-страницата"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:225
4000 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4001 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:229
4004 msgid "Brought by"
4005 msgstr "Овозможено од"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:230
4008 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4009 msgstr ""
4010 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4011 "страница"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:234
4014 msgid "Brought by URL"
4015 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:235
4018 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4019 msgstr ""
4020 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4021 "секоја страница"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:239
4024 msgid "Contact email address for your site"
4025 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:245
4028 msgid "Local"
4029 msgstr "Локално"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:256
4032 msgid "Default timezone"
4033 msgstr "Основна часовна зона"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:257
4036 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4037 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:262
4040 msgid "Default language"
4041 msgstr "Основен јазик"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:263
4044 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4045 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:271
4048 msgid "Limits"
4049 msgstr "Ограничувања"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:274
4052 msgid "Text limit"
4053 msgstr "Ограничување на текстот"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:274
4056 msgid "Maximum number of characters for notices."
4057 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:278
4060 msgid "Dupe limit"
4061 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:278
4064 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4065 msgstr ""
4066 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4067 "да го објават истото."
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4070 msgid "Site Notice"
4071 msgstr "Објава на страница"
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4074 msgid "Edit site-wide message"
4075 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
4076
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4078 msgid "Unable to save site notice."
4079 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
4080
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4082 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4083 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4086 msgid "Site notice text"
4087 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4090 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4091 msgstr ""
4092 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4093 "и HTML)"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4096 msgid "Save site notice"
4097 msgstr "Зачувај ја објавава"
4098
4099 #. TRANS: Title for SMS settings.
4100 #: actions/smssettings.php:59
4101 msgid "SMS settings"
4102 msgstr "Нагодувања за СМС"
4103
4104 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4105 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4106 #: actions/smssettings.php:74
4107 #, php-format
4108 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4109 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4110
4111 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4112 #: actions/smssettings.php:97
4113 msgid "SMS is not available."
4114 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4115
4116 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:111
4118 msgid "SMS address"
4119 msgstr "СМС адреса"
4120
4121 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:120
4123 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4124 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4125
4126 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:133
4128 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4129 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4130
4131 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:142
4133 msgid "Confirmation code"
4134 msgstr "Потврден код"
4135
4136 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:144
4138 msgid "Enter the code you received on your phone."
4139 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4140
4141 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4142 #: actions/smssettings.php:148
4143 msgctxt "BUTTON"
4144 msgid "Confirm"
4145 msgstr "Потврди"
4146
4147 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:153
4149 msgid "SMS phone number"
4150 msgstr "Телефонски број за СМС"
4151
4152 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:156
4154 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4155 msgstr ""
4156 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4157
4158 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4159 #: actions/smssettings.php:195
4160 msgid "SMS preferences"
4161 msgstr "СМС нагодувања"
4162
4163 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4164 #: actions/smssettings.php:201
4165 msgid ""
4166 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4167 "from my carrier."
4168 msgstr ""
4169 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4170 "трошоци."
4171
4172 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4173 #: actions/smssettings.php:315
4174 msgid "SMS preferences saved."
4175 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4176
4177 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4178 #: actions/smssettings.php:338
4179 msgid "No phone number."
4180 msgstr "Нема телефонски број."
4181
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4183 #: actions/smssettings.php:344
4184 msgid "No carrier selected."
4185 msgstr "Немате избрано оператор."
4186
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4188 #: actions/smssettings.php:352
4189 msgid "That is already your phone number."
4190 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4191
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4193 #: actions/smssettings.php:356
4194 msgid "That phone number already belongs to another user."
4195 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4196
4197 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4198 #: actions/smssettings.php:384
4199 msgid ""
4200 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4201 "for the code and instructions on how to use it."
4202 msgstr ""
4203 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4204 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4205
4206 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4207 #: actions/smssettings.php:413
4208 msgid "That is the wrong confirmation number."
4209 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4210
4211 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4212 #: actions/smssettings.php:427
4213 msgid "SMS confirmation cancelled."
4214 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4215
4216 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4217 #. TRANS: registered for the active user.
4218 #: actions/smssettings.php:448
4219 msgid "That is not your phone number."
4220 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4221
4222 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4223 #: actions/smssettings.php:470
4224 msgid "The SMS phone number was removed."
4225 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4226
4227 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #: actions/smssettings.php:511
4229 msgid "Mobile carrier"
4230 msgstr "Мобилен оператор"
4231
4232 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #: actions/smssettings.php:516
4234 msgid "Select a carrier"
4235 msgstr "Изберете оператор"
4236
4237 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4238 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4239 #: actions/smssettings.php:525
4240 #, php-format
4241 msgid ""
4242 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4243 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4244 msgstr ""
4245 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4246 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4247
4248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4249 #: actions/smssettings.php:548
4250 msgid "No code entered"
4251 msgstr "Нема внесено код"
4252
4253 #. TRANS: Menu item for site administration
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4255 #: lib/adminpanelaction.php:407
4256 msgid "Snapshots"
4257 msgstr "Снимки"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4260 msgid "Manage snapshot configuration"
4261 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4264 msgid "Invalid snapshot run value."
4265 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4268 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4269 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4272 msgid "Invalid snapshot report URL."
4273 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4276 msgid "Randomly during web hit"
4277 msgstr "По случајност во текот на посета"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4280 msgid "In a scheduled job"
4281 msgstr "Во зададена задача"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4284 msgid "Data snapshots"
4285 msgstr "Снимки од податоци"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4288 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4289 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4292 msgid "Frequency"
4293 msgstr "Честота"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4296 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4297 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4300 msgid "Report URL"
4301 msgstr "URL на извештајот"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4304 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4305 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4308 msgid "Save snapshot settings"
4309 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4310
4311 #: actions/subedit.php:70
4312 msgid "You are not subscribed to that profile."
4313 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4314
4315 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4316 msgid "Could not save subscription."
4317 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4318
4319 #: actions/subscribe.php:77
4320 msgid "This action only accepts POST requests."
4321 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4322
4323 #: actions/subscribe.php:107
4324 msgid "No such profile."
4325 msgstr "Нема таков профил."
4326
4327 #: actions/subscribe.php:117
4328 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4329 msgstr ""
4330 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4331
4332 #: actions/subscribe.php:145
4333 msgid "Subscribed"
4334 msgstr "Претплатено"
4335
4336 #: actions/subscribers.php:50
4337 #, php-format
4338 msgid "%s subscribers"
4339 msgstr "Претплатници на %s"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:52
4342 #, php-format
4343 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4344 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:63
4347 msgid "These are the people who listen to your notices."
4348 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4349
4350 #: actions/subscribers.php:67
4351 #, php-format
4352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4353 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4354
4355 #: actions/subscribers.php:108
4356 msgid ""
4357 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4358 "return the favor"
4359 msgstr ""
4360 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4361 "го сторат истото за Вас"
4362
4363 #: actions/subscribers.php:110
4364 #, php-format
4365 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4366 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4367
4368 #: actions/subscribers.php:114
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4372 "%) and be the first?"
4373 msgstr ""
4374 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4375 "%) и станете првиот претплатник?"
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:52
4378 #, php-format
4379 msgid "%s subscriptions"
4380 msgstr "Претплати на %s"
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:54
4383 #, php-format
4384 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4385 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:65
4388 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4389 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:69
4392 #, php-format
4393 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4394 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:126
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4400 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4401 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4402 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4403 "automatically subscribe to people you already follow there."
4404 msgstr ""
4405 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4406 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4407 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4408 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4409 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4412 #, php-format
4413 msgid "%s is not listening to anyone."
4414 msgstr "%s не следи никого."
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:208
4417 msgid "Jabber"
4418 msgstr "Jabber"
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4421 msgid "SMS"
4422 msgstr "СМС"
4423
4424 #: actions/tag.php:69
4425 #, php-format
4426 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4427 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4428
4429 #: actions/tag.php:87
4430 #, php-format
4431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4432 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4433
4434 #: actions/tag.php:93
4435 #, php-format
4436 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4437 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4438
4439 #: actions/tag.php:99
4440 #, php-format
4441 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4442 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4443
4444 #: actions/tagother.php:39
4445 msgid "No ID argument."
4446 msgstr "Нема ID-аргумент."
4447
4448 #: actions/tagother.php:65
4449 #, php-format
4450 msgid "Tag %s"
4451 msgstr "Означи %s"
4452
4453 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4454 msgid "User profile"
4455 msgstr "Кориснички профил"
4456
4457 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4458 #: lib/userprofile.php:103
4459 msgid "Photo"
4460 msgstr "Фото"
4461
4462 #: actions/tagother.php:141
4463 msgid "Tag user"
4464 msgstr "Означи корисник"
4465
4466 #: actions/tagother.php:151
4467 msgid ""
4468 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4469 "separated"
4470 msgstr ""
4471 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4472 "празно место"
4473
4474 #: actions/tagother.php:193
4475 msgid ""
4476 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4477 msgstr ""
4478 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4479 "претплатени на Вас."
4480
4481 #: actions/tagother.php:200
4482 msgid "Could not save tags."
4483 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4484
4485 #: actions/tagother.php:236
4486 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4487 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4488
4489 #: actions/tagrss.php:35
4490 msgid "No such tag."
4491 msgstr "Нема таква ознака."
4492
4493 #: actions/twitapitrends.php:85
4494 msgid "API method under construction."
4495 msgstr "API-методот е во изработка."
4496
4497 #: actions/unblock.php:59
4498 msgid "You haven't blocked that user."
4499 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4500
4501 #: actions/unsandbox.php:72
4502 msgid "User is not sandboxed."
4503 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4504
4505 #: actions/unsilence.php:72
4506 msgid "User is not silenced."
4507 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4508
4509 #: actions/unsubscribe.php:77
4510 msgid "No profile ID in request."
4511 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4512
4513 #: actions/unsubscribe.php:98
4514 msgid "Unsubscribed"
4515 msgstr "Претплатата е откажана"
4516
4517 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4521 msgstr ""
4522 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4523 "веб-страницата „%2$s“."
4524
4525 #. TRANS: User admin panel title
4526 #: actions/useradminpanel.php:59
4527 msgctxt "TITLE"
4528 msgid "User"
4529 msgstr "Корисник"
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:70
4532 msgid "User settings for this StatusNet site."
4533 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:149
4536 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4537 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:155
4540 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4541 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:165
4544 #, php-format
4545 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4546 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4547
4548 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4549 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4550 #: lib/personalgroupnav.php:109
4551 msgid "Profile"
4552 msgstr "Профил"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:222
4555 msgid "Bio Limit"
4556 msgstr "Ограничување за биографијата"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:223
4559 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4560 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:231
4563 msgid "New users"
4564 msgstr "Нови корисници"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:235
4567 msgid "New user welcome"
4568 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:236
4571 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4572 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:241
4575 msgid "Default subscription"
4576 msgstr "Основно-зададена претплата"
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:242
4579 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4580 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:251
4583 msgid "Invitations"
4584 msgstr "Покани"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:256
4587 msgid "Invitations enabled"
4588 msgstr "Поканите се овозможени"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:258
4591 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4592 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:105
4595 msgid "Authorize subscription"
4596 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:110
4599 msgid ""
4600 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4601 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4602 "click “Reject”."
4603 msgstr ""
4604 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4605 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4606 "кликнете на „Одбиј“"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4609 msgid "License"
4610 msgstr "Лиценца"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:217
4613 msgid "Accept"
4614 msgstr "Прифати"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4617 #: lib/subscribeform.php:139
4618 msgid "Subscribe to this user"
4619 msgstr "Претплати се на корисников"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:219
4622 msgid "Reject"
4623 msgstr "Одбиј"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:220
4626 msgid "Reject this subscription"
4627 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:232
4630 msgid "No authorization request!"
4631 msgstr "Нема барање за проверка!"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:254
4634 msgid "Subscription authorized"
4635 msgstr "Претплатата е одобрена"
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:256
4638 msgid ""
4639 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4640 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4641 "subscription. Your subscription token is:"
4642 msgstr ""
4643 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4644 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4645 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:266
4648 msgid "Subscription rejected"
4649 msgstr "Претплатата е одбиена"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:268
4652 msgid ""
4653 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4654 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4655 "subscription."
4656 msgstr ""
4657 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4658 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4659 "потполност."
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:303
4662 #, php-format
4663 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4664 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:308
4667 #, php-format
4668 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4669 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:314
4672 #, php-format
4673 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4674 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:329
4677 #, php-format
4678 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4679 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:345
4682 #, php-format
4683 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4684 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:350
4687 #, php-format
4688 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4689 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:355
4692 #, php-format
4693 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4694 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4695
4696 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4697 msgid "Profile design"
4698 msgstr "Изглед на профилот"
4699
4700 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4701 msgid ""
4702 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4703 "palette of your choice."
4704 msgstr ""
4705 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4706 "бои по Ваш избор."
4707
4708 #: actions/userdesignsettings.php:282
4709 msgid "Enjoy your hotdog!"
4710 msgstr "Добар апетит!"
4711
4712 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4713 #: actions/usergroups.php:66
4714 #, php-format
4715 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4716 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4717
4718 #: actions/usergroups.php:132
4719 msgid "Search for more groups"
4720 msgstr "Пребарај уште групи"
4721
4722 #: actions/usergroups.php:159
4723 #, php-format
4724 msgid "%s is not a member of any group."
4725 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4726
4727 #: actions/usergroups.php:164
4728 #, php-format
4729 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4730 msgstr ""
4731 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4732 "се."
4733
4734 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4735 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4736 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4737 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4738 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4739 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4740 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4741 #, php-format
4742 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4743 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4744
4745 #: actions/version.php:73
4746 #, php-format
4747 msgid "StatusNet %s"
4748 msgstr "StatusNet %s"
4749
4750 #: actions/version.php:153
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4754 "Inc. and contributors."
4755 msgstr ""
4756 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4757 "StatusNet, Inc. и учесници."
4758
4759 #: actions/version.php:161
4760 msgid "Contributors"
4761 msgstr "Учесници"
4762
4763 #: actions/version.php:168
4764 msgid ""
4765 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4766 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4767 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4768 "any later version. "
4769 msgstr ""
4770 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4771 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4772 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4773 "било која подоцнежна верзија. "
4774
4775 #: actions/version.php:174
4776 msgid ""
4777 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4778 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4779 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4780 "for more details. "
4781 msgstr ""
4782 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4783 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4784 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4785 "Аферо за повеќе подробности. "
4786
4787 #: actions/version.php:180
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4791 "along with this program.  If not, see %s."
4792 msgstr ""
4793 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4794 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4795
4796 #: actions/version.php:189
4797 msgid "Plugins"
4798 msgstr "Приклучоци"
4799
4800 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4801 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4802 msgid "Version"
4803 msgstr "Верзија"
4804
4805 #: actions/version.php:197
4806 msgid "Author(s)"
4807 msgstr "Автор(и)"
4808
4809 #: classes/File.php:169
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4813 "to upload a smaller version."
4814 msgstr ""
4815 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4816 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4817
4818 #: classes/File.php:179
4819 #, php-format
4820 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4821 msgstr ""
4822 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4823
4824 #: classes/File.php:186
4825 #, php-format
4826 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4827 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4828
4829 #: classes/Group_member.php:41
4830 msgid "Group join failed."
4831 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4832
4833 #: classes/Group_member.php:53
4834 msgid "Not part of group."
4835 msgstr "Не е дел од групата."
4836
4837 #: classes/Group_member.php:60
4838 msgid "Group leave failed."
4839 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4840
4841 #: classes/Local_group.php:41
4842 msgid "Could not update local group."
4843 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4844
4845 #: classes/Login_token.php:76
4846 #, php-format
4847 msgid "Could not create login token for %s"
4848 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4849
4850 #: classes/Message.php:45
4851 msgid "You are banned from sending direct messages."
4852 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4853
4854 #: classes/Message.php:61
4855 msgid "Could not insert message."
4856 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4857
4858 #: classes/Message.php:71
4859 msgid "Could not update message with new URI."
4860 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4861
4862 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4863 #: classes/Notice.php:176
4864 #, php-format
4865 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4866 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4867
4868 #: classes/Notice.php:245
4869 msgid "Problem saving notice. Too long."
4870 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4871
4872 #: classes/Notice.php:249
4873 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4874 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4875
4876 #: classes/Notice.php:254
4877 msgid ""
4878 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4879 msgstr ""
4880 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4881 "неколку минути."
4882
4883 #: classes/Notice.php:260
4884 msgid ""
4885 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4886 "few minutes."
4887 msgstr ""
4888 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4889 "неколку минути."
4890
4891 #: classes/Notice.php:266
4892 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4893 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4894
4895 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4896 msgid "Problem saving notice."
4897 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4898
4899 #: classes/Notice.php:967
4900 msgid "Problem saving group inbox."
4901 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4902
4903 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4904 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4905 #: classes/Notice.php:1552
4906 #, php-format
4907 msgid "RT @%1$s %2$s"
4908 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4909
4910 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4911 msgid "You have been banned from subscribing."
4912 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4913
4914 #: classes/Subscription.php:78
4915 msgid "Already subscribed!"
4916 msgstr "Веќе претплатено!"
4917
4918 #: classes/Subscription.php:82
4919 msgid "User has blocked you."
4920 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4921
4922 #: classes/Subscription.php:167
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Not subscribed!"
4925 msgstr "Не сте претплатени!"
4926
4927 #: classes/Subscription.php:173
4928 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4929 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4930
4931 #: classes/Subscription.php:200
4932 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4933 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4934
4935 #: classes/Subscription.php:211
4936 msgid "Couldn't delete subscription."
4937 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4938
4939 #: classes/User.php:363
4940 #, php-format
4941 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4942 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4943
4944 #: classes/User_group.php:480
4945 msgid "Could not create group."
4946 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4947
4948 #: classes/User_group.php:489
4949 msgid "Could not set group URI."
4950 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4951
4952 #: classes/User_group.php:510
4953 msgid "Could not set group membership."
4954 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4955
4956 #: classes/User_group.php:524
4957 msgid "Could not save local group info."
4958 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4959
4960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4962 msgid "Change your profile settings"
4963 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4964
4965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4967 msgid "Upload an avatar"
4968 msgstr "Подигни аватар"
4969
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4972 msgid "Change your password"
4973 msgstr "Смени лозинка"
4974
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4977 msgid "Change email handling"
4978 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4979
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4982 msgid "Design your profile"
4983 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4984
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4987 msgid "Other options"
4988 msgstr "Други нагодувања"
4989
4990 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4992 msgid "Other"
4993 msgstr "Друго"
4994
4995 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4996 #: lib/action.php:145
4997 #, php-format
4998 msgid "%1$s - %2$s"
4999 msgstr "%1$s - %2$s"
5000
5001 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5002 #: lib/action.php:161
5003 msgid "Untitled page"
5004 msgstr "Страница без наслов"
5005
5006 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5007 #: lib/action.php:426
5008 msgid "Primary site navigation"
5009 msgstr "Главна навигација"
5010
5011 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5012 #: lib/action.php:432
5013 msgctxt "TOOLTIP"
5014 msgid "Personal profile and friends timeline"
5015 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5016
5017 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5018 #: lib/action.php:435
5019 msgctxt "MENU"
5020 msgid "Personal"
5021 msgstr "Лично"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5024 #: lib/action.php:437
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5027 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5030 #: lib/action.php:442
5031 msgctxt "TOOLTIP"
5032 msgid "Connect to services"
5033 msgstr "Поврзи се со услуги"
5034
5035 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5036 #: lib/action.php:445
5037 msgid "Connect"
5038 msgstr "Поврзи се"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5041 #: lib/action.php:448
5042 msgctxt "TOOLTIP"
5043 msgid "Change site configuration"
5044 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
5045
5046 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5047 #: lib/action.php:451
5048 msgctxt "MENU"
5049 msgid "Admin"
5050 msgstr "Админ"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5053 #: lib/action.php:455
5054 #, php-format
5055 msgctxt "TOOLTIP"
5056 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5057 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5058
5059 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5060 #: lib/action.php:458
5061 msgctxt "MENU"
5062 msgid "Invite"
5063 msgstr "Покани"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5066 #: lib/action.php:464
5067 msgctxt "TOOLTIP"
5068 msgid "Logout from the site"
5069 msgstr "Одјава"
5070
5071 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5072 #: lib/action.php:467
5073 msgctxt "MENU"
5074 msgid "Logout"
5075 msgstr "Одјава"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5078 #: lib/action.php:472
5079 msgctxt "TOOLTIP"
5080 msgid "Create an account"
5081 msgstr "Создај сметка"
5082
5083 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5084 #: lib/action.php:475
5085 msgctxt "MENU"
5086 msgid "Register"
5087 msgstr "Регистрација"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5090 #: lib/action.php:478
5091 msgctxt "TOOLTIP"
5092 msgid "Login to the site"
5093 msgstr "Најава"
5094
5095 #: lib/action.php:481
5096 msgctxt "MENU"
5097 msgid "Login"
5098 msgstr "Најава"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5101 #: lib/action.php:484
5102 msgctxt "TOOLTIP"
5103 msgid "Help me!"
5104 msgstr "Напомош!"
5105
5106 #: lib/action.php:487
5107 msgctxt "MENU"
5108 msgid "Help"
5109 msgstr "Помош"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5112 #: lib/action.php:490
5113 msgctxt "TOOLTIP"
5114 msgid "Search for people or text"
5115 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5116
5117 #: lib/action.php:493
5118 msgctxt "MENU"
5119 msgid "Search"
5120 msgstr "Барај"
5121
5122 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5123 #. TRANS: Menu item for site administration
5124 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5125 msgid "Site notice"
5126 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5127
5128 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:582
5130 msgid "Local views"
5131 msgstr "Локални прегледи"
5132
5133 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5134 #: lib/action.php:649
5135 msgid "Page notice"
5136 msgstr "Напомена за страницата"
5137
5138 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5139 #: lib/action.php:752
5140 msgid "Secondary site navigation"
5141 msgstr "Споредна навигација"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5144 #: lib/action.php:758
5145 msgid "Help"
5146 msgstr "Помош"
5147
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5149 #: lib/action.php:761
5150 msgid "About"
5151 msgstr "За"
5152
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5154 #: lib/action.php:764
5155 msgid "FAQ"
5156 msgstr "ЧПП"
5157
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5159 #: lib/action.php:769
5160 msgid "TOS"
5161 msgstr "Услови"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5164 #: lib/action.php:773
5165 msgid "Privacy"
5166 msgstr "Приватност"
5167
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5169 #: lib/action.php:776
5170 msgid "Source"
5171 msgstr "Изворен код"
5172
5173 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5174 #: lib/action.php:782
5175 msgid "Contact"
5176 msgstr "Контакт"
5177
5178 #: lib/action.php:784
5179 msgid "Badge"
5180 msgstr "Значка"
5181
5182 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5183 #: lib/action.php:813
5184 msgid "StatusNet software license"
5185 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5186
5187 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5188 #: lib/action.php:817
5189 #, php-format
5190 msgid ""
5191 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5192 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5193 msgstr ""
5194 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5195 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5196
5197 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5198 #: lib/action.php:820
5199 #, php-format
5200 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5201 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5202
5203 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5204 #: lib/action.php:824
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5208 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5209 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5210 msgstr ""
5211 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
5212 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5213 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5214
5215 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5216 #: lib/action.php:840
5217 msgid "Site content license"
5218 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
5219
5220 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5221 #. TRANS: %1$s is the site name.
5222 #: lib/action.php:847
5223 #, php-format
5224 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5225 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5226
5227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5228 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5229 #: lib/action.php:854
5230 #, php-format
5231 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5232 msgstr ""
5233 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5234 "права задржани."
5235
5236 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5237 #: lib/action.php:858
5238 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5239 msgstr ""
5240 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5241 "права задржани."
5242
5243 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5244 #: lib/action.php:871
5245 #, php-format
5246 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5247 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5248
5249 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5250 #: lib/action.php:1182
5251 msgid "Pagination"
5252 msgstr "Прелом на страници"
5253
5254 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5255 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5256 #: lib/action.php:1193
5257 msgid "After"
5258 msgstr "По"
5259
5260 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5261 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5262 #: lib/action.php:1203
5263 msgid "Before"
5264 msgstr "Пред"
5265
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5267 #: lib/activity.php:122
5268 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5269 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5270
5271 #: lib/activityutils.php:208
5272 msgid "Can't handle remote content yet."
5273 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5274
5275 #: lib/activityutils.php:244
5276 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5277 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5278
5279 #: lib/activityutils.php:248
5280 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5281 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5282
5283 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5284 #: lib/adminpanelaction.php:98
5285 msgid "You cannot make changes to this site."
5286 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5287
5288 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:110
5290 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5291 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5292
5293 #. TRANS: Client error message.
5294 #: lib/adminpanelaction.php:229
5295 msgid "showForm() not implemented."
5296 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5297
5298 #. TRANS: Client error message
5299 #: lib/adminpanelaction.php:259
5300 msgid "saveSettings() not implemented."
5301 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5302
5303 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5304 #. TRANS: the admin panel Design.
5305 #: lib/adminpanelaction.php:284
5306 msgid "Unable to delete design setting."
5307 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:349
5311 msgid "Basic site configuration"
5312 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5313
5314 #. TRANS: Menu item for site administration
5315 #: lib/adminpanelaction.php:351
5316 msgctxt "MENU"
5317 msgid "Site"
5318 msgstr "Веб-страница"
5319
5320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5321 #: lib/adminpanelaction.php:357
5322 msgid "Design configuration"
5323 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5324
5325 #. TRANS: Menu item for site administration
5326 #: lib/adminpanelaction.php:359
5327 msgctxt "MENU"
5328 msgid "Design"
5329 msgstr "Изглед"
5330
5331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5332 #: lib/adminpanelaction.php:365
5333 msgid "User configuration"
5334 msgstr "Конфигурација на корисник"
5335
5336 #. TRANS: Menu item for site administration
5337 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5338 msgid "User"
5339 msgstr "Корисник"
5340
5341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5342 #: lib/adminpanelaction.php:373
5343 msgid "Access configuration"
5344 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5345
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:381
5348 msgid "Paths configuration"
5349 msgstr "Конфигурација на патеки"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:389
5353 msgid "Sessions configuration"
5354 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5355
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:397
5358 msgid "Edit site notice"
5359 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5360
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:405
5363 msgid "Snapshots configuration"
5364 msgstr "Поставки за снимки"
5365
5366 #. TRANS: Client error 401.
5367 #: lib/apiauth.php:112
5368 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5369 msgstr ""
5370 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5371 "читате."
5372
5373 #. TRANS: Form legend.
5374 #: lib/applicationeditform.php:137
5375 msgid "Edit application"
5376 msgstr "Уреди програм"
5377
5378 #. TRANS: Form guide.
5379 #: lib/applicationeditform.php:187
5380 msgid "Icon for this application"
5381 msgstr "Икона за овој програм"
5382
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:209
5385 #, php-format
5386 msgid "Describe your application in %d characters"
5387 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5388
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:213
5391 msgid "Describe your application"
5392 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5393
5394 #. TRANS: Form input field instructions.
5395 #: lib/applicationeditform.php:224
5396 msgid "URL of the homepage of this application"
5397 msgstr "URL на страницата на програмот"
5398
5399 #. TRANS: Form input field label.
5400 #: lib/applicationeditform.php:226
5401 msgid "Source URL"
5402 msgstr "Изворна URL-адреса"
5403
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:233
5406 msgid "Organization responsible for this application"
5407 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:242
5411 msgid "URL for the homepage of the organization"
5412 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5413
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:251
5416 msgid "URL to redirect to after authentication"
5417 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5418
5419 #. TRANS: Radio button label for application type
5420 #: lib/applicationeditform.php:278
5421 msgid "Browser"
5422 msgstr "Прелистувач"
5423
5424 #. TRANS: Radio button label for application type
5425 #: lib/applicationeditform.php:295
5426 msgid "Desktop"
5427 msgstr "Работна површина"
5428
5429 #. TRANS: Form guide.
5430 #: lib/applicationeditform.php:297
5431 msgid "Type of application, browser or desktop"
5432 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5433
5434 #. TRANS: Radio button label for access type.
5435 #: lib/applicationeditform.php:320
5436 msgid "Read-only"
5437 msgstr "Само читање"
5438
5439 #. TRANS: Radio button label for access type.
5440 #: lib/applicationeditform.php:339
5441 msgid "Read-write"
5442 msgstr "Читање-пишување"
5443
5444 #. TRANS: Form guide.
5445 #: lib/applicationeditform.php:341
5446 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5447 msgstr ""
5448 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5449
5450 #. TRANS: Submit button title
5451 #: lib/applicationeditform.php:359
5452 msgid "Cancel"
5453 msgstr "Откажи"
5454
5455 #. TRANS: Application access type
5456 #: lib/applicationlist.php:136
5457 msgid "read-write"
5458 msgstr "читање-пишување"
5459
5460 #. TRANS: Application access type
5461 #: lib/applicationlist.php:138
5462 msgid "read-only"
5463 msgstr "само читање"
5464
5465 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5466 #: lib/applicationlist.php:144
5467 #, php-format
5468 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5469 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5470
5471 #. TRANS: Button label
5472 #: lib/applicationlist.php:159
5473 msgctxt "BUTTON"
5474 msgid "Revoke"
5475 msgstr "Одземи"
5476
5477 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5478 #: lib/attachmentlist.php:88
5479 msgid "Attachments"
5480 msgstr "Прилози"
5481
5482 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5483 #: lib/attachmentlist.php:265
5484 msgid "Author"
5485 msgstr "Автор"
5486
5487 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5488 #: lib/attachmentlist.php:279
5489 msgid "Provider"
5490 msgstr "Обезбедувач"
5491
5492 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5493 msgid "Notices where this attachment appears"
5494 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5495
5496 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5497 msgid "Tags for this attachment"
5498 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5499
5500 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5501 msgid "Password changing failed"
5502 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5503
5504 #: lib/authenticationplugin.php:235
5505 msgid "Password changing is not allowed"
5506 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5507
5508 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5509 msgid "Command results"
5510 msgstr "Резултати од наредбата"
5511
5512 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5513 msgid "Command complete"
5514 msgstr "Наредбата е завршена"
5515
5516 #: lib/channel.php:240
5517 msgid "Command failed"
5518 msgstr "Наредбата не успеа"
5519
5520 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5521 msgid "Notice with that id does not exist"
5522 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5523
5524 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5525 msgid "User has no last notice"
5526 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5527
5528 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5529 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5530 #: lib/command.php:127
5531 #, php-format
5532 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5533 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5534
5535 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5536 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5537 #: lib/command.php:147
5538 #, php-format
5539 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5540 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5541
5542 #: lib/command.php:180
5543 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5544 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5545
5546 #: lib/command.php:225
5547 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5548 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5549
5550 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5552 #: lib/command.php:234
5553 #, php-format
5554 msgid "Nudge sent to %s"
5555 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5556
5557 #: lib/command.php:260
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "Subscriptions: %1$s\n"
5561 "Subscribers: %2$s\n"
5562 "Notices: %3$s"
5563 msgstr ""
5564 "Претплати: %1$s\n"
5565 "Претплатници: %2$s\n"
5566 "Забелешки: %3$s"
5567
5568 #: lib/command.php:302
5569 msgid "Notice marked as fave."
5570 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5571
5572 #: lib/command.php:323
5573 msgid "You are already a member of that group"
5574 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5575
5576 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5577 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5578 #: lib/command.php:339
5579 #, php-format
5580 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5581 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот  %1$s во групата %2$s"
5582
5583 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5584 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5585 #: lib/command.php:385
5586 #, php-format
5587 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5588 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5589
5590 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5591 #: lib/command.php:418
5592 #, php-format
5593 msgid "Fullname: %s"
5594 msgstr "Име и презиме: %s"
5595
5596 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5597 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5598 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5599 #, php-format
5600 msgid "Location: %s"
5601 msgstr "Локација: %s"
5602
5603 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5604 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5605 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5606 #, php-format
5607 msgid "Homepage: %s"
5608 msgstr "Домашна страница: %s"
5609
5610 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5611 #: lib/command.php:430
5612 #, php-format
5613 msgid "About: %s"
5614 msgstr "За: %s"
5615
5616 #: lib/command.php:457
5617 #, php-format
5618 msgid ""
5619 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5620 "same server."
5621 msgstr ""
5622 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5623 "на истиот сервер."
5624
5625 #. TRANS: Message given if content is too long.
5626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5627 #: lib/command.php:472
5628 #, php-format
5629 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5630 msgstr ""
5631 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5632
5633 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5634 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5635 #: lib/command.php:492
5636 #, php-format
5637 msgid "Direct message to %s sent"
5638 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5639
5640 #: lib/command.php:494
5641 msgid "Error sending direct message."
5642 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5643
5644 #: lib/command.php:514
5645 msgid "Cannot repeat your own notice"
5646 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5647
5648 #: lib/command.php:519
5649 msgid "Already repeated that notice"
5650 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5651
5652 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5653 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5654 #: lib/command.php:529
5655 #, php-format
5656 msgid "Notice from %s repeated"
5657 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5658
5659 #: lib/command.php:531
5660 msgid "Error repeating notice."
5661 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5662
5663 #: lib/command.php:562
5664 #, php-format
5665 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5666 msgstr ""
5667 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5668 "d"
5669
5670 #: lib/command.php:571
5671 #, php-format
5672 msgid "Reply to %s sent"
5673 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5674
5675 #: lib/command.php:573
5676 msgid "Error saving notice."
5677 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5678
5679 #: lib/command.php:620
5680 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5681 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5682
5683 #: lib/command.php:628
5684 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5685 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5686
5687 #: lib/command.php:634
5688 #, php-format
5689 msgid "Subscribed to %s"
5690 msgstr "Претплатено на %s"
5691
5692 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5693 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5694 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5695
5696 #: lib/command.php:664
5697 #, php-format
5698 msgid "Unsubscribed from %s"
5699 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5700
5701 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5702 msgid "Command not yet implemented."
5703 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5704
5705 #: lib/command.php:685
5706 msgid "Notification off."
5707 msgstr "Известувањето е исклучено."
5708
5709 #: lib/command.php:687
5710 msgid "Can't turn off notification."
5711 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5712
5713 #: lib/command.php:708
5714 msgid "Notification on."
5715 msgstr "Известувањето е вклучено."
5716
5717 #: lib/command.php:710
5718 msgid "Can't turn on notification."
5719 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5720
5721 #: lib/command.php:723
5722 msgid "Login command is disabled"
5723 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5724
5725 #: lib/command.php:734
5726 #, php-format
5727 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5728 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5729
5730 #: lib/command.php:761
5731 #, php-format
5732 msgid "Unsubscribed  %s"
5733 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5734
5735 #: lib/command.php:778
5736 msgid "You are not subscribed to anyone."
5737 msgstr "Не сте претплатени никому."
5738
5739 #: lib/command.php:780
5740 msgid "You are subscribed to this person:"
5741 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5742 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5743 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5744
5745 #: lib/command.php:800
5746 msgid "No one is subscribed to you."
5747 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5748
5749 #: lib/command.php:802
5750 msgid "This person is subscribed to you:"
5751 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5752 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5753 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5754
5755 #: lib/command.php:822
5756 msgid "You are not a member of any groups."
5757 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5758
5759 #: lib/command.php:824
5760 msgid "You are a member of this group:"
5761 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5762 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5763 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5764
5765 #: lib/command.php:838
5766 msgid ""
5767 "Commands:\n"
5768 "on - turn on notifications\n"
5769 "off - turn off notifications\n"
5770 "help - show this help\n"
5771 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5772 "groups - lists the groups you have joined\n"
5773 "subscriptions - list the people you follow\n"
5774 "subscribers - list the people that follow you\n"
5775 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5776 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5777 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5778 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5779 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5780 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5781 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5782 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5783 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5784 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5785 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5786 "join <group> - join group\n"
5787 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5788 "drop <group> - leave group\n"
5789 "stats - get your stats\n"
5790 "stop - same as 'off'\n"
5791 "quit - same as 'off'\n"
5792 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5793 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5794 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5795 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5796 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5797 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5798 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5799 "track <word> - not yet implemented.\n"
5800 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5801 "track off - not yet implemented.\n"
5802 "untrack all - not yet implemented.\n"
5803 "tracks - not yet implemented.\n"
5804 "tracking - not yet implemented.\n"
5805 msgstr ""
5806 "Наредби:\n"
5807 "on - вклучи известувања\n"
5808 "off - исклучи известувања\n"
5809 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5810 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5811 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5812 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5813 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5814 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5815 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5816 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5817 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5818 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5819 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5820 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5821 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5822 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5823 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5824 "join <group> - зачлени се во група\n"
5825 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5826 "drop <group> - напушти група\n"
5827 "stats - прикажи мои статистики\n"
5828 "stop - исто што и 'off'\n"
5829 "quit - исто што и 'off'\n"
5830 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5831 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5832 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5833 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5834 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5835 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5836 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5837 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5838 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5839 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5840 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5841 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5842 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5843
5844 #: lib/common.php:135
5845 msgid "No configuration file found. "
5846 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5847
5848 #: lib/common.php:136
5849 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5850 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5851
5852 #: lib/common.php:138
5853 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5854 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5855
5856 #: lib/common.php:139
5857 msgid "Go to the installer."
5858 msgstr "Оди на инсталаторот."
5859
5860 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5861 msgid "IM"
5862 msgstr "IM"
5863
5864 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5865 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5866 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5867
5868 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5869 msgid "Updates by SMS"
5870 msgstr "Подновувања по СМС"
5871
5872 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5873 msgid "Connections"
5874 msgstr "Сврзувања"
5875
5876 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5877 msgid "Authorized connected applications"
5878 msgstr "Овластени поврзани програми"
5879
5880 #: lib/dberroraction.php:60
5881 msgid "Database error"
5882 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5883
5884 #: lib/designsettings.php:105
5885 msgid "Upload file"
5886 msgstr "Подигни податотека"
5887
5888 #: lib/designsettings.php:109
5889 msgid ""
5890 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5891 msgstr ""
5892 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5893 "изнесува 2МБ."
5894
5895 #: lib/designsettings.php:418
5896 msgid "Design defaults restored."
5897 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5898
5899 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5900 msgid "Disfavor this notice"
5901 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5902
5903 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5904 msgid "Favor this notice"
5905 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5906
5907 #: lib/favorform.php:140
5908 msgid "Favor"
5909 msgstr "Омилено"
5910
5911 #: lib/feed.php:85
5912 msgid "RSS 1.0"
5913 msgstr "RSS 1.0"
5914
5915 #: lib/feed.php:87
5916 msgid "RSS 2.0"
5917 msgstr "RSS 2.0"
5918
5919 #: lib/feed.php:89
5920 msgid "Atom"
5921 msgstr "Atom"
5922
5923 #: lib/feed.php:91
5924 msgid "FOAF"
5925 msgstr "FOAF"
5926
5927 #: lib/feedlist.php:64
5928 msgid "Export data"
5929 msgstr "Извези податоци"
5930
5931 #: lib/galleryaction.php:121
5932 msgid "Filter tags"
5933 msgstr "Филтрирај ознаки"
5934
5935 #: lib/galleryaction.php:131
5936 msgid "All"
5937 msgstr "Сè"
5938
5939 #: lib/galleryaction.php:139
5940 msgid "Select tag to filter"
5941 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5942
5943 #: lib/galleryaction.php:140
5944 msgid "Tag"
5945 msgstr "Ознака"
5946
5947 #: lib/galleryaction.php:141
5948 msgid "Choose a tag to narrow list"
5949 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5950
5951 #: lib/galleryaction.php:143
5952 msgid "Go"
5953 msgstr "Оди"
5954
5955 #: lib/grantroleform.php:91
5956 #, php-format
5957 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5958 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5959
5960 #: lib/groupeditform.php:163
5961 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5962 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5963
5964 #: lib/groupeditform.php:168
5965 msgid "Describe the group or topic"
5966 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5967
5968 #: lib/groupeditform.php:170
5969 #, php-format
5970 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5971 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5972
5973 #: lib/groupeditform.php:179
5974 msgid ""
5975 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5976 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5977
5978 #: lib/groupeditform.php:187
5979 #, php-format
5980 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5981 msgstr ""
5982 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5983 "највеќе до %d"
5984
5985 #: lib/groupnav.php:85
5986 msgid "Group"
5987 msgstr "Група"
5988
5989 #: lib/groupnav.php:101
5990 msgid "Blocked"
5991 msgstr "Блокирани"
5992
5993 #: lib/groupnav.php:102
5994 #, php-format
5995 msgid "%s blocked users"
5996 msgstr "%s блокирани корисници"
5997
5998 #: lib/groupnav.php:108
5999 #, php-format
6000 msgid "Edit %s group properties"
6001 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6002
6003 #: lib/groupnav.php:113
6004 msgid "Logo"
6005 msgstr "Лого"
6006
6007 #: lib/groupnav.php:114
6008 #, php-format
6009 msgid "Add or edit %s logo"
6010 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6011
6012 #: lib/groupnav.php:120
6013 #, php-format
6014 msgid "Add or edit %s design"
6015 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6016
6017 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6018 msgid "Groups with most members"
6019 msgstr "Групи со највеќе членови"
6020
6021 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6022 msgid "Groups with most posts"
6023 msgstr "Групи со највеќе објави"
6024
6025 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6026 #, php-format
6027 msgid "Tags in %s group's notices"
6028 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6029
6030 #. TRANS: Client exception 406
6031 #: lib/htmloutputter.php:104
6032 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6033 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6034
6035 #: lib/imagefile.php:72
6036 msgid "Unsupported image file format."
6037 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6038
6039 #: lib/imagefile.php:88
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6042 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6043
6044 #: lib/imagefile.php:93
6045 msgid "Partial upload."
6046 msgstr "Делумно подигање."
6047
6048 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6049 msgid "System error uploading file."
6050 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6051
6052 #: lib/imagefile.php:109
6053 msgid "Not an image or corrupt file."
6054 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6055
6056 #: lib/imagefile.php:122
6057 msgid "Lost our file."
6058 msgstr "Податотеката е изгубена."
6059
6060 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6061 msgid "Unknown file type"
6062 msgstr "Непознат тип на податотека"
6063
6064 #: lib/imagefile.php:244
6065 msgid "MB"
6066 msgstr "МБ"
6067
6068 #: lib/imagefile.php:246
6069 msgid "kB"
6070 msgstr "кб"
6071
6072 #: lib/jabber.php:387
6073 #, php-format
6074 msgid "[%s]"
6075 msgstr "[%s]"
6076
6077 #: lib/jabber.php:567
6078 #, php-format
6079 msgid "Unknown inbox source %d."
6080 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6081
6082 #: lib/joinform.php:114
6083 msgid "Join"
6084 msgstr "Придружи се"
6085
6086 #: lib/leaveform.php:114
6087 msgid "Leave"
6088 msgstr "Напушти"
6089
6090 #: lib/logingroupnav.php:80
6091 msgid "Login with a username and password"
6092 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6093
6094 #: lib/logingroupnav.php:86
6095 msgid "Sign up for a new account"
6096 msgstr "Создај нова сметка"
6097
6098 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6099 #: lib/mail.php:174
6100 msgid "Email address confirmation"
6101 msgstr "Потврдување на адресата"
6102
6103 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6104 #: lib/mail.php:177
6105 #, php-format
6106 msgid ""
6107 "Hey, %s.\n"
6108 "\n"
6109 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6110 "\n"
6111 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6112 "\n"
6113 "\t%s\n"
6114 "\n"
6115 "If not, just ignore this message.\n"
6116 "\n"
6117 "Thanks for your time, \n"
6118 "%s\n"
6119 msgstr ""
6120 "Здраво %s.\n"
6121 "\n"
6122 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6123 "\n"
6124 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6125 "адресата подолу:\n"
6126 "\n"
6127 "%s\n"
6128 "\n"
6129 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6130 "\n"
6131 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6132 "%s\n"
6133
6134 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6135 #: lib/mail.php:243
6136 #, php-format
6137 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6138 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6139
6140 #: lib/mail.php:248
6141 #, php-format
6142 msgid ""
6143 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6144 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6148 #: lib/mail.php:254
6149 #, php-format
6150 msgid ""
6151 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6152 "\n"
6153 "\t%3$s\n"
6154 "\n"
6155 "%4$s%5$s%6$s\n"
6156 "Faithfully yours,\n"
6157 "%7$s.\n"
6158 "\n"
6159 "----\n"
6160 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6161 msgstr ""
6162 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6163 "\n"
6164 "%3$s\n"
6165 "\n"
6166 "%4$s%5$s%6$s\n"
6167 "Со искрена почит,\n"
6168 "%7$s.\n"
6169 "\n"
6170 "----\n"
6171 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6172 "$s\n"
6173
6174 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6175 #: lib/mail.php:274
6176 #, php-format
6177 msgid "Bio: %s"
6178 msgstr "Биографија: %s"
6179
6180 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6181 #: lib/mail.php:304
6182 #, php-format
6183 msgid "New email address for posting to %s"
6184 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6185
6186 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6187 #: lib/mail.php:308
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6191 "\n"
6192 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6193 "\n"
6194 "More email instructions at %3$s.\n"
6195 "\n"
6196 "Faithfully yours,\n"
6197 "%4$s"
6198 msgstr ""
6199 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6200 "\n"
6201 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6202 "\n"
6203 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6204 "\n"
6205 "Со искрена почит,\n"
6206 "%4$s"
6207
6208 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6209 #: lib/mail.php:433
6210 #, php-format
6211 msgid "%s status"
6212 msgstr "Статус на %s"
6213
6214 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6215 #: lib/mail.php:460
6216 msgid "SMS confirmation"
6217 msgstr "Потврда за СМС"
6218
6219 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6220 #: lib/mail.php:463
6221 #, php-format
6222 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6223 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6224
6225 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6226 #: lib/mail.php:484
6227 #, php-format
6228 msgid "You've been nudged by %s"
6229 msgstr "%s Ве подбуцна"
6230
6231 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6232 #: lib/mail.php:489
6233 #, php-format
6234 msgid ""
6235 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6236 "to post some news.\n"
6237 "\n"
6238 "So let's hear from you :)\n"
6239 "\n"
6240 "%3$s\n"
6241 "\n"
6242 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6243 "\n"
6244 "With kind regards,\n"
6245 "%4$s\n"
6246 msgstr ""
6247 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6248 "да објавите што има ново.\n"
6249 "\n"
6250 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6251 "\n"
6252 "%3$s\n"
6253 "\n"
6254 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6255 "\n"
6256 "Со почит,\n"
6257 "%4$s\n"
6258
6259 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6260 #: lib/mail.php:536
6261 #, php-format
6262 msgid "New private message from %s"
6263 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6264
6265 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6266 #: lib/mail.php:541
6267 #, php-format
6268 msgid ""
6269 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6270 "\n"
6271 "------------------------------------------------------\n"
6272 "%3$s\n"
6273 "------------------------------------------------------\n"
6274 "\n"
6275 "You can reply to their message here:\n"
6276 "\n"
6277 "%4$s\n"
6278 "\n"
6279 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6280 "\n"
6281 "With kind regards,\n"
6282 "%5$s\n"
6283 msgstr ""
6284 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6285 "\n"
6286 "------------------------------------------------------\n"
6287 "%3$s\n"
6288 "------------------------------------------------------\n"
6289 "\n"
6290 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6291 "\n"
6292 "%4$s\n"
6293 "\n"
6294 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6295 "\n"
6296 "Со почит,\n"
6297 "%5$s\n"
6298
6299 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6300 #: lib/mail.php:589
6301 #, php-format
6302 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6303 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6304
6305 #. TRANS: Body for favorite notification email
6306 #: lib/mail.php:592
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6310 "\n"
6311 "The URL of your notice is:\n"
6312 "\n"
6313 "%3$s\n"
6314 "\n"
6315 "The text of your notice is:\n"
6316 "\n"
6317 "%4$s\n"
6318 "\n"
6319 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6320 "\n"
6321 "%5$s\n"
6322 "\n"
6323 "Faithfully yours,\n"
6324 "%6$s\n"
6325 msgstr ""
6326 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6327 "омилените.\n"
6328 "\n"
6329 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6330 "\n"
6331 "%3$s\n"
6332 "\n"
6333 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6334 "\n"
6335 "%4$s\n"
6336 "\n"
6337 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6338 "\n"
6339 "%5$s\n"
6340 "\n"
6341 "Со искрена почит,\n"
6342 "%6$s\n"
6343
6344 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6345 #: lib/mail.php:651
6346 #, php-format
6347 msgid ""
6348 "The full conversation can be read here:\n"
6349 "\n"
6350 "\t%s"
6351 msgstr ""
6352 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6353 "\n"
6354 "%s"
6355
6356 #: lib/mail.php:657
6357 #, php-format
6358 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6359 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6360
6361 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6362 #: lib/mail.php:660
6363 #, php-format
6364 msgid ""
6365 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6366 "\n"
6367 "The notice is here:\n"
6368 "\n"
6369 "\t%3$s\n"
6370 "\n"
6371 "It reads:\n"
6372 "\n"
6373 "\t%4$s\n"
6374 "\n"
6375 "%5$sYou can reply back here:\n"
6376 "\n"
6377 "\t%6$s\n"
6378 "\n"
6379 "The list of all @-replies for you here:\n"
6380 "\n"
6381 "%7$s\n"
6382 "\n"
6383 "Faithfully yours,\n"
6384 "%2$s\n"
6385 "\n"
6386 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6387 msgstr ""
6388 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6389 "$s.\n"
6390 "\n"
6391 "Еве ја забелешката:\n"
6392 "\n"
6393 "%3$s\n"
6394 "\n"
6395 "Таа гласи:\n"
6396 "\n"
6397 "%4$s\n"
6398 "\n"
6399 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6400 "\n"
6401 "%6$s\n"
6402 "\n"
6403 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6404 "\n"
6405 "%7$s\n"
6406 "\n"
6407 "Со почит,\n"
6408 "%2$s\n"
6409 "\n"
6410 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6411
6412 #: lib/mailbox.php:89
6413 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6414 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6415
6416 #: lib/mailbox.php:139
6417 msgid ""
6418 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6419 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6420 msgstr ""
6421 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6422 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6423 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6424
6425 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6426 msgid "from"
6427 msgstr "од"
6428
6429 #: lib/mailhandler.php:37
6430 msgid "Could not parse message."
6431 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6432
6433 #: lib/mailhandler.php:42
6434 msgid "Not a registered user."
6435 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6436
6437 #: lib/mailhandler.php:46
6438 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6439 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6440
6441 #: lib/mailhandler.php:50
6442 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6443 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6444
6445 #: lib/mailhandler.php:228
6446 #, php-format
6447 msgid "Unsupported message type: %s"
6448 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6449
6450 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6451 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6452 msgstr ""
6453 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6454 "податотека. Обидете се повторно."
6455
6456 #: lib/mediafile.php:142
6457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6458 msgstr ""
6459 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6460 "ini."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:147
6463 msgid ""
6464 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6465 "the HTML form."
6466 msgstr ""
6467 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6468 "во HTML-образецот."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:152
6471 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6472 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:159
6475 msgid "Missing a temporary folder."
6476 msgstr "Недостасува привремена папка."
6477
6478 #: lib/mediafile.php:162
6479 msgid "Failed to write file to disk."
6480 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6481
6482 #: lib/mediafile.php:165
6483 msgid "File upload stopped by extension."
6484 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6485
6486 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6487 msgid "File exceeds user's quota."
6488 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6489
6490 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6491 msgid "File could not be moved to destination directory."
6492 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6493
6494 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6495 msgid "Could not determine file's MIME type."
6496 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6497
6498 #: lib/mediafile.php:270
6499 #, php-format
6500 msgid " Try using another %s format."
6501 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6502
6503 #: lib/mediafile.php:275
6504 #, php-format
6505 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6506 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6507
6508 #: lib/messageform.php:120
6509 msgid "Send a direct notice"
6510 msgstr "Испрати директна забелешка"
6511
6512 #: lib/messageform.php:146
6513 msgid "To"
6514 msgstr "За"
6515
6516 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6517 msgid "Available characters"
6518 msgstr "Расположиви знаци"
6519
6520 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6521 msgctxt "Send button for sending notice"
6522 msgid "Send"
6523 msgstr "Испрати"
6524
6525 #: lib/noticeform.php:160
6526 msgid "Send a notice"
6527 msgstr "Испрати забелешка"
6528
6529 #: lib/noticeform.php:173
6530 #, php-format
6531 msgid "What's up, %s?"
6532 msgstr "Што има ново, %s?"
6533
6534 #: lib/noticeform.php:192
6535 msgid "Attach"
6536 msgstr "Приложи"
6537
6538 #: lib/noticeform.php:196
6539 msgid "Attach a file"
6540 msgstr "Приложи податотека"
6541
6542 #: lib/noticeform.php:212
6543 msgid "Share my location"
6544 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6545
6546 #: lib/noticeform.php:215
6547 msgid "Do not share my location"
6548 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6549
6550 #: lib/noticeform.php:216
6551 msgid ""
6552 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6553 "try again later"
6554 msgstr ""
6555 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6556 "Обидете се подоцна."
6557
6558 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6559 #: lib/noticelist.php:430
6560 msgid "N"
6561 msgstr "С"
6562
6563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6564 #: lib/noticelist.php:432
6565 msgid "S"
6566 msgstr "Ј"
6567
6568 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6569 #: lib/noticelist.php:434
6570 msgid "E"
6571 msgstr "И"
6572
6573 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6574 #: lib/noticelist.php:436
6575 msgid "W"
6576 msgstr "З"
6577
6578 #: lib/noticelist.php:438
6579 #, php-format
6580 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6581 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6582
6583 #: lib/noticelist.php:447
6584 msgid "at"
6585 msgstr "во"
6586
6587 #: lib/noticelist.php:559
6588 msgid "in context"
6589 msgstr "во контекст"
6590
6591 #: lib/noticelist.php:594
6592 msgid "Repeated by"
6593 msgstr "Повторено од"
6594
6595 #: lib/noticelist.php:621
6596 msgid "Reply to this notice"
6597 msgstr "Одговори на забелешкава"
6598
6599 #: lib/noticelist.php:622
6600 msgid "Reply"
6601 msgstr "Одговор"
6602
6603 #: lib/noticelist.php:666
6604 msgid "Notice repeated"
6605 msgstr "Забелешката е повторена"
6606
6607 #: lib/nudgeform.php:116
6608 msgid "Nudge this user"
6609 msgstr "Подбуцни го корисников"
6610
6611 #: lib/nudgeform.php:128
6612 msgid "Nudge"
6613 msgstr "Подбуцни"
6614
6615 #: lib/nudgeform.php:128
6616 msgid "Send a nudge to this user"
6617 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6618
6619 #: lib/oauthstore.php:283
6620 msgid "Error inserting new profile"
6621 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6622
6623 #: lib/oauthstore.php:291
6624 msgid "Error inserting avatar"
6625 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6626
6627 #: lib/oauthstore.php:306
6628 msgid "Error updating remote profile"
6629 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6630
6631 #: lib/oauthstore.php:311
6632 msgid "Error inserting remote profile"
6633 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6634
6635 #: lib/oauthstore.php:345
6636 msgid "Duplicate notice"
6637 msgstr "Дуплирај забелешка"
6638
6639 #: lib/oauthstore.php:490
6640 msgid "Couldn't insert new subscription."
6641 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6642
6643 #: lib/personalgroupnav.php:99
6644 msgid "Personal"
6645 msgstr "Личен"
6646
6647 #: lib/personalgroupnav.php:104
6648 msgid "Replies"
6649 msgstr "Одговори"
6650
6651 #: lib/personalgroupnav.php:114
6652 msgid "Favorites"
6653 msgstr "Омилени"
6654
6655 #: lib/personalgroupnav.php:125
6656 msgid "Inbox"
6657 msgstr "Примени"
6658
6659 #: lib/personalgroupnav.php:126
6660 msgid "Your incoming messages"
6661 msgstr "Ваши приемни пораки"
6662
6663 #: lib/personalgroupnav.php:130
6664 msgid "Outbox"
6665 msgstr "За праќање"
6666
6667 #: lib/personalgroupnav.php:131
6668 msgid "Your sent messages"
6669 msgstr "Ваши испратени пораки"
6670
6671 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6672 #, php-format
6673 msgid "Tags in %s's notices"
6674 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6675
6676 #: lib/plugin.php:115
6677 msgid "Unknown"
6678 msgstr "Непознато"
6679
6680 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6681 msgid "Subscriptions"
6682 msgstr "Претплати"
6683
6684 #: lib/profileaction.php:126
6685 msgid "All subscriptions"
6686 msgstr "Сите претплати"
6687
6688 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6689 msgid "Subscribers"
6690 msgstr "Претплатници"
6691
6692 #: lib/profileaction.php:161
6693 msgid "All subscribers"
6694 msgstr "Сите претплатници"
6695
6696 #: lib/profileaction.php:191
6697 msgid "User ID"
6698 msgstr "Кориснички ID"
6699
6700 #: lib/profileaction.php:196
6701 msgid "Member since"
6702 msgstr "Член од"
6703
6704 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6705 #: lib/profileaction.php:235
6706 msgid "Daily average"
6707 msgstr "Дневен просек"
6708
6709 #: lib/profileaction.php:264
6710 msgid "All groups"
6711 msgstr "Сите групи"
6712
6713 #: lib/profileformaction.php:123
6714 msgid "Unimplemented method."
6715 msgstr "Неимплементиран метод."
6716
6717 #: lib/publicgroupnav.php:78
6718 msgid "Public"
6719 msgstr "Јавен"
6720
6721 #: lib/publicgroupnav.php:82
6722 msgid "User groups"
6723 msgstr "Кориснички групи"
6724
6725 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6726 msgid "Recent tags"
6727 msgstr "Скорешни ознаки"
6728
6729 #: lib/publicgroupnav.php:88
6730 msgid "Featured"
6731 msgstr "Избрани"
6732
6733 #: lib/publicgroupnav.php:92
6734 msgid "Popular"
6735 msgstr "Популарно"
6736
6737 #: lib/redirectingaction.php:95
6738 msgid "No return-to arguments."
6739 msgstr "Нема return-to аргументи."
6740
6741 #: lib/repeatform.php:107
6742 msgid "Repeat this notice?"
6743 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6744
6745 #: lib/repeatform.php:132
6746 msgid "Yes"
6747 msgstr "Да"
6748
6749 #: lib/repeatform.php:132
6750 msgid "Repeat this notice"
6751 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6752
6753 #: lib/revokeroleform.php:91
6754 #, php-format
6755 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6756 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6757
6758 #: lib/router.php:709
6759 msgid "No single user defined for single-user mode."
6760 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6761
6762 #: lib/sandboxform.php:67
6763 msgid "Sandbox"
6764 msgstr "Песок"
6765
6766 #: lib/sandboxform.php:78
6767 msgid "Sandbox this user"
6768 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6769
6770 #: lib/searchaction.php:120
6771 msgid "Search site"
6772 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6773
6774 #: lib/searchaction.php:126
6775 msgid "Keyword(s)"
6776 msgstr "Клучен збор"
6777
6778 #: lib/searchaction.php:127
6779 msgid "Search"
6780 msgstr "Барај"
6781
6782 #: lib/searchaction.php:162
6783 msgid "Search help"
6784 msgstr "Помош со пребарување"
6785
6786 #: lib/searchgroupnav.php:80
6787 msgid "People"
6788 msgstr "Луѓе"
6789
6790 #: lib/searchgroupnav.php:81
6791 msgid "Find people on this site"
6792 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6793
6794 #: lib/searchgroupnav.php:83
6795 msgid "Find content of notices"
6796 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6797
6798 #: lib/searchgroupnav.php:85
6799 msgid "Find groups on this site"
6800 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6801
6802 #: lib/section.php:89
6803 msgid "Untitled section"
6804 msgstr "Заглавие без наслов"
6805
6806 #: lib/section.php:106
6807 msgid "More..."
6808 msgstr "Повеќе..."
6809
6810 #: lib/silenceform.php:67
6811 msgid "Silence"
6812 msgstr "Замолчи"
6813
6814 #: lib/silenceform.php:78
6815 msgid "Silence this user"
6816 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6817
6818 #: lib/subgroupnav.php:83
6819 #, php-format
6820 msgid "People %s subscribes to"
6821 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6822
6823 #: lib/subgroupnav.php:91
6824 #, php-format
6825 msgid "People subscribed to %s"
6826 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6827
6828 #: lib/subgroupnav.php:99
6829 #, php-format
6830 msgid "Groups %s is a member of"
6831 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6832
6833 #: lib/subgroupnav.php:105
6834 msgid "Invite"
6835 msgstr "Покани"
6836
6837 #: lib/subgroupnav.php:106
6838 #, php-format
6839 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6840 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6841
6842 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6843 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6844 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6845 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6846
6847 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6848 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6849 msgid "People Tagcloud as tagged"
6850 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6851
6852 #: lib/tagcloudsection.php:56
6853 msgid "None"
6854 msgstr "Без ознаки"
6855
6856 #: lib/topposterssection.php:74
6857 msgid "Top posters"
6858 msgstr "Најактивни објавувачи"
6859
6860 #: lib/unsandboxform.php:69
6861 msgid "Unsandbox"
6862 msgstr "Извади од песочен режим"
6863
6864 #: lib/unsandboxform.php:80
6865 msgid "Unsandbox this user"
6866 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6867
6868 #: lib/unsilenceform.php:67
6869 msgid "Unsilence"
6870 msgstr "Тргни замолчување"
6871
6872 #: lib/unsilenceform.php:78
6873 msgid "Unsilence this user"
6874 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6875
6876 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6877 msgid "Unsubscribe from this user"
6878 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6879
6880 #: lib/unsubscribeform.php:137
6881 msgid "Unsubscribe"
6882 msgstr "Откажи ја претплатата"
6883
6884 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6885 #, php-format
6886 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6887 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6888
6889 #: lib/userprofile.php:117
6890 msgid "Edit Avatar"
6891 msgstr "Уреди аватар"
6892
6893 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6894 msgid "User actions"
6895 msgstr "Кориснички дејства"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:237
6898 msgid "User deletion in progress..."
6899 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6900
6901 #: lib/userprofile.php:263
6902 msgid "Edit profile settings"
6903 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6904
6905 #: lib/userprofile.php:264
6906 msgid "Edit"
6907 msgstr "Уреди"
6908
6909 #: lib/userprofile.php:287
6910 msgid "Send a direct message to this user"
6911 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6912
6913 #: lib/userprofile.php:288
6914 msgid "Message"
6915 msgstr "Порака"
6916
6917 #: lib/userprofile.php:326
6918 msgid "Moderate"
6919 msgstr "Модерирај"
6920
6921 #: lib/userprofile.php:364
6922 msgid "User role"
6923 msgstr "Корисничка улога"
6924
6925 #: lib/userprofile.php:366
6926 msgctxt "role"
6927 msgid "Administrator"
6928 msgstr "Администратор"
6929
6930 #: lib/userprofile.php:367
6931 msgctxt "role"
6932 msgid "Moderator"
6933 msgstr "Модератор"
6934
6935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6936 #: lib/util.php:1100
6937 msgid "a few seconds ago"
6938 msgstr "пред неколку секунди"
6939
6940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6941 #: lib/util.php:1103
6942 msgid "about a minute ago"
6943 msgstr "пред една минута"
6944
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1107
6947 #, php-format
6948 msgid "about %d minutes ago"
6949 msgstr "пред %d минути"
6950
6951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6952 #: lib/util.php:1110
6953 msgid "about an hour ago"
6954 msgstr "пред еден час"
6955
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1114
6958 #, php-format
6959 msgid "about %d hours ago"
6960 msgstr "пред %d часа"
6961
6962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6963 #: lib/util.php:1117
6964 msgid "about a day ago"
6965 msgstr "пред еден ден"
6966
6967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6968 #: lib/util.php:1121
6969 #, php-format
6970 msgid "about %d days ago"
6971 msgstr "пред %d денови"
6972
6973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6974 #: lib/util.php:1124
6975 msgid "about a month ago"
6976 msgstr "пред еден месец"
6977
6978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6979 #: lib/util.php:1128
6980 #, php-format
6981 msgid "about %d months ago"
6982 msgstr "пред %d месеца"
6983
6984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6985 #: lib/util.php:1131
6986 msgid "about a year ago"
6987 msgstr "пред една година"
6988
6989 #: lib/webcolor.php:82
6990 #, php-format
6991 msgid "%s is not a valid color!"
6992 msgstr "%s не е важечка боја!"
6993
6994 #: lib/webcolor.php:123
6995 #, php-format
6996 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6997 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6998
6999 #: lib/xmppmanager.php:403
7000 #, php-format
7001 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7002 msgstr ""
7003 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."