1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:20:27+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Нема таква страница."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Нема таков корисник."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s и пријатели"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
167 "groups%%) или објавете нешто самите."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
177 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
178 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
186 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
187 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и пријателите"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API методот не е пронајден."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Овој метод бара POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Корисникот нема профил."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не може да се зачува профил."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
280 "заради неговата тековна поставеност."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Директни пораки од %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Директни пораки до %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Нема текст за пораката!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Примачот не е пронајден."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: User not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Неправилен прекар."
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Групата не е пронајдена."
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Веќе членувате во таа група."
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Не членувате во оваа група."
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Погрешен жетон."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
553 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
596 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
597 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Нема таква забелешка."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
651 #: actions/apistatusesshow.php:139
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Статусот е избришан."
655 #: actions/apistatusesshow.php:145
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
667 msgstr "Не е пронајдено."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Неподдржан формат."
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Јавна историја на %s"
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s подновуввања од сите!"
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Повторено за %s"
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Повторувања на %s"
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Забелешки означени со %s"
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Нема таков прилог."
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgstr "Нема прекар."
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgstr "Нема големина."
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Погрешна големина."
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
755 #: actions/avatarsettings.php:78
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
760 "податотеката изнесува %s."
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Корисник без соодветен профил."
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Нагодувања на аватарот"
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Нема подигнато податотека."
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Аватарот е подновен."
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Аватарот е избришан."
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
824 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
826 msgstr "Блокирај корисник"
828 #: actions/block.php:138
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
834 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
835 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
836 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Не го блокирај корисников"
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокирај го корисников"
874 #: actions/block.php:187
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Нема таква група."
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s блокирани профили"
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Одблокирај корисник од група"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
922 msgstr "Објави во %s"
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Нема код за потврда."
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Потврди адреса"
972 #: actions/confirmaddress.php:161
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
977 #: actions/conversation.php:99
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Програмот не е пронајден."
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1263
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Избриши програм"
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1016 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не го бриши овој програм"
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Избриши го програмов"
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не сте најавени."
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1050 "постапката нема да може да се врати."
1052 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1053 msgid "Delete notice"
1054 msgstr "Бриши забелешка"
1056 #: actions/deletenotice.php:144
1057 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1058 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1060 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:151
1062 msgid "Do not delete this notice"
1063 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1067 msgid "Delete this notice"
1068 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1070 #: actions/deleteuser.php:67
1071 msgid "You cannot delete users."
1072 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1074 #: actions/deleteuser.php:74
1075 msgid "You can only delete local users."
1076 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1078 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1080 msgstr "Бриши корисник"
1082 #: actions/deleteuser.php:136
1084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1085 "the user from the database, without a backup."
1087 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1088 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1090 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1091 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1092 msgid "Delete this user"
1093 msgstr "Избриши овој корисник"
1095 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1097 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1098 #: lib/groupnav.php:119
1102 #: actions/designadminpanel.php:74
1103 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1104 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1106 #: actions/designadminpanel.php:318
1107 msgid "Invalid logo URL."
1108 msgstr "Погрешен URL на лого."
1110 #: actions/designadminpanel.php:322
1112 msgid "Theme not available: %s."
1113 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1115 #: actions/designadminpanel.php:426
1117 msgstr "Промени лого"
1119 #: actions/designadminpanel.php:431
1121 msgstr "Лого на веб-страницата"
1123 #: actions/designadminpanel.php:443
1124 msgid "Change theme"
1125 msgstr "Промени тема"
1127 #: actions/designadminpanel.php:460
1129 msgstr "Тема на веб-страницата"
1131 #: actions/designadminpanel.php:461
1132 msgid "Theme for the site."
1133 msgstr "Тема за веб-страницата."
1135 #: actions/designadminpanel.php:467
1137 msgid "Custom theme"
1138 msgstr "Тема на веб-страницата"
1140 #: actions/designadminpanel.php:471
1141 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1144 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1145 msgid "Change background image"
1146 msgstr "Промена на слика на позадина"
1148 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1149 #: lib/designsettings.php:178
1153 #: actions/designadminpanel.php:496
1156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1159 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1160 "големина на податотеката е %1$s."
1162 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1163 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1167 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1168 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1172 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1173 msgid "Turn background image on or off."
1174 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1176 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1177 msgid "Tile background image"
1178 msgstr "Позадината во квадрати"
1180 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1181 msgid "Change colours"
1182 msgstr "Промена на бои"
1184 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1188 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1190 msgstr "Странична лента"
1192 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1196 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1200 #: actions/designadminpanel.php:651
1204 #: actions/designadminpanel.php:655
1208 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1209 msgid "Use defaults"
1210 msgstr "Користи по основно"
1212 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1213 msgid "Restore default designs"
1214 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1216 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1217 msgid "Reset back to default"
1218 msgstr "Врати по основно"
1220 #. TRANS: Submit button title
1221 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1222 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1223 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1224 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1225 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1226 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1227 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1231 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1233 msgstr "Зачувај изглед"
1235 #: actions/disfavor.php:81
1236 msgid "This notice is not a favorite!"
1237 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1239 #: actions/disfavor.php:94
1240 msgid "Add to favorites"
1241 msgstr "Додај во омилени"
1243 #: actions/doc.php:158
1245 msgid "No such document \"%s\""
1246 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1248 #: actions/editapplication.php:54
1249 msgid "Edit Application"
1250 msgstr "Уреди програм"
1252 #: actions/editapplication.php:66
1253 msgid "You must be logged in to edit an application."
1254 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1256 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1257 #: actions/showapplication.php:87
1258 msgid "No such application."
1259 msgstr "Нема таков програм."
1261 #: actions/editapplication.php:161
1262 msgid "Use this form to edit your application."
1263 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1265 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1266 msgid "Name is required."
1269 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1270 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1271 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1273 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1274 msgid "Name already in use. Try another one."
1275 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1277 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1278 msgid "Description is required."
1279 msgstr "Треба опис."
1281 #: actions/editapplication.php:194
1282 msgid "Source URL is too long."
1283 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1285 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1286 msgid "Source URL is not valid."
1287 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1289 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1290 msgid "Organization is required."
1291 msgstr "Треба организација."
1293 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1294 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1297 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1298 msgid "Organization homepage is required."
1299 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1301 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1302 msgid "Callback is too long."
1303 msgstr "Повикувањето е предолго."
1305 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1306 msgid "Callback URL is not valid."
1307 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1309 #: actions/editapplication.php:258
1310 msgid "Could not update application."
1311 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1313 #: actions/editgroup.php:56
1315 msgid "Edit %s group"
1316 msgstr "Уреди ја групата %s"
1318 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1319 msgid "You must be logged in to create a group."
1320 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1322 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1323 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1324 msgid "You must be an admin to edit the group."
1325 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1327 #: actions/editgroup.php:158
1328 msgid "Use this form to edit the group."
1329 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1331 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1333 msgid "description is too long (max %d chars)."
1334 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1336 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1338 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1339 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1341 #: actions/editgroup.php:258
1342 msgid "Could not update group."
1343 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1345 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1346 msgid "Could not create aliases."
1347 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1349 #: actions/editgroup.php:280
1350 msgid "Options saved."
1351 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1353 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1354 #: actions/emailsettings.php:61
1355 msgid "Email settings"
1356 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1358 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1360 #: actions/emailsettings.php:76
1362 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1363 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1365 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1366 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1368 msgid "Email address"
1369 msgstr "Е-поштенска адреса"
1371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:112
1373 msgid "Current confirmed email address."
1374 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1381 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1382 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1383 #: actions/smssettings.php:180
1388 #: actions/emailsettings.php:122
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1391 "a message with further instructions."
1393 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1394 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1396 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label
1400 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1401 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1407 #: actions/emailsettings.php:135
1408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1409 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1415 #: actions/smssettings.php:162
1420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1423 msgid "Incoming email"
1424 msgstr "Приемна пошта"
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1428 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1429 msgid "Send email to this address to post new notices."
1430 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1437 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1439 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1440 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1441 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1446 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:174
1448 msgid "Email preferences"
1449 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:180
1453 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1454 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:186
1458 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1459 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:193
1463 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1464 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:199
1468 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1469 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:205
1473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1475 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:212
1480 msgid "I want to post notices by email."
1481 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:219
1485 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1486 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1488 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1489 #: actions/emailsettings.php:334
1490 msgid "Email preferences saved."
1491 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1494 #: actions/emailsettings.php:353
1495 msgid "No email address."
1496 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1499 #: actions/emailsettings.php:361
1500 msgid "Cannot normalize that email address"
1501 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1504 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1505 #: actions/siteadminpanel.php:144
1506 msgid "Not a valid email address."
1507 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1510 #: actions/emailsettings.php:370
1511 msgid "That is already your email address."
1512 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1515 #: actions/emailsettings.php:374
1516 msgid "That email address already belongs to another user."
1517 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1522 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1523 #: actions/smssettings.php:373
1524 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1525 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1527 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1528 #: actions/emailsettings.php:398
1530 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1531 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1533 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1534 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1535 "напатствијата за негово користење."
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1538 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1539 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1540 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1541 #: actions/smssettings.php:408
1542 msgid "No pending confirmation to cancel."
1543 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1545 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:424
1547 msgid "That is the wrong email address."
1548 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1550 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1551 #: actions/emailsettings.php:438
1552 msgid "Email confirmation cancelled."
1553 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1555 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1556 #. TRANS: registered for the active user.
1557 #: actions/emailsettings.php:458
1558 msgid "That is not your email address."
1559 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1561 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:479
1563 msgid "The email address was removed."
1564 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1566 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1567 msgid "No incoming email address."
1568 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1573 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1574 msgid "Couldn't update user record."
1575 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1577 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1579 msgid "Incoming email address removed."
1580 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1582 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1584 msgid "New incoming email address added."
1585 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1587 #: actions/favor.php:79
1588 msgid "This notice is already a favorite!"
1589 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1591 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1592 msgid "Disfavor favorite"
1593 msgstr "Тргни од омилени"
1595 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1596 #: lib/publicgroupnav.php:93
1597 msgid "Popular notices"
1598 msgstr "Популарни забелешки"
1600 #: actions/favorited.php:67
1602 msgid "Popular notices, page %d"
1603 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1605 #: actions/favorited.php:79
1606 msgid "The most popular notices on the site right now."
1607 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1609 #: actions/favorited.php:150
1610 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1612 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1615 #: actions/favorited.php:153
1617 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1618 "next to any notice you like."
1620 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1621 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1623 #: actions/favorited.php:156
1626 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1627 "notice to your favorites!"
1629 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1630 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1632 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1633 #: lib/personalgroupnav.php:115
1635 msgid "%s's favorite notices"
1636 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1638 #: actions/favoritesrss.php:115
1640 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1641 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1643 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1644 #: lib/publicgroupnav.php:89
1645 msgid "Featured users"
1646 msgstr "Избрани корисници"
1648 #: actions/featured.php:71
1650 msgid "Featured users, page %d"
1651 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1653 #: actions/featured.php:99
1655 msgid "A selection of some great users on %s"
1656 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1658 #: actions/file.php:34
1659 msgid "No notice ID."
1660 msgstr "Нема ID за белешка."
1662 #: actions/file.php:38
1664 msgstr "Нема забелешка."
1666 #: actions/file.php:42
1667 msgid "No attachments."
1668 msgstr "Нема прилози."
1670 #: actions/file.php:51
1671 msgid "No uploaded attachments."
1672 msgstr "Нема подигнато прилози."
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1675 msgid "Not expecting this response!"
1676 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1679 msgid "User being listened to does not exist."
1680 msgstr "Следениот корисник не постои."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1683 msgid "You can use the local subscription!"
1684 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1687 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1688 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1691 msgid "You are not authorized."
1692 msgstr "Не сте авторизирани."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1695 msgid "Could not convert request token to access token."
1696 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1699 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1700 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1703 msgid "Error updating remote profile."
1704 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1706 #: actions/getfile.php:79
1707 msgid "No such file."
1708 msgstr "Нема таква податотека."
1710 #: actions/getfile.php:83
1711 msgid "Cannot read file."
1712 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1714 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1715 msgid "Invalid role."
1716 msgstr "Погрешна улога."
1718 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1719 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1720 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1722 #: actions/grantrole.php:75
1723 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1724 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1726 #: actions/grantrole.php:82
1727 msgid "User already has this role."
1728 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1730 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1731 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1732 #: lib/profileformaction.php:79
1733 msgid "No profile specified."
1734 msgstr "Нема назначено профил."
1736 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1737 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1738 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1739 msgid "No profile with that ID."
1740 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1742 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1743 #: actions/makeadmin.php:81
1744 msgid "No group specified."
1745 msgstr "Нема назначено група."
1747 #: actions/groupblock.php:91
1748 msgid "Only an admin can block group members."
1749 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1751 #: actions/groupblock.php:95
1752 msgid "User is already blocked from group."
1753 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1755 #: actions/groupblock.php:100
1756 msgid "User is not a member of group."
1757 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1759 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1760 msgid "Block user from group"
1761 msgstr "Блокирај корисник од група"
1763 #: actions/groupblock.php:160
1766 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1767 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1768 "the group in the future."
1770 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1771 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1772 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1775 #: actions/groupblock.php:182
1776 msgid "Do not block this user from this group"
1777 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1779 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:189
1781 msgid "Block this user from this group"
1782 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1784 #: actions/groupblock.php:206
1785 msgid "Database error blocking user from group."
1787 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1790 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1795 msgid "You must be logged in to edit a group."
1796 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1799 msgid "Group design"
1800 msgstr "Изглед на групата"
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1804 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1805 "palette of your choice."
1807 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1811 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1812 msgid "Couldn't update your design."
1813 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1816 msgid "Design preferences saved."
1817 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1819 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1821 msgstr "Лого на групата"
1823 #: actions/grouplogo.php:153
1826 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1828 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1829 "големина на податотеката е %s."
1831 #: actions/grouplogo.php:365
1832 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1833 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1835 #: actions/grouplogo.php:399
1836 msgid "Logo updated."
1837 msgstr "Логото е подновено."
1839 #: actions/grouplogo.php:401
1840 msgid "Failed updating logo."
1841 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1843 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1845 msgid "%s group members"
1846 msgstr "Членови на групата %s"
1848 #: actions/groupmembers.php:103
1850 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1851 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1853 #: actions/groupmembers.php:118
1854 msgid "A list of the users in this group."
1855 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1857 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1859 msgstr "Администратор"
1861 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1865 #: actions/groupmembers.php:487
1866 msgid "Make user an admin of the group"
1867 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1869 #: actions/groupmembers.php:519
1871 msgstr "Направи го/ја администратор"
1873 #: actions/groupmembers.php:519
1874 msgid "Make this user an admin"
1875 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1877 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1878 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1879 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1880 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1881 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1884 msgstr "Историја на %s"
1886 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1887 #: actions/grouprss.php:142
1889 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1890 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1892 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1893 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1897 #: actions/groups.php:64
1899 msgid "Groups, page %d"
1900 msgstr "Групи, стр. %d"
1902 #: actions/groups.php:90
1905 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1906 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1907 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1908 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1911 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1912 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1913 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1914 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1915 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1916 "action.newgroup%%%%)"
1918 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1919 msgid "Create a new group"
1920 msgstr "Создај нова група"
1922 #: actions/groupsearch.php:52
1925 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1926 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1928 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1929 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1931 #: actions/groupsearch.php:58
1932 msgid "Group search"
1933 msgstr "Пребарување на групи"
1935 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1936 #: actions/peoplesearch.php:83
1938 msgstr "Нема резултати."
1940 #: actions/groupsearch.php:82
1943 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1944 "newgroup%%) yourself."
1946 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1947 "action.newgroup%%) самите."
1949 #: actions/groupsearch.php:85
1952 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1953 "action.newgroup%%) yourself!"
1955 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1956 "група](%%action.newgroup%%)!"
1958 #: actions/groupunblock.php:91
1959 msgid "Only an admin can unblock group members."
1960 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1962 #: actions/groupunblock.php:95
1963 msgid "User is not blocked from group."
1964 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1966 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1967 msgid "Error removing the block."
1968 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1970 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1971 #: actions/imsettings.php:60
1973 msgstr "Нагодувања за IM"
1975 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1976 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1977 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1978 #: actions/imsettings.php:74
1981 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1982 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1984 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1987 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1988 #: actions/imsettings.php:94
1989 msgid "IM is not available."
1990 msgstr "IM е недостапно."
1992 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1993 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1994 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1998 #: actions/imsettings.php:113
1999 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2000 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2002 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2003 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2004 #: actions/imsettings.php:124
2007 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2008 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2010 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2011 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2014 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2015 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2016 #: actions/imsettings.php:140
2019 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2020 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2022 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2023 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2025 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:155
2027 msgid "IM preferences"
2028 msgstr "IM нагодувања"
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:160
2032 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2033 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:166
2037 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2038 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:172
2042 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2044 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:179
2048 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2049 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2051 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2052 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2053 msgid "Preferences saved."
2054 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2056 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2057 #: actions/imsettings.php:309
2058 msgid "No Jabber ID."
2059 msgstr "Нема JabberID."
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2062 #: actions/imsettings.php:317
2063 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2064 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2067 #: actions/imsettings.php:322
2068 msgid "Not a valid Jabber ID"
2069 msgstr "Неправилен JabberID"
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2072 #: actions/imsettings.php:326
2073 msgid "That is already your Jabber ID."
2074 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2077 #: actions/imsettings.php:330
2078 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2079 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2081 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2082 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2083 #: actions/imsettings.php:358
2086 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2087 "s for sending messages to you."
2089 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
2090 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
2092 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2093 #: actions/imsettings.php:388
2094 msgid "That is the wrong IM address."
2095 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2097 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2098 #: actions/imsettings.php:397
2099 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2100 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2102 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2103 #: actions/imsettings.php:402
2104 msgid "IM confirmation cancelled."
2105 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2107 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2108 #. TRANS: registered for the active user.
2109 #: actions/imsettings.php:424
2110 msgid "That is not your Jabber ID."
2111 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2113 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2114 #: actions/imsettings.php:447
2115 msgid "The IM address was removed."
2116 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2118 #: actions/inbox.php:59
2120 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2121 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2123 #: actions/inbox.php:62
2125 msgid "Inbox for %s"
2126 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2128 #: actions/inbox.php:115
2129 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2131 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2134 #: actions/invite.php:39
2135 msgid "Invites have been disabled."
2136 msgstr "Поканите се оневозможени."
2138 #: actions/invite.php:41
2140 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2142 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2144 #: actions/invite.php:72
2146 msgid "Invalid email address: %s"
2147 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2149 #: actions/invite.php:110
2150 msgid "Invitation(s) sent"
2151 msgstr "Пораките се испратени"
2153 #: actions/invite.php:112
2154 msgid "Invite new users"
2155 msgstr "Покани нови корисници"
2157 #: actions/invite.php:128
2158 msgid "You are already subscribed to these users:"
2159 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2161 #. TRANS: Whois output.
2162 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2163 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2166 msgstr "%1$s (%2$s)"
2168 #: actions/invite.php:136
2170 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2171 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2173 #: actions/invite.php:144
2174 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2175 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2177 #: actions/invite.php:150
2179 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2180 "on the site. Thanks for growing the community!"
2182 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2183 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2184 "помош со проширувањето на заедницата!"
2186 #: actions/invite.php:162
2188 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2190 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2193 #: actions/invite.php:187
2194 msgid "Email addresses"
2195 msgstr "Е-поштенски адреси"
2197 #: actions/invite.php:189
2198 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2199 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2201 #: actions/invite.php:192
2202 msgid "Personal message"
2203 msgstr "Лична порака"
2205 #: actions/invite.php:194
2206 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2207 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2209 #. TRANS: Send button for inviting friends
2210 #: actions/invite.php:198
2215 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:228
2218 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2219 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2221 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:231
2225 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2227 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2228 "you know and people who interest you.\n"
2230 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2231 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2232 "share your interests.\n"
2238 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2242 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2247 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2252 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2254 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2255 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2257 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2258 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2259 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2265 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2269 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2270 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2274 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2279 #: actions/joingroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to join a group."
2281 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2283 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2284 msgid "No nickname or ID."
2285 msgstr "Нема прекар или ID."
2287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2291 msgid "%1$s joined group %2$s"
2292 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2294 #: actions/leavegroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to leave a group."
2296 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2298 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2299 msgid "You are not a member of that group."
2300 msgstr "Не членувате во таа група."
2302 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2306 msgid "%1$s left group %2$s"
2307 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2309 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2310 msgid "Already logged in."
2311 msgstr "Веќе сте најавени."
2313 #: actions/login.php:148
2314 msgid "Incorrect username or password."
2315 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2317 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2318 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2319 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2321 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2325 #: actions/login.php:249
2326 msgid "Login to site"
2327 msgstr "Најавете се"
2329 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2331 msgstr "Запамети ме"
2333 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2334 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2336 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2339 #: actions/login.php:269
2340 msgid "Lost or forgotten password?"
2341 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2343 #: actions/login.php:288
2345 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2346 "changing your settings."
2348 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2349 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2351 #: actions/login.php:292
2352 msgid "Login with your username and password."
2353 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2355 #: actions/login.php:295
2358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2360 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2362 #: actions/makeadmin.php:92
2363 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2364 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2366 #: actions/makeadmin.php:96
2368 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2369 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2371 #: actions/makeadmin.php:133
2373 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2374 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2376 #: actions/makeadmin.php:146
2378 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2379 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2381 #: actions/microsummary.php:69
2382 msgid "No current status."
2383 msgstr "Нема тековен статус."
2385 #: actions/newapplication.php:52
2386 msgid "New Application"
2387 msgstr "Нов програм"
2389 #: actions/newapplication.php:64
2390 msgid "You must be logged in to register an application."
2391 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2393 #: actions/newapplication.php:143
2394 msgid "Use this form to register a new application."
2395 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2397 #: actions/newapplication.php:176
2398 msgid "Source URL is required."
2399 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2401 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2402 msgid "Could not create application."
2403 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2405 #: actions/newgroup.php:53
2409 #: actions/newgroup.php:110
2410 msgid "Use this form to create a new group."
2411 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2413 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2415 msgstr "Нова порака"
2417 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2418 msgid "You can't send a message to this user."
2419 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2421 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2422 #: lib/command.php:555
2424 msgstr "Нема содржина!"
2426 #: actions/newmessage.php:158
2427 msgid "No recipient specified."
2428 msgstr "Нема назначено примач."
2430 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2432 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2434 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2437 #: actions/newmessage.php:181
2438 msgid "Message sent"
2439 msgstr "Пораката е испратена"
2441 #: actions/newmessage.php:185
2443 msgid "Direct message to %s sent."
2444 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2446 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2448 msgstr "Ajax-грешка"
2450 #: actions/newnotice.php:69
2452 msgstr "Ново забелешка"
2454 #: actions/newnotice.php:217
2455 msgid "Notice posted"
2456 msgstr "Забелешката е објавена"
2458 #: actions/noticesearch.php:68
2461 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2462 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2464 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2465 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2467 #: actions/noticesearch.php:78
2469 msgstr "Текстуално пребарување"
2471 #: actions/noticesearch.php:91
2473 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2474 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2476 #: actions/noticesearch.php:121
2479 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2482 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2485 #: actions/noticesearch.php:124
2488 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2489 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2491 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2492 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2495 #: actions/noticesearchrss.php:96
2497 msgid "Updates with \"%s\""
2498 msgstr "Подновувања со „%s“"
2500 #: actions/noticesearchrss.php:98
2502 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2503 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2505 #: actions/nudge.php:85
2507 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2509 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2510 "поставено своја е-пошта."
2512 #: actions/nudge.php:94
2514 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2516 #: actions/nudge.php:97
2518 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2520 #: actions/oauthappssettings.php:59
2521 msgid "You must be logged in to list your applications."
2522 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2524 #: actions/oauthappssettings.php:74
2525 msgid "OAuth applications"
2526 msgstr "OAuth програми"
2528 #: actions/oauthappssettings.php:85
2529 msgid "Applications you have registered"
2530 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2532 #: actions/oauthappssettings.php:135
2534 msgid "You have not registered any applications yet."
2535 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2538 msgid "Connected applications"
2539 msgstr "Поврзани програми"
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2542 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2543 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2546 msgid "You are not a user of that application."
2547 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2551 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2552 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2555 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2556 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2559 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2561 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2563 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2564 msgid "Notice has no profile."
2565 msgstr "Забелешката нема профил."
2567 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2569 msgid "%1$s's status on %2$s"
2570 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2573 #: actions/oembed.php:159
2575 msgid "Content type %s not supported."
2576 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2579 #: actions/oembed.php:163
2581 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2582 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2585 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2586 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2587 msgid "Not a supported data format."
2588 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2590 #: actions/opensearch.php:64
2591 msgid "People Search"
2592 msgstr "Пребарување на луѓе"
2594 #: actions/opensearch.php:67
2595 msgid "Notice Search"
2596 msgstr "Пребарување на забелешки"
2598 #: actions/othersettings.php:60
2599 msgid "Other settings"
2600 msgstr "Други нагодувања"
2602 #: actions/othersettings.php:71
2603 msgid "Manage various other options."
2604 msgstr "Раководење со разни други можности."
2606 #: actions/othersettings.php:108
2607 msgid " (free service)"
2608 msgstr "(бесплатна услуга)"
2610 #: actions/othersettings.php:116
2611 msgid "Shorten URLs with"
2612 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2614 #: actions/othersettings.php:117
2615 msgid "Automatic shortening service to use."
2616 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2618 #: actions/othersettings.php:122
2619 msgid "View profile designs"
2620 msgstr "Види изгледи на профилот"
2622 #: actions/othersettings.php:123
2623 msgid "Show or hide profile designs."
2624 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2626 #: actions/othersettings.php:153
2627 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2628 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2630 #: actions/otp.php:69
2631 msgid "No user ID specified."
2632 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2634 #: actions/otp.php:83
2635 msgid "No login token specified."
2636 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2638 #: actions/otp.php:90
2639 msgid "No login token requested."
2640 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2642 #: actions/otp.php:95
2643 msgid "Invalid login token specified."
2644 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2646 #: actions/otp.php:104
2647 msgid "Login token expired."
2648 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2650 #: actions/outbox.php:58
2652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2655 #: actions/outbox.php:61
2657 msgid "Outbox for %s"
2658 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2660 #: actions/outbox.php:116
2661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2663 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2666 #: actions/passwordsettings.php:58
2667 msgid "Change password"
2668 msgstr "Промени ја лозинката"
2670 #: actions/passwordsettings.php:69
2671 msgid "Change your password."
2672 msgstr "Променете си ја лозинката."
2674 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2675 msgid "Password change"
2676 msgstr "Промена на лозинка"
2678 #: actions/passwordsettings.php:104
2679 msgid "Old password"
2680 msgstr "Стара лозинка"
2682 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2683 msgid "New password"
2684 msgstr "Нова лозинка"
2686 #: actions/passwordsettings.php:109
2687 msgid "6 or more characters"
2688 msgstr "6 или повеќе знаци"
2690 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2691 #: actions/register.php:440
2695 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2696 msgid "Same as password above"
2697 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2699 #: actions/passwordsettings.php:117
2703 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2704 msgid "Password must be 6 or more characters."
2705 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2707 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2708 msgid "Passwords don't match."
2709 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2711 #: actions/passwordsettings.php:165
2712 msgid "Incorrect old password"
2713 msgstr "Неточна стара лозинка"
2715 #: actions/passwordsettings.php:181
2716 msgid "Error saving user; invalid."
2717 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2719 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2720 msgid "Can't save new password."
2721 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2723 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2724 msgid "Password saved."
2725 msgstr "Лозинката е зачувана."
2727 #. TRANS: Menu item for site administration
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2733 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2734 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2738 msgid "Theme directory not readable: %s."
2739 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2743 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2744 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2748 msgid "Background directory not writable: %s."
2749 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2753 msgid "Locales directory not readable: %s."
2754 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2757 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2758 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2762 msgstr "Веб-страница"
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2769 msgid "Site's server hostname."
2770 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2778 msgstr "Патека на веб-страницата"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2781 msgid "Path to locales"
2782 msgstr "Патека до локалите"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2785 msgid "Directory path to locales"
2786 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2790 msgstr "Интересни URL-адреси"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2793 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2794 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2801 msgid "Theme server"
2802 msgstr "Oпслужувач на темата"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2806 msgstr "Патека до темата"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2809 msgid "Theme directory"
2810 msgstr "Директориум на темата"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2817 msgid "Avatar server"
2818 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2822 msgstr "Патека на аватарот"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2825 msgid "Avatar directory"
2826 msgstr "Директориум на аватарот"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2833 msgid "Background server"
2834 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2837 msgid "Background path"
2838 msgstr "Патека до позадината"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2841 msgid "Background directory"
2842 msgstr "Директориум на позадината"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2862 msgstr "Користи SSL"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2865 msgid "When to use SSL"
2866 msgstr "Кога се користи SSL"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2870 msgstr "SSL-опслужувач"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2873 msgid "Server to direct SSL requests to"
2874 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2878 msgstr "Зачувај патеки"
2880 #: actions/peoplesearch.php:52
2883 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2884 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2886 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2887 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2890 #: actions/peoplesearch.php:58
2891 msgid "People search"
2892 msgstr "Пребарување на луѓе"
2894 #: actions/peopletag.php:68
2896 msgid "Not a valid people tag: %s."
2897 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2899 #: actions/peopletag.php:142
2901 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2902 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2904 #: actions/postnotice.php:95
2905 msgid "Invalid notice content."
2906 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2908 #: actions/postnotice.php:101
2910 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2912 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2913 "страницата „%2$s“."
2915 #: actions/profilesettings.php:60
2916 msgid "Profile settings"
2917 msgstr "Нагодувања на профилот"
2919 #: actions/profilesettings.php:71
2921 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2923 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2926 #: actions/profilesettings.php:99
2927 msgid "Profile information"
2928 msgstr "Информации за профил"
2930 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2931 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2932 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2934 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2935 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2936 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2940 #. TRANS: Form input field label.
2941 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2942 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2944 msgstr "Домашна страница"
2946 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2947 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2948 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2950 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2952 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2953 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2955 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2956 msgid "Describe yourself and your interests"
2957 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2959 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2963 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2964 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2965 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2966 #: lib/userprofile.php:165
2970 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2971 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2972 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2974 #: actions/profilesettings.php:138
2975 msgid "Share my current location when posting notices"
2976 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2978 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2979 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2980 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2984 #: actions/profilesettings.php:147
2986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2988 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2991 #: actions/profilesettings.php:151
2995 #: actions/profilesettings.php:152
2996 msgid "Preferred language"
2997 msgstr "Претпочитан јазик"
2999 #: actions/profilesettings.php:161
3001 msgstr "Часовна зона"
3003 #: actions/profilesettings.php:162
3004 msgid "What timezone are you normally in?"
3005 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3007 #: actions/profilesettings.php:167
3009 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3011 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3014 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3016 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3017 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3019 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3020 msgid "Timezone not selected."
3021 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3023 #: actions/profilesettings.php:241
3024 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3025 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3027 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3029 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3030 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3032 #: actions/profilesettings.php:306
3033 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3034 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3036 #: actions/profilesettings.php:363
3037 msgid "Couldn't save location prefs."
3038 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
3040 #: actions/profilesettings.php:375
3041 msgid "Couldn't save profile."
3042 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3044 #: actions/profilesettings.php:383
3045 msgid "Couldn't save tags."
3046 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3049 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3050 msgid "Settings saved."
3051 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3053 #: actions/public.php:83
3055 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3056 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3058 #: actions/public.php:92
3059 msgid "Could not retrieve public stream."
3060 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3062 #: actions/public.php:130
3064 msgid "Public timeline, page %d"
3065 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3067 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3068 msgid "Public timeline"
3069 msgstr "Јавна историја"
3071 #: actions/public.php:160
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3073 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3075 #: actions/public.php:164
3076 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3077 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3079 #: actions/public.php:168
3080 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3081 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3083 #: actions/public.php:188
3086 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3089 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3093 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3095 #: actions/public.php:195
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3100 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3103 #: actions/public.php:242
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3109 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3111 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3112 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3113 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
3114 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3115 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3117 #: actions/public.php:247
3120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3124 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3125 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
3126 "(http://status.net/)."
3128 #: actions/publictagcloud.php:57
3129 msgid "Public tag cloud"
3130 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3132 #: actions/publictagcloud.php:63
3134 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3135 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3137 #: actions/publictagcloud.php:69
3139 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3140 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3142 #: actions/publictagcloud.php:72
3143 msgid "Be the first to post one!"
3144 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3146 #: actions/publictagcloud.php:75
3149 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3152 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3155 #: actions/publictagcloud.php:134
3157 msgstr "Облак од ознаки"
3159 #: actions/recoverpassword.php:36
3160 msgid "You are already logged in!"
3161 msgstr "Веќе сте најавени!"
3163 #: actions/recoverpassword.php:62
3164 msgid "No such recovery code."
3165 msgstr "Нема таков код за спасување."
3167 #: actions/recoverpassword.php:66
3168 msgid "Not a recovery code."
3169 msgstr "Ова не е код за спасување."
3171 #: actions/recoverpassword.php:73
3172 msgid "Recovery code for unknown user."
3173 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3175 #: actions/recoverpassword.php:86
3176 msgid "Error with confirmation code."
3177 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3179 #: actions/recoverpassword.php:97
3180 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3181 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3183 #: actions/recoverpassword.php:111
3184 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3185 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3187 #: actions/recoverpassword.php:152
3189 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3190 "the email address you have stored in your account."
3192 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3193 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3195 #: actions/recoverpassword.php:158
3196 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3197 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3199 #: actions/recoverpassword.php:188
3200 msgid "Password recovery"
3201 msgstr "Враќање на лозинката"
3203 #: actions/recoverpassword.php:191
3204 msgid "Nickname or email address"
3205 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3207 #: actions/recoverpassword.php:193
3208 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3210 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3213 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3217 #: actions/recoverpassword.php:208
3218 msgid "Reset password"
3219 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3221 #: actions/recoverpassword.php:209
3222 msgid "Recover password"
3223 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3225 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3226 msgid "Password recovery requested"
3227 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3229 #: actions/recoverpassword.php:213
3230 msgid "Unknown action"
3231 msgstr "Непознато дејство"
3233 #: actions/recoverpassword.php:236
3234 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3235 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3237 #: actions/recoverpassword.php:243
3239 msgstr "Врати одново"
3241 #: actions/recoverpassword.php:252
3242 msgid "Enter a nickname or email address."
3243 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3245 #: actions/recoverpassword.php:282
3246 msgid "No user with that email address or username."
3247 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3249 #: actions/recoverpassword.php:299
3250 msgid "No registered email address for that user."
3251 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3253 #: actions/recoverpassword.php:313
3254 msgid "Error saving address confirmation."
3255 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3257 #: actions/recoverpassword.php:338
3259 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3260 "address registered to your account."
3262 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3263 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3265 #: actions/recoverpassword.php:357
3266 msgid "Unexpected password reset."
3267 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3269 #: actions/recoverpassword.php:365
3270 msgid "Password must be 6 chars or more."
3271 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3273 #: actions/recoverpassword.php:369
3274 msgid "Password and confirmation do not match."
3275 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3277 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3278 msgid "Error setting user."
3279 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3281 #: actions/recoverpassword.php:395
3282 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3283 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3285 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3286 msgid "Sorry, only invited people can register."
3287 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3289 #: actions/register.php:99
3290 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3291 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3293 #: actions/register.php:119
3294 msgid "Registration successful"
3295 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3297 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3299 msgstr "Регистрирај се"
3301 #: actions/register.php:142
3302 msgid "Registration not allowed."
3303 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3305 #: actions/register.php:205
3306 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3307 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3309 #: actions/register.php:219
3310 msgid "Email address already exists."
3311 msgstr "Адресата веќе постои."
3313 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3314 msgid "Invalid username or password."
3315 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3317 #: actions/register.php:350
3319 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3320 "link up to friends and colleagues. "
3322 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3323 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3325 #: actions/register.php:432
3326 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3328 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3329 "Задолжително поле."
3331 #: actions/register.php:437
3332 msgid "6 or more characters. Required."
3333 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3335 #: actions/register.php:441
3336 msgid "Same as password above. Required."
3337 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3339 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3340 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3341 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3345 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3346 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3347 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3349 #: actions/register.php:457
3350 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3351 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3353 #: actions/register.php:518
3356 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3357 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3359 #: actions/register.php:528
3361 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3362 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3364 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3365 #: actions/register.php:532
3366 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3368 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3371 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3372 #: actions/register.php:535
3373 msgid "All rights reserved."
3374 msgstr "Сите права задржани."
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3377 #: actions/register.php:540
3380 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3381 "email address, IM address, and phone number."
3383 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3384 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3386 #: actions/register.php:583
3389 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3392 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3393 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3394 "notices through instant messages.\n"
3395 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3396 "share your interests. \n"
3397 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3398 "others more about you. \n"
3399 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3402 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3404 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3407 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3408 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3409 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3410 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3411 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3412 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3413 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3414 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3415 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3417 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3420 #: actions/register.php:607
3422 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3423 "to confirm your email address.)"
3425 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3426 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3428 #: actions/remotesubscribe.php:98
3431 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3432 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3433 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3435 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3436 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3437 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3438 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3440 #: actions/remotesubscribe.php:112
3441 msgid "Remote subscribe"
3442 msgstr "Оддалечена претплата"
3444 #: actions/remotesubscribe.php:124
3445 msgid "Subscribe to a remote user"
3446 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3448 #: actions/remotesubscribe.php:129
3449 msgid "User nickname"
3450 msgstr "Прекар на корисникот"
3452 #: actions/remotesubscribe.php:130
3453 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3454 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3456 #: actions/remotesubscribe.php:133
3458 msgstr "URL на профилот"
3460 #: actions/remotesubscribe.php:134
3461 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3462 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3464 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3465 #: lib/userprofile.php:406
3467 msgstr "Претплати се"
3469 #: actions/remotesubscribe.php:159
3470 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3471 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3473 #: actions/remotesubscribe.php:168
3474 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3476 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3479 #: actions/remotesubscribe.php:176
3480 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3481 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3483 #: actions/remotesubscribe.php:183
3484 msgid "Couldn’t get a request token."
3485 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3487 #: actions/repeat.php:57
3488 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3489 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3491 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3492 msgid "No notice specified."
3493 msgstr "Нема назначено забелешка."
3495 #: actions/repeat.php:76
3496 msgid "You can't repeat your own notice."
3497 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3499 #: actions/repeat.php:90
3500 msgid "You already repeated that notice."
3501 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3503 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3507 #: actions/repeat.php:119
3511 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3512 #: lib/personalgroupnav.php:105
3514 msgid "Replies to %s"
3515 msgstr "Одговори испратени до %s"
3517 #: actions/replies.php:128
3519 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3520 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3522 #: actions/replies.php:145
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3525 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3527 #: actions/replies.php:152
3529 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3530 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3532 #: actions/replies.php:159
3534 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3535 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3537 #: actions/replies.php:199
3540 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3541 "notice to his attention yet."
3543 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3544 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3546 #: actions/replies.php:204
3549 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3550 "[join groups](%%action.groups%%)."
3552 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3553 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3555 #: actions/replies.php:206
3558 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3559 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3561 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3562 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3564 #: actions/repliesrss.php:72
3566 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3567 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3569 #: actions/revokerole.php:75
3570 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3571 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3573 #: actions/revokerole.php:82
3574 msgid "User doesn't have this role."
3575 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3577 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3581 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3582 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3583 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3585 #: actions/sandbox.php:72
3586 msgid "User is already sandboxed."
3587 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3589 #. TRANS: Menu item for site administration
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3591 #: lib/adminpanelaction.php:392
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3596 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3597 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3600 msgid "Handle sessions"
3601 msgstr "Раководење со сесии"
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3604 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3605 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3608 msgid "Session debugging"
3609 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3612 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3613 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3616 #: actions/useradminpanel.php:294
3617 msgid "Save site settings"
3618 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3620 #: actions/showapplication.php:82
3621 msgid "You must be logged in to view an application."
3622 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3624 #: actions/showapplication.php:157
3625 msgid "Application profile"
3626 msgstr "Профил на програмот"
3628 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3629 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3633 #. TRANS: Form input field label for application name.
3634 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3635 #: lib/applicationeditform.php:199
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3641 msgid "Organization"
3642 msgstr "Организација"
3644 #. TRANS: Form input field label.
3645 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3646 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3650 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3651 #: lib/profileaction.php:187
3655 #: actions/showapplication.php:203
3657 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3658 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3660 #: actions/showapplication.php:213
3661 msgid "Application actions"
3662 msgstr "Дејства на програмот"
3664 #: actions/showapplication.php:236
3665 msgid "Reset key & secret"
3666 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3668 #: actions/showapplication.php:261
3669 msgid "Application info"
3670 msgstr "Инфо за програмот"
3672 #: actions/showapplication.php:263
3673 msgid "Consumer key"
3674 msgstr "Потрошувачки клуч"
3676 #: actions/showapplication.php:268
3677 msgid "Consumer secret"
3678 msgstr "Потрошувачка тајна"
3680 #: actions/showapplication.php:273
3681 msgid "Request token URL"
3682 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3684 #: actions/showapplication.php:278
3685 msgid "Access token URL"
3686 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3688 #: actions/showapplication.php:283
3689 msgid "Authorize URL"
3692 #: actions/showapplication.php:288
3694 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3697 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3700 #: actions/showapplication.php:309
3701 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3703 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3706 #: actions/showfavorites.php:79
3708 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3709 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3711 #: actions/showfavorites.php:132
3712 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3713 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3715 #: actions/showfavorites.php:171
3717 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3718 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3720 #: actions/showfavorites.php:178
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3723 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3725 #: actions/showfavorites.php:185
3727 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3728 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3730 #: actions/showfavorites.php:206
3732 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3733 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3735 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3736 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3737 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3739 #: actions/showfavorites.php:208
3742 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3743 "they would add to their favorites :)"
3745 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3746 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3748 #: actions/showfavorites.php:212
3751 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3752 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3753 "would add to their favorites :)"
3755 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3756 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3757 "додал како омилено :)"
3759 #: actions/showfavorites.php:243
3760 msgid "This is a way to share what you like."
3761 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3763 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3768 #: actions/showgroup.php:84
3770 msgid "%1$s group, page %2$d"
3771 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3773 #: actions/showgroup.php:227
3774 msgid "Group profile"
3775 msgstr "Профил на група"
3777 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3778 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3782 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3783 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3787 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3791 #: actions/showgroup.php:302
3792 msgid "Group actions"
3793 msgstr "Групни дејства"
3795 #: actions/showgroup.php:338
3797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3798 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3800 #: actions/showgroup.php:344
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3803 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3805 #: actions/showgroup.php:350
3807 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3808 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3810 #: actions/showgroup.php:355
3812 msgid "FOAF for %s group"
3813 msgstr "FOAF за групата %s"
3815 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3819 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3820 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3821 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3825 #: actions/showgroup.php:404
3827 msgstr "Сите членови"
3829 #: actions/showgroup.php:447
3833 #: actions/showgroup.php:463
3836 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3839 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3840 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3842 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3843 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3844 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3845 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3846 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3847 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3849 #: actions/showgroup.php:469
3852 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3853 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3854 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3855 "their life and interests. "
3857 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3858 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3859 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3860 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3862 #: actions/showgroup.php:497
3864 msgstr "Администратори"
3866 #: actions/showmessage.php:81
3867 msgid "No such message."
3868 msgstr "Нема таква порака."
3870 #: actions/showmessage.php:98
3871 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3872 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3874 #: actions/showmessage.php:108
3876 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3877 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3879 #: actions/showmessage.php:113
3881 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3884 #: actions/shownotice.php:90
3885 msgid "Notice deleted."
3886 msgstr "Избришана забелешка"
3888 #: actions/showstream.php:73
3891 msgstr " означено со %s"
3893 #: actions/showstream.php:79
3895 msgid "%1$s, page %2$d"
3896 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3898 #: actions/showstream.php:122
3900 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3901 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3903 #: actions/showstream.php:129
3905 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3908 #: actions/showstream.php:136
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3911 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3913 #: actions/showstream.php:143
3915 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3916 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3918 #: actions/showstream.php:148
3923 #: actions/showstream.php:200
3925 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3926 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3928 #: actions/showstream.php:205
3930 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3931 "would be a good time to start :)"
3933 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3934 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3936 #: actions/showstream.php:207
3939 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3940 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3942 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3943 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3945 #: actions/showstream.php:243
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3951 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3953 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3954 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3955 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3956 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3957 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3959 #: actions/showstream.php:248
3962 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3966 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3967 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3968 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3970 #: actions/showstream.php:305
3972 msgid "Repeat of %s"
3973 msgstr "Повторувања на %s"
3975 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3976 msgid "You cannot silence users on this site."
3977 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3979 #: actions/silence.php:72
3980 msgid "User is already silenced."
3981 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3983 #: actions/siteadminpanel.php:69
3984 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3985 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3987 #: actions/siteadminpanel.php:133
3988 msgid "Site name must have non-zero length."
3989 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:141
3992 msgid "You must have a valid contact email address."
3993 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:159
3997 msgid "Unknown language \"%s\"."
3998 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4000 #: actions/siteadminpanel.php:165
4001 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4002 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4004 #: actions/siteadminpanel.php:171
4005 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4006 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4008 #: actions/siteadminpanel.php:221
4012 #: actions/siteadminpanel.php:224
4014 msgstr "Име на веб-страницата"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:225
4017 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4018 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:229
4022 msgstr "Овозможено од"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:230
4025 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4027 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4030 #: actions/siteadminpanel.php:234
4031 msgid "Brought by URL"
4032 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:235
4035 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4037 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4040 #: actions/siteadminpanel.php:239
4041 msgid "Contact email address for your site"
4042 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:245
4048 #: actions/siteadminpanel.php:256
4049 msgid "Default timezone"
4050 msgstr "Основна часовна зона"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:257
4053 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4054 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
4056 #: actions/siteadminpanel.php:262
4057 msgid "Default language"
4058 msgstr "Основен јазик"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:263
4061 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4063 "Јазик на мрежното место (веб-страницата) ако прелистувачот не може да го "
4066 #: actions/siteadminpanel.php:271
4068 msgstr "Ограничувања"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:274
4072 msgstr "Ограничување на текстот"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:274
4075 msgid "Maximum number of characters for notices."
4076 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4078 #: actions/siteadminpanel.php:278
4080 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:278
4083 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4085 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4086 "да го објават истото."
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4090 msgstr "Објава на страница"
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4093 msgid "Edit site-wide message"
4094 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4097 msgid "Unable to save site notice."
4098 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4101 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4102 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4105 msgid "Site notice text"
4106 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4109 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4111 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4115 msgid "Save site notice"
4116 msgstr "Зачувај ја објавава"
4118 #. TRANS: Title for SMS settings.
4119 #: actions/smssettings.php:59
4120 msgid "SMS settings"
4121 msgstr "Нагодувања за СМС"
4123 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4124 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4125 #: actions/smssettings.php:74
4127 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4128 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4130 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4131 #: actions/smssettings.php:97
4132 msgid "SMS is not available."
4133 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4135 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:111
4140 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:120
4142 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4143 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4145 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:133
4147 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4148 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4150 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:142
4152 msgid "Confirmation code"
4153 msgstr "Потврден код"
4155 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:144
4157 msgid "Enter the code you received on your phone."
4158 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4160 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4161 #: actions/smssettings.php:148
4166 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:153
4168 msgid "SMS phone number"
4169 msgstr "Телефонски број за СМС"
4171 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:156
4173 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4175 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4177 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4178 #: actions/smssettings.php:195
4179 msgid "SMS preferences"
4180 msgstr "СМС нагодувања"
4182 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4183 #: actions/smssettings.php:201
4185 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4188 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4191 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4192 #: actions/smssettings.php:315
4193 msgid "SMS preferences saved."
4194 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4197 #: actions/smssettings.php:338
4198 msgid "No phone number."
4199 msgstr "Нема телефонски број."
4201 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4202 #: actions/smssettings.php:344
4203 msgid "No carrier selected."
4204 msgstr "Немате избрано оператор."
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4207 #: actions/smssettings.php:352
4208 msgid "That is already your phone number."
4209 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4212 #: actions/smssettings.php:356
4213 msgid "That phone number already belongs to another user."
4214 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4216 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4217 #: actions/smssettings.php:384
4219 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4220 "for the code and instructions on how to use it."
4222 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4223 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4225 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4226 #: actions/smssettings.php:413
4227 msgid "That is the wrong confirmation number."
4228 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4230 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4231 #: actions/smssettings.php:427
4232 msgid "SMS confirmation cancelled."
4233 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4235 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4236 #. TRANS: registered for the active user.
4237 #: actions/smssettings.php:448
4238 msgid "That is not your phone number."
4239 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4241 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4242 #: actions/smssettings.php:470
4243 msgid "The SMS phone number was removed."
4244 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4246 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4247 #: actions/smssettings.php:511
4248 msgid "Mobile carrier"
4249 msgstr "Мобилен оператор"
4251 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4252 #: actions/smssettings.php:516
4253 msgid "Select a carrier"
4254 msgstr "Изберете оператор"
4256 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4257 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4258 #: actions/smssettings.php:525
4261 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4262 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4264 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4265 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4267 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4268 #: actions/smssettings.php:548
4269 msgid "No code entered"
4270 msgstr "Нема внесено код"
4272 #. TRANS: Menu item for site administration
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4274 #: lib/adminpanelaction.php:408
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4279 msgid "Manage snapshot configuration"
4280 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4283 msgid "Invalid snapshot run value."
4284 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4287 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4288 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4291 msgid "Invalid snapshot report URL."
4292 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4295 msgid "Randomly during web hit"
4296 msgstr "По случајност во текот на посета"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4299 msgid "In a scheduled job"
4300 msgstr "Во зададена задача"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4303 msgid "Data snapshots"
4304 msgstr "Снимки од податоци"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4307 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4309 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4316 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4317 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4321 msgstr "URL на извештајот"
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4324 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4325 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4328 msgid "Save snapshot settings"
4329 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4331 #: actions/subedit.php:70
4332 msgid "You are not subscribed to that profile."
4333 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4335 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4336 msgid "Could not save subscription."
4337 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4339 #: actions/subscribe.php:77
4340 msgid "This action only accepts POST requests."
4341 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4343 #: actions/subscribe.php:107
4344 msgid "No such profile."
4345 msgstr "Нема таков профил."
4347 #: actions/subscribe.php:117
4348 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4350 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4352 #: actions/subscribe.php:145
4354 msgstr "Претплатено"
4356 #: actions/subscribers.php:50
4358 msgid "%s subscribers"
4359 msgstr "Претплатници на %s"
4361 #: actions/subscribers.php:52
4363 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4364 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4366 #: actions/subscribers.php:63
4367 msgid "These are the people who listen to your notices."
4368 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4370 #: actions/subscribers.php:67
4372 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4373 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4375 #: actions/subscribers.php:108
4377 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4380 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4381 "го сторат истото за Вас"
4383 #: actions/subscribers.php:110
4385 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4386 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4388 #: actions/subscribers.php:114
4391 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4392 "%) and be the first?"
4394 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4395 "%) и станете првиот претплатник?"
4397 #: actions/subscriptions.php:52
4399 msgid "%s subscriptions"
4400 msgstr "Претплати на %s"
4402 #: actions/subscriptions.php:54
4404 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4405 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4407 #: actions/subscriptions.php:65
4408 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4409 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4411 #: actions/subscriptions.php:69
4413 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4414 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4416 #: actions/subscriptions.php:126
4419 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4420 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4421 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4422 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4423 "automatically subscribe to people you already follow there."
4425 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4426 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4427 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4428 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4429 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4431 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4433 msgid "%s is not listening to anyone."
4434 msgstr "%s не следи никого."
4436 #: actions/subscriptions.php:208
4440 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4444 #: actions/tag.php:69
4446 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4447 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4449 #: actions/tag.php:87
4451 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4452 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4454 #: actions/tag.php:93
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4457 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4459 #: actions/tag.php:99
4461 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4462 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4464 #: actions/tagother.php:39
4465 msgid "No ID argument."
4466 msgstr "Нема ID-аргумент."
4468 #: actions/tagother.php:65
4473 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4474 msgid "User profile"
4475 msgstr "Кориснички профил"
4477 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4478 #: lib/userprofile.php:103
4482 #: actions/tagother.php:141
4484 msgstr "Означи корисник"
4486 #: actions/tagother.php:151
4488 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4491 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4494 #: actions/tagother.php:193
4496 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4498 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4499 "претплатени на Вас."
4501 #: actions/tagother.php:200
4502 msgid "Could not save tags."
4503 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4505 #: actions/tagother.php:236
4506 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4507 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4509 #: actions/tagrss.php:35
4510 msgid "No such tag."
4511 msgstr "Нема таква ознака."
4513 #: actions/twitapitrends.php:85
4514 msgid "API method under construction."
4515 msgstr "API-методот е во изработка."
4517 #: actions/unblock.php:59
4518 msgid "You haven't blocked that user."
4519 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4521 #: actions/unsandbox.php:72
4522 msgid "User is not sandboxed."
4523 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4525 #: actions/unsilence.php:72
4526 msgid "User is not silenced."
4527 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4529 #: actions/unsubscribe.php:77
4530 msgid "No profile ID in request."
4531 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4533 #: actions/unsubscribe.php:98
4534 msgid "Unsubscribed"
4535 msgstr "Претплатата е откажана"
4537 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4540 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4542 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4543 "веб-страницата „%2$s“."
4545 #. TRANS: User admin panel title
4546 #: actions/useradminpanel.php:59
4551 #: actions/useradminpanel.php:70
4552 msgid "User settings for this StatusNet site."
4553 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4555 #: actions/useradminpanel.php:149
4556 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4557 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4559 #: actions/useradminpanel.php:155
4560 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4561 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4563 #: actions/useradminpanel.php:165
4565 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4566 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4568 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4569 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4570 #: lib/personalgroupnav.php:109
4574 #: actions/useradminpanel.php:222
4576 msgstr "Ограничување за биографијата"
4578 #: actions/useradminpanel.php:223
4579 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4580 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4582 #: actions/useradminpanel.php:231
4584 msgstr "Нови корисници"
4586 #: actions/useradminpanel.php:235
4587 msgid "New user welcome"
4588 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4590 #: actions/useradminpanel.php:236
4591 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4592 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4594 #: actions/useradminpanel.php:241
4595 msgid "Default subscription"
4596 msgstr "Основно-зададена претплата"
4598 #: actions/useradminpanel.php:242
4599 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4600 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4602 #: actions/useradminpanel.php:251
4606 #: actions/useradminpanel.php:256
4607 msgid "Invitations enabled"
4608 msgstr "Поканите се овозможени"
4610 #: actions/useradminpanel.php:258
4611 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4612 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4614 #: actions/userauthorization.php:105
4615 msgid "Authorize subscription"
4616 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4618 #: actions/userauthorization.php:110
4620 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4621 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4624 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4625 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4626 "кликнете на „Одбиј“"
4628 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4632 #: actions/userauthorization.php:217
4636 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4637 #: lib/subscribeform.php:139
4638 msgid "Subscribe to this user"
4639 msgstr "Претплати се на корисников"
4641 #: actions/userauthorization.php:219
4645 #: actions/userauthorization.php:220
4646 msgid "Reject this subscription"
4647 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4649 #: actions/userauthorization.php:232
4650 msgid "No authorization request!"
4651 msgstr "Нема барање за проверка!"
4653 #: actions/userauthorization.php:254
4654 msgid "Subscription authorized"
4655 msgstr "Претплатата е одобрена"
4657 #: actions/userauthorization.php:256
4659 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4660 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4661 "subscription. Your subscription token is:"
4663 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4664 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4665 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4667 #: actions/userauthorization.php:266
4668 msgid "Subscription rejected"
4669 msgstr "Претплатата е одбиена"
4671 #: actions/userauthorization.php:268
4673 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4674 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4677 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4678 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4681 #: actions/userauthorization.php:303
4683 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4684 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4686 #: actions/userauthorization.php:308
4688 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4689 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4691 #: actions/userauthorization.php:314
4693 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4694 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4696 #: actions/userauthorization.php:329
4698 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4699 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4701 #: actions/userauthorization.php:345
4703 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4704 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4706 #: actions/userauthorization.php:350
4708 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4709 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4711 #: actions/userauthorization.php:355
4713 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4714 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4716 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4717 msgid "Profile design"
4718 msgstr "Изглед на профилот"
4720 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4722 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4723 "palette of your choice."
4725 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4728 #: actions/userdesignsettings.php:282
4729 msgid "Enjoy your hotdog!"
4730 msgstr "Добар апетит!"
4732 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4733 #: actions/usergroups.php:66
4735 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4736 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4738 #: actions/usergroups.php:132
4739 msgid "Search for more groups"
4740 msgstr "Пребарај уште групи"
4742 #: actions/usergroups.php:159
4744 msgid "%s is not a member of any group."
4745 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4747 #: actions/usergroups.php:164
4749 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4751 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4754 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4755 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4756 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4758 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4759 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4760 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4762 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4763 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4765 #: actions/version.php:75
4767 msgid "StatusNet %s"
4768 msgstr "StatusNet %s"
4770 #: actions/version.php:155
4773 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4774 "Inc. and contributors."
4776 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4777 "StatusNet, Inc. и учесници."
4779 #: actions/version.php:163
4780 msgid "Contributors"
4783 #: actions/version.php:170
4785 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4786 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4787 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4788 "any later version. "
4790 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4791 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4792 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4793 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4795 #: actions/version.php:176
4797 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4798 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4799 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4800 "for more details. "
4802 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4803 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4804 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4805 "Аферо за повеќе подробности. "
4807 #: actions/version.php:182
4810 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4811 "along with this program. If not, see %s."
4813 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4814 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4816 #: actions/version.php:191
4820 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4821 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4825 #: actions/version.php:199
4829 #: classes/File.php:185
4832 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4833 "to upload a smaller version."
4835 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4836 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4838 #: classes/File.php:195
4840 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4842 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4844 #: classes/File.php:202
4846 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4847 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4849 #: classes/Group_member.php:41
4850 msgid "Group join failed."
4851 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4853 #: classes/Group_member.php:53
4854 msgid "Not part of group."
4855 msgstr "Не е дел од групата."
4857 #: classes/Group_member.php:60
4858 msgid "Group leave failed."
4859 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4861 #: classes/Local_group.php:41
4862 msgid "Could not update local group."
4863 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4865 #: classes/Login_token.php:76
4867 msgid "Could not create login token for %s"
4868 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4870 #: classes/Message.php:45
4871 msgid "You are banned from sending direct messages."
4872 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4874 #: classes/Message.php:61
4875 msgid "Could not insert message."
4876 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4878 #: classes/Message.php:71
4879 msgid "Could not update message with new URI."
4880 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4882 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4883 #: classes/Notice.php:182
4885 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4886 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4888 #: classes/Notice.php:251
4889 msgid "Problem saving notice. Too long."
4890 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4892 #: classes/Notice.php:255
4893 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4894 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4896 #: classes/Notice.php:260
4898 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4900 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4903 #: classes/Notice.php:266
4905 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4908 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4911 #: classes/Notice.php:272
4912 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4913 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4915 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4916 msgid "Problem saving notice."
4917 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4919 #: classes/Notice.php:973
4920 msgid "Problem saving group inbox."
4921 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4923 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4924 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4925 #: classes/Notice.php:1564
4927 msgid "RT @%1$s %2$s"
4928 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4930 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4931 msgid "You have been banned from subscribing."
4932 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4934 #: classes/Subscription.php:78
4935 msgid "Already subscribed!"
4936 msgstr "Веќе претплатено!"
4938 #: classes/Subscription.php:82
4939 msgid "User has blocked you."
4940 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4942 #: classes/Subscription.php:167
4944 msgid "Not subscribed!"
4945 msgstr "Не сте претплатени!"
4947 #: classes/Subscription.php:173
4948 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4949 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4951 #: classes/Subscription.php:200
4952 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4953 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4955 #: classes/Subscription.php:211
4956 msgid "Couldn't delete subscription."
4957 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4959 #: classes/User.php:363
4961 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4962 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4964 #: classes/User_group.php:480
4965 msgid "Could not create group."
4966 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4968 #: classes/User_group.php:489
4969 msgid "Could not set group URI."
4970 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4972 #: classes/User_group.php:510
4973 msgid "Could not set group membership."
4974 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4976 #: classes/User_group.php:524
4977 msgid "Could not save local group info."
4978 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4982 msgid "Change your profile settings"
4983 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4987 msgid "Upload an avatar"
4988 msgstr "Подигни аватар"
4990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4992 msgid "Change your password"
4993 msgstr "Смени лозинка"
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4997 msgid "Change email handling"
4998 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5002 msgid "Design your profile"
5003 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5007 msgid "Other options"
5008 msgstr "Други нагодувања"
5010 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5015 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5016 #: lib/action.php:145
5019 msgstr "%1$s - %2$s"
5021 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5022 #: lib/action.php:161
5023 msgid "Untitled page"
5024 msgstr "Страница без наслов"
5026 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5027 #: lib/action.php:436
5028 msgid "Primary site navigation"
5029 msgstr "Главна навигација"
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5032 #: lib/action.php:442
5034 msgid "Personal profile and friends timeline"
5035 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5038 #: lib/action.php:445
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5044 #: lib/action.php:447
5046 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5047 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5050 #: lib/action.php:452
5052 msgid "Connect to services"
5053 msgstr "Поврзи се со услуги"
5055 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5056 #: lib/action.php:455
5060 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5061 #: lib/action.php:458
5063 msgid "Change site configuration"
5064 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5067 #: lib/action.php:461
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5073 #: lib/action.php:465
5076 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5077 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5079 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5080 #: lib/action.php:468
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5086 #: lib/action.php:474
5088 msgid "Logout from the site"
5091 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5092 #: lib/action.php:477
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5098 #: lib/action.php:482
5100 msgid "Create an account"
5101 msgstr "Создај сметка"
5103 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5104 #: lib/action.php:485
5107 msgstr "Регистрација"
5109 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5110 #: lib/action.php:488
5112 msgid "Login to the site"
5115 #: lib/action.php:491
5120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5121 #: lib/action.php:494
5126 #: lib/action.php:497
5131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5132 #: lib/action.php:500
5134 msgid "Search for people or text"
5135 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5137 #: lib/action.php:503
5142 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5143 #. TRANS: Menu item for site administration
5144 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5146 msgstr "Напомена за веб-страницата"
5148 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5149 #: lib/action.php:592
5151 msgstr "Локални прегледи"
5153 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5154 #: lib/action.php:659
5156 msgstr "Напомена за страницата"
5158 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5159 #: lib/action.php:762
5160 msgid "Secondary site navigation"
5161 msgstr "Споредна навигација"
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5164 #: lib/action.php:768
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5169 #: lib/action.php:771
5173 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5174 #: lib/action.php:774
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5179 #: lib/action.php:779
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5184 #: lib/action.php:783
5188 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5189 #: lib/action.php:786
5191 msgstr "Изворен код"
5193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5194 #: lib/action.php:792
5198 #: lib/action.php:794
5202 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5203 #: lib/action.php:823
5204 msgid "StatusNet software license"
5205 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5207 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5208 #: lib/action.php:827
5211 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5212 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5214 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5215 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5217 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5218 #: lib/action.php:830
5220 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5221 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5223 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5224 #: lib/action.php:834
5227 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5228 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5229 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5231 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5232 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5233 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5235 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5236 #: lib/action.php:850
5237 msgid "Site content license"
5238 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
5240 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5241 #. TRANS: %1$s is the site name.
5242 #: lib/action.php:857
5244 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5245 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5247 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5248 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5249 #: lib/action.php:864
5251 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5253 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5256 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5257 #: lib/action.php:868
5258 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5260 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5263 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5264 #: lib/action.php:881
5266 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5267 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5269 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5270 #: lib/action.php:1192
5272 msgstr "Прелом на страници"
5274 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5275 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5276 #: lib/action.php:1203
5280 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5281 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5282 #: lib/action.php:1213
5286 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5287 #: lib/activity.php:122
5288 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5289 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5291 #: lib/activityutils.php:208
5292 msgid "Can't handle remote content yet."
5293 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5295 #: lib/activityutils.php:244
5296 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5297 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5299 #: lib/activityutils.php:248
5300 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5301 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5303 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5304 #: lib/adminpanelaction.php:98
5305 msgid "You cannot make changes to this site."
5306 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5308 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:110
5310 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5311 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5313 #. TRANS: Client error message.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:229
5315 msgid "showForm() not implemented."
5316 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5318 #. TRANS: Client error message
5319 #: lib/adminpanelaction.php:259
5320 msgid "saveSettings() not implemented."
5321 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5323 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5324 #. TRANS: the admin panel Design.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:284
5326 msgid "Unable to delete design setting."
5327 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:350
5331 msgid "Basic site configuration"
5332 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:352
5338 msgstr "Веб-страница"
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:358
5342 msgid "Design configuration"
5343 msgstr "Поставки на изгледот"
5345 #. TRANS: Menu item for site administration
5346 #: lib/adminpanelaction.php:360
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:366
5353 msgid "User configuration"
5354 msgstr "Конфигурација на корисник"
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:374
5363 msgid "Access configuration"
5364 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:382
5368 msgid "Paths configuration"
5369 msgstr "Конфигурација на патеки"
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:390
5373 msgid "Sessions configuration"
5374 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:398
5378 msgid "Edit site notice"
5379 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:406
5383 msgid "Snapshots configuration"
5384 msgstr "Поставки за снимки"
5386 #. TRANS: Client error 401.
5387 #: lib/apiauth.php:113
5388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5390 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5393 #. TRANS: Form legend.
5394 #: lib/applicationeditform.php:137
5395 msgid "Edit application"
5396 msgstr "Уреди програм"
5398 #. TRANS: Form guide.
5399 #: lib/applicationeditform.php:187
5400 msgid "Icon for this application"
5401 msgstr "Икона за овој програм"
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:209
5406 msgid "Describe your application in %d characters"
5407 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:213
5411 msgid "Describe your application"
5412 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:224
5416 msgid "URL of the homepage of this application"
5417 msgstr "URL на страницата на програмот"
5419 #. TRANS: Form input field label.
5420 #: lib/applicationeditform.php:226
5422 msgstr "Изворна URL-адреса"
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:233
5426 msgid "Organization responsible for this application"
5427 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:242
5431 msgid "URL for the homepage of the organization"
5432 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5434 #. TRANS: Form input field instructions.
5435 #: lib/applicationeditform.php:251
5436 msgid "URL to redirect to after authentication"
5437 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5439 #. TRANS: Radio button label for application type
5440 #: lib/applicationeditform.php:278
5442 msgstr "Прелистувач"
5444 #. TRANS: Radio button label for application type
5445 #: lib/applicationeditform.php:295
5447 msgstr "Работна површина"
5449 #. TRANS: Form guide.
5450 #: lib/applicationeditform.php:297
5451 msgid "Type of application, browser or desktop"
5452 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5454 #. TRANS: Radio button label for access type.
5455 #: lib/applicationeditform.php:320
5457 msgstr "Само читање"
5459 #. TRANS: Radio button label for access type.
5460 #: lib/applicationeditform.php:339
5462 msgstr "Читање-пишување"
5464 #. TRANS: Form guide.
5465 #: lib/applicationeditform.php:341
5466 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5468 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5470 #. TRANS: Submit button title
5471 #: lib/applicationeditform.php:359
5475 #. TRANS: Application access type
5476 #: lib/applicationlist.php:136
5478 msgstr "читање-пишување"
5480 #. TRANS: Application access type
5481 #: lib/applicationlist.php:138
5483 msgstr "само читање"
5485 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5486 #: lib/applicationlist.php:144
5488 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5489 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5491 #. TRANS: Button label
5492 #: lib/applicationlist.php:159
5497 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5498 #: lib/attachmentlist.php:88
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5503 #: lib/attachmentlist.php:265
5507 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5508 #: lib/attachmentlist.php:279
5510 msgstr "Обезбедувач"
5512 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5513 msgid "Notices where this attachment appears"
5514 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5516 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5517 msgid "Tags for this attachment"
5518 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5520 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5521 msgid "Password changing failed"
5522 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5524 #: lib/authenticationplugin.php:236
5525 msgid "Password changing is not allowed"
5526 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5528 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5529 msgid "Command results"
5530 msgstr "Резултати од наредбата"
5532 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5533 msgid "Command complete"
5534 msgstr "Наредбата е завршена"
5536 #: lib/channel.php:240
5537 msgid "Command failed"
5538 msgstr "Наредбата не успеа"
5540 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5541 msgid "Notice with that id does not exist"
5542 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5544 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5545 msgid "User has no last notice"
5546 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5548 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5549 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5550 #: lib/command.php:127
5552 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5553 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5555 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5557 #: lib/command.php:147
5559 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5560 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5562 #: lib/command.php:180
5563 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5564 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5566 #: lib/command.php:225
5567 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5568 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5570 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5572 #: lib/command.php:234
5574 msgid "Nudge sent to %s"
5575 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5577 #: lib/command.php:260
5580 "Subscriptions: %1$s\n"
5581 "Subscribers: %2$s\n"
5585 "Претплатници: %2$s\n"
5588 #: lib/command.php:302
5589 msgid "Notice marked as fave."
5590 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5592 #: lib/command.php:323
5593 msgid "You are already a member of that group"
5594 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5596 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5597 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5598 #: lib/command.php:339
5600 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5601 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %1$s во групата %2$s"
5603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5605 #: lib/command.php:385
5607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5608 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
5610 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5611 #: lib/command.php:418
5613 msgid "Fullname: %s"
5614 msgstr "Име и презиме: %s"
5616 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5617 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5618 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5620 msgid "Location: %s"
5621 msgstr "Локација: %s"
5623 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5624 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5625 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5627 msgid "Homepage: %s"
5628 msgstr "Домашна страница: %s"
5630 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5631 #: lib/command.php:430
5636 #: lib/command.php:457
5639 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5642 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5643 "на истиот опслужувач."
5645 #. TRANS: Message given if content is too long.
5646 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5647 #: lib/command.php:472
5649 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5651 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d"
5653 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5654 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5655 #: lib/command.php:492
5657 msgid "Direct message to %s sent"
5658 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5660 #: lib/command.php:494
5661 msgid "Error sending direct message."
5662 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5664 #: lib/command.php:514
5665 msgid "Cannot repeat your own notice"
5666 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5668 #: lib/command.php:519
5669 msgid "Already repeated that notice"
5670 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5672 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5673 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5674 #: lib/command.php:529
5676 msgid "Notice from %s repeated"
5677 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5679 #: lib/command.php:531
5680 msgid "Error repeating notice."
5681 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5683 #: lib/command.php:562
5685 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5687 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5690 #: lib/command.php:571
5692 msgid "Reply to %s sent"
5693 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5695 #: lib/command.php:573
5696 msgid "Error saving notice."
5697 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5699 #: lib/command.php:620
5700 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5701 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5703 #: lib/command.php:628
5704 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5705 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5707 #: lib/command.php:634
5709 msgid "Subscribed to %s"
5710 msgstr "Претплатено на %s"
5712 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5713 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5714 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5716 #: lib/command.php:664
5718 msgid "Unsubscribed from %s"
5719 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5721 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5722 msgid "Command not yet implemented."
5723 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5725 #: lib/command.php:685
5726 msgid "Notification off."
5727 msgstr "Известувањето е исклучено."
5729 #: lib/command.php:687
5730 msgid "Can't turn off notification."
5731 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5733 #: lib/command.php:708
5734 msgid "Notification on."
5735 msgstr "Известувањето е вклучено."
5737 #: lib/command.php:710
5738 msgid "Can't turn on notification."
5739 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5741 #: lib/command.php:723
5742 msgid "Login command is disabled"
5743 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5745 #: lib/command.php:734
5747 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5748 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5750 #: lib/command.php:761
5752 msgid "Unsubscribed %s"
5753 msgstr "Откажана претплата на %s"
5755 #: lib/command.php:778
5756 msgid "You are not subscribed to anyone."
5757 msgstr "Не сте претплатени никому."
5759 #: lib/command.php:780
5760 msgid "You are subscribed to this person:"
5761 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5762 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5763 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5765 #: lib/command.php:800
5766 msgid "No one is subscribed to you."
5767 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5769 #: lib/command.php:802
5770 msgid "This person is subscribed to you:"
5771 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5772 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5773 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5775 #: lib/command.php:822
5776 msgid "You are not a member of any groups."
5777 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5779 #: lib/command.php:824
5780 msgid "You are a member of this group:"
5781 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5782 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5783 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5785 #: lib/command.php:838
5788 "on - turn on notifications\n"
5789 "off - turn off notifications\n"
5790 "help - show this help\n"
5791 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5792 "groups - lists the groups you have joined\n"
5793 "subscriptions - list the people you follow\n"
5794 "subscribers - list the people that follow you\n"
5795 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5796 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5797 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5798 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5799 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5800 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5801 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5802 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5803 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5804 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5805 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5806 "join <group> - join group\n"
5807 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5808 "drop <group> - leave group\n"
5809 "stats - get your stats\n"
5810 "stop - same as 'off'\n"
5811 "quit - same as 'off'\n"
5812 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5813 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5814 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5815 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5816 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5817 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5818 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5819 "track <word> - not yet implemented.\n"
5820 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5821 "track off - not yet implemented.\n"
5822 "untrack all - not yet implemented.\n"
5823 "tracks - not yet implemented.\n"
5824 "tracking - not yet implemented.\n"
5827 "on - вклучи известувања\n"
5828 "off - исклучи известувања\n"
5829 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5830 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5831 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5832 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5833 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5834 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5835 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5836 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5837 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5838 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5839 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5840 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5841 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5842 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5843 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5844 "join <group> - зачлени се во група\n"
5845 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5846 "drop <group> - напушти група\n"
5847 "stats - прикажи мои статистики\n"
5848 "stop - исто што и 'off'\n"
5849 "quit - исто што и 'off'\n"
5850 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5851 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5852 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5853 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5854 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5855 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5856 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5857 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5858 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5859 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5860 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5861 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5862 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5864 #: lib/common.php:135
5865 msgid "No configuration file found. "
5866 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5868 #: lib/common.php:136
5869 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5870 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5872 #: lib/common.php:138
5873 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5874 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5876 #: lib/common.php:139
5877 msgid "Go to the installer."
5878 msgstr "Оди на инсталаторот."
5880 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5884 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5885 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5886 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5888 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5889 msgid "Updates by SMS"
5890 msgstr "Подновувања по СМС"
5892 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5896 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5897 msgid "Authorized connected applications"
5898 msgstr "Овластени поврзани програми"
5900 #: lib/dberroraction.php:60
5901 msgid "Database error"
5902 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5904 #: lib/designsettings.php:105
5906 msgstr "Подигни податотека"
5908 #: lib/designsettings.php:109
5910 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5912 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5915 #: lib/designsettings.php:418
5916 msgid "Design defaults restored."
5917 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5919 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5920 msgid "Disfavor this notice"
5921 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5923 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5924 msgid "Favor this notice"
5925 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5927 #: lib/favorform.php:140
5947 #: lib/feedlist.php:64
5949 msgstr "Извези податоци"
5951 #: lib/galleryaction.php:121
5953 msgstr "Филтрирај ознаки"
5955 #: lib/galleryaction.php:131
5959 #: lib/galleryaction.php:139
5960 msgid "Select tag to filter"
5961 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5963 #: lib/galleryaction.php:140
5967 #: lib/galleryaction.php:141
5968 msgid "Choose a tag to narrow list"
5969 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
5971 #: lib/galleryaction.php:143
5975 #: lib/grantroleform.php:91
5977 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5978 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5980 #: lib/groupeditform.php:163
5981 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5982 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5984 #: lib/groupeditform.php:168
5985 msgid "Describe the group or topic"
5986 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5988 #: lib/groupeditform.php:170
5990 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5991 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5993 #: lib/groupeditform.php:179
5995 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5996 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5998 #: lib/groupeditform.php:187
6000 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6002 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6005 #: lib/groupnav.php:85
6009 #: lib/groupnav.php:101
6013 #: lib/groupnav.php:102
6015 msgid "%s blocked users"
6016 msgstr "%s блокирани корисници"
6018 #: lib/groupnav.php:108
6020 msgid "Edit %s group properties"
6021 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6023 #: lib/groupnav.php:113
6027 #: lib/groupnav.php:114
6029 msgid "Add or edit %s logo"
6030 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6032 #: lib/groupnav.php:120
6034 msgid "Add or edit %s design"
6035 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6037 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6038 msgid "Groups with most members"
6039 msgstr "Групи со највеќе членови"
6041 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6042 msgid "Groups with most posts"
6043 msgstr "Групи со највеќе објави"
6045 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6047 msgid "Tags in %s group's notices"
6048 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6050 #. TRANS: Client exception 406
6051 #: lib/htmloutputter.php:104
6052 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6053 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6055 #: lib/imagefile.php:72
6056 msgid "Unsupported image file format."
6057 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6059 #: lib/imagefile.php:88
6060 #, fuzzy, php-format
6061 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6062 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6064 #: lib/imagefile.php:93
6065 msgid "Partial upload."
6066 msgstr "Делумно подигање."
6068 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6069 msgid "System error uploading file."
6070 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6072 #: lib/imagefile.php:109
6073 msgid "Not an image or corrupt file."
6074 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6076 #: lib/imagefile.php:122
6077 msgid "Lost our file."
6078 msgstr "Податотеката е изгубена."
6080 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6081 msgid "Unknown file type"
6082 msgstr "Непознат тип на податотека"
6084 #: lib/imagefile.php:244
6088 #: lib/imagefile.php:246
6092 #: lib/jabber.php:387
6097 #: lib/jabber.php:567
6099 msgid "Unknown inbox source %d."
6100 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6102 #: lib/joinform.php:114
6104 msgstr "Придружи се"
6106 #: lib/leaveform.php:114
6110 #: lib/logingroupnav.php:80
6111 msgid "Login with a username and password"
6112 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6114 #: lib/logingroupnav.php:86
6115 msgid "Sign up for a new account"
6116 msgstr "Создај нова сметка"
6118 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6120 msgid "Email address confirmation"
6121 msgstr "Потврдување на адресата"
6123 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6129 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6131 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6135 "If not, just ignore this message.\n"
6137 "Thanks for your time, \n"
6142 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6144 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6145 "адресата подолу:\n"
6149 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6151 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
6154 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6157 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6158 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6163 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6164 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6166 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6167 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6170 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6174 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6179 "Faithfully yours,\n"
6183 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6185 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6190 "Со искрена почит,\n"
6194 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6197 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6201 msgstr "Биографија: %s"
6203 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6206 msgid "New email address for posting to %s"
6207 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6209 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6213 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6215 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6217 "More email instructions at %3$s.\n"
6219 "Faithfully yours,\n"
6222 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6224 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6226 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6228 "Со искрена почит,\n"
6231 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6235 msgstr "Статус на %s"
6237 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6239 msgid "SMS confirmation"
6240 msgstr "Потврда за СМС"
6242 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6245 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6246 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6248 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6251 msgid "You've been nudged by %s"
6252 msgstr "%s Ве подбуцна"
6254 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6258 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6259 "to post some news.\n"
6261 "So let's hear from you :)\n"
6265 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6267 "With kind regards,\n"
6270 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6271 "да објавите што има ново.\n"
6273 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6277 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6282 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6285 msgid "New private message from %s"
6286 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6288 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6292 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6294 "------------------------------------------------------\n"
6296 "------------------------------------------------------\n"
6298 "You can reply to their message here:\n"
6302 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6304 "With kind regards,\n"
6307 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6309 "------------------------------------------------------\n"
6311 "------------------------------------------------------\n"
6313 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6317 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6322 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6325 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6326 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6328 #. TRANS: Body for favorite notification email
6332 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6334 "The URL of your notice is:\n"
6338 "The text of your notice is:\n"
6342 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6346 "Faithfully yours,\n"
6349 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6352 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6356 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6360 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6364 "Со искрена почит,\n"
6367 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6371 "The full conversation can be read here:\n"
6375 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6381 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6382 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6384 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6388 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6390 "The notice is here:\n"
6398 "%5$sYou can reply back here:\n"
6402 "The list of all @-replies for you here:\n"
6406 "Faithfully yours,\n"
6409 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6411 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6414 "Еве ја забелешката:\n"
6422 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6426 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6433 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6435 #: lib/mailbox.php:89
6436 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6437 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6439 #: lib/mailbox.php:139
6441 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6442 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6444 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6445 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6446 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6448 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6452 #: lib/mailhandler.php:37
6453 msgid "Could not parse message."
6454 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6456 #: lib/mailhandler.php:42
6457 msgid "Not a registered user."
6458 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6460 #: lib/mailhandler.php:46
6461 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6462 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6464 #: lib/mailhandler.php:50
6465 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6466 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6468 #: lib/mailhandler.php:228
6470 msgid "Unsupported message type: %s"
6471 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6473 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6474 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6476 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6477 "податотека. Обидете се повторно."
6479 #: lib/mediafile.php:142
6480 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6482 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6485 #: lib/mediafile.php:147
6487 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6490 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6491 "во HTML-образецот."
6493 #: lib/mediafile.php:152
6494 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6495 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6497 #: lib/mediafile.php:159
6498 msgid "Missing a temporary folder."
6499 msgstr "Недостасува привремена папка."
6501 #: lib/mediafile.php:162
6502 msgid "Failed to write file to disk."
6503 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6505 #: lib/mediafile.php:165
6506 msgid "File upload stopped by extension."
6507 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6509 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6510 msgid "File exceeds user's quota."
6511 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6513 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6514 msgid "File could not be moved to destination directory."
6515 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6517 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6518 msgid "Could not determine file's MIME type."
6519 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6521 #: lib/mediafile.php:270
6523 msgid " Try using another %s format."
6524 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6526 #: lib/mediafile.php:275
6528 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6529 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6531 #: lib/messageform.php:120
6532 msgid "Send a direct notice"
6533 msgstr "Испрати директна забелешка"
6535 #: lib/messageform.php:146
6539 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6540 msgid "Available characters"
6541 msgstr "Расположиви знаци"
6543 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6544 msgctxt "Send button for sending notice"
6548 #: lib/noticeform.php:160
6549 msgid "Send a notice"
6550 msgstr "Испрати забелешка"
6552 #: lib/noticeform.php:173
6554 msgid "What's up, %s?"
6555 msgstr "Што има ново, %s?"
6557 #: lib/noticeform.php:192
6561 #: lib/noticeform.php:196
6562 msgid "Attach a file"
6563 msgstr "Приложи податотека"
6565 #: lib/noticeform.php:212
6566 msgid "Share my location"
6567 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6569 #: lib/noticeform.php:215
6570 msgid "Do not share my location"
6571 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6573 #: lib/noticeform.php:216
6575 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6578 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6579 "Обидете се подоцна."
6581 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6582 #: lib/noticelist.php:430
6586 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6587 #: lib/noticelist.php:432
6591 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6592 #: lib/noticelist.php:434
6596 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6597 #: lib/noticelist.php:436
6601 #: lib/noticelist.php:438
6603 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6604 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6606 #: lib/noticelist.php:447
6610 #: lib/noticelist.php:559
6612 msgstr "во контекст"
6614 #: lib/noticelist.php:594
6616 msgstr "Повторено од"
6618 #: lib/noticelist.php:621
6619 msgid "Reply to this notice"
6620 msgstr "Одговори на забелешкава"
6622 #: lib/noticelist.php:622
6626 #: lib/noticelist.php:666
6627 msgid "Notice repeated"
6628 msgstr "Забелешката е повторена"
6630 #: lib/nudgeform.php:116
6631 msgid "Nudge this user"
6632 msgstr "Подбуцни го корисников"
6634 #: lib/nudgeform.php:128
6638 #: lib/nudgeform.php:128
6639 msgid "Send a nudge to this user"
6640 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6642 #: lib/oauthstore.php:283
6643 msgid "Error inserting new profile"
6644 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6646 #: lib/oauthstore.php:291
6647 msgid "Error inserting avatar"
6648 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6650 #: lib/oauthstore.php:306
6651 msgid "Error updating remote profile"
6652 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6654 #: lib/oauthstore.php:311
6655 msgid "Error inserting remote profile"
6656 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6658 #: lib/oauthstore.php:345
6659 msgid "Duplicate notice"
6660 msgstr "Дуплирај забелешка"
6662 #: lib/oauthstore.php:490
6663 msgid "Couldn't insert new subscription."
6664 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6666 #: lib/personalgroupnav.php:99
6670 #: lib/personalgroupnav.php:104
6674 #: lib/personalgroupnav.php:114
6678 #: lib/personalgroupnav.php:125
6682 #: lib/personalgroupnav.php:126
6683 msgid "Your incoming messages"
6684 msgstr "Ваши приемни пораки"
6686 #: lib/personalgroupnav.php:130
6690 #: lib/personalgroupnav.php:131
6691 msgid "Your sent messages"
6692 msgstr "Ваши испратени пораки"
6694 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6696 msgid "Tags in %s's notices"
6697 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6699 #: lib/plugin.php:115
6703 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6704 msgid "Subscriptions"
6707 #: lib/profileaction.php:126
6708 msgid "All subscriptions"
6709 msgstr "Сите претплати"
6711 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6713 msgstr "Претплатници"
6715 #: lib/profileaction.php:161
6716 msgid "All subscribers"
6717 msgstr "Сите претплатници"
6719 #: lib/profileaction.php:191
6721 msgstr "Кориснички ID"
6723 #: lib/profileaction.php:196
6724 msgid "Member since"
6727 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6728 #: lib/profileaction.php:235
6729 msgid "Daily average"
6730 msgstr "Дневен просек"
6732 #: lib/profileaction.php:264
6736 #: lib/profileformaction.php:123
6737 msgid "Unimplemented method."
6738 msgstr "Неимплементиран метод."
6740 #: lib/publicgroupnav.php:78
6744 #: lib/publicgroupnav.php:82
6746 msgstr "Кориснички групи"
6748 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6750 msgstr "Скорешни ознаки"
6752 #: lib/publicgroupnav.php:88
6756 #: lib/publicgroupnav.php:92
6760 #: lib/redirectingaction.php:95
6761 msgid "No return-to arguments."
6762 msgstr "Нема return-to аргументи."
6764 #: lib/repeatform.php:107
6765 msgid "Repeat this notice?"
6766 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6768 #: lib/repeatform.php:132
6772 #: lib/repeatform.php:132
6773 msgid "Repeat this notice"
6774 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6776 #: lib/revokeroleform.php:91
6778 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6779 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6781 #: lib/router.php:709
6782 msgid "No single user defined for single-user mode."
6783 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6785 #: lib/sandboxform.php:67
6789 #: lib/sandboxform.php:78
6790 msgid "Sandbox this user"
6791 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6793 #: lib/searchaction.php:120
6795 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6797 #: lib/searchaction.php:126
6799 msgstr "Клучен збор"
6801 #: lib/searchaction.php:127
6805 #: lib/searchaction.php:162
6807 msgstr "Помош со пребарување"
6809 #: lib/searchgroupnav.php:80
6813 #: lib/searchgroupnav.php:81
6814 msgid "Find people on this site"
6815 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6817 #: lib/searchgroupnav.php:83
6818 msgid "Find content of notices"
6819 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6821 #: lib/searchgroupnav.php:85
6822 msgid "Find groups on this site"
6823 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6825 #: lib/section.php:89
6826 msgid "Untitled section"
6827 msgstr "Заглавие без наслов"
6829 #: lib/section.php:106
6833 #: lib/silenceform.php:67
6837 #: lib/silenceform.php:78
6838 msgid "Silence this user"
6839 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6841 #: lib/subgroupnav.php:83
6843 msgid "People %s subscribes to"
6844 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6846 #: lib/subgroupnav.php:91
6848 msgid "People subscribed to %s"
6849 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6851 #: lib/subgroupnav.php:99
6853 msgid "Groups %s is a member of"
6854 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6856 #: lib/subgroupnav.php:105
6860 #: lib/subgroupnav.php:106
6862 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6863 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6865 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6866 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6867 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6868 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6870 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6871 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6872 msgid "People Tagcloud as tagged"
6873 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6875 #: lib/tagcloudsection.php:56
6879 #: lib/themeuploader.php:50
6880 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6883 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6885 msgid "Theme upload missing or failed."
6886 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6888 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6889 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6890 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6892 msgid "Failed saving theme."
6893 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
6895 #: lib/themeuploader.php:139
6896 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6899 #: lib/themeuploader.php:166
6901 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6904 #: lib/themeuploader.php:178
6905 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6908 #: lib/themeuploader.php:205
6910 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6911 "digits, underscore, and minus sign."
6914 #: lib/themeuploader.php:216
6916 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6919 #: lib/themeuploader.php:234
6921 msgid "Error opening theme archive."
6922 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
6924 #: lib/topposterssection.php:74
6926 msgstr "Најактивни објавувачи"
6928 #: lib/unsandboxform.php:69
6930 msgstr "Извади од песочен режим"
6932 #: lib/unsandboxform.php:80
6933 msgid "Unsandbox this user"
6934 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6936 #: lib/unsilenceform.php:67
6938 msgstr "Тргни замолчување"
6940 #: lib/unsilenceform.php:78
6941 msgid "Unsilence this user"
6942 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6944 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6945 msgid "Unsubscribe from this user"
6946 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6948 #: lib/unsubscribeform.php:137
6950 msgstr "Откажи ја претплатата"
6952 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6954 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6955 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6957 #: lib/userprofile.php:117
6959 msgstr "Уреди аватар"
6961 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6962 msgid "User actions"
6963 msgstr "Кориснички дејства"
6965 #: lib/userprofile.php:237
6966 msgid "User deletion in progress..."
6967 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6969 #: lib/userprofile.php:263
6970 msgid "Edit profile settings"
6971 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6973 #: lib/userprofile.php:264
6977 #: lib/userprofile.php:287
6978 msgid "Send a direct message to this user"
6979 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6981 #: lib/userprofile.php:288
6985 #: lib/userprofile.php:326
6989 #: lib/userprofile.php:364
6991 msgstr "Корисничка улога"
6993 #: lib/userprofile.php:366
6995 msgid "Administrator"
6996 msgstr "Администратор"
6998 #: lib/userprofile.php:367
7003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7004 #: lib/util.php:1100
7005 msgid "a few seconds ago"
7006 msgstr "пред неколку секунди"
7008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7009 #: lib/util.php:1103
7010 msgid "about a minute ago"
7011 msgstr "пред една минута"
7013 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7014 #: lib/util.php:1107
7016 msgid "about %d minutes ago"
7017 msgstr "пред %d минути"
7019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7020 #: lib/util.php:1110
7021 msgid "about an hour ago"
7022 msgstr "пред еден час"
7024 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7025 #: lib/util.php:1114
7027 msgid "about %d hours ago"
7028 msgstr "пред %d часа"
7030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7031 #: lib/util.php:1117
7032 msgid "about a day ago"
7033 msgstr "пред еден ден"
7035 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7036 #: lib/util.php:1121
7038 msgid "about %d days ago"
7039 msgstr "пред %d дена"
7041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7042 #: lib/util.php:1124
7043 msgid "about a month ago"
7044 msgstr "пред еден месец"
7046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7047 #: lib/util.php:1128
7049 msgid "about %d months ago"
7050 msgstr "пред %d месеца"
7052 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7053 #: lib/util.php:1131
7054 msgid "about a year ago"
7055 msgstr "пред една година"
7057 #: lib/webcolor.php:82
7059 msgid "%s is not a valid color!"
7060 msgstr "%s не е важечка боја!"
7062 #: lib/webcolor.php:123
7064 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7065 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7067 #: lib/xmppmanager.php:403
7069 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7071 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."